Башня Занида (Авт.сборник) [Лайон Спрэг де Камп] (fb2) читать постранично, страница - 336

- Башня Занида (Авт.сборник) (пер. Николай Б. Берденников, ...) (и.с. Классика мировой фантастики) 3.41 Мб, 836с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Лайон Спрэг де Камп

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

про одинокую сосну представлять, наверное, нет необходимости.

(обратно)

68

Мики Финн — жаргонное название наркотика (англ.).

(обратно)

69

Встань! Бросил камень в чащу тьмы восток… — рубаи Омара Хайяма (пер. И. Тхоржевского).

(обратно)

70

Атпаланта и Меланипп — персонажи греческой мифологии. За то, что предавались любви в храме, были превращены Зевсом во львов.

(обратно)

71

Хоть неприметной в лютне трещинка была, на нет она всю музыку свела — Цитата из поэмы Теннисона «Мерлин», ставшая пословицей.

(обратно)

72

Свет жгучий пролить на престолы… — цитата из поэмы Теннисона «Королевские идиллии».

(обратно)

73

«Второзаконие» — одна из первых пяти книг Библии, содержащая религиозное законодательство.

(обратно)

74

И ведал упоенье в звоне битв… — цитата из программного стихотворения Теннисона «Улисс» (пер. Г. Кружкова).

(обратно)

75

Наполни кубок, и в костер весны… — рубаи, приписываемое английским поэтом-переводчиком Фицджеральдом Омару Хайяму.

(обратно)

76

Квакеры — христианская протестантская секта, отличающаяся строгостью в вопросах морали.

(обратно)

77

Название парламента в Исландии.

(обратно)

78

Звезда в созвездии Малого Пса.

(обратно)