Голд, или Не хуже золота [Джозеф Хеллер] (fb2) читать постранично, страница - 187

- Голд, или Не хуже золота (пер. Григорий Александрович Крылов) (и.с. Вершины) 1.87 Мб, 469с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джозеф Хеллер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

антисемит всегда останется антисемитом (идиш).

(обратно)

255

Беннингтон — привилегированный частный колледж для девушек в г. Беннингтон, штат Вермонт.

(обратно)

256

Ваше здоровье (идиш).

(обратно)

257

Уорбурги, Шиффы, Белмонты, Каны — семьи американских миллионеров.

(обратно)

258

Ни один ирландский католик не может сделать карьеру сам по себе… — Джон Кеннеди единственный из президентов США был католиком и ирландцем по происхождению.

(обратно)

259

«Пьер», «Риц Тауэрс» — фешенебельные отели в Нью-Йорке.

(обратно)

260

Доктрина Монро — внешнеполитическая программа американского президента (в 1817–25 гг.) Джеймса Монро (1758–1831). Доктрина Монро провозглашала принцип взаимного невмешательства стран Америки и Европы во внутренние дела друг друга. Американские политики придерживались доктрины Монро вплоть до начала первой мировой войны.

(обратно)

261

Миньян — в традиционном еврейском праве минимальное количество членов молитвенной общины — десять совершеннолетних мужчин; такая группа называется «миньян».

(обратно)

262

Стоун — мера веса, равная приблизительно 6,3 кг.

(обратно)

263

Итгадал вейиткадаш — траурная молитва, или кадиш, читается на арамейском языке и начинается приведенными словами. Молитва обращена к Богу и перевод ее первых слов звучит так: «Пусть Его имя возвеличится…»

(обратно)

264

Господь был прав — упрямый, неисправимый народ. — Отзвук библейского текста: «Ибо как упрямая телица упорен стал Израиль…» (Осия, 4:16).

(обратно)

265

Здесь — упрямцы (идиш).

(обратно)

266

База — в бейсболе одна из зон игрового поля.

(обратно)

267

Кидай! (идиш).

(обратно)

268

Питчер, баттер, кэтчер — название различных игроков в бейсболе.

(обратно)