Избранное. Том 1 [Агата Кристи] (fb2) читать постранично

- Избранное. Том 1 (пер. Владислава Владимировна Селина) 1.34 Мб, 342с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Агата Кристи

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Agatha Christie Selected Detective prose Volume 1 Агата Кристи Избранное в двенадцати томах Том 1



Неизвестная Агата Кристи

Желаете сделать подарок родным, друзьям или самому себе?

Нет лучшего подарка, чем прекрасно оформленное известнейшим художником России Владиславом Ковалем 12-томное издание избранных произведений самой знаменитой писательницы всех времен и народов Агаты Кристи.

Впервые переведены на русский язык 11 романов, 4 повести и 16 рассказов Агаты Кристи, остальные произведения переведены заново, не затронуты цензурой, массовыми сокращениями и искажениями сюжета по идеологическим соображениям. Все переводы снабжены подробными комментариями, благодаря которым читатель сможет совершить увлекательное путешествие в мир старой доброй Англии.

Итак, если вы желайте наслаждаться прочтением классической детективной литературы — милости просим!

В вашем распоряжении 27 романов, 43 рассказа и 6 повестей Агаты Кристи, прекрасно оформленных, в подарочном исполнении.

Полностью издание выйдет до декабря 1993 г.

Подписка производится в книготорговых магазинах.

С предложениями об оптовых приобретениях обращайтесь по адресу: 400085, г. Волгоград, пр. Ленина, 100. АО «Брейн-Холдинг».

Если вы пожелаете, ваше предприятие, его товары и услуги будут рекламироваться самыми популярными людьми XX века — героями произведений Агаты Кристи — мисс Марпл и Эркюлем Пуаро. Спешите с оплатой (из расчета одна страница — 100 000 рублей) — страницы прекрасной книги в вашем распоряжении!

И вашу рекламу прочтут все, кто любит детективы. А таких людей — миллионы, от Владивостока до Бреста.

ПРЕДИСЛОВИЕ

ДОРОГОЙ ЧИТАТЕЛЬ!

Вы держите в руках первый том нового собрания сочинений Агаты Кристи.

Оно новое не только потому, что впервые выходит в свет, но и потому, что практически половина всех входящих в него произведений никогда не переводилась на русский язык. Кроме того, впервые тома составлены по определенной системе, а не просто содержат хаотично скомплектованные произведения. И, наконец, многие вещи переведены на русский язык заново.

Вы спросите: почему?

Дело в том, что хотя Кристи у нас переводили всегда много и часто, практически ни один прежний перевод не был КАЧЕСТВЕННЫМ.

Почти все, входившее в доселе изданные сборники и так называемые собрания сочинений, было компиляцией. Брали готовый журнальный (ЖУРНАЛЬНЫЙ!!!) вариант, обычно сокращенный против оригинала раза в полтора, и вставляли его в сборник.

Порой переводчики, считая себя лучшими литераторами, чем самая популярная писательница всех времен и народов, на свой лад перекраивали сюжет и меняли названия. Агата Кристи не писала никакого «Берега Удачи», никакого «Убийства на пароходе «Карнак», никакой «Тайны Нофрет», никакого «Происшествия в старом замке». К тому же все ее названия так прекрасны, настолько полны смысла и так интересны, что их поистине можно считать маленькими литературными произведениями. Иногда — это строка из Библий («Зло под Солнцем») или из детской считалочки («И тогда никого не осталось», «Пять поросят»), или из произведений Шекспира («Покалыванием в моих пальцах»). Порой в названии заложен тонкий каламбур, как, к примеру «Убийство по мерке, или Убийства АВС»), разгадать который вы сможете с помощью примечаний, сделанных к нашим переводам.

Да, мы не стали выбрасывать целые куски, как это делалось раньше, только потому, что в той или иной фразе встречалось слово, незнакомое нашему читателю, — ведь все можно объяснить в сноске! Мы объясним, чем знаменита галерея Тейт, каковы правила игры в боулз и многое, многое другое. Ведь Агату Кристи ценят не только за хитроумно сплетенные детективные загадки, но и за прекрасное описание быта первых трех четвертей XX столетия. Названия фирм и улиц, товаров и магазинов, газет и журналов, тонкий юмор, прекрасное описание характеров, стран, представителей разных государств — не просто фон для ее детективных историй, а настоящая летопись не такого уж далекого прошлого.

Мало того, действие многих произведений Агаты Кристи происходит в других странах — в Египте, в Ираке (где она, кстати, прожила долгие годы, работая гам с экспедицией своего второго мужа Макса Мэллоуэна, одного из крупнейших археологов нашего времени), в Палестине и на островах Карибских мори, конечно, в Париже и на Родосе, в Ницце и в Югославии…

Практически всегда ради краткости из предыдущих переводов выбрасывалось все, не имеющее отношение к детективному сюжету, в том числе и прекрасные пейзажи, сатирические характеристики действующих лиц, все, связанное с Россией и СССР (хотя Агата никогда ни об одной стране ничего злобного не писала). А иногда вообще допускались грубейшие ошибки. Приведем всего лишь два примера.

И рассказе «Приключение Дешевой Квартиры» переводчик, решив, что была допущена опечатка, вместо