Два эссе о Шекспире [Ив Бонфуа] (fb2) читать постранично, страница - 12

- Два эссе о Шекспире (пер. Марк Самуилович Гринберг) (и.с. Иностранная литература, 2014 № 10) 268 Кб, 31с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Ив Бонфуа

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

«Готовность — главное». Только О. Сорока отчасти сохраняет идею «зрелости» как таковую, но существенно перестраивает исходный текст; к тому же Эдгар в этом переводе ничего не говорит о ее первостепенной важности: «Должны терпеть / Мы умиранье, как рожденье терпим. / Когда созреем, смерть придет сама». (Здесь и далее, кроме специально оговоренных случаев, — прим. перев.).

(обратно)

2

Подразумеваются Лаэрт и Фортинбрас. (Прим. ред.)

(обратно)

3

В сцене ослепления Глостера (акт III, сцена 7) Первый слуга подымает меч на герцога Корнуэльского, пытаясь помешать злому делу. (Прим. ред.)

(обратно)

4

Подразумевается предисловие Ива Бонфуа к его переводу «Зимней сказки».

(обратно)

5

Благой ли ты дух или проклятый демон, … я хочу с тобой говорить (дословн.). Акт I, сцена IV.

(обратно)

6

«Добро — это зло, зло — это добро» (дословн.). Акт I, сцена 1.

(обратно)

7

«Не помню дня злей и добрей» (дословн.). Акт I, сцена 3.

(обратно)