Долгий путь [Хорхе Семпрун] (fb2) читать постранично, страница - 88

- Долгий путь (пер. Ю. Яхнина, ...) (и.с. Библиотека журнала «Иностранная литература») 851 Кб, 228с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Хорхе Семпрун

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

музыкальных фраз которой глубоко волновала Свана.

(обратно)

17

Антуан Рокантен — герой романа Ж.-П. Сартра «Тошнота».

(обратно)

18

Сидней Беше — американский негр, джазист, виртуоз саксофона и кларнета, пользующийся большой известностью на Западе.

(обратно)

19

Чарльз Морган (1894–1958) — английский писатель и журналист.

(обратно)

20

Роман американской писательницы Маргарет Митчелл (1900–1949).

(обратно)

21

«Спаркенброук» — роман Чарльза Моргана (1936).

(обратно)

22

Лагершуц — немецкая охрана лагеря. Как правило, она состояла из отборных эсэсовцев. Но иногда, особенно в последние годы войны, в нее попадали отдельные немецкие антифашисты, сочувствовавшие заключенным и оказывавшие им посильную помощь.

(обратно)

23

Красный испанец (нем.).

(обратно)

24

Препарат, сходный с гематогеном.

(обратно)

25

«Звездная пыль» (англ.).

(обратно)

26

Молчи, дерьмо! (нем.)

(обратно)

27

В чем дело? (нем.)

(обратно)

28

Пересолено! (нем.)

(обратно)

29

Добрый вечер, Зигрид, как поживаешь? (нем.)

(обратно)

30

Ты говоришь по-немецки? (нем.)

(обратно)

31

Само собой (нем.).

(обратно)

32

А где ты его выучил? (нем.)

(обратно)

33

В Кацет — сокр.: в концентрационном лагере (нем).

(обратно)

34

Где-где? (нем.)

(обратно)

35

В концлагере. Слыхала про такие? (нем.)

(обратно)

36

Немецкая дотошность, немецкая положительность (нем.).

(обратно)

37

Почему по воскресеньям? (нем.)

(обратно)

38

И счастье и горе приемли спокойно, с сознаньем тщеты.
Все в мире проходит, исчезнув, — исчезнешь и ты (нем.).
(обратно)

39

И счастья и горя с волнением жди, не с сознаньем тщеты,
Все в мире нетленно и вечно — исчезнешь лишь ты (нем.).
(обратно)

40

Ну и что из того, Мануэль? (исп.)

(обратно)

41

Видел? (исп.)

(обратно)

42

Видел. Ну и что тебе там делать? (исп.)

(обратно)

43

Ладно, Мануэль. До скорого (исп.).

(обратно)

44

Откройте! (нем.)

(обратно)

45

Это гостиная (нем.).

(обратно)

46

Уютная комната, правда ведь? (нем.)

(обратно)

47

«Вернись, Африка» (англ.).

(обратно)

48

Работа делает свободным (нем.)

(обратно)

49

«Допрос под пыткой» — книга писателя-публициста Анри Аллега о войне в Алжире.

(обратно)

50

Поль Клодель (1868–1955) — известный французский католический писатель и дипломат.

(обратно)

51

«В чудесный, светлый майский день» и т. д. — стихотворение Г. Гейне.

(обратно)

52

Молчать! (нем.)

(обратно)