В сердце Австралии [Барбара Ханней] (fb2) читать постранично

- В сердце Австралии (пер. Н. Коршунова) (а.с. australians -78) (и.с. Любовный роман (Радуга)-1569) 258 Кб, 99с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Барбара Ханней

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Барбара Ханней В сердце Австралии

Глава первая

Мужчина, стоявший недалеко от Фионы, выглядел таким же потерянным и несчастным, как и она сама. Он стоял в приемном покое, не обращая внимания на людей вокруг. Его загорелое лицо осунулось. Хотя мужчина был крепким, высоким и мускулистым, его плечи поникли, из него как будто разом выкачали весь воздух. В руках он сжимал плюшевого медвежонка.

Фиона заметила, что его джинсы и ботинки забрызганы грязью. Где он был, когда его вызвали в больницу? Скорее всего, работал на скотном дворе, и ему пришлось срочно оставить свое занятие, так же как и она была вынуждена уйти с совещания в Сиднее, когда узнала о несчастье.

Судя по ужасу на лице мужчины, он тоже услышал страшные новости. К нему подошла медсестра.

— Мистер Драммонд?

Он ответил не сразу, пришлось позвать его еще раз. Мужчина резко повернулся к медсестре, и та начала что-то тихо говорить ему. Фиона смотрела, как они удаляются от нее. Эта парочка странно смотрелась — высокий, статный мужчина с крошечным медвежонком шел за маленькой медсестрой покорно, как ребенок.

Фиона поглядела на часы. Прошло уже четыре часа с тех пор, как ей сообщили об ужасной аварии в Квинсленде.

— Я очень сожалею, но одна из жертв — Джеймс Ангус Макларен, — сказал ей тогда полицейский. — Думаю, вы его ближайшая родственница.

Джейми, ее брата, привезли в больницу Таунсвилля, и сейчас он находился между жизнью и смертью.

Рекс Хартли, старший партнер в ее фирме, проявил сочувствие.

— Воспользуйся самолетом компании, — настаивал он. — Тебе надо попасть туда как можно быстрее.

Но операция началась до того, как она приехала. Сейчас Фиона в нервном напряжении ходила по коридорам больницы, сходя с ума от беспокойства. Она отказывалась думать о худшем. Джейми выкарабкается. Казалось, у ее брата было девять жизней, как у кошки. В детстве с ним часто происходили неприятности, но ему всегда удавалось благополучно пережить их.

— Извините, вы Фиона Макларен?

Фиона обернулась и увидела женщину в белом халате. Внезапно ей стало страшно, и ее сердце забилось сильнее. Доктор представилась, но Фиона даже не услышала ее имени.

— Мне очень жаль, мисс Макларен. Мы сделали все возможное, но раны были слишком серьезны.

— Нет, — прошептала Фиона, но ей показалось, что она крикнула во весь голос.

Джейми не мог умереть, это невозможно! Ее разум отказывался принять это. Как же ей хотелось, чтобы эти четыре часа оказались просто ночным кошмаром!

— В машине с ним была женщина, Тесса Драммонд. Вы знали ее? — спросила доктор.

— Женщина? — Фиона нахмурилась, пытаясь собраться с мыслями. — Нет, я ее не знала.

Джейми переехал в Гандаварру два месяца назад, и она ничего не знала о его новых знакомых.

— К сожалению, ее мы тоже не смогли спасти.

Фиона едва не лишилась сознания, когда поняла, что Джейми мог стать причиной смерти другого человека. Доктор подхватила ее и предложила присесть. Фиона кивнула и опустилась на стул.

— Но у меня есть и хорошие новости, — мягко сказала женщина. — Маленькая девочка поправится.

Фиона посмотрела на врача в недоумении.

— Какая маленькая девочка?

— Та, на заднем сиденье. Слава богу, она была пристегнута. Малышка потрясена, но у нее нет ни царапины.

— Но я ничего о ней не знаю, — запротестовала Фиона. — Полагаю, обе пассажирки были друзьями Джейми.

Доктор нахмурилась.

— У нас не было времени задавать вопросы. Группа крови ребенка совпадает с группой крови вашего брата, и я предположила…

Женщина внезапно замолчала, как будто поняла, что сказала что-то лишнее, и обеспокоенно посмотрела в другой конец коридора. Фиона вспомнила мужчину, который стоял там несколько минут назад. Может, он отец этой девочки?

Вдруг Фиона поняла, что Джейми уже никогда не стать отцом, и этого она вынести уже не смогла. Ее колени подломились, и она залилась слезами.


Берн Драммонд наклонился над больничной кроватью и положил игрушечного медвежонка около дочери. Он моргнул, чтобы избавиться от жжения в глазах. Его веселая, непоседливая Егоза выглядела здесь такой уязвимой! А где же знакомый румянец на щечках? И как медсестрам удалось так аккуратно причесать ее? Дома Егоза никогда не могла усидеть на одном месте достаточно долго, чтобы Тесса сумела как следует расчесать ей волосы.

Он дотронулся до щеки девочки и почувствовал облегчение. Его дочь осталась жива. Доктора говорили ему, что у малышки только легкое сотрясение мозга и ее оставляют в больнице для обычного осмотра, но ему было слишком страшно, чтобы поверить в это. После того, как он увидел Тессу…

Берн застонал. Он опять увидел свою красавицу жену такой, какой ему недавно ее показали. Он чувствовал боль, ужас и опустошение. Сквозь слезы Берн посмотрел на спящую дочь. Если бы он только смог спасти ее от жестокой правды, когда она проснется!..


Уже был полдень, когда Фиона поговорила с