Терцина из «Божественной Комедии» (Ад) Данте в переводе Б. К. Зайцева звучит так:
Нет столь колючих и rустых чащ
У диких зверей, которым ненавистны
Обитаемые места между Чечиноll и Корнето.
(обратно)
1 «Здесь был молитвенный дом быка и прибежище осла, зеркальное подобие того, где рожден Франциск» (лат.).
(обратно)
216
Чтоб это место имя обрело,
«Ашези» – слишком мало бы сказало;
Скажи «Восток», чтоб точно подошло.
Данте. Божественная Комедия. Рай Песнь XI. Пер М. Лозинского.
(обратно)
Последние комментарии
3 часов 33 минут назад
9 часов 17 минут назад
10 часов 24 минут назад
11 часов 22 минут назад
11 часов 37 минут назад
20 часов 47 минут назад