Век перевода. Выпуск 2 Автор: Герман Гессе, Шарль Леконт де Лиль, Жозе Мария де Эредиа, Шарль Бодлер, Поль Верлен, Льюис Кэрролл, Огден Нэш, Говард Филлипс Лавкрафт, Альфред Теннисон, Амброз Бирс, Джон Рональд Руэл Толкин, Ингеборг Бахман, Николоз Бараташвили, Фрэнсис Бэкон, Роберт Бернс, Джон Донн, Брейтен Брейтенбах, Томас Гарди, Фрэнсис Брет Гарт, Джон Китс, Дилан Томас, Джордж Макдональд, Фридрих Вильгельм Ницше, Уистан Хью Оден, Фернандо Пессоа, Франческо Петрарка, Артюр Рембо, Райнер Мария Рильке, Эдмон Ростан, Артур Игнатиус Конан Дойль, Владимир Семенович Короткевич, Фридеш Каринти, Рубен Дарио, Роберт Льюис Стивенсон, Стивен Винсент Бене, Роберт Ирвин Говард, Роберт Браунинг, Роберт Грейвс, Александр Поуп, Георг Гейм, Уильям Гаррисон Эйнсворт, Роберт Саути, Уильям Вордсворт, Болеслав Лесьмян, Клеман Маро, Пьер де Ронсар, Педро Кальдерон де ла Барка, Кристина Джорджина Россетти, Пауль Целан, Уолтер Рэли, Джордж Герберт, Роберт Геррик, Новалис, Иегуда Амихай, Иоганн Христиан Фридрих Гёльдерлин, Иоганнес Бобровский, Поль Скаррон, Константы Ильдефонс Галчинский, Иегуда Галеви, Иоганн Готфрид Гердер, Эдмунд Уильям Госс, Джон Драйден, Шломо Ибн-Гебироль, Атила Йожеф, Маша Калеко, Гертруда Кольмар, Харт Крейн, Детлев фон Лилиенкрон, Александр Монтгомери, Джауфре Рюдель, Роберт Вильям Сервис, Эсайас Тегнер, Уолтер Торнбери, Роберт Фергюссон, Одисеас Элитис, Иоанн Скот Эриугена, Рональд Арбетнотт Нокс Жанр: Поэзия; Сборники, альманахи, антологии https://coollib.com/b/259736-german-gesse-vek-perevoda-vyipusk-2 Перевод с английского, африкаанс, белорусского, грузинского, датского, древнегреческого, иврита, идиш, исландского, испанского, итальянского, квенья, латинского, мальтийского, немецкого, нидерландского, новогреческого, норвежского, польского, португальского, словацкого, старопровансальского, турецкого, украинского, французского, чешского, шведского Жанр поэтического перевода не знал подобных изданий за всю историю: без Интернета сделать такую книгу было бы невозможно. Успех первой антологии «Век перевода» (2005) лишь раззадорил и поэтов-переводчиков, и читателей: потребовалось издание новой. На этот раз в ней пятьдесят участников, переводы выполнены с двадцати семи языков, появился солидный раздел литературного наследия. По объему книга превосходит предыдущую в полтора раза. В конце размещен указатель переведенных авторов (для обеих книг) — почти 300 имен. Хочется надеяться, что эта антология не будет последней. https://coollib.com/i/36/259736/cover.jpg