Озма из страны Оз [Лаймен Фрэнк Баум] (fb2) читать онлайн

- Озма из страны Оз (пер. Виктор Гобарев) (а.с. Волшебник из Страны Оз) (и.с. Детская библиотека «Семьи и школы») 4.42 Мб, 122с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Лаймен Фрэнк Баум

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Лаймен Фрэнк Баум Озма из страны Оз

Всем мальчикам и девочкам, которые читают мои истории, и особенно всем Дороти, — эта книга с любовью посвящается

От автора


Новая книга о Стране Оз, так же как и предыдущая — «Страна Оз», обязана своим появлением моим маленьким друзьям — детям. В своих милых письмах они выражали желание узнать «больше о Дороти». Дети спрашивали: «Что случилось с Трусливым Львом?» и «Что делала Озма потом?» — они имели в виду, конечно, после того, как она стала правительницей Страны Оз. Некоторые из них предлагали мне сюжеты для новой книги. Они просили: «Пожалуйста, пошлите Дороти ещё раз в Страну Оз», или: «Почему бы Вам не устроить так, чтобы Озма и Дороти встретились и хорошо провели время вместе?» Конечно, чтобы удовлетворить все просьбы и требования моих маленьких друзей, мне пришлось бы написать целые дюжины книг. Однако я надеюсь, что в конце концов смогу это сделать, потому что мне доставляет большое удовольствие писать эти истории, пока детям нравятся читать их.

Итак, в этой книге вы найдёте «больше о Дороти» и о наших старых друзьях Страшиле и Железном Дровосеке, Трусливом Льве и Озме, а также обо всех остальных. Здесь же вы узнаете много интересного о новых странных и необычных персонажах. Один мой маленький друг, который прочитал эту историю до того, как она была напечатана, сказал мне: «Биллина — настоящая оззи, и Тик-Ток тоже, и Голодный Тигр».

Если это решение окажется беспристрастным и справедливым и мои маленькие друзья признают эту историю «настоящей оззовой сказкой», я буду очень рад и доволен написанным. И возможно, я получу новые, очень дружеские письма от моих читателей, в которых они расскажут, как им нравится «Озма из Страны Оз». Во всяком случае, я надеюсь на это.


Л. Фрэнк Баум

Макатова, 1907

1. Девочка в куриной клетке

Дул сильный ветер, вызывая рябь на поверхности океана. Затем ветер усилился настолько, что рябь перешла в волны, а те, в свою очередь, превратились в огромный водяной вал. Вздыбившиеся волны были ужасно высоки: даже выше, чем верхушки домов. Некоторые из них по высоте были подобны верхушкам самых высоких деревьев и словно горы вздымались над поверхностью океана. А морская пучина, которая разверзлась меж этими водяными валами, казалась глубокой долиной, лежащей у подножья заоблачных вершин.

Весь этот сумасшедший вихрь с нарастающей силой бил и трепал океанские воды. Такой противный ветер не мог довести до добра. Так и случилось. Разразился ужасный шторм. А шторм в океане способен выкинуть диковинные трюки и наделать много вреда.

В это время, когда ветер начал крепчать, одинокий корабль затерялся далеко в океанских водах. Когда волны начали метаться, бурлить и расти всё выше и выше, корабль стало подбрасывать вверх-вниз и накренять из стороны в сторону. Наконец его так сильно тряхнуло, что даже матросы вынуждены были живо ухватиться за канаты и поручни, чтобы не оказаться унесёнными ветром или сброшенными прямо в море вниз головой.

Облака так скучились в небе, что сквозь них не мог пробиться солнечный луч. День стал подобен ночи, и оттого шторм стал ещё ужаснее.

Капитан корабля не испугался, потому что повидал на своём веку немало штормов. Прежде ему всегда удавалось благополучно провести свой корабль через морские бури.

Но капитан хорошо знал, что оставшись на палубе, пассажиры подвергнут себя опасности. Поэтому он велел всем спуститься в каюту и оставаться там до тех пор, пока не кончится шторм. Капитан призвал всех быть мужественными, не впадать в панику и заверил, что всё будет хорошо.

Среди пассажиров была маленькая девочка из Канзаса Дороти Гейл. Вместе со своим дядей Генри она собралась в Австралию, чтобы навестить родственников, которых никогда прежде не видела. Надо заметить, что дядя Генри чувствовал себя не очень хорошо. Он так напряженно работал в своём Канзасе, что его здоровье ослабло, и он стал слабым и нервным. Поэтому он оставил тётушку Эм дома приглядывать за наёмными работниками и заботиться о ферме. А сам тем временем предпринял далекое путешествие в Австралию, чтобы навестить своих родственников и хорошо отдохнуть.

Дороти очень хотела поехать с ним. И дядя Генри подумал, что она будет хорошей попутчицей и подбодрит его в дальней дороге. Поэтому он решил взять её с собой. Между прочим, маленькая девочка уже считалась опытной путешественницей. Однажды воздушный циклон унес её в волшебную Страну Оз. Она пережила много приключений в этой необыкновенной земле, прежде чем ей удалось вернуться в Канзас. Поэтому, что бы ни случилось, Дороти было нелегко напугать. И когда ветер начал завывать и свистеть, а волны метаться и бурлить, наша героиня ни на секунду не впала в панику.

— Конечно, мы все должны оставаться в каюте, — сказала она дядюшке Генри и другим пассажирам, — и вести себя как можно спокойнее, пока не утихнет шторм. Потому что капитан сказал: если мы выйдем на палубу, то можем вмиг очутиться за бортом корабля.

Можете быть уверены, никто не желал подобной участи. Поэтому все пассажиры сгрудились в темной каюте, слушая завывания шторма и поскрипывания мачт и оснастки. Они старались удержаться от толчков друг о друга, когда корабль накренялся набок.

Дороти уже почти уснула, когда приподнялась и обнаружила, что дядя Генри исчез. Она не могла сообразить, куда он подевался. Дядя чувствовал себя неважно, и Дороти забеспокоилась. Она напугалась при мысли, что он может оказаться достаточно беспечным и выйти на палубу. Тогда он будет находиться в опасности, пока снова не спустится вниз.

На самом деле дядя Генри ушел полежать на небольшую спальную полку в глубине каюты, но Дороти не знала об этом. Она помнила об одном: тетушка Эм просила её позаботиться о дяде. Поэтому Дороти решила выйти на палубу и разыскать его, несмотря на то, что буря становилась всё ужаснее и корабль опасно нырял среди волн. Конечно, девочке пришлось собрать все силы, чтобы взобраться по лестнице на палубу.

Стоило Дороти выйти из каюты, как яростный ветер налетел на неё с такой силой, что едва не оторвал подол ее платья. Дороти почувствовала что-то вроде радостного возбуждения, бросая вызов шторму. Быстро ухватившись за поручни, она стала вглядываться в темноту. Вдруг ей почудилось, что она видит неясные очертания человека, который цеплялся за мачту. Это мог быть её дядя, и Дороти закричала изо всех сил:

— Дядя Генри! Дядя Генри!

Но ветер дул и завывал так неистово, что она не расслышала собственный голос. Мужчина тем более ничего не услышал и остался неподвижным.

Дороти решила подойти к нему. Она бросилась вперёд, когда буря чуть стихла, к большой квадратной клетке для кур, которая была закреплена на палубе канатами. Дороти благополучно добралась до неё. Но едва она ухватилась за перекладину большого ящика, где держали кур, ветер внезапно удвоил свою ярость. Он словно рассвирепел оттого, что маленькая девочка осмелилась сопротивляться его власти.

С криком, словно разгневанный великан, ветер разорвал канаты, удерживавшие клетку, и поднял её высоко вместе с Дороти, которая всё ещё цеплялась за прутья. Развернувшись в воздухе и покружившись то в одну, то в другую сторону, куриная клетка упала в море. Огромные волны подхватили её и вынесли на пенистый гребень водяного вала, а затем погрузили в глубокую бездну. Они будто забавлялись подобной игрой.

Разумеется, Дороти промокла с головы до ног, но ни на миг не потеряла присутствия духа. Она крепко держалась за прочные прутья. Едва успев отряхнуть глаза от воды, она увидела, что ветер сорвал крышу с клетки. Бедные куры метались из угла в угол. Их било ветром до тех пор, пока они не стали похожи на мокрые тряпки, вывалянные в перьях, и разлетелись во все стороны. Дно клетки было сделано из толстых досок. Поэтому Дороти решила использовать клетку как плот, у которого были даже стенки из планок и прутьев. А главное, он свободно выдерживал её вес. Откашлявшись от набившейся в горло воды и восстановив дыхание, она смогла перебраться через перекладины и встать ногами на прочное деревянное дно клетки.

— Ну вот, теперь у меня есть собственный корабль! — подумала она, скорее удивлённая, чем испуганная происшедшим. Затем, когда клетку в очередной раз вскинуло на гребень большой волны, девочка огляделась вокруг в поисках корабля, с которого её унесло ветром.

К этому моменту он был уже далеко, очень далеко. Возможно, ещё никто не хватился её на корабле и даже не знал о её необычном приключении. Вскоре клетку снова увлекло в пучину между двумя волнами. А когда она снова очутилась на гребне, корабль выглядел игрушечным судёнышком, так он был далеко. Вскоре он совсем исчез из виду. Дороти издала вздох сожаления при мысли о том, что она рассталась с дядюшкой Генри, и стала думать, что же ей делать дальше.

Итак, она оказалась среди необъятных океанских просторов. На плаву её удерживала лишь убогая деревянная куриная клетка с дном, обшитым досками, и боками из прутьев. Сквозь них постоянно просачивалась вода, которая вымочила девочку с головы до ног. Постепенно Дороти почувствовала голод. Есть было нечего, и она понимала, что такое положение может продлиться долго. Не было также пресной воды для питья и сухого платья, чтобы переодеться.

— Ну, должна я вам сказать! — воскликнула девочка со смехом. — Вы оказались в довольно затруднительном положении, Дороти Гейл! И не имеете ни малейшего представления, как из него выбраться!

Словно желая добавить девочке хлопот, на океан опустилась ночь. Серые облака на небе сменились чернильно-непроницаемой темнотой. Однако ветер, казалось удовлетворившись своими злыми проделками, перестал волновать океан и поспешил умчаться прочь в другую часть планеты, чтобы наделать вреда и там. Волны, которые перестали подгоняться потоками воздуха, стали постепенно спадать и успокаиваться.



Думаю, что Дороти повезло, поскольку шторм переместился в другое место. В противном случае несмотря на всю свою храбрость она могла погибнуть. Многие дети на её месте уже бы заплакали и потеряли всякую надежду. Но Дороти пережила так много приключений, что и не подумала особенно пугаться. Да, ей было мокро и неудобно. Но, повздыхав о случившемся, она смогла частично восстановить присущую ей бодрость духа и стала терпеливо ожидать, что ей уготовила судьба.

Мало-помалу чёрные облака умчались прочь, и показалось голубое небо с серебристой луной. Маленькие звёздочки дружески подмигивали Дороти. Клетка больше не болталась, а довольно плавно плыла по волнам. Это мерное покачивание убаюкивало девочку. К тому же вода перестала просачиваться через боковые прутья, и деревянный настил, на котором стояла Дороти, немного подсох. Обнаружив это и будучи совершенно утомлённой волнениями последних часов, девочка решила, что сон станет лучшим средством для восстановления сил и самым легким способом скоротать время. Дно клетки было влажным. Это доставляло определённые неудобства.

Но, по счастью, климат в этой части земного шара был тёплым, и девочка совсем не чувствовала холода.

Поэтому Дороти присела в угол клетки, прислонившись спиной к прутьям. Прежде чем закрыть глаза, она кивнула по-приятельски подмигивающим звёздочкам. Через полминуты Дороти крепко заснула.

2. Жёлтая курица

Странный шум разбудил Дороти. Она открыла глаза и обнаружила, что день уже занялся и в чистом небе ярко светит солнце. Ей почудилось, что она снова в Канзасе и играет в старом амбаре с телятами, поросятами и курочками, которые окружают её. Поначалу, пока она не согнала сон с глаз, Дороти действительно вообразила, что она находится в родной канзасской степи.

— Ко-ко-ко, куд-куда! Ко-ко-ко, куд-куда!

Снова послышался странный звук, который разбудил её. Но так кудахтать может только курица! Однако сквозь прутья клетки широко раскрытые девочкины глаза видели только голубые океанские волны, спокойные и умиротворённые сейчас. И мысли Дороти вернулись к событиям прошлой ночи, полным опасностей и невзгод. Девочка начала вспоминать, что из-за шторма она стала одиноким беспризорным ребёнком, по воле случая очутившимся среди коварного и незнакомого моря.

— Ко-ко-ко, куд-куда!

— Что это? — вскричала Дороти, вскочив на ноги.

— Да ничего, просто я только что снесла яичко, вот и всё! — ответил слабый, но резкий и отчётливый голос. Оглядевшись вокруг, девочка заметила жёлтую курицу, примостившуюся в противоположном углу клетки.

— Боже мой! — удивлённо воскликнула она. — Вы тоже пробыли здесь всю ночь?

— Конечно, — ответила курица, взмахивая крыльями и зевая. — Когда клетку выбросило с корабля, живёхонько ухватилась за её угол своими когтями и клювом. Я знала, что если упаду в воду, то уж утону точно. Я и вправду почти утонула, когда эта противная вода обрушилась на меня. За всю свою жизнь я никогда не была такой мокрой!

— Да, — согласилась Дороти, — действительно, какое-то время было сыровато. Но сейчас-то вам удобно?

— Не очень. Солнце помогло высушить мои пёрышки, впрочем, как и твоё платье. И я чувствую себя лучше с того момента, как снесла своё утреннее яичко. Но хотела бы я знать, что станется с нами посреди этого огромного пруда?

— Я тоже хотела бы знать это, — сказала Дороти. — Но как случилось, что вы заговорили? Я думала, курицы могут только квохтать и кудахтать.

— Ну, что до этого… — задумчиво ответила жёлтая курица, — то всю жизнь я кудахтала и квохтала. И до сегодняшнего утра, насколько я могу вспомнить, не произнесла ни слова. Но когда минуту назад ты задала мне вопрос, мне показалось, что наиболее естественно будет ответить тебе. Поэтому я заговорила, и, кажется, говорю так же, как это делаешь ты и другие люди. Странно, не правда ли?

— Очень, — ответила Дороти. — Если бы мы оказались в Стране Оз, я не подумала бы так, потому что многие птицы и звери могут разговаривать в этой волшебной земле. Но Страна Оз, должно быть, очень далеко от этого океана.

— А как моя грамматика? — полюбопытствовала жёлтая курица. — Я говорю достаточно правильно, по твоему мнению?

— Да, — сказала Дороти, — для начинающего вы говорите довольно прилично.

— Рада слышать это, — продолжала жёлтая курица доверительным тоном, — потому что если кто-то хочет заговорить, то лучше уж делать это правильно. Рыжий петух часто повторял, что моё кудахтанье превосходно. И сейчас мне доставляет удовольствие сознавать, что я говорю верно.

— Но я начинаю чувствовать голод, — заметила Дороти. — Сейчас время для завтрака. А завтрака нет.

— Ты можешь съесть моё яйцо, — сказала жёлтая курица. — Я совершенно не беспокоюсь о нём.

— Разве вы не хотите его высиживать? — удивилась девочка.

— Нет, конечно. Я никогда не высиживаю яйца, пока у меня нет симпатичного уютного гнёздышка в укромном местечке, с дюжиной тёпленьких яиц подо мной. Это, кстати, тринадцатое. А курицы считают это число счастливым. Поэтому тебе доставит удовольствие съесть его.

— О, но я не могу съесть его, пока оно не сварено! — воскликнула Дороти. — Однако в то же время я очень признательна вам за вашу доброту.

— Не стоит, моя дорогая, — спокойно ответила курица и начала чистить пёрышки.

Какое-то время Дороти наблюдала за гладью океана.

Но мысли о яйце не покидали её. Наконец она спросила:

— Почему вы откладываете яйца, если не собираетесь их высиживать?

— Привычка, — ответила жёлтая курица. — Я всегда гордилась тем, что каждое утро откладываю свежее яйцо, кроме тех дней, когда линяю. Я не могу насладиться своим утренним кудахтаньем, пока не снесу яйцо. А если я не могу кудахтать, я не чувствую себя счастливой.

— Странно, — задумчиво произнесла девочка. — Но раз я не курица, трудно ожидать, что я смогу понять это.

— Естественно, моя дорогая.

Дороти снова замолчала. Жёлтая курица была каким-никаким товарищем и добавляла немного комфорта. Но, несмотря на её присутствие, в этом огромном океане было ужасно одиноко.

Через некоторое время курица взлетела и уселась на верхнюю перекладину клетки.

— Ого, мы не так уж далеко от суши! — объявила курица.

— Где? Где она? — вскричала Дороти, подпрыгнув в величайшем волнении.

— Недалеко отсюда, — ответила курица, кивнув головой в направлении суши. — Кажется, мы дрейфуем к ней. До полудня мы можем очутиться на земле.

— Я буду счастлива! — сказала Дороти, чуть вздохнув, потому что её ноги и особенно ступни всё ещё оставались мокрыми. Время от времени морская вода продолжала переливаться сквозь щели в прутьях.

— И я, — ответила её подружка. — В мире нет более унылого зрелища, чем мокрая курица.

Земля, к которой они быстро приближались, с каждой минутой становилась всё отчетливее. На взгляд девочки, плывущей в куриной клетке, она была просто прекрасна. Прямо к воде примыкал широкий пляж из белого песка и гравия. Дальше виднелись несколько скалистых холмов, а у их подножия — полоска зелёных деревьев, которая обозначала опушку леса. Но домов или иных признаков человеческой жизни не было видно, что свидетельствовало о пустынности этой неведомой земли.

— Надеюсь, мы найдём здесь что-нибудь поесть, — сказала Дороти, с интересом вглядываясь в приятный пляж, к которому они дрейфовали. — Время завтрака давно миновало.

— Я и сама слегка голодна, — объявила жёлтая курица.

— Почему бы вам не съесть яйцо? — спросила девочка. — Для вас ведь не нужно готовить пищу, как для меня.

— Ты принимаешь меня за каннибала? — негодующе вскричала курица. — Не знаю, что я такого сказала или сделала, чтобы ты оскорбляла меня!

— О, ради бога, простите меня! Поверьте, мисс… мисс… между прочим, могу я узнать ваше имя? — спросила девочка.

— Меня зовут Билл, — несколько резко произнесла жёлтая курица.

— Билл! Постойте, но это мужское имя.

— Какая разница?

— Но ведь курица — женского рода, не так ли?

— Конечно. Но когда я вылупилась из яйца, никто не мог сказать, буду я курицей или петухом. Поэтому малыш на ферме, где я родилась, назвал меня Биллом. И сделал своей любимицей, поскольку я была единственной жёлтой курицей во всем выводке. Когда я подросла, мальчик обнаружил, что я не кукарекаю и не дерусь, как это делают все петухи. Но он и не подумал поменять моё имя. И все живые существа в сарае, как и люди в доме, знали меня как Билла. Так я навсегда осталась Биллом, это и есть моё имя.

— Понимаете, это неправильно, — серьезно заявила Дороти. — Если не возражаете, я буду звать вас Биллина. Новые буквы в конце вашего прозвища означают, что это женское имя.

— О, я совсем не возражаю, — ответила жёлтая курица. — Не имеет значения, как ты меня называешь. Главное, я знаю, что ты обращаешься ко мне.

— Вот и замечательно, Биллина. Мое имя Дороти Гейл — для друзей просто Дороти, я для незнакомых — мисс Гейл. Вы можете звать меня Дороти, если угодно. Да, мы подплыли очень близко к берегу. Как вы думаете, здесь не слишком глубоко, чтобы проделать оставшийся путь вброд?

— Подождём несколько минут. На солнце тепло и приятно, куда нам спешить.

— Но мои ноги полностью промокли и озябли, — сказала девочка. — Моё платье почти высохло, но я почувствую себя хорошо только тогда, когда просохнут мои ноги.

Однако она подождала, как ей советовала курица, пока большая деревянная клетка плавно причалила к песчаному пляжу, и опасное путешествие завершилось.

Потерпевшим кораблекрушение не потребовалось много времени, чтобы перебраться на берег. Жёлтая курица сразу же перелетела на песок. А Дороти вынуждена была перелезать через высокие прутья. Однако для деревенской девочки это не составило большого труда. Едва Дороти очутилась на берегу, она сразу же сбросила с себя мокрые башмаки и чулки и расстелила их на нагретом солнцем пляже просушиться.

Затем она села и посмотрела на Биллину. Та что-то клевала своим острым клювом в песке — разгребала и выворачивала сильными когтями мелкие камешки.

— Что вы делаете? — поинтересовалась Дороти.

— Добываю себе завтрак, — пробормотала курица, занятая клеванием.

— И что вы там нашли? — полюбопытствовала девочка.

— Жирных рыжих муравьёв, песчаных жуков, а иногда попадаются небольшие крабы. Должна признать, что они сладки и приятны на вкус.

— Ужасно! — воскликнула Дороти.

— Что ужасно? — спросила с изумлением курица, подняв голову и поглядев одним своим глазом на подружку.

— Ну, есть такие вещи, и отвратительных жуков, и шевелящихся муравьев. Вам должно быть стыдно!

— Бог ты мой! — ответила поражённая курица. — Какая ты странная, Дороти! Живые существа гораздо свежее и приятнее на вкус, чем мёртвые, а вы, люди, поедаете самых разнообразных мёртвых существ.

— Неправда! — сказала Дороти.

— Нет, правда, — ответила Биллина. — Вы едите барашков и овец, коров и поросят, и даже куриц.

— Но мы варим их, — торжествующе заявила Дороти.

— Какая разница?

— Хорошенькое дельце! — сказала девочка важным тоном. — Я не могу объяснить разницу, но она существует. И в любом случае мы никогда не едим таких отвратительных существ, как жуки.

— Но вы едите куриц, которые едят жуков, — парировала жёлтая курица, сопроводив ответ кудахтаньем. — Выходит, вы такие же плохие, как мы, курицы.

Это заставило Дороти задуматься. Слова Биллины были справедливы, и это почти лишило девочку аппетита. Что же до жёлтой курицы, то она продолжала возиться в песке и, казалось, была вполне довольна своим клювом — добытчиком пищи.

Наконец, очутившись у самой кромки воды, Биллина в очередной раз погрузила клюв глубоко в песок, а затем выдернула его назад и вздрогнула.

— Ой! — вскричала она. — Я ударилась обо что-то железное и чуть не сломала клюв.

— Это, наверное, камень, — беззаботно сказала Дороти.

— Чепуха. Думаю, я сумею отличить булыжник от железа.

— Но какой же металл может быть на этом диком, пустынном морском побережье? — настаивала девочка. — Где эта штука? Я выкопаю её и докажу тебе, что права.

Биллина показала ей место, где она «чуть не вырвала с корнем свой клюв», как она объяснила. Дороти стала разгребать песок, пока не почувствовала что-то твёрдое. Затем, подержав вещь в руке, она повертела её и обнаружила, что это большого размера золотой ключ, достаточно старый, но всё ещё яркий и сохранивший изящную форму.

— Что я тебе говорила? — вскричала курица, прокудахтав с триумфом. — Могу я сказать, что это металл, если я ударяю по нему клювом? Или это всё же булыжник?

— Да, верно, это металл, — ответила девочка, задумчиво уставившись на диковинную находку. — Думаю, что чистое золото. Наверно, оно давно было припрятано в песке. Как думаешь, Биллина, почему он здесь оказался? И что отпирают этим таинственным ключом?

— Трудно сказать, — ответила курица. — О замках и ключах ты должна знать больше, чем я.

Дороти огляделась: нигде не было видно признаков жилья. Она рассудила, что каждый ключ должен подходить к какому-то замку, а каждый замок для чего-то предназначен. Возможно, ключ потерял тот, что жил далеко отсюда, но оказался на этом берегу.

Размышляя об этом, девочка положила ключ в кармашек своего платьица, а затем не спеша надела башмаки и чулки, которые полностью высохли на солнце.

— Я думаю, Биллина, — сказала она, — мне надо хорошенько оглядеться и попробовать поискать что-нибудь на завтрак.

3. Буквы на песке

Выйдя от кромки берега к небольшой рощице, Дороти подошла к плоскому пространству, заполненному белым песком. На его поверхности виднелись какие-то странные знаки. Словно кто-нибудь начертил их палочкой по песку.

— Что это? — спросила она жёлтую курицу, которая брела поодаль от неё с довольно величавым видом.

— Откуда я могу знать? — сказала Биллина. — Я же не умею читать.

— Не умеешь?

— Конечно, нет. Видишь ли, я никогда не ходила в школу.

— Ну, я ходила, — допустила Дороти, — но буквы так велики и так удалены друг от друга, что трудно сложить их в слова.

Однако она внимательно разглядела каждую букву и наконец прочитала слова, начертанные на песке:

БЕРЕГИСЬ КОЛЕСУНОВ!
— Довольно странно, — заметила курица, когда Дороти прочла слова вслух. — Как ты думаешь, кто такие эти колесуны?

— Существа или механизмы с колесами, я думаю. Может быть, тележки, или детские коляски, или тачки, — сказала Дороти.

— А может, автомобили, — предположила жёлтая курица. — Ну, детских колясок и тележек можно не бояться, а вот автомобили действительно опасная вещь. Несколько моих подружек были задавлены ими.

— Это не могут быть автомобили, — ответила девочка, — потому что мы в неведомой, дикой стране, где нет ни трамваев, ни телефонов. Здешние люди ещё не изобрели их, если тут вообще есть какие-то люди. Поэтому я и не верю, что это автомобили.

— Возможно, и нет, — согласилась Биллина. — А куда мы сейчас собираемся?

— Вон туда, к тем деревьям. Посмотрим, не найду ли я там фруктов или орехов, — ответила Дороти.

Она побрела через пески, раскинувшиеся у подножья одного из невысоких скалистых холмов, и вскоре достигла опушки леса.

Сначала она сильно разочаровалась, так как все ближайшие деревья не сулили ей ничего съестного. На них не было ни фруктов, ни орехов.

Когда девочка почти потеряла надежду, она подошла к двум деревьям, вид которых её порадовал.

Одно было сплошь увешано квадратными бумажными коробочками — они росли гроздьями на всех ветках. На самых больших и спелых коробочках можно было прочитать слово «ланч»,[1] проступающее чёткими буквами. Это дерево, казалось, плодоносило круглый год. На одних ветках были цветы-коробочки для ланча, на других совсем ещё зелёные, незрелые маленькие коробки. Они явно не годились для трапезы, им надо было ещё подрасти.

Листьями этого дерева были бумажные салфетки. Это было приятным открытием для проголодавшейся девочки.

Но следующее дерево оказалось ещё чудеснее. Оно плодоносило множеством жестяных обеденных судков, которые были так тяжелы и полны, что крепкие ветки сгибались под их тяжестью. Часть судков были маленькие тёмно-коричневые, а те, что побольше, были тускло-оловянного цвета. Но действительно спелые судки отливали блестящим оловянным цветом. Они блестели и сверкали в солнечных лучах, словно купаясь в них.

Дороти была очень довольна, и даже жёлтая курица не скрывала своего удивления.

Девочка привстала на носки и сорвала одну из крупных, приятного вида коробок для ланча. Затем она присела на землю и с интересом открыла её. Внутри, аккуратно завёрнутые в белую бумагу, лежали бутерброд с ветчиной, кусок бисквитного торта, маринованный огурчик, кусочек свежего сыра и яблоко. Каждый продукт имел свой стебелёк, поэтому его можно было отрывать от стенки коробочки, не трогая остальные вещи. Но Дороти нашла всё таким вкусным, что ела до тех пор, пока не опустошила всю коробочку.

— Ланч — это не совсем завтрак, — сказала она Биллине, которая сидела рядом, с удивлением наблюдая за девочкой. — Но если кто-то сильно проголодается, он может запросто съесть за завтраком даже ужин.

— Надеюсь, твоя коробочка полностью созрела для ланча, — заметила жёлтая курица озабоченным тоном. — Можно легко заболеть, если есть зелёные овощи и фрукты.

— Не беспокойся, всё очень зрелое, — заявила Дороти, — за исключением огурца. Но он-то как раз и должен быть зелёным, Биллина. И всё настолько вкусно, что я ем с большим аппетитом, чем на рождественском пикнике. А сейчас надо собрать судки с обедом, чтобы съесть их содержимое, когда я проголодаюсь снова. После этого мы примемся обследовать эту местность, чтобы разобраться, куда мы попали.

— Ты не имеешь ни малейшего представления об этой земле? — поинтересовалась Биллина.

— Никакого, но послушай: я абсолютно уверена, что это волшебная страна, иначе на деревьях не росли бы такие вещи, как коробочки для ланча и обеденные судки. Кроме того, Биллина, поскольку ты курица, ты не смогла бы разговаривать в любой стране наподобие Канзаса, где совсем нет чудес.

— Возможно, мы в Стране Оз, — задумчиво сказала курица.

— Нет, не может быть, — ответила девочка. — Я была в Стране Оз. Она окружена ужасной пустыней, которую никто не может пересечь.

— А как же ты тогда выбралась оттуда? — спросила Биллина.

— У меня была пара серебряных башмачков, которые перенесли меня по воздуху. Но я потеряла их, — сказала Дороти.

— Понятно, — отозвалась жёлтая курица, но в голосе её звучало недоверие.

— Во всяком случае, — заключила девочка, — в Стране Оз нет морского побережья. Поэтому, должно быть, это другая волшебная страна.

Говоря это, она выбрала яркие и приятные на вид обеденные судки, которые, казалось, имели крепкие ручки, и сорвала их с ветки. Затем, в сопровождении жёлтой курицы, она вышла из тени деревьев к берегу моря.

Подружки проделали часть пути по песку, как вдруг Биллина испуганно вскрикнула:

— Что это?

Дороти быстро свернулась и увидела, что по тропинке, которая петляла между деревьями, к ним приближалось самое странное существо, какое ей когда-либо приходилось видеть. Оно походило на человека, за исключением того, что бежало, или, скорее, катилось, на всех четырёх конечностях. Ноги и руки были одной длины, что придавало им вид четырёх лап, как у животного. И всё же это было не животное, поняла Дороти, потому что существо было одето в пышно расшитые одеяния разных цветов. На голове красовалась соломенная шляпа, небрежно сдвинутая набок.



Однако, в отличие от обычного человека, вместо кистей и ступней, руки и ноги незнакомца заканчивались круглыми колёсами. С их помощью он плавно катился по поверхности земли. Впоследствии Дороти поняла, что эти странные колёса возникли из той же ткани, что и ногти на наших руках и ногах. Она узнала также, что эти странные создания рождались прямо с колёсами.

Но сейчас, когда наша маленькая героиня бросила первый взгляд на представителя этой расы, он сильно изумил её. Она подумала, что шикарно разодетая персона катится на роликовых коньках, которые привязаны к рукам и ногам.

— Беги! — вскричала жёлтая курица, отлетая прочь в сильном испуге. — Это колесун!

— Колесун? — воскликнула Дороти. — Что это может быть?

— Разве ты не помнишь предупреждение на песке — «Берегись колесунов»? Беги, тебе говорят, беги!

Дороти побежала, а колесун издал резкий дикий крик и припустил за ней во всю мочь.

Взглянув на бегу через плечо, девочка заметила целую ватагу колесунов, выскакивавших из леса, — все они были разодеты в яркие, хорошо подогнанные костюмы и все легко катились вслед за ней, издавая дикие крики.

— Сейчас они нас схватят! — выпалила, задыхаясь, девочка, не выпуская из рук сорванные ею тяжёлые судки. — Мне далеко не убежать, Биллина.

— Взбирайся на эту скалу — быстро! — сказала курица.

Дороти заметила, что они оказались недалеко от груды высоких скальных обломков с неровными краями и острыми выступами. Жёлтая курица уже взлетела на скалы, и Дороти быстро последовала за ней, отчасти карабкаясь, а то и запрыгивая на неровную и шершавую кручу.

Это было не так-то просто, поэтому передовой колесун опоздал всего на одно мгновение. Пока девочка продолжала карабкаться по камням, колесун внезапно остановился с воплями ярости и разочарования.

Теперь Дороти могла расслышать, как смеется жёлтая курица в своей куриной, кудахтающей манере.

— Не спеши, дорогая, — закричала Биллина. — Они не могут последовать за нами на скалы, поэтому мы сейчас в относительной безопасности.

Дороти сразу остановилась и присела на широкий валун, вконец запыхавшись.

Остальные колесуны тоже добрались до скалы, но было ясно, что их колёса не могут въехать на неровные и шершавые камни. А потому у них не было никакой возможности добраться до беглецов. Но колесуны яростно кружили вокруг небольшой скалы. Так Дороти и Биллина превратились в пленников и не могли спуститься вниз, потому что оказались бы сразу схваченными.

Колесуны грозно потрясали своими странными ногами в сторону Дороти.

— Вот погоди, доберёмся до тебя! — закричали они. — А доберёмся — разорвём тебя на мелкие кусочки!

— Почему вы так безжалостны ко мне? — спросила Дороти. — Я гостья в вашей стране и не сделала вам ничего дурного.

— Ничего дурного! — закричал один, который, по-видимому, был их вожаком. — Разве не ты сорвала наши коробочки для ланча и обеденные судки? Разве украденные судки не у тебя в руках?

— Я сорвала по одной штуке, — ответила девочка. — Я была голодна и не знала, что деревья ваши.

— Это не извиняет тебя, — ответил вожак, который был одет в самый роскошный костюм. — Местный закон гласит, что любой, кто сорвёт обеденные судки без нашего разрешения, должен немедленно умереть.

— Не верь ему, — сказала Биллина. — Я думаю, деревья не принадлежат этим ужасным созданиям. Они способны на всяческую подлость. Я уверена, что они постарались бы убить нас, даже если бы ты не сорвала обеденные судки.

— И я так думаю, — согласилась Дороти. — Но что нам делать теперь?

— Оставаться там, где мы сейчас находимся, — посоветовала жёлтая курица. — Колесуны не опасны нам до тех самых пор, пока мы не умрём с голоду. Но пока это время наступит, дело может измениться к лучшему.

4. Тик-Ток, заводной человек

Примерно через час большинство колесунов укатило в лес, оставив троих своих товарищей охранять скалу. Они свернулись калачиком, как большие собаки, и притворились, что собираются поспать на песке. Но ни Дороти, ни Биллина не попались на эту удочку. Они оставались в безопасности среди камней и не обращали внимания на своих коварных врагов.

Но вот курица, взлетев на насыпь, воскликнула:

— О, здесь тропинка!

Дороти сразу же забралась на то место, куда уселась Биллина. Действительно, среди камней вилась ровная тропинка. Казалось, ветер прочертил её словно штопором по этому холму от вершины до подножья. Тропа петляла тут и там среди шершавых булыжников, но на всём протяжении выглядела довольно пологой и удобной для ходьбы.

Конечно, Дороти сперва заинтересовалась тем, почему колесуны не забрались наверх по этой тропинке. Когда она спустилась к подножью холма, то обнаружила несколько огромных скальных обломков. Они так перекрывали тропу, что она была абсолютно не видна снаружи. Поэтому колесуны и не могли воспользоваться ею.

Затем Дороти вернулась по тропинке на старое место и проследовала дальше наверх, пока не поднялась на самую вершину холма. Там возвышался массивный, округлой формы валун, который выделялся среди остальных своими большими размерами. Тропинка закончилась, уткнувшись как раз в этот серый валун. На мгновение девочка задумалась, для чего же проложена тропинка. Но курица, которая последовала за ней и устроилась сейчас на обломке скалы позади Дороти, внезапно заметила:

— Это похоже на дверь, не так ли?

— Что похоже на дверь? — поинтересовалась девочка.

— Да та трещина в скале, как раз перед тобой, — отвечала Биллина. Её маленькие круглые глазки были очень острыми и, казалось, видели всё. — Она бежит вверх и вниз через вершину и основание.

— Кто бежит?

— Да трещина. Потому я и думаю, что это, должно быть, дверь в скалу, хотя я не вижу никаких дверных петель.

— О да, — сказала Дороти. Только сейчас она заметила щель в скале. — А это не замочная скважина, Биллина? — показала она на круглое глубокое отверстие у края двери.

— Конечно. Если бы у нас сейчас был ключ, мы смогли бы открыть дверь и посмотреть, что там, — ответила жёлтая курица. — Может быть, грот с сокровищами, заполненный бриллиантами и рубинами, или грудой блестящего золота, или…

— Форма этого отверстия напоминает золотой ключ, который я подобрала на берегу, — сказала Дороти. — Как думаешь, войдёт он в эту замочную скважину?

— Попробуй, тогда увидим.

Дороти достала из кармашка своего платья золотой ключ. Когда она вставила его в отверстие и повернула, раздался внезапный резкий щелчок. Затем с внушительным скрипом, от которого по спине девочки пробежали мурашки, часть скалы отворилась наружу, словно дверь на петлях. И взору наших героев открылась маленькая пещера.

— Боже милостивый! — вскричала Дороти, отпрянув назад так далеко, как только тропинка могла позволить.

Внутри узкого отверстия в скале стоял человек, или, во всяком случае, кто-то, похожий на человека и мерцающий в тусклом свете. Он был ростом с Дороти. Его тело было круглым, как мяч, и сделано из полированной меди. Голова и конечности — тоже. Они присоединялись или навешивались на тело каким-то необычным способом, с металлическими чашечками поверх всех узлов, словно бронированные латы рыцарей в старые времена. Существо стояло абсолютно прямо. Те его места, на которые падал луч света, блестели так, словно были сделаны из чистого золота.

— Не бойся, — отозвалась Биллина со своего насеста, — это не живое существо.

— Вижу, — ответила девочка, облегчённо вздохнув.

— Оно сделано из меди, как старые чайники в чулане нашего дома, — продолжала курица. Она повернула свою голову в одну, а затем и в другую сторону, чтобы оба её маленьких круглых глаза могли получше изучить предмет.

— Однажды, — сказала Дороти, — я была знакома с человеком, сделанным из жести. Это был дровосек по имени Ник Лесоруб. Но он был такой же живой, как и мы. Он родился настоящим человеком. Его тело по частям становилось жестяным — сначала нога, потом палец, затем ухо — оттого, что у него было много несчастных случаев с топором.

— О, — фыркнула курица. Видно, она не поверила в эту историю.

— Но этот медный человек — совсем не живой, — продолжала Дороти, разглядывая его широко раскрытыми глазами. — Интересно, для чего его сделали? И почему он оказался запертым в столь странном месте?

— Это волшебство, — заметила курица, наклонив голову, чтобы почистить пёрышки крыла своим клювом.

Дороти шагнула в маленькую пещеру, чтобы рассмотреть медного человека сзади. Она обнаружила, что с его плеч свисала табличка, на которой что-то было напечатано. Она была подвешена на малюсеньком медном крючке, торчавшем из затылка.

Девочка сняла эту табличку и вернулась на тропинку, где было побольше света. Здесь она присела на краешек камня, чтобы прочитать написанное.

— О чём там сказано? — полюбопытствовала курица.

Дороти прочитала вслух, с некоторым трудом составляя связанный текст из таких больших слов. Вот что у неё получилось:

СМИТ И ТИНКЕР
Патент:
Действующий с удвоенной энергией, сверхчувствительный, обладающий собственным мышлением, прекрасно говорящий ЗАВОДНОЙ ЧЕЛОВЕК, снабжённый нашим уникальным механизмом. Думает, говорит, действует, делает всё, как живой. Произведено в наших мастерских в Эвне, Страна Эв. Все нарушения авторского права будут немедленно преследоваться по закону.

— Как странно! — сказала жёлтая курица. — Ты думаешь, всё это правда, моя дорогая?

— Не знаю, — ответила Дороти. — Слушай дальше, Биллина:

Указания к применению:
ДЛЯ МЫШЛЕНИЯ:
Завести заводной механизм Человека под его левой рукой (обозначенный номером один).

ДЛЯ РЕЧИ:
Завести заводной механизм Человека под его правой рукой (обозначенный номером два).

ДЛЯ ХОДЬБЫ И ДВИЖЕНИЯ:
Завести заводной механизм Человека посреди его спины (обозначенный номером три).

Примечание:
Гарантия бесперебойной работы механизма — тысяча лет.

— Ну, я вам скажу! — изумилась жёлтая курица. — Если медный человек может делать хотя бы половину из того, что здесь написано, это просто удивительная машина. Думаю, однако, что всё это обман, как и многие другие патенты.

— Надо завести его! — предложила Дороти. — И посмотрим, что он тогда сделает.

— Где ключ от заводного механизма? — спросила Биллина.

— Висит на крючке, с которого я сняла табличку.

— Тогда давай попробуем, — сказала курица. — Посмотрим, как он будет действовать. Он рассчитан на тысячу лет, кажется. Но мы не знаем, давно ли он стоит внутри этой скалы.

Дороти уже сняла ключ с крючка.

— Что завести сначала? — спросила она, снова заглянув в указания на табличке.

— Номер один, надо полагать, — ответила Биллина. — Это заставит его думать, не так ли?

— Да, — сказала Дороти и завела заводной механизм номер один, под левой подмышкой.



— Кажется, никакой реакции, — критически заметила курица.

— Ну конечно, нет. Он ведь сейчас только думает, — сказала Дороти.

— Хотела бы я знать, о чём он сейчас думает.

— Я заведу его речь, тогда он, возможно, расскажет нам, — сказала девочка.

С этими словами она завела заводной механизм номер два. И сразу же заводной человек заговорил, при этом ни одна часть его тела, за исключением губ, не двигалась:

— Доб-рое ут-ро, де-воч-ка. Доб-рое ут-ро, мисс Ку-ри-ца.

Слова звучали немного хрипло и скрипуче, и произносились монотонно, без какого-либо выражения. Но и Дороти, и Биллина прекрасно их разобрали.

— Доброе утро, сэр, — вежливо ответили они.

— Бла-го-да-рю вас за мо-ё спа-се-ние, — продолжал заводной человек тем же монотонным голосом, который, казалось, шёл откуда-то изнутри. Как у маленьких игрушечных барашков и котят, когда дети сжимают их, чтобы они пищали.

— Не стоит, — ответила Дороти. А затем, поскольку просто сгорала от любопытства, спросила: — Как вы оказались запертым здесь?

— Это длин-ная ис-то-рия, — отвечал медный человек. — Но я вкрат-це рас-ска-жу её вам.

Я был при-об-ре-тён ужас-ным ко-ро-лём Стра-ны Эв, по имени Э-вол-до, у мо-их соз-да-те-лей Сми-та и Тин-ке-ра. Он бил всех сво-их слуг до тех пор, по-ка они все не умер-ли. Од-на-ко он не мог убить ме-ня, по-то-му что я не-жи-вой. Меня сна-ча-ла на-до ожи-вить, преж-де чем я смо-гу умереть. Поэ-то-му все его по-бои не при-чи-ня-ли мне вре-да, раз-ве толь-ко пор-ти-ли мо-ё медное от-по-ли-ро-ван-ное те-ло.

У это-го у-жас-но-го ко-ро-ля бы-ли за-ме-ча-тель-на-я же-на и де-сять пре-крас-ных де-тей, пять маль-чи-ков и пять де-во-чек. Но в оче-ред-ном при-сту-пе гне-ва он всех их про-дал ко-ро-лю гно-мов. А тот, меж-ду про-чим, с по-мо-щью кол-дов-ских чар прев-ра-тил их в ук-ра-ше-ния сво-его под-зем-но-годвор-ца.

Пос-ле ко-роль Эв по-жа-лел о сво-ём по-ступ-ке и пы-тал-ся за-брать же-ну и де-тей у ко-ро-ля гно-мов, но без-ре-зуль-тат-но. В кон-це кон-цов, от-чаяв-шись, он за-пер меня в этой ска-ле, бро-сил ключ в оке-ан, а за-тем прыг-нул вслед за ним и уто-нул.

— Как ужасно! — воскликнула Дороти.

— Да, ко-неч-но, — сказал заводной человек. — Когда я на-шёл се-бя за-клю-чён-ным, то кри-чал о по-мо-щи до тех пор по-ка у ме-ня не про-пал го-лос. Тог-да я стал ходить взад-впе-ред по этой ма-лень-кой ком-на-те, по-ка я мог это де-лать. За-тем я за-мер и ду-мал до той по-ры, по-ка не ис-чез-ли все мыс-ли. Даль-ше я ни-че-го не мо-гу вспом-нить, толь-ко с то-го мо-мен-та, как вы сно-ва за-ве-ли ме-ня.

— Удивительная история, — сказала Дороти, — доказывающая, что Страна Эв — действительно волшебная страна, как я и думала.

— Ко-неч-но, — согласился медный человек. — Я не ду-маю, что та-кая со-вер-шен-ная ма-ши-на, как я, мог-ла быть соз-да-на в лю-бом дру-гом мес-те, кро-ме вол-шеб-ной стра-ны.

— Я никогда не видела подобной машины в Канзасе, — сказала Дороти.

— Но как к вам по-пал ключ, ко-то-рым бы-ла за-пер-та дверь? — поинтересовался заводной голос.

— Я нашла его на берегу, куда его, вероятно, вынесло волнами, — ответила девочка. — А сейчас, сэр, если вы не возражаете, я заведу ваше «Движение».

— Бу-ду пре-мно-го бла-го-да-рен, — сказала машина.

Девочка завела заводной механизм номер три. Медный человек сразу же, в какой-то резкой и отрывистой манере, вышел из скалистой пещеры. Он снял свою медную шляпу и вежливо поклонился.

А затем встал на одно колено перед Дороти и произнёс:

— С э-то-го мо-мен-та я ваш по-кор-ный слу-га. Что бы вы ни при-ка-за-ли, я ис-пол-ню с ра-до-стью, ес-ли вы не бу-де-те за-бы-вать за-во-дить ме-ня.

— Как вас зовут? — спросила девочка.

— Тик-Ток, — ответил он. — Мой быв-ший хо-зя-ин дал мне это имя по-то-му, что мой за-вод-ной ме-ха-низм всег-да ти-ка-ет, ес-ли за-ве-дён.

— Да, слышно, — сказала жёлтая курица.

— И я слышу, — подтвердила Дороти. А затем добавила с любопытством: — А вы не звоните?

— Нет, — ответил Тик-Ток. — В мо-ем уст-рой-стве бу-диль-ник не пре-ду-смот-рен. Я мо-гу со-об-щать вре-мя, прав-да, не по-ка-зы-вая его. По-сколь-ку я ни-ког-да не сплю, то мо-гу бу-дить вас ут-ром в лю-бой час, ког-да по-же-лае-те.

— Чудесно, — сказала девочка, — а то я никогда не хочу вставать по утрам.

— Ты можешь спать, пока я не снесу яйцо, — вмешалась жёлтая курица. — Своим кудахтаньем я дам знать Тик-Току, что тебя пора будить.

— Ты очень рано несёшь яйца? — спросила Дороти.

— Около восьми часов, — сказала Биллина. — Я уверена, что к тому времени все должны быть на ногах.

5. Дороти открывает обеденные судки

— Первое, что мы должны сделать, Тик-Ток, — сказала Дороти, — это найти способ исчезнуть отсюда. Видите, внизу колесуны, и они угрожают убить нас.

— Нет при-чи-ны бо-ять-ся ко-ле-су-нов, — заявил Тик-Ток. Он произнёс эти слова медленнее, чем прежде.

— Почему? — спросила девочка.

— По-то-му что они…

Тут медный человек издал звук, похожий на бульканье, и резко смолк, неистово махая руками до тех пор, пока внезапно не замер. При этом одна рука повисла в воздухе, а вторая была жёстко выставлена вперёд с медными пальцами, растопыренными словно веер.

— Боже мой! — испугалась Дороти. — Что это может значить?

— Завод кончился, я думаю, — спокойно сказала курица. — Ты не до конца завела его.

— Я не знала, сколько его надо заводить, — ответила девочка. — Но в следующий раз я постараюсь сделать это получше.

Она обошла вокруг медного человека, чтобы снять ключ с крючка на затылке, но его там не оказалось.

— Он исчез! — вскричала Дороти в ужасе.

— Кто исчез? — спросила Биллина.

— Ключ.

— Вероятно, он выпал, когда медный человек низко склонился перед тобой, — ответила курица. — Посмотрим вокруг и увидим, сможем ли мы отыскать его.

Дороти принялась за поиски. Курица помогала ей. Через какое-то время девочка нашла заводной ключ, который запал в трещину скалы.

Она сразу же завела голос Тик-Тока, постаравшись сделать ключом наибольшее число оборотов. Сделать это было нетрудно, вы можете себе это представить, если пробовали заводить часы. Но первые слова, которые заводной человек адресовал Дороти, были о том, что его следует заводить по меньшей мере через двадцать четыре часа.

— Спер-ва вы за-ве-ли ме-ня не-дос-та-точ-но, — спокойно разъяснил он, — а я рас-ска-зал вам длин-ную ис-то-рию о ко-ро-ле Э-вол-до. По-это-му не-у-ди-ви-тель-но, что за-вод кон-чил-ся.

Следующим девочка завела механизм движения. Затем Биллина посоветовала ей положить ключик от Тик-Тока в кармашек, чтобы он снова не потерялся.

— А сейчас, — сказала Дороти, когда всё закончилось, — расскажите мне, что вы хотели сказать о колесунах.

— Их не-че-го бо-ять-ся, — заявил заводной человек. — О-ни ста-ра-ют-ся за-ста-вить всех по-ве-рить, что о-ни о-чень у-жас-ные. Но в дейст-ви-тель-но-сти ко-ле-су-ны до-ста-точ-но без-вред-ны для лю-бо-го, кто ос-мелит-ся сра-зить-ся с ни-ми. О-ни, воз-мож-но, по-пы-та-ют-ся при-чи-нить боль та-кой ма-лень-кой де-воч-ке, как вы, по-то-му что о-ни о-чень злоб-ные. Но ес-ли у ме-ня бу-дет ду-бин-ка, ко-ле-су-ны по-бе-гут без ог-ляд-ки, ед-ва за-ви-дят ме-ня.

— У вас нет дубинки? — спросила Дороти.

— Нет, — сказал Тик-Ток.

— И вы не найдёте подобной вещицы среди этих скал, — прибавила жёлтая курица.

— Тогда что же нам делать? — спросила девочка.

— За-ве-ди-те по-ту-же мо-и мыс-ли, и я по-ста-ра-юсь при-ду-мать ка-кой-ни-будь дру-гой план, — сказал Тик-Ток.

Дороти ещё раз завела его механизм, и, пока он думал, решила пообедать. Биллина уже заглядывала в скальные трещины, стремясь найти что-то съедобное. Дороти села и открыла свои жестяные судки.

В крышке пряталась маленькая ёмкость, заполненная вкусным лимонадом. Емкость эта была покрыта чашечкой. Когда чашечка отвинчивалась, из неё пили лимонад. Внутри судков лежали три кусочка индюшатины, два кусочка заливного языка, салат из крабов, четыре бутерброда с маслом, заварное пирожное, апельсин, десять больших ягод клубники, несколько орехов и изюм. Орехи были довольно необычны: они росли в судках уже расщеплёнными, чтобы обедающие не затруднялись их раскалыванием.

Дороти разложила всё это пиршество на близлежащем камешке и принялась за еду. Она предложила Тик-Току присоединиться к ней. Тот отказался, заявив, что он просто машина. Тогда девочка попросила Биллину разделить с ней трапезу. Но курица пробормотала что-то о «неживых вещах» и сказала, что предпочитает жуков и муравьёв.

— Деревья с коробочками для ланча и обеденными судками принадлежат колесунам? — спросила Дороти у Тик-Тока, пока она была занята едой.

— Ко-неч-но, нет, — ответил он. — О-ни при-над-ле-жат ко-ро-лев-ско-му се-мей-ству Эв. Хо-тя, ко-неч-но, сей-час нет ни-ка-кой ко-ро-лев-ской се-мьи, по-то-му что ко-роль Э-вол-до прыг-нул в мо-ре, а е-го же-на и де-сять де-тей за-кол-до-ва-ны ко-ро-лём гно-мов. По-э-то-му ни-кто не уп-рав-ля-ет сей-час в зем-ле Эв. Воз-мож-но, по этой при-чи-не ко-ле-су-ны объ-яв-ля-ют де-ре-вья сво-ей соб-ствен-но-стью. О-ни сры-ва-ют зав-тра-ки и обе-ды и са-ми по-е-да-ют их, но де-ре-вья при-над-ле-жат ко-ро-лю. Вы мо-же-те у-ви-деть ко-ро-лев-ский знак «Э», про-штам-по-ван-ный на дне каж-до-го суд-ка.

Дороти перевернула судки и сразу же увидела королевскую метку, как и сказал Тик-Ток.

— Колесуны — единственные существа, населяющие Страну Эв? — спросила девочка.

— Нет. О-ни жи-вут лишь в не-боль-шом у-гол-ке стра-ны, как раз за э-тим ле-сом, — ответила машина. — Но о-ни всег-да бы-ли зло-вред-ны-ми и на-халь-ны-ми. Мой старый хо-зя-ин ко-роль Э-вол-до всег-да при-хва-ты-вал с со-бой кнут, ког-да вы-хо-дил на про-гул-ку, что-бы дер-жать их в по-ви-но-ве-ни-и. Ког-да ме-ня толь-ко что смас-те-ри-ли, ко-ле-су-ны ста-ра-лись пе-ре-е-хать че-рез ме-ня и бо-да-ли ме-ня сво-и-ми го-ло-ва-ми. Но вско-ре о-ни по-ня-ли, что я по-стро-ен из слиш-ком креп-ко-го ма-те-риа-ла, что-бы о-ни мог-ли при-чи-нить мне вред.

— Вы, кажется, очень прочный, — сказала Дороти. — Кто сделал вас?

— Ком-па-ни-я «Смит и Тин-кер» в го-ро-де Эв-на, где рас-по-ло-жен ко-ро-лев-ский дво-рец, — ответил Тик-Ток.

— Они смастерили много таких машин?

— Нет. Я е-дин-ствен-ный за-вод-ной ме-ха-ни-че-ский че-ло-век, ко-то-ро-го о-ни со-бра-ли, — ответил Тик-Ток. — Э-то бы-ли пре-крас-ные и-зоб-ре-та-те-ли, мо-и твор-цы, ис-клю-чи-тель-но ар-тис-тич-ны-е во всем, что о-ни де-ла-ли.

— Я уверена в этом, — сказала Дороти. — Они живут в городе Эвна сейчас?

— Их нет о-бо-их, — ответил заводной человек. — Мис-тер Смит был та-ким же хо-ро-шим ху-дож-ни-ком, как и и-зо-бре-та-те-лем. Он на-ри-со-вал на кар-ти-не ре-ку. О-на по-лу-чи-лась столь ес-тест-вен-ной, что ког-да он встал на не-ё, что-бы до-ри-со-вать не-сколь-ко цве-тов на про-ти-во-по-лож-ном бе-ре-гу, то упал в во-ду и уто-нул.

— О, какая жалость! — воскликнула девочка.

— Мис-тер Тин-кер, — продолжал Тик-Ток, — сде-лал лест-ни-цу та-кой вы-со-ты, что о-на у-пи-ра-лась од-ним сво-им кон-цом в Луну, по-ка он сто-ял на са-мой вы-со-кой сту-пень-ке и сры-вал звёз-доч-ки, что-бы по-мес-тить их на зуб-цы ко-ро-лев-ской ко-ро-ны. Но доб-рав-шись до Лy-ны, мис-тер Тин-кер на-шел её та-ким чу-дес-ным мес-том, что ре-шил ос-тать-ся жить там. По-э-то-му он от-пих-нул от се-бя лест-ни-цу, и с тех пор его ни-кто ни ра-зу не ви-дел.



— Должно быть, он явился большой потерей для вашей страны, — сказала Дороти, которая к этому времени доедала заварное пирожное.

— Да, — согласился Тик-Ток. — Он так-же стал ве-ли-кой по-те-рей для ме-ня. По-то-му что ес-ли я сло-ма-юсь, то мне не-из-вес-тен ни-кто, кто мог бы по-чи-нить ме-ня. Я о-чень слож-ный. Вы не и-ме-е-те пред-став-ле-ни-я, как я на-чи-нён де-та-ля-ми.

— Могу себе представить, — с готовностью подтвердила Дороти.

— А сей-час, — продолжал заводной человек, — я дол-жен пре-кра-тить бе-се-ду и е-щё раз по-ду-мать, как ис-чез-нуть от-сю-да. — И он повернулся вполоборота, чтобы думать без помех.

— Лучшим мыслителем, которого я знаю, — сказала Дороти жёлтой курице, — было огородное пугало.

— Чепуха! — выпалила Биллина.

— Это правда, — заявила Дороти. — Я встретила его в Стране Оз, и он путешествовал со мной в город Великого Волшебника Оза для того, чтобы добыть мозги, потому что его голова была набита одной соломой. Но, мне кажется, он думал одинаково хорошо и до того, как получил мозги, и после.

— Ты думаешь, я поверю во всю эту чепуху о Стране Оз? — спросила Биллина, которая, казалось, была немного рассержена, вероятно потому, что жуки попадались редко.

— В какую чепуху? — спросила девочка, которая только что съела орешки и изюм.

— Ну, в твои невероятные истории о животных, которые могли разговаривать, о дровосеке из жести, который оказался живым существом, и о пугале, которое могло думать.

— Да, все они существуют, — сказала Дороти, — потому что я видела их.

— Я не верю в это! — крикнула курица, вскинув голову.

— Это потому, что ты так невежественна, — ответила девочка, которая была немного обижена словами своей подруги.

— В Стране Оз всё воз-мож-но, — заметил Тик-Ток, повернувшись к ним. — По-то-му что это чу-дес-ная вол-шеб-ная зем-ля.

— Ну, Биллина, что я говорила? — вскричала Дороти. И повернувшись к машине, спросила с любопытством: — Вы знаете Страну Оз, Тик-Ток?

— Нет, но я слы-шал о ней, — ответил медный человек, — по-то-му что о-на от-де-лена от Стра-ны Эв толь-ко об-шир-ной пус-ты-ней.

Дороти радостно хлопнула в ладоши.

— Как я рада этому! — воскликнула она. — Я очень счастлива оказаться так близко от своих старых друзей. Пугало, о котором я тебе говорила, Биллина, — король Страны Оз.

— Из-ви-ни-те ме-ня. Он не ко-роль сейчас, — сказал Тик-Ток.

— Он был им, когда я покидала эту землю, — заявила Дороти.

— Я знаю, — продолжал Тик-Ток. — Но в Стра-не Оз был пе-ре-во-рот. Стра-ши-ла был сверг-нут де-вуш-кой-сол-да-том, ко-то-рую зва-ли ге-не-рал Джин-джер. За-тем Джинджер бы-ла сверг-ну-та де-воч-кой по име-ни Оз-ма. Она-то и яв-ля-ет-ся пол-но-прав-ной нас-лед-ни-цей тро-на и пра-вит сей-час стра-ной под ти-ту-лом «прин-цес-са Оз-ма из Стра-ны Оз».

— Это новости для меня, — задумчиво произнесла Дороти. — Но думаю, что с тех пор, как я покинула землю Оз, случилось много событий. Интересно, что стало со Страшилой, Железным Дровосеком и Трусливым Львом. И ещё интересно, кто такая девочка Озма, я никогда прежде о ней не слышала.

Тик-Ток ничего не ответил на это. Он снова повернулся, чтобы возобновить свои мысли.

Дороти упаковала остатки пищи обратно в судки, чтобы не быть расточительной. А жёлтая курица настолько забыла о своем достоинстве, что склевала рассыпавшиеся крошки, все до единой, набросившись на них достаточно жадно. Хотя ещё недавно она притворялась, что презирает те вещи, которыми питается Дороти.



К этому времени Тик-Ток приблизился к ним с неловким поклоном:

— Будь-те так доб-ры по-сле-до-вать за мной, — сказал он, — и я уве-ду вас от-сю-да в го-род Эв-на, где вам бу-дет у-доб-не-е. Я так-же бу-ду за-щи-щать вас от ко-ле-су-нов.

— Хорошо, — быстро ответила Дороти, — я готова!

6. Головы Лэнгвайдере

Они медленно спускались по тропинке между скал. Тик-Ток шёл первым. Дороти следовала за ним, а жёлтая курица семенила последней.

У подножья холма медный человек наклонился и легко разбросал в стороны камни, которые загораживали путь. Затем повернулся к Дороти и сказал:

— Пе-ре-дай-те мне ва-ши о-бе-ден-ные суд-ки.

Девочка сразу же выполнила просьбу, и медные пальцы крепко обхватили прочную ручку. После этого маленькая процессия зашагала прямо на открытую песчаную местность.

Стоило трём колесунам, которые сторожили холм, увидеть небольшую группу спускавшихся вниз, как они закричали дикими голосами и покатили прямо на наших друзей. Колесуны хотели схватить их или преградить им путь. Но когда первый противник приблизился на подходящее расстояние, Тик-Ток поднял жестяные обеденные судки и нанёс этим странным оружием точный удар по голове колесуна. Удар, возможно, получился не очень сильным, но сопровождался ужасным грохотом. Колесун взвыл и опрокинулся набок. В следующее мгновение он вскочил на колёса и пулей умчался прочь, продолжая вопить от страха.

— Я го-во-рил вам, что они не опас-ны, — начал Тик-Ток. Но прежде чем он смог произнести ещё хоть одно слово, перед ними появился другой колесун. Крак! Судки опустились и на его голову, отбросив соломенную шляпу на добрую дюжину футов.[2] Этого оказалось достаточно и для второго колесуна. Он укатился прочь вслед за первым. Третий не стал ожидать, пока его стукнут судками, и как можно быстрее присоединился к своим товарищам.

Жёлтая курица закудахтала с удовлетворением. Она взлетела на плечо Тик-Тока, использовав его как насест, и сказала:

— Смело сделано, мой медный друг! И мудро задумано! Наконец-то мы избавились от этих противных созданий.

Но вдруг выкатила из леса целая шайка колесунов. Надеясь, что многочисленность поможет им одержать победу, они с яростью бросились на Тик-Тока. Дороти спрятала Биллину и крепко прижала её к себе. Заводной человек обнял девочку левой рукой, чтобы лучше защитить её. Сразу вслед за этим перед ними возникли колесуны.

Треск, грохот! Бам! Бам! Судки опускались во всех направлениях. Удары, сыпавшиеся на головы колесунов, сопровождались таким адским грохотом, что он пугал больше, чем сами удары, и повергал их в панику. Всех, кроме вожака. Этот колесун споткнулся о другого и упал на спину плашмя. Прежде чем он сумел снова встать на колёса, Тик-Ток крепко ухватил врага медными пальцами за воротник шикарного жакета.

— Be-ли сво-им лю-дям у-би-рать-ся прочь, — скомандовал заводной человек.

Вожак колебался, поэтому Тик-Ток тряс его так, как терьер — крысу. Тряс до тех пор, пока зубы колесуна не задребезжали, словно град по оконной раме. После чего, не успев отдышаться, вожак закричал своим собратьям, чтобы те убирались прочь. Что они тут же и сделали.

— А сей-час, — сказал Тик-Ток, — ты пойдешь с на-ми и рас-ска-жешь то, что мне нуж-но.

— Ты пожалеешь, что так обошёлся со мной, — заскулил колесун. — Я ужасно свирепый.

— Что ка-са-ет-ся это-го, — ответил Тик-Ток, — я все-го лишь ма-ши-на и не мо-гу чув-ство-вать со-жа-ле-ния или ра-до-сти, что бы ни слу-чи-лось. Но ты не-прав, ес-ли ду-ма-ешь, что ты ужа-сен или сви-реп.

— Почему? — спросил колесун.

— По-то-му что, кро-ме те-бя, так ни-кто не ду-ма-ет. Тво-и ко-лё-са не в си-лах ни-ко-го по-тре-во-жить. У те-бя нет ла-до-ней, и ты не мо-жешь ца-ра-пать-ся или да-же хва-тать за во-ло-сы. Точ-но так же у те-бя нет ступ-ней ног, что-бы уда-рить. Всё, что ты мо-жешь, это во-пить и кри-чать, а это сов-сем без-вред-но для лю-бо-го су-щест-ва.

К великому изумлению Дороти, колесун разразился бурным потоком слёз.

— Я и мой народ пропали навеки! — причитал он. — Потому что вы раскрыли нашу тайну. Будучи столь беспомощными, мы хранили единственную надежду на то, что люди станут бояться нас, думая, что мы очень свирепые и ужасные. Мы писали на песке предупреждения, чтобы остерегались колесунов. До этого момента нас опасались все. Но раз вы узнали о нашей слабости, наши враги набросятся на нас и превратят в жалких и несчастных существ.

— О нет! — воскликнула Дороти, которой было жаль видеть этого прекрасно одетого колесуна таким униженным. — Тик-Ток сохранит вашу тайну, и мы с Биллиной тоже. Только вы должны обещать, что никогда больше не будете пугать детей, если они окажутся рядом с вами.

— Мы не будем! Конечно, нет, мы не будем! — пообещал колесун, приободрившись и прекратив плач. — Видите ли, на самом деле я не такой плохой. Но мы вынуждены притворяться ужасными, чтобы другие не напали на нас.

— Э-то не сов-сем прав-да, — сказал Тик-Ток, двинувшись по тропинке через лес. Он все ещё придерживал пленника, который медленно катился рядом с ним. — Ты и тво-и лю-ди пре-ис-пол-не-ны зло-бы. Вы лю-би-те пу-гать тех, кто бо-ит-ся вас. И вы час-то дерз-ки и не-при-вет-ли-вы. Но ес-ли вы по-ста-рае-тесь ис-пра-вить-ся, я ни-ко-му не ска-жу, как вы бес-по-мощ-ны.

— Конечно, я постараюсь, — с облегчением ответил колесун. — Благодарю вас, мистер Тик-Ток, за вашу доброту.

— Я толь-ко ма-ши-на, — сказал Тик-Ток. — Я так же не мо-гу быть доб-рым, как пе-чаль-ным и ра-дост-ным. Я мо-гу де-лать толь-ко то, для че-го я за-ве-дён.

— Вы заведены для того, чтобы хранить мою тайну? — с волнением спросил колесун.

— Да, ес-ли вы, ко-ле-су-ны, бу-де-те вес-ти се-бя хо-ро-шо. Но ска-жи мне, кто сей-час пра-вит Стра-ной Эв? — поинтересовался заводной человек.

— Правителя нет, — сказал колесун, — потому что все члены королевской семьи томятся в заключении у короля гномов. Только принцесса Лэнгвайдере, племянница нашего последнего короля Эволдо, живёт в одном из уголков королевского дворца. Она берёт из королевской казны столько денег, сколько ей вздумается. Видите ли, принцесса Лэнгвайдере не совсем правительница, потому что она не правит. Но сейчас она ближе всех к тому, что мы называем правителем.

— Я не пом-ню её, — сказал Тик-Ток. — Как она вы-гля-дит?

— Этого я не могу сказать, — ответил колесун, — хотя я видел её раз двадцать. Потому что каждый раз, как я вижу её, она предстаёт с другой внешностью. Единственный способ узнать, что перед тобой всё-таки принцесса, это посмотреть, есть ли на её левом запястье красивый рубиновый ключ. Он всегда с ней. Когда вы видите ключ, можете быть уверены, что видите принцессу.

— Странно, — с изумлением произнесла Дороти. — Вы хотите сказать, что так много принцесс в одном и том же человеке?

— Не совсем, — ответил колесун. — Конечно, это одна-единственная принцесса. Но она выходит к вам в разном обличье, каждое из которых более или менее красиво.

— Она, должно быть, колдунья! — воскликнула девочка.

— Не думаю, — заявил колесун. — Но, без сомнения, она связана с чем-то таинственным. Принцесса весьма тщеславна и живёт главным образом в комнате, окружённой зеркалами, чтобы в любой момент иметь возможность восхищаться собой.

Никто не ответил на эти слова, потому что компания вышла из леса и всё внимание было приковано к картине, открывшейся перед ними. То была прекрасная долина со множеством фруктовых деревьев и зеленеющих полей, с симпатичными фермами, разбросанными здесь и там, и широкими ровными дорогами, расходившимися во всех направлениях.

Посреди этой чудесной долины, около мили от того места, где стояли наши друзья, вздымались высокие шпили королевского дворца. Они ярко сверкали на фоне голубого неба. Поля вокруг дворца были хорошо ухожены и полны кустарников и цветов. Можно было заметить несколько сверкающих брызгами фонтанов и аккуратных пешеходных дорожек, ограниченных рядами белых мраморных статуй.



Конечно, Дороти не могла увидеть и восхищаться всеми этими подробностями до тех пор, пока друзья не подошли ко дворцу достаточно близко. Они всё ещё любовались великолепными пейзажами, потом маленькая компания вступила в придворцовый участок и приблизилась к большим передним воротам, ведущим в собственно королевские покои. К своему разочарованию, друзья нашли ворота крепко запертыми. На фасаде была прибита табличка, которая гласила:

ВЛАДЕЛЬЦА НЕТ
ПОЖАЛУЙСТА, ПОСТУЧИТЕ
В ТРЕТЬЮ ДВЕРЬ В ЛЕВОМ КРЫЛЕ
— Ну, — сказал Тик-Ток пленному колесуну, — по-ка-зы-вай до-ро-гу к ле-во-му кры-лу двор-ца.

— Хорошо, — согласился пленник. — Это здесь, справа.

— Как может левое крыло оказаться справа? — удивилась Дороти. Она решила, что колесун дурачит их.

— Потому что там было три крыла, и два их них снесли. Осталось единственное крыло, хоть справа считай, хоть слева. Это уловка принцессы Лэнгвайдере, чтобы посетители не надоедали ей.

Затем пленник подвёл их к крылу дворца. После чего заводной человек, не видя больше пользы в колесуне, позволил ему отделиться от компании и присоединиться к своим товарищам. Он тут же покатил прочь с огромной скоростью и вскоре исчез из виду.

Тик-Ток сосчитал двери в крыле дворца и громко постучал в третью.

Дверь открыла маленькая горничная в шляпке, украшенной пёстрыми лентами. Она вежливо поклонилась и спросила:

— Что вам угодно, добрые люди?

— Вы принцесса Лэнгвайдере? — спросила Дороти.

— Нет, мисс, я её служанка, — ответила горничная.

— Могу я видеть принцессу?

— Я доложу ей, что вы здесь, мисс, и попрошу удостоить вас аудиенции, — сказала служанка. — Входите, пожалуйста, и присаживайтесь в гостиной.

Дороти прошла, держась рядом с заводным человеком. Но как только жёлтая курица попыталась последовать за ними, маленькая горничная вскричала «Кыш!» и захлопала своим передником прямо у носа Биллины.

— Сама кыш! — возразила курица, отступая с рассерженным видом и растопыривая перья. — Обладаете ли вы более учтивыми манерами, чем те, которые только что выказали?

— О, вы разговариваете? — поразилась горничная.

— А вы что, не слышите меня? — выпалила Биллина. — Опустите передник и отойдите от ворот, чтобы я могла войти вслед за моими друзьями!

— Принцессе не понравится это, — колеблясь, сказала служанка.

— Меня это не волнует, — холодно отвечала Биллина и, шумно взмахнув крыльями, полетела прямо на горничную. Маленькая служанка сразу же пригнула голову, и курица благополучно добралась до Дороти.

— Ну что ж, хорошо, — вздохнула горничная. — Не вините меня, если потерпите неудачу из-за этой упрямой курицы. Небезопасно раздражать принцессу Лэнгвайдере.

— Будьте любезны, передайте ей, что мы ожидаем приёма, — ответила Дороти с достоинством. — Биллина — мой друг, и она может ходить туда же, куда и я.

Не произнося больше ни слова, служанка провела их в богато обставленную гостиную. Свет попадал в неё через красивые узорчатые окна и преломлялся в мягкие радужные тона.

— Оставайтесь здесь, — сказала она. — Как вас представить принцессе?

— Я Дороти Гейл из Канзаса, — ответила девочка. — Этот джентльмен — заводной человек по имени Тик-Ток, а жёлтая курица — мой друг Биллина.

Маленькая служанка поклонилась и вышла. Она проследовала через несколько коридоров и поднялась по двум мраморным лестницам, прежде чем вошла в покои своей госпожи.

Комната принцессы Лэнгвайдере была отделана огромными зеркалами, которые тянулись от пола до потолка. Потолок также был выложен зеркалами, а пол так блестел полированным серебром, что в нём отражался любой предмет. Поэтому когда Лэнгвайдере сидела в своём мягком кресле и играла плавные мелодии на мандолине, её фигура отражалась сотни раз — на стенках, потолке и полу. И куда бы она ни повернула голову, везде она могла себя видеть и восхищаться собственными чертами. Принцессе нравилось любоваться собой. Когда вошла служанка, она как раз говорила себе:

— Эта голова с золотисто-каштановыми волосами и карими глазами вполне привлекательна. Я должна носить её чаще, чем я делала это в последнее время. Хотя, возможно, она не лучшая в моей коллекции.

— К вам пришли, ваше величество, — низко кланяясь, объявила служанка.

— Кто они? — зевнула Лэнгвайдере.

— Дороти Гейл из Канзаса, мистер Тик-Ток и Биллина, — доложила горничная.

— Что за странные имена! — пробормотала принцесса, слегка заинтересовавшись. — Как они выглядят? Эта Дороти Гейл из Канзаса симпатичная?

— Пожалуй, о ней можно так сказать, — ответила горничная.

— А мистер Тик-Ток привлекательный? — продолжала принцесса.

— Не могу сказать, ваше величество. Но он, кажется, очень яркий. Ваше величество соблаговолит принять их?

— Думаю, да, Нэнда. Но я устала восхищаться этой головой. И если моя гостья претендует на то, чтобы называться красавицей, я должна позаботиться, чтобы она не превзошла меня. Поэтому я пройду в кабинет и надену голову номер семнадцать. Думаю, что она лучшая в моей коллекции. Что скажешь?

— Ваш семнадцатый номер исключительно красив, — ответила Нэнда, поклонившись ещё раз.

Принцесса снова зевнула. Затем произнесла:

— Помоги мне подняться.

Служанка помогла ей встать на ноги, хотя Лэнгвайдере была вдвое сильнее её. Потом принцесса медленно прошествовала по серебряному полу в свой кабинет, при каждом шаге тяжело опираясь на руку Нэнды.

А сейчас я должен объяснить вам, что у принцессы Лэнгвайдере было тридцать голов — столько же, сколько дней в месяце. Но, конечно, одновременно она могла носить лишь одну голову, так как имела только одну шею. Головы хранились в том месте, которое она называла «кабинет». Эта красивая примерочная располагалась между спальными палатами Лэнгвайдере и зеркальной гостиной. Каждая голова покоилась в отдельном шкафчике, обитом изнутри вельветом. Шкафчики стояли в ряд вдоль стен примерочной. У них были причудливо вырезанные дверки с золотыми номерами на внешней стороне и с зеркалами в рамках из драгоценных камней на внутренней поверхности.

Когда принцесса поднималась утром из хрустальной постели, она шла в кабинет, открывала один из шкафчиков с вельветовой обивкой и брала голову с золотой полочки. Затем, с помощью зеркала на внутренней стороне открытой дверцы, надевала её — ровно и аккуратно, насколько могла. А уж потом звала служанок, чтобы те наряжали её на день. Она всегда носила простой белый костюм, который шёл ко всем её головам. Потому что, будучи в состоянии сменить своё лицо когда бы ни пожелала, принцесса не интересовалась разнообразием нарядов, как другие дамы, вынужденные постоянно носить одно и то же лицо.

Конечно, её тридцать голов были очень разнообразны. Не было двух похожих. Но каждая была поистине очаровательна. Волосы на головах были золотыми, коричневыми, роскошными золотисто-каштановыми, чёрными. Но седых волос не было. Глаза были голубые, серые, карие, коричневые и чёрные, но только не красные. Все как на подбор — яркие и красивые. Носы были греческие, римские, курносые и восточного типа, представляя таким образом все виды красоты. Рты были гармоничных форм и размеров, жемчужно сверкавшие зубами, когда головы улыбались. Что касается ямочек, то они появлялись на щёчках и подбородках именно тогда, когда это могло выглядеть наиболее очаровательно. Одно или два лица были усыпаны веснушками, чтобы лучше оттенить прекрасный цвет кожи.

Все шкафчики, хранившие эти сокровища, отпирались одним ключом. Этот удивительный ключ, вырезанный из цельного кроваво-красного рубина, висел на прочной, но изящной цепочке, которая всегда была пристёгнута к левому запястью принцессы.

Когда Нэнда проводила Лэнгвайдере к шкафчику номер семнадцать, принцесса отперла дверь рубиновым ключом. Она передала голову номер девять, которая была на ней в данный момент, служанке, а затем взяла с полки голову номер семнадцать и надела себе на шею. Новая голова имела чёрные волосы, тёмные глаза и восхитительный жемчужно-белый цвет лица. Когда Лэнгвайдере носила эту голову, она всегда знала, что внешность её очень красива.



Только одна беда была с головой номер семнадцать. Характер, который был вложен в неё, был вспыльчивый, надменный и грубый до крайности. По его вине часто случались неприятности, о которых принцесса сожалела, когда надевала другую голову.

Но сегодня она позабыла об этом и отправилась встречать гостей в гостиную в уверенности, что поразит их своей красотой.

Однако принцесса была ужасно разочарована, обнаружив, что посетители — это просто маленькая девочка в клетчатом льняном платье; медный человек, который может ходить только тогда, когда его заведут; и жёлтая курица, с довольным видом усевшаяся на любимую плетёную корзину Лэнгвайдере. В ней помещалось фарфоровое яйцо, используемое для штопки чулок.[3]

— Ох! — сказала Лэнгвайдере, слегка вздёрнув нос головы номер семнадцать. — А я-то думала, кто-то важный пришёл.

— Ну тогда вы правильно думали, — заявила Дороти. — Я важна сама по себе. Когда Биллина откладывает яйцо, она издаёт такое выдающееся кудахтанье, что вы вряд ли слыхали что-либо подобное. Что касается Тик-Тока, то он…

— Стоп! Стоп! — скомандовала принцесса, сердито сверкнув блестящими глазами. — Как вы смеете надоедать мне своей бессмысленной болтовнёй?

— Ну, вы ужасная штучка! — сказала Дороти, которая не ожидала, что их примут так грубо.

Принцесса взглянула на неё пристальнее.

— Скажите, — поинтересовалась она, — вы королевских кровей?

— Почище того, мадам, — сказала Дороти. — Я из Канзаса.

— Уф! — презрительно воскликнула принцесса. — Ты глупый ребёнок, и я не позволю тебе беспокоить меня. Уходи прочь, гусёнок, и надоедай кому-нибудь другому.

Дороти была так поражена, что на какое-то время лишилась дара речи. Но она встала с кресла и собиралась выйти из залы, когда принцесса, всмотревшись в лицо девочки, остановила её, произнеся более приветливо:

— Подойди поближе.

Дороти послушалась, даже не подумав испугаться, и остановилась перед принцессой. Лэнгвайдере тем временем с большим вниманием изучала её лицо.

— Ты достаточно привлекательна, — произнесла она после некоторой паузы. — Не то чтобы красива, ты понимаешь, но в тебе есть что-то милое, что отличает тебя от людей из моих тридцати голов. Поэтому я думаю, что возьму твою голову, а взамен отдам тебе номер двадцать шесть.

— Ну и ну! Надеюсь, вы не сделаете этого! — воскликнула Дороти.

— Нехорошо отказываться с твоей стороны, — продолжала принцесса, — потому что твоя голова нужна для моей коллекции. А в Стране Эв моя воля — закон. Я никогда особо не трогала голову номер двадцать шесть, поэтому ты найдёшь, что она мало изношена. Кроме того, ты так же хорошо сможешь использовать её для любых целей, как и свою нынешнюю голову.

— Я ничего не знаю о вашем двадцать шестом номере и знать не хочу, — твёрдо сказала Дороти. — Мне не нужны брошенные вещи, поэтому я останусь со своей головой.

— Ты отказываешься? — вскричала принцесса с угрозой.

— Конечно, да! — последовал ответ.

— Тогда, — сказала Лэнгвайдере, — я запру тебя в башне и продержу там до тех пор, пока ты не покоришься. Нэнда, — повернулась она к горничной, — зови мою армию.

Нэнда позвонила в серебряный колокольчик, и сразу же в залу вошёл большой тучный полковник в ярко-красной форме, сопровождаемый десятком тощих солдат. Все они выглядели печально и робко и очень уныло отсалютовали принцессе.

— Отведите эту девчонку в северную башню и заприте там! — вскричала принцесса, указав на Дороти.

— Слушаюсь и повинуюсь! — ответил крупный красный полковник и схватил девочку за руку. Но в то же мгновение Тик-Ток поднял обеденные судки и так яростно хватил полковника по голове, что офицер сел на пол от внезапного удара. Изумлённый до крайности, он ошарашенно водил глазами по сторонам.

— На помощь! — закричал полковник. Десять худых солдат бросились выручать своего командира.

Какое-то время в гостиной царил сущий переполох. Тик-Ток сбил с ног семерых солдат, которые распластались по всему ковру. Внезапно заводной человек замер с судками, поднятыми для удара, да так и остался неподвижным.

— Мо-ё дви-же-ние кон-чи-лось, — позвал он Дороти. — За-ве-ди-те ме-ня быст-рее.

Девочка попыталась исполнить просьбу. Но полковнику к тому времени удалось встать на ноги. Он крепко схватил девочку, и вырываться было бесполезно.

— Э-то о-чень пло-хо, — сказал заводной человек. — Я должен был ра-бо-тать по край-ней ме-ре на шесть ча-сов боль-ше. Но, по-ла-гаю, дол-гая ходь-ба и схват-ка с ко-ле-су-на-ми из-рас-хо-до-ва-ли мой ре-сурс быст-рее обыч-но-го.

— Увы, тут уже не поможешь, — вздохнула Дороти.

— Итак, ты меняешься со мной головами? — потребовала принцесса.

— Нет, конечно! — вскричала Дороти.

— Тогда заприте её, — велела Лэнгвайдере солдатам. Они отвели Дороти в высокую башню на севере дворца и крепко заперли.

После этого солдаты постарались поднять Тик-Тока, но тот оказался так тяжёл и массивен, что они не смогли сдвинуть его с места. Поэтому заводной человек остался стоять посреди гостиной.

— Люди подумают, что у меня появилась новая статуя, — сказала Лэнгвайдере. — По крайней мере, она не причинит никакого вреда, а Нэнда сможет поддерживать её в отполированном виде.

— Что делать с курицей? — спросил полковник, который только что обнаружил Биллину, сидевшую в плетёной корзинке.

— Бросьте её в курятник, — ответила принцесса. — Однажды я прикажу изжарить её.

— Она выглядит довольно жёсткой, ваше величество, — засомневалась Нэнда.

— Форменная клевета! — вскричала Биллина, неистово трепыхаясь в руках полковника. — Но порода кур, к которой я отношусь, говорят, ядовита для всех принцесс.

— Тогда, — заметила Лэнгвайдере, — я не буду жарить курицу. Пусть несёт яйца. Но если она не будет выполнять свои обязанности, я утоплю её в корыте.

7. Озма спешит на помощь

Нэнда принесла Дороти хлеб и воду на ужин, и девочка заснула на массивном каменном диване, на который были брошены подушка и шёлковое покрывало.

Утром она выглянула из окна тюрьмы, чтобы посмотреть, нельзя ли оттуда сбежать. Комнатка была не так высоко над землёй, если сравнивать с современными зданиями, но всё же гораздо выше деревьев и фермерских домиков, что давало возможность хорошо разглядеть окружающую местность.

На востоке Дороти увидела лес. За ним лежали пески, а ещё дальше простирался океан. Виднелось даже какое-то тёмное пятнышко на побережье. Его можно было принять за куриную клетку, в которой Дороти прибыла в эту необыкновенную страну.

Затем девочка взглянула на север и увидела глубокую, но узкую долину, лежавшую между двух скалистых гор, а третья вершина обрамляла долину с дальнего конца.

Западный край изобильной Страны Эв внезапно обрывался недалеко от дворца. Дальше до самого горизонта тянулась на мили и мили вокруг песчаная пустыня. Наверно, это та самая пустыня, подумала Дороти, которая отделяет Страну Эв от чудесной Страны Оз. Она с сожалением вспомнила, что, как ей рассказывали, ещё никому не удавалось пересечь гибельную пустыню, кроме неё самой. Однажды буря перенесла девочку через пески, а затем с помощью волшебных серебряных башмачков она вернулась домой. Но сейчас не было ни бури, ни серебряных башмачков, чтобы помочь Дороти. Конечно, положение её было печальным. Потому что девочка стала пленницей строптивой принцессы. Та настаивала, чтобы пленница поменяла свою голову на новую, совершенно чужую для Дороти и, возможно, совсем не подходящую ей.

Казалось, у девочки нет никакой надежды на помощь от старых друзей из Страны Оз. Задумчиво она смотрела через узкое окошко. Во всей бескрайней пустыне ничто не подавало признаков жизни.

Хотя постойте! Что-то определённо двигалось по пустыне, чего глаза девочки сперва не заметили. Сперва оно казалось похожим на облачко, затем — на серебряное пятнышко, а потом — на какой-то шар всех цветов радуги, который быстро приближался к ней.

— Что бы это могло быть? — заинтересовалась Дороти. Затем видение постепенно приблизилось, и девочка смогла разобраться, что же это такое.

Широкий зелёный ковёр раскатывался сам собой по пустыне. А по ковру шествовала удивительная процессия. При виде её у девочки широко раскрылись глаза от изумления.

Первое, что можно было разглядеть, — это чудная золотая колесница, которую везли большущий лев и огромный тигр. Они ступали плечом к плечу. Звери шли рысью так грациозно, словно это была хорошо подобранная упряжка чистокровных лошадей. В колеснице стояла красивая девочка, одетая в воздушные одежды из серебристой газовой ткани. Диадема из драгоценных камней украшала её утончённую головку. В одной руке она держала шёлковые поводья, которыми управляла повозкой, а в другой — жезл из слоновой кости. Жезл завершался двумя зубцами, вырезанными в форме букв «О» и «3». Оба были сделаны из сверкающих бриллиантов и прочно скреплены друг с другом.



Сама девочка, казалось, была не старше и не выше Дороти. Пленница, заточённая в башне, сразу догадалась, что прекрасная возница скорее всего и есть та самая Озма из Страны Оз, о которой так недавно она слышала от Тик-Тока.

Сразу за колесницей Дороти разглядела своего старого друга Страшилу. Он спокойно ехал верхом на деревянных козлах, которые гарцевали и пускались рысью, словно были настоящей лошадью.

Следом шёл Железный Дровосек по имени Ник Лесоруб, в воронкообразной шапке, небрежно сдвинутой на левое ухо, и с тускло мерцающим топором на левом плече. Всё его тело сверкало так же ярко, как и в те старые добрые времена, когда Дороти впервые встретилась со своим другом.

Железный Дровосек шёл пешком, маршируя во главе компании из двадцати семи солдат. Одни из них были худые, другие полные, некоторые низкие, а некоторые высокие. Но все двадцать семь были одеты в красивую форму различного вида и цвета, так что ни один из солдат ни в чём не походил на другого.

Позади солдат зелёный ковёр снова скатывался, так чтобы его длины хватало как раз для продвижения процессии и чтобы ноги путников не касались гибельных, уничтожающих всё живое песков пустыни.

Дороти сразу поняла, что перед ней волшебный ковёр. Её сердце часто забилось с надеждой и радостью. Она почувствовала, что скоро будет свободна и сможет приветствовать своих горячо любимых друзей из Страны Оз: Страшилу, Железного Дровосека и Трусливого Льва.

Конечно, едва разглядев, кто движется в составе этой процессии, Дороти ни секунды не сомневалась, что вскоре её выручат из беды. Храбрость и верность её старых друзей были хорошо известны девочке. Она также была уверена в том, что её ожидают приятные знакомства со всеми остальными существами, которые прибыли из Волшебной страны.

Как только вся процессия, начиная от прекрасной и изысканной Озмы и кончая последним солдатом, пересекла последний дюйм пустыни и вступила на травянистые луга Страны Эв, волшебный ковёр свернулся и исчез.

Затем возница повернула Льва и Тигра на широкую дорогу, ведущую ко дворцу. Остальные последовали за ней. Тем временем Дороти всё ещё выглядывала из башни в сильном волнении.

Процессия приблизилась к парадным вратам дворца и остановилась. Страшила слез с Козел, чтобы подойти поближе к табличке, висевшей на воротах, и прочитать, что там написано.

Дороти сейчас находилась прямо над ним, она не могла больше молчать.

— Я здесь! — закричала она во всю мочь. — Это я, Дороти!

— Дороти?! — переспросил Страшила. Он задрал голову кверху, да так, что чуть не потерял равновесие и не упал на спину.

— Да, Дороти! Твой друг из Канзаса, — ответила девочка.

— О, здравствуй, Дороти! Как мы счастливы снова встретить тебя! — сказал Страшила. — Что ты делаешь там, наверху?

— Ничего, — крикнула вниз девочка, — потому что здесь нечего делать. Спаси меня, мой друг, спаси меня!

— Но ты, кажется, в достаточной безопасности сейчас, — ответил Страшила.

— Нет, я пленница. Меня заперли, и я не могу выйти, — пожаловалась она.

— Ну, тогда всё не так плохо, — сказал Страшила. — Могло быть и хуже, Дороти, малышка. Смотря как считать. В нынешнем положении ты не можешь утонуть. Тебя не может переехать колесница. Нельзя также упасть с яблони. Кто-то на твоём месте мог решить, что ему повезло.

— Ну, только не я, — заявила девочка. — Я хочу немедленно спуститься вниз и увидеться с тобой, Железным Дровосеком и Трусливым Львом.

— И нам тоже не терпится обнять тебя! — воскликнул Страшила. — Всё будет как ты сказала, мой маленький друг. Кто запер тебя?

— Принцесса Лэнгвайдере, ужасное создание, — ответила Дороти.

Озма, внимательно слушавшая беседу, обратилась к Дороти с колесницы:

— Почему принцесса заперла вас, моя дорогая?

— Потому что я не позволила забрать мою голову для её коллекции и не согласилась взять её старую, поношенную, в обмен, — начала объяснять Дороти.

— Я не виню вас, — быстро перебила Озма. — Я немедля встречусь с принцессой и обяжу её освободить вас.

— О, большое спасибо! — вскричала Дороти. Едва услышав сладкий голосок нежной правительницы Страны Оз, она почувствовала, что скоро полюбит её всей душой.

Озма направила колесницу к третьим воротам дворцового крыла. Железный Дровосек дерзко постучал в них.

Как только горничная отворила ворота, Озма вступила в коридор и сразу же проследовала вгостиную. В руке она держала жезл из слоновой кости. Сопровождающие тронулись за ней, за исключением Льва и Тигра. Двадцать семь солдат так шумели и топали, что маленькая служанка Нэнда с криками убежала прочь к своей госпоже. Принцесса Лэнгвайдере, вспыхнув от великого гнева, вызванного этим грубым вторжением во дворец, выбежала в гостиную, не дожидаясь доклада горничной.

Там она встала перед хрупкой девочкой из Страны Оз и закричала:

— Как вы смеете входить во дворец без моего разрешения? Немедленно удалитесь прочь, или я закую вас и ваших людей в цепи и брошу в самые мрачные подземные застенки!

— Что за опасная дама! — пробормотал Страшила мягким голосом.

— Кажется, она немного нервничает, — откликнулся Железный Дровосек.

Но Озма только улыбнулась сердитой принцессе.

— Присядьте, пожалуйста, — спокойно сказала она. — Я совершила долгое путешествие, чтобы увидеть вас. И вы должны выслушать, что я вам скажу.

— Должна?! — вскричала принцесса. Её чёрные глаза сверкнули яростью, потому что она всё ещё носила голову номер семнадцать. — Должна, я?!

— Да, уж будьте уверены, — сказала Озма. — Я правительница Страны Оз и достаточно могущественна, чтобы уничтожить всё ваше королевство, если я того пожелаю. Но я пришла сюда не для того, чтобы причинить вам вред, а затем, чтобы освободить королевскую семью Эв, порабощенную королём гномов. До меня дошли вести, что он держит в заточении королеву и её детей.

Услыхав эти слова, Лэнгвайдере сразу перестала шуметь.

— Я, конечно, желаю вам освободить мою тётю и десять её детей, — пылко произнесла она. — Потому что если они восстановят свой прежний вид и положение, то смогут сами управлять королевством Эв. А это избавит меня от многих хлопот и волнений. В настоящее время по крайней мере десять минут ежедневно я должна посвящать государственным делам. А мне бы так хотелось проводить всё своё время, любуясь моими прекрасными головами.

— Тогда давайте обсудим этот вопрос, — сказала Озма, — и найдём способ, как освободить тётю и племянников. Но сначала вы должны освободить другую пленницу — маленькую девочку, которую вы заперли в башне.

— Конечно, — с готовностью откликнулась Лэнгвайдере. — Я совсем забыла о ней. Видите ли, это было вчера. А от принцессы нельзя ожидать, чтобы она сегодня помнила то, что произошло вчера. Пойдёмте со мной, и я немедля освобожу пленницу.

Озма последовала за ней. Они поднялись по лестнице, которая вела в каморку на вершине башни.

Когда они ушли, спутники Озмы остались в гостиной. Страшила наклонился к фигуре, которую он ошибочно принял за медную статую. И вдруг резкий металлический голос внезапно заговорил над самым его ухом:



— Сой-ди-те с мо-ей но-ги, по-жа-луй-ста. Вы ца-ра-па-е-те мо-ю по-ли-ров-ку!

— О, простите меня! — ответил Страшила, отскакивая назад. — Вы живое существо?

— Нет, — сказал Тик-Ток. — Я все-го лишь за-вод-ной че-ло-век. Но я мо-гу ду-мать, го-во-рить и дей-ство-вать, ког-да ме-ня как сле-ду-ет за-ве-дут. Как раз сей-час мо-ё дей-стви-е за-кон-чи-лось, а ключ на-хо-дит-ся у До-ро-ти.

— Тогда всё в порядке, — ответил Страшила. — Дороти вскоре освободится и настроит ваши механизмы. Однако это, должно быть, большое несчастье — не быть живым существом. Мне жаль вас.

— По-че-му? — спросил Тик-Ток.

— Потому что у вас нет мозгов, как у меня, — сказал Страшила.

— О, ну что вы, есть, — ответил Тик-Ток. — Во мне ус-та-нов-ле-ны у-луч-шен-ные-е ком-би-ни-ро-ван-ны-е сталь-ны-е моз-ги фир-мы «Смит и Тин-кер». Они за-став-ля-ют ме-ня ду-мать. А ка-кой вид моз-гов ус-та-нов-лен у вас?

— Я не знаю, — признался Страшила. — Мне их дал Великий Волшебник Оз и у меня не было случая изучить их, прежде чем он вложил их в меня. Но они работают блестяще, и я очень совестливый. А у вас есть совесть?

— Нет, — сказал Тик-Ток.

— И сердца нет, я полагаю? — добавил Железный Дровосек, который с интересом слушал беседу.

— Нет, — ответил Тик-Ток.

— Тогда, — продолжал Железный Дровосек, — с сожалением вынужден заметить, что вы гораздо более низкого качества, чем Страшила и я. Потому что мы оба — живые существа. У него есть мозги, которые не нужно заводить. А у меня есть сердце, которое постоянно бьётся в моей груди.

— По-здрав-ля-ю вас, — ответил Тик-Ток. — Я не мо-гу быть вы-ше вас, по-то-му, что я прос-то ма-ши-на. Но ког-да я за-ве-дён, то всё де-ла-ю в со-от-вет-стви-и с тем, как ус-тро-е-ны мо-и ме-ха-низ-мы. Вы не име-е-те пред-став-ле-ни-я, на-сколь-ко я на-чи-нён вся-ки-ми ме-ха-низ-ма-ми и де-та-ля-ми.

— Догадываюсь, — сказал Страшила, с любопытством взглянув на заводного человека. — Мне хотелось бы как-нибудь разобрать вас и посмотреть, как вы устроены.

— Не де-лай-те это-го, у-мо-ля-ю вас, — сказал Тик-Ток. — По-то-му что вы не смо-же-те соб-рать ме-ня сно-ва и от ме-ня не бу-дет ни-ка-кой поль-зы.

— О! Вы полезный? — удивился Страшила.

— Очень, — сказал Тик-Ток.

— В таком случае, — сердечно пообещал Страшила, — я вообще не буду заниматься вашими внутренностями. Потому что я плохой механик и могу всё перепутать.

— Спа-си-бо, — ответил Тик-Ток.

Сразу вслед за этими словами в залу вернулась Озма, ведя за руку Дороти. Рядом шла принцесса Лэнгвайдере.

8. Голодный Тигр

Первое, что сделала Дороти, это попала в объятия Страшилы. Его нарисованное лицо сияло от удовольствия, когда он прижимал её фигурку к своей соломенной груди. Затем девочку обнял Железный Дровосек — очень нежно. Он знал, что его жестяные руки могут причинить ей боль, если он сожмёт их слишком сильно.

После того как друзья обменялись приветствиями, Дороти достала из кармана ключ от Тик-Тока. Она завела действие механического человека с тем, чтобы он мог как следует поклониться, когда его представляли остальной компании. Пока он делал это, Дороти рассказала всем, какую пользу принёс ей Тик-Ток. И Страшила, и Железный Дровосек ещё раз потрясли руки заводного человека и поблагодарили его за то, что он защитил их друга.

Затем Дороти спросила:

— А где же Биллина?

— Не знаю, — сказал Страшила. — Кто это Биллина?

— Это ещё один мой друг — жёлтая курица, — заволновалась девочка. — Что с ней случилось?

— Она в курятнике, на заднем дворе, — сказала принцесса. — Моя гостиная — не место для кур.

Не слушая её больше, Дороти выбежала, чтобы разыскать Биллину. Сразу за воротами она натолкнулась на Трусливого Льва. Он всё ещё был запряжен в колесницу вместе с огромным Тигром. У Трусливого Льва был большой голубой бант в гриве между ушами, а Тигр носил красный бант на хвосте.

Как вы понимаете, Дороти была заключена в объятия счастливого Льва.

— Как я рада снова увидеться с тобой!

— И я очень рад видеть тебя, Дороти, — сказал Лев. — Мы пережили восхитительные приключения вместе, не так ли?

— Да, конечно, — ответила она. — Как ты себя чувствуешь?

— Таким же трусом, как и всегда, — ответил зверь печальным голосом. — Любая мелочь пугает меня и заставляет учащённо биться сердце. Но позволь мне представить тебе моего нового друга, Голодного Тигра.

— О! Вы голодны? — спросила девочка, повернувшись к другому зверю. Тот как раз зевнул так широко, что обнажились два ряда страшных зубов и настолько большая пасть, что в ней мог поместиться кто угодно.



— Смертельно голоден, — ответил Тигр, снова соединяя челюсти вместе с ужасным клацаньем.

— Так почему бы вам не поесть чего-нибудь? — спросила она.

— Бесполезно, — печально сказал Тигр. — Я старался поступать так, но всегда снова становился голодным.

— То же случается и со мной, — сказала Дороти. — И всё же я питаюсь чем-то.

— Но ты питаешься безобидными вещами, и потому это не имеет значения, — ответил Тигр. — Что же до меня, то я дикий зверь, и мой аппетит может разыграться при виде любого из бедных маленьких живых созданий от бурундуков до пухленьких младенцев.

— Как отвратительно! — сказала Дороти.

— Почему бы и нет, однако? — ответил Голодный Тигр, облизывая губы длинным красным языком. — Пухленькие младенцы! Разве это не звучит вкусно? Но я никогда никого не съел, потому что моя совесть говорит мне, что это плохо. Если бы у меня не было совести, я, возможно, поедал бы младенцев, а затем всё равно снова становился голодным. Получалось бы, что я ни за что ни про что приносил бы в жертву бедных детишек. Нет, я родился голодным и голодным умру. Но на моей совести не будет никаких чёрных дел, о которых я буду сожалеть.

— Я думаю, вы очень хороший тигр, — сказала Дороти, погладив огромную голову животного.

— А вот в этом вы ошибаетесь, — последовал ответ. — Я, возможно, хороший зверь, но ужасно плохой тигр. Потому что быть жестоким и свирепым — естественно для тигров. Отказываясь поедать безобидные живые существа, я поступаю так, как не поступил бы ни один хороший тигр. Вот почему я ушёл из леса и присоединился к моему другу Трусливому Льву.

— Но Лев на самом деле не труслив, — сказала Дороти. — Я видела, как он невероятно храбро вёл себя.

— Всё не так, моя дорогая, — энергично запротестовал Лев. — Другим я могу казаться храбрым временами. Но никогда не было такого опасного случая, когда бы я не боялся.

— И я тоже, — честно призналась Дороти. — Однако я должна найти и освободить Биллину. Затем мы снова увидимся.

Она пробежалась по заднему королевскому двору и вскоре обнаружила курятник. Найти его ей помогли громкое кудахтанье, крики и невыразимый гвалт. Обычно куры шумят так только тогда, когда очень взволнованы.

Что-то неладное творилось в курятнике. Когда Дороти посмотрела сквозь щель в двери, она увидела кур и петухов, которые столпились в углу курятника и за чем-то наблюдали. Это что-то напоминало крутящийся шар из перьев. Он катался туда-сюда по всему курятнику. Сначала Дороти не могла разобраться, что это было, поскольку крики ближайших кур оглушали её.

Но внезапно клубок перьев перестал вертеться, и тогда, к своему изумлению, девочка увидела Биллину, склонившуюся над повергнутым рябым петухом. Какое-то время они оба оставались неподвижны. Затем жёлтая курица захлопала крыльями, укладывая перья, и гордой поступью пошла к двери, издавая победное кудахтанье. Рябой петух тем временем захромал в компании других кур, волоча по пыли своё смятое оперение.

— Ну, Биллина! — вскричала Дороти пораженным голосом. — Ты дралась?

— Думаю, что да, — отвечала она. — Неужели ты думаешь, что я позволю этому негодяю важничать передо мной и претендовать на то, чтобы управлять этим курятником, пока я в состоянии царапаться и долбить клювом? Нет, или я не Билл!



— Ты не Билл, ты Биллина. И ты говоришь на неприличном жаргоне, — с упрёком сказала Дороти. — Иди сюда, Биллина. Я выпущу тебя. Озма из Страны Оз здесь, она освободила нас.

Жёлтая курица подошла к дверце, которую Дороти отворила, чтобы пропустить её. Остальные куры молча наблюдали за ними из дальнего угла.

Девочка взяла свою подружку на руки и воскликнула:

— О Биллина! Как ужасно ты выглядишь. Ты потеряла много перьев, один глаз почти выклеван, а гребешок кровоточит!

— Ничего, — сказала Биллина. — Ты только взгляни на рябого петуха. Разве не задала я ему жару?

Дороти покачала головой.

— Я совсем не спорю об этом, — сказала она, унося Биллину во дворец. — Но оказаться в компании с другими курами очень плохо для тебя. Они скоро испортили бы твои манеры и ты перестала бы быть почтенной и порядочной особой.

— Я не просилась в их компанию, — ответила Биллина. — Это всё та противная принцесса виновата. Но я росла в Соединённых Штатах, и я не позволю всякой захудалой курице из Страны Эв важничать и командовать мною, пока я в состоянии поднимать лапу для самообороны.

— Очень хорошо, Биллина, — сказала Дороти. — Больше не будем говорить об этом.

Вскоре они подошли к Трусливому Льву и Голодному Тигру, которым девочка представила жёлтую курицу.

— Рад познакомиться с другом Дороти, — вежливо произнёс Лев. — Судя по вашему нынешнему виду, вы не трусливы, в отличие от меня.

— Ваш нынешний вид наполняет мою пасть слюной, — сказал Тигр, жадно взглянув на Биллину. — О, бедный я, бедный! Как вы были бы вкусны, если бы я только мог разыграть вас своими челюстями. Но не беспокойтесь. Вы можете лишь на мгновение удовлетворить мой аппетит. А ради этого не стоит съедать вас.

— Благодарю вас, — сказала курица, поглубже зарываясь в руки Дороти.

— Кроме того, это было бы нехорошо, — продолжал Тигр, глядя прямо на Биллину и щёлкая челюстями.

— Конечно, нет, — вскричала Дороти поспешно, — Биллина — мой друг и никогда и ни при каких обстоятельствах вы не должны её съесть.

— Постараюсь запомнить это, — сказал Тигр. — Но временами я становлюсь рассеянным.

Потом Дороти принесла свою любимицу в гостиную залу дворца, где Тик-Ток по приглашению Озмы сел между Страшилой и Дровосеком. Против них сели сама Озма и принцесса Лэнгвайдере, а рядом осталось свободное кресло для Дороти.

Вокруг этой важной компании выстроилась армия Страны Оз. Дороти взглянула на симпатичную форму двадцати семи воинов и сразу предположила:

— Кажется, они все офицеры?

— Да, все, кроме одного, — ответил Железный Дровосек. — В моей армии восемь генералов, шесть полковников, семь майоров и пять капитанов. Кроме того, есть один рядовой, чтобы они могли им командовать. Мне хотелось бы повысить его в звании, потому что я убеждён, что в гражданской жизни это был бы далеко не рядовой. Я также заметил, что офицеры обычно воюют лучше и ответственнее, чем обычные солдаты. Кроме того, офицеры выглядят более впечатляюще и внушают уважение к армии.

— Вне всякого сомнения, ты прав, — сказала Дороти, усаживаясь рядом с Озмой.

— А сейчас, — объявила нежная правительница Страны Оз, — мы проведём важный совет для того, чтобы найти лучший способ освобождения королевской семьи чудесной Страны Эв из их долгого заключения.

9. Королевская семья Эв

Открыл совещание Железный Дровосек.

— Начну с того, — сказал он, — о чём уже упоминала наша благородная и прославленная правительница принцесса Озма: жена и десять детей (пять мальчиков и пять девочек) бывшего короля Эв по имени Эволдо порабощены королём гномов и содержатся пленниками в его подземном дворце. Также понятно, что никто в Стране Эв не обладает достаточным могуществом, чтобы освободить их. И вполне естественно, что наша Озма пожелала предпринять кампанию по освобождению несчастных узников. Однако долгое время она не могла найти способ пересечь великую пустыню, лежащую между двумя странами — Оз и Эв. Наконец она отправилась к доброй волшебнице нашей страны, которую так и зовут — Глинда Добрая. Та выслушала рассказ и сразу же вручила Озме магический ковёр, который может бесконечно разворачиваться перед вашими ногами и таким образом прокладывать для вас удобный путь через пустыню. Получив ковёр, наша милосердная правительница повелела мне немедленно собрать армию, что я и сделал. Вы видите перед собой в лице этих смелых бойцов цвет лучшего воинства Страны Оз. Если нам придётся сражаться с королём гномов, каждый офицер, точно так же, как и рядовой, будет яростно биться до последнего.



Затем заговорил Тик-Ток.

— По-че-му сле-ду-ет сра-жать-ся с ко-ро-лём гно-мов? — спросил он. — Он не сде-лал ни-че-го не-пра-виль-но-го.

— Ничего неправильного! — воскликнула Дороти. — А разве правильно бросить в заточение королеву-мать и десять её детишек?

— Они бы-ли про-да-ны ко-ро-лю гно-мов ко-ро-лём Э-вол-до, — ответил Тик-Ток. — Кто по-сту-пил не-пра-виль-но, так это ко-роль Стра-ны Эв. Ког-да он по-нял, что он на-де-лал, то бро-сил-ся в мо-ре и у-то-нул.

— Это для меня новость, — задумчиво произнесла Озма. — Я предполагала, что во всём виноват король гномов. Но в любом случае его надо заставить освободить пленников.

— Мой дядя Эволдо был весьма злым человеком, — заявила принцесса Лэнгвайдере. — Если бы он утопился до того, как продал свою семью, никто бы не переживал. Но он продал их могущественному королю гномов в обмен на долгую жизнь, а после лишился жизни, прыгнув в море.

— Тогда, — сказала Озма, — он не получил долгой жизни, и король гномов должен выдать узников. Где они содержатся?

— Точно никто не знает, — ответила принцесса. — Король гномов владеет блестящим подземным дворцом внутри огромной горы. Она лежит к северу от нашего королевства. Он превратил королеву и её детей в редкие, старинные вещи и элементы орнамента и украсил ими дворцовые залы.

— Хотела бы я знать, — сказала Дороти, — кто такой этот король гномов?

— Я расскажу вам, — ответила Озма. — Говорят, что он правитель подземного мира и повелевает горами и всем, что таится в них. Под его властью многие тысячи гномов. Гномы — это странного вида, но могущественные эльфы. Они трудятся в горнах и кузницах своего короля, выплавляя золото, серебро и другие металлы, которые добывают в расщелинах скал. Живущие на поверхности земли с великим трудом могут найти эти драгоценности. Гномы также находят и шлифуют рубины, изумруды и бриллианты, которые затем прячут в земле. Поэтому их королевство несказанно богато. Всё, что мы имеем из золота и серебра и драгоценных камней, — это то, что мы достаём из земли и скал, куда их запрятал король гномов.

— Понимаю, — сказала Дороти, кивнув с мудрым видом.

— Из-за того, что мы часто крадём его сокровища, — продолжала Озма, — правитель подземного мира не любит тех, кто живет на земле, и никогда не появляется среди нас. Если мы хотим увидеться с королём Роуки Горным, мы должны посетить его собственную страну, где он всемогущ. И потому это будет опасное предприятие.

— Но ради бедных узников мы обязаны это сделать, — сказала Дороти.

— Мы сделаем это, — ответил Страшила. — Хотя от меня потребуется немало мужества, чтобы приблизиться к горнам короля гномов. Потому что я набит соломой, и одна искра огня способна уничтожить меня.

— Горны могут также расплавить мою жесть, — сказал Железный Дровосек. — Но я иду.

— Я не вынесу жары, — заметила принцесса Лэнгвайдере, лениво зевая, — поэтому я останусь дома. Но я желаю успеха вашему предприятию, потому что я смертельно устала управлять этим глупым королевством. Мне нужно больше свободного времени, чтобы я могла восхищаться моими прекрасными головами.

— Мы не нуждаемся в ваших услугах, — сказала Озма. — Потому что, если с помощью своих храбрых спутников я не смогу добиться своей цели, участие в данном путешествии превратится для вас в бесполезное занятие.

— Чистая правда, — вздохнула принцесса. — Поэтому, если позволите, я удаляюсь в свой кабинет. Я ношу эту голову довольно долго и хочу поменять её на другую.



Когда она покинула совет (можете быть уверены, что никто не пожалел об этом), Озма спросила у Тик-Тока:

— Вы присоединитесь к нашей компании?

— Я слу-га де-воч-ки До-ро-ти, ко-то-рая ос-во-бо-ди-ла ме-ня из тюрь-мы, — ответил заводной человек. — Ку-да она, ту-да и я.

— А я, конечно, пойду вместе с моими друзьями, — быстро произнесла Дороти. — Я не упускаю возможностей для приключений. Ты тоже идешь, Биллина?

— Будьте уверены, — откликнулась Биллина беззаботным тоном. Она разглаживала перья на спине и уделяла мало внимания общей беседе.

— Жара как раз по её части, — заметил Страшила. — Если она как следует поджарится от дорожного зноя, то будет выглядеть лучше, чем когда-либо.

— Тогда, — сказала Озма, — примем решение отправляться в королевство гномов завтра на рассвете. А пока отдохнём и подготовимся к путешествию.

Хотя принцесса Лэнгвайдере больше не вышла к гостям, дворцовые слуги ожидали путников из Страны Оз и сделали всё, что могли, чтобы разместить всю компанию с удобством. В их распоряжении оказалось много свободных комнат. Слуги постарались щедро угостить храбрую армию из двадцати семи солдат. Трусливого Льва и Голодного Тигра распрягли и отпустили погулять на воле. Они прогуливались по дворцу, своим появлением доводя прислугу почти до обмороков, хотя не причиняли ей никакого вреда. В один прекрасный момент Дороти заметила маленькую горничную Нэнду, в ужасе затаившуюся в углу, перед которой стоял Голодный Тигр.

— Вы выглядите поистине аппетитно, — говорил зверь. — Будете ли вы так добры позволить мне съесть вас?

— Нет, нет, нет! — кричала служанка в ответ.

— Тогда, — сказал Тигр, страшно зевнув, — достаньте, пожалуйста, для меня тридцать фунтов[4] недожаренной мясной вырезки, четверть бушеля[5] варёной картошки в качестве гарнира и пять галлонов[6] мороженого на десерт.

— Я сделаю всё возможное! — вскричала Нэнда и тут же умчалась прочь.

— Вы так голодны? — изумилась Дороти.

— Вы едва можете вообразить размеры моего аппетита, — печально ответил Тигр. — Кажется, меня всего надо наполнить пищей — от горла до кончика хвоста. Я больше чем уверен, что аппетит не подходит мне, он слишком велик для размеров моего тела. Однажды, когда я встречу дантиста с пинцетом и щипцами, я удалю его.

— Что удалю, зуб? — не поняла Дороти.

— Нет, мой аппетит, — сказал Тигр.

Девочка провела большую часть дня в беседах со Страшилой и Железным Дровосеком. Они рассказали ей всё, что случилось в Стране Оз с тех пор, как Дороти покинула её. Она очень заинтересовалась историей Озмы. Когда Озма была младенцем, её похитила злая ведьма и превратила в мальчика. Озма не знала, что когда-то была девочкой, пока добрая волшебница не вернула ей настоящий вид. Затем открылось, что девочка — единственный ребёнок бывшего правителя Страны Оз и имеет право занять его место. Однако, прежде чем взойти на отцовский трон, Озма пережила много приключений. Её товарищами в странствиях были тыквоголовый человек, Многократно Увеличенный и Высоко Образованный Жук-кувыркун и чудесные деревянные Козлы, оживленные волшебным порошком. Страшила и Железный Дровосек также помогали ей. Но Трусливый Лев, который правил в огромном лесу как царь зверей, ничего не знал об Озме, пока она не стала принцессой Страны Оз. После этого он прибыл в Изумрудный город, чтобы повидать её. А услышав, что принцесса собирается в Страну Эв для освобождения королевской семьи, Трусливый Лев упросил взять его в поход. И привёл с собой своего друга Голодного Тигра.

Выслушав эту историю, Дороти поведала друзьям о собственных приключениях. Затем они пошли разыскивать Козлы, которых Озма велела подковать золотыми пластинами, чтобы их ноги не изнашивались.

Когда друзья подошли к Козлам, те неподвижно стояли у ворот сада. Но когда Дороти была представлена этой деревянной лошади, та вежливо поклонилась, моргнула глазами, которыми служили сучки из дерева, и взмахнула хвостом, который на самом деле был обыкновенной веткой.



— Какая замечательная вещь, и живая! — воскликнула Дороти с удивлением.

— Понимаю ваше удивление, — ответили Козлы грубым, но не сказать чтобы неприятным голосом. — Как всем известно, не дело созданию, подобному мне, быть живым существом. Но это сделал волшебный порошок, и в том, что меня оживили, никакой моей вины совершенно нет.

— Ну конечно, нет, — сказала Дороти. — И, кажется, вы не бесполезны, потому что я заметила, как Страшила ехал на вас верхом.

— О да, я полезна, — ответила деревянная лошадь. — И я никогда не устаю, не нужно беспокоиться о моём ночлеге, да и вообще заботиться обо мне.

— Вы умны? — спросила девочка.

— Не очень, — усмехнулась лошадь. — Было бы глупо тратить ум на обыкновенные Козлы, когда его не хватает многим профессорам. Но я знаю достаточно, чтобы слушаться своих хозяев, например когда они говорят «Н-но, пошла!» или «Тпру!». Поэтому я довольна своей жизнью.

Этой ночью Дороти спала в уютной небольшой спальне рядом с той, что занимала Озма. Биллина примостилась у девочки в ногах и, спрятав голову под крыло, спала не менее крепко, чем Дороти на мягких подушках.

Но перед самым рассветом все проснулись и пришли в движение. Вскоре искатели приключений сидели за быстро приготовленным завтраком в большой трапезной зале дворца. Озма села во главе длинного стола на небольшом возвышении с Дороти по правую руку и Страшилой — по левую. Страшила не ел, конечно. Озма посадила его рядом, чтобы можно было спросить его совета о предстоящем путешествии, пока она будет есть.

Ниже и далее за столом сидели двадцать семь воинов Страны Оз. А в конце зала Лев и Тигр ели из котла, который разместили на полу. Биллина порхала вокруг, склёвывая остатки пищи, выпавшие из котла.

Завтрак не занял много времени. Затем Льва и Тигра впрягли в колесницу, и компания была полностью готова к тому, чтобы тронуться в путь ко дворцу короля гномов.

Первой поехала Озма. Рядом с ней в золотой колеснице стояла Дороти. Она крепко держала в руках Биллину. Затем ехал Страшила на Козлах. Сразу вслед за ним бок о бок маршировали Железный Дровосек и Тик-Ток. Последней выступила армия, выглядевшая приятно и храбро в своей блестящей форме. Генералы скомандовали полковникам, полковники — майорам, майоры — капитанам, а капитаны — рядовому, который зашагал, надувшись от гордости. Ещё бы! Ведь для того чтобы отдать ему приказ, потребовалось столько начальства…

С первыми проблесками рассвета величественная процессия покинула дворец и двинулась по дороге. Когда взошло солнце, она уже проделала значительную часть пути в направлении долины, которая вела во владения короля гномов.

10. Гигант с молотом

Какое-то время дорога шла по приятной сельской местности, затем нырнула в очаровательную рощу, которая так и манила своей прохладой. Но процессия продолжала двигаться только вперёд до тех пор, пока Биллина не вскрикнула в резкой и командной манере:

— Подождите! Подождите!

Озма так внезапно остановила колесницу, что Козлы, на которых ехал Страшила, чуть не влетели в неё, а ряды марширующей армии смешались. Жёлтая курица сразу же вырвалась из рук Дороти и полетела в придорожный кустарник.

— Что случилось? — полюбопытствовал Железный Дровосек.

— Биллина хочет снести яичко, вот и всё, — сказала Дороти.

— Снести яичко! — повторил с изумлением Железный Дровосек.

— Да, она несёт яйцо каждое утро, примерно в это время. И вполне чистое, — объяснила девочка.

— Эта вздорная курица полагает, что вся наша внушительная кавалькада, которая направляется по важному делу, не тронется с места, пока она не снесёт своё яйцо? — строго спросил Железный Дровосек.

— Что ещё мы можем сделать? — спросила девочка. — У Биллины такая привычка, и она не может переломить себя.

— Тогда ей следует поторопиться, — нетерпеливо произнёс Железный Дровосек.

— Нет-нет! — воскликнул Страшила. — Если она поспешит, то может снести яичницу-болтунью.

— Чепуха, — сказала Дороти. — А Биллина не задержится, я уверена.

Все остановились и стали ждать, хотя проявляли беспокойство и желали продолжить путешествие. Прошло время, и из кустов послышался голос жёлтой курицы:

— Ко-ко-ко! Куд-куда! Ко-ко-ко! Куд-куда!

— Что она делает — исполняет песенку? — спросил Страшила.

— Вперед — марш! — закричал Железный Дровосек, взмахнув топором. Процессия тронулась, едва Дороти успела схватить Биллину на руки.

— Никто не заберёт моё яйцо? — в великом волнении вскричала курица.

— Я заберу, — сказал Страшила. По его команде Козлы прыгнули в кусты. Вскоре соломенный человек отыскал яйцо, которое поместил в карман своего кафтана. Кавалькада двигалась быстро. Даже быстрее, чем при выступлении из дворца. Но Страшиле не потребовалось много времени, чтобы настичь её. И сейчас Страшила ехал на своём привычном месте позади колесницы Озмы.

— Что мне делать с яйцом? — спросил он Дороти.

— Не знаю, — ответила девочка. — Возможно, оно понравится Голодному Тигру.

— Его будет недостаточно даже для того, чтобы положить на один из моих клыков, — заметил Тигр. — Бушель сваренных вкрутую яиц, возможно, удовлетворил бы ничтожную часть моего аппетита. Но одно яйцо уж точно никуда не годится.

— Да, из него не приготовишь даже бисквит, — задумчиво заметил Страшила. — Железный Дровосек может нести его на своём топоре и со временем вывести цыплёнка. Но в конце концов я могу оставить его себе как сувенир. — С этими словами он сунул яйцо в карман.

К тому моменту они достигли той части долины, которая лежала меж двух высоких гор. Их-то и видела Дороти из окна тюремной башни.

Вдали виднелась третья вершина, которая обрамляла долину и служила северной границей Страны Эв. Говорили, что именно под этой горой находится дворец короля гномов. Но до него ещё надо было добраться.

Тропа становилась каменистой и трудной для продвижения колесницы. И вдруг перед их ногами разверзлась широкая пропасть, которую не перепрыгнешь. Тогда Озма вытащила из кармана маленький квадратик зелёной ткани и бросила его на землю. Он сразу же превратился в волшебный ковёр, который развернулся так, что на нём уместилась вся кавалькада. Колесница тронулась с места, и зелёный ковёр покатился перед ней, пересекая бездну на уровне её берегов с тем, чтобы каждый мог безопасно преодолеть пропасть.

— Это всё пустяки, — сказал Страшила. — Хотел бы я знать, что случится дальше.

Следующее происшествие не заставило себя долго ждать. Ни с того ни с сего горы так сблизились друг с другом, что оставили меж собой лишь узкую тропинку, по которой Озма и её спутники могли продвигаться только гуськом.

Затем они услыхали низкое и глубокое «Бам! Вам! Вам!», которое эхом разносилось по долине и, казалось, росло по мере того, как компания пробиралась дальше. Повернув за угол скалы, друзья увидали перед собой исполинскую фигуру. Она возвышалась над тропинкой более чем на сто футов. То был гигантский человек, построенный из пластин литого железа. Его ноги стояли по обочинам дорожки, а в правой руке был громадный молот, которым он постоянно бил о землю. Звук этих грохочущих ударов и подхватывало эхо. Топорище у молота было куда больше бочки. Когда оно опускалось при ударе на землю, то закрывало всё пространство между скалами, преграждая путь нашим героям.

Конечно, они сразу же остановились на безопасном расстоянии от ужасного железного молота. Волшебный ковёр не мог выручить. Он предназначался только для того, чтобы защищать своих владельцев от любой опасности, таящейся на земле, под их ногами. А в данном случае опасность подстерегала сверху.

— Уф! — сказал Трусливый Лев с содроганием. — Когда я вижу, как этот огромный молот бьёт о землю так близко от моей головы, это повергает меня в трепет. Один удар расплющит меня так, что я превращусь в дверной коврик.

— Же-лез-ный ги-гант — от-лич-ный па-ре-нь. Он ра-бо-та-ет как ча-сы, — сказал Тик-Ток. — Е-го из-го-то-ви-ли для ко-ро-ля гно-мов Смит и Тин-кер, те са-мые, ко-то-ры-е смас-те-ри-ли ме-ня. За-да-ча ги-ган-та — не да-вать ни-ко-му воз-мож-нос-ти оты-скать под-зем-ный дво-рец. Раз-ве её вы-пол-не-ние не тре-бу-ет боль-шо-го ис-кус-ства?

— Он может думать и говорить, как и вы? — спросила Озма, бросив удивлённый взор на великана.

— Нет, — ответил заводной человек. — Он сде-лан толь-ко для то-го, что-бы бить по до-рож-ке, и не име-ет ду-маю-ще-го или раз-го-вор-но-го уст-рой-ства. Но сту-чит он хо-ро-шо, я ду-маю.

— Слишком хорошо, — заметил Страшила. — Он мешает нам пройти дальше. Есть ли способ остановить эту машину?

— Э-то мо-жет сде-лать толь-ко ко-роль гно-мов, у ко-то-ро-го есть ключ.

— Тогда что же нам делать? — озабоченно спросила Дороти.

— Прошу извинить меня, — сказал Страшила, — я подумаю несколько минут.

Он удалился в тыл кавалькады, повернул лицо в сторону скал и стал думать.

Между тем гигант продолжал вздымать свой молот высоко в воздух и наносить по тропинке ужасающие удары, которые разносились по горам, словно артиллерийская канонада. Однако всякий раз, когда молот поднимался, наступал момент, в течение которого дорожка под монстром была свободна. Возможно, Страшила заметил это. И, когда он вернулся к друзьям, он сказал:

— В конце концов, решение очень простое. Мы должны пробежать под молотом по одному в те мгновения, когда он вверху и не успел снова опуститься на тропу.

— Нужно действовать быстро, если мы хотим избежать удара, — сказал Железный Дровосек, покрутив головой. — Но, кажется, это действительно единственная вещь, которую можно предпринять. Кто сделает первую попытку?

В течение какого-то времени все нерешительно глядели друг на друга. Затем Трусливый Лев, который дрожал как лист на ветру, сказал:

— Полагаю, голова колонны должна идти первой. А голова колонны — это я. Но я ужасно боюсь этого огромного молота!

— Что будет со мной? — спросила Озма. — Вас молот может раздавить, а колесницу уж сокрушит точно.

— Колесницу придется бросить, — сказал Страшила. — А вы, девочки, сядете верхом на Льва и Тигра.

Так они и решили. Озма, едва Льва выпрягли из колесницы, забралась на его спину и сказала, что она готова.

— Крепче схватись за гриву, — посоветовала Дороти. — Я делала так, когда мне приходилось ездить на нём.



Озма ухватилась за гриву. Лев пригнулся и внимательно смотрел на раскачивающийся молот до тех пор, пока не уловил то самое мгновенье, когда он начнёт подниматься в воздух.

Затем, прежде чем остальные успели понять, что Лев изготовился к прыжку, он совершил внезапный скачок между ног железного великана. И когда молот снова ударил о землю, Лев и Озма находились уже на другой стороне в полной безопасности.

Следующим рискнул Тигр. Дороти уселась на его спину и сомкнула руки вокруг полосатой шеи, потому что у Тигра не было гривы. Он прыгнул прямо и точно, как стрела, пущенная из лука. Прежде чем Дороти поняла это, она уже была вне опасности.

Теперь пошёл Страшила на Козлах. Совершая рывок в безопасное место, они оказались буквально на волосок от опускавшегося молота.

Тик-Ток подошёл к самому краю того места, куда бил молот. И как только тот взметнулся для нового удара, заводной человек спокойно шагнул вперёд и избежал столкновения. За эту идею ухватился Железный Дровосек и также благополучно пересёк опасную зону. Но когда наступил черёд двадцати шести офицеров и рядового, у них так затряслись поджилки, что они не смогли ступить и шагу.

— В бою мы удивительно храбры, — сказал один из генералов. — Враги, сталкиваясь с нами лицом к лицу, находят нас неустрашимыми. Но война — это одно дело, а здесь — другое. Когда предстоит получить удар железным молотом по голове и превратиться в блин, мы, естественно, возражаем против такого дела.

— Попробуйте пробежать, — настаивал Страшила.

— Мы не можем бежать, у нас подгибаются колени, — ответил капитан. — Но если мы даже попытаемся, это всё равно закончится тем, что из нас получится просто каша.

— Так-так, — вздохнул Трусливый Лев, — я вижу, дружище Тигр, что нам снова придётся подвергнуть себя опасности ради того, чтобы выручить эту храбрую армию. Пойдём со мной и сделаем всё, что сможем.

Озма и Дороти уже соскочили со спин животных. Лев и Тигр прыгнули под опускающимся ужасным молотом на старое место и вернулись назад с двумя генералами, вцепившимися в их шеи. Звери двенадцать раз повторили рискованное путешествие, благополучно перенеся всех офицеров. Они очень устали и дышали так тяжело, что языки буквально вываливались из огромных пастей.

— А как быть с рядовым? — спросила Озма.

— Оставьте его охранять колесницу, — сказал Лев. — Я выбился из сил и не хочу ещё раз соваться под молот.

Офицеры сразу же запротестовали. Они заявили, что рядовой должен быть с ними, иначе им некем будет командовать. Но ни Лев, ни Тигр не вернулись за солдатом. Поэтому Страшила послал Козлы.

То ли деревянная лошадь была слишком беспечной, то ли она как следует не рассчитала момент опускания молота, но мощное оружие хватило её точно по голове. Удар пригвоздил Козлы к земле с такой силой, что рядовой взлетел высоко в воздух и приземлился на одну из литых ручищ гиганта. Там он отчаянно цеплялся за руку, когда она вздымалась, и каждый раз соскальзывал вниз по ней, когда следовал быстрый удар.

Страшила ринулся спасать свои Козлы и, прежде чем он оттащил создание в безопасное место, левая нога лошади была повреждена молотом. После чего друзья нашли, что Козлы сильно ошеломлены ударом. Потому что в то время как массивный деревянный обрубок, из которого была сделана голова, не был раздавлен, оба уха оказались сломаны. И лошадь не могла расслышать ни звука, пока для неё не изготовят два новых. Левое колено также было разбито и его пришлось перевязать верёвкой.

Биллина пролетела под молотом, и сейчас в опасности оставался лишь рядовой. Он удерживался на руке железного гиганта высоко в воздухе.

Страшила лёг на землю и крикнул солдату, чтобы тот прыгал на его тело. Набитое соломой, оно было достаточно мягким. Рядовой выждал, пока окажется ближе к земле, и спрыгнул на Страшилу. Он совершил этот подвиг, не переломав костей, и Страшила заявил, что он нисколько не ушибся.

Когда Железный Дровосек смастерил новые удобные уши для деревянной лошади, компания в полном составе возобновила путешествие, оставив позади бьющего по тропе великана.

11. Король ГНОМОВ

Пока путники приближались к горе, которая обрывала тропинку и служила самым дальним рубежом королевства Эв, дорога становилась всё мрачней и темней. Высокие горные пики со всех сторон закрывали её от солнечных лучей. Было очень тихо, не слышалось ни пения птиц, ни щёлканья белок. Деревья остались далеко позади. Теперь их окружали лишь голые скалы.

Молчание тронуло души Озмы и Дороти благоговейным трепетом. Все остальные были храбры и спокойны, за исключением Козел. Они трусили со Страшилой на спине и напевали странную песенку, у которой был такой припев:

В лес деревянная лошадь может пойти?
Ой-ой-ой! Может, будет она сокрушаться!
Но не будь деревянной у ней головы,
На гору б лучше ей было забраться!
Но никто не обращал на это внимания, потому что совсем рядом были владения короля гномов. Его роскошный подземный дворец был где-то неподалёку.

Вдруг путники услышали взрыв хохота, вскоре оборвавшегося. Через минуту им пришлось остановиться, ибо гигантская гора преградила им путь. Тропинка упиралась в бок скалы и там заканчивалась.

— Кто смеялся? — спросила Озма.

Ответа не последовало. Но во мраке они могли разглядеть странные очертания, мелькавшие на скале. Кто бы ни были эти создания, они казались похожими на саму скалу. Потому что имели цвет скалы. А их формы были грубые и неровные, словно их выломали из этой самой горы. Они собрались тесной кучей у крутого обрыва, к которому подошли наши друзья, и заскользили то вверх, то вниз. Движения были абсолютно беспорядочными, что приводило к полному хаосу. Казалось, этим созданиям нет необходимости на что-то опираться. Они цеплялись за поверхность скалы, как мухи за оконное стекло, и ни на секунду не прекращали движения.



— Не об-ра-щай-те на них вни-ма-ния, — сказал Тик-Ток, когда Дороти отпрянула назад. — Это все-го лишь гно-мы.

— А кто такие гномы? — спросила девочка, слегка испуганная.

— Э-то гор-ные эль-фы. О-ни слу-жат ко-ро-лю гно-мов, — ответил заводной человек. — Но о-ни не при-чи-нят нам вре-да. Вам на-до по-звать ко-ро-ля гно-мов, по-то-му что без не-го вы ни-ког-да не най-дё-те вход во дво-рец.

— Лучше тебе это сделать, — сказала Дороти Озме.

Сразу вслед за этим гномы снова захохотали. Хохот был таким бессердечным и сверхъестественным, что двадцать шесть офицеров скомандовали рядовому «Кру-гом!» и все до одного бросились бежать без оглядки.

Железный Дровосек сразу же ринулся им на перехват, закричав:

— Стой!

Когда войско остановилось, он спросил:

— Куда это вы собрались?

— Я… я забыл щёточку для моих бакенбардов, — сказал генерал, дрожа от страха. — П-п-поэтому мы решили вернуться за ней.

— Это невозможно, — отвечал Дровосек. — Потому что великан с молотом перебьёт вас всех, если вы попытаетесь пройти мимо него.

— Я и забыл о великане, — побледнел генерал.

— Кажется, вы забыли о многих важных вещах, — заметил Дровосек. — Надеюсь, вы не забудете, что вы храбрые мужчины.

— Никогда! — вскричал генерал, выпятив расшитую позументом грудь.

— Никогда! — повторил каждый офицер, негодующе выпятив свою грудь.

— Что до меня, — скромно произнёс рядовой, — то я должен подчиняться своим командирам. Поэтому когда мне велят бежать, я бегу. А когда велят сражаться — сражаюсь.

— Это верно, — согласился Дровосек. — А сейчас вы все должны вернуться к принцессе Озме и выполнять её приказания. А если вы попытаетесь улизнуть снова, я разжалую всех двадцать шесть офицеров в рядовые, а рядового сделаю генералом.

Эта ужасная угроза так напугала армию, что она сразу возвратилась к тому месту, где рядом с Трусливым Львом стояла Озма.

После этого Озма вскричала громким голосом:

— Я требую, чтобы король гномов появился перед нами!

Ответа не последовало, если не считать того, что постоянно перемещавшиеся по горе гномы снова расхохотались.

— Вам не сле-ду-ет при-ка-зы-вать ко-ро-лю гно-мов, — заметил Тик-Ток. — По-то-му что вы не пра-ви-те им, как пра-ви-те соб-ствен-ным на-ро-дом.

Тогда Озма закричала иначе.

— Я прошу, чтобы король гномов появился перед нами!

В ответ раздался лишь новый взрыв издевательского смеха. Подобные теням, гномы продолжали носиться там и сям по скалистому утёсу.

— По-ста-рай-тесь хо-ро-шень-ко по-про-сить его, — сказал Тик-Ток Озме. — Ес-ли он не вы-хо-дит в от-вет на ва-ше об-ра-ще-ние, то он мо-жет хо-тя бы ус-лы-шать вас, ес-ли вы бу-де-те у-мо-лять е-го.

Озма гордо оглянулась на своих подданных.

— Вы хотите, чтобы ваша правительница упрашивала злого короля гномов? — спросила она. — Неужели принцесса из Страны Оз станет унижаться перед созданием, обитающем под землёй?

— Нет! — решительно вскричали все. А Страшила добавил:

— Если он не выйдет, мы вытащим его из норы, как лису, иукротим его упорство. Но наша любимая маленькая повелительница всегда должна держаться с достоинством, так, как это делаю я.

— Ничего страшного не случится, если я попрошу его, — сказала Дороти. — Я всего лишь маленькая девочка из Канзаса. У нас, американцев, много достоинств, мы даже не знаем, что с ними делать. Я позову короля гномов.

— Давайте, — неудачно пошутил Голодный Тигр, — и если он сделает из вас отбивную, я съем вас завтра утром за завтраком.

Дороти шагнула вперёд и произнесла:

— Пожалуйста, король гномов, покажитесь нам.

Гномы было снова начали хохотать, но из горы раздался низкий гул, и они разом смолкли и исчезли из виду.

В скале открылась дверь, и раздался голос:

— Входите!

— Это не ловушка? — спросил Железный Дровосек.

— Не думайте об этом, — ответила Озма. — Мы пришли сюда, чтобы освободить бедную королеву Эв и десять её детей. И мы должны идти на риск, чтобы выполнить эту задачу.

— Ко-роль гно-мов — чест-ней-ший и по-ря-доч-ней-ший че-ло-век, — сказал Тик-Ток. — По-верь-те, он всё де-ла-ет пра-виль-но.

Озма шла впереди, взявшись с Дороти за руки. Процессия прошла под дверными сводами, вырубленными в скале, и вошла в длинный коридор. Он освещался драгоценными камнями, замурованными в стены. Под каждым из них пряталась лампочка. Никто не сопровождал их и не показывал дорогу. Но вся компания протискивалась по коридору до тех пор, пока не вошла в круглую, с куполом вверху, богато украшенную пещеру.

Посреди этой залы стоял трон, вырезанный из массивного валуна. Он имел грубую и шершавую форму, но сверкал огромными рубинами, бриллиантами и изумрудами, вделанными в каждую из его сторон. На троне сидел король гномов.

Этот важный повелитель подземного мира был маленьким полным человечком, одетым в серо-коричневые одежды. Они были точно такого же цвета, как вырезанный из скалы трон. Скалистый цвет был и у его косматых волос, и вьющейся бороды, и у его лица. Он не носил короны. Единственным украшением короля служил широкий, инкрустированный драгоценными камнями пояс, который облегал его полное маленькое тело. Черты лица выглядели добрыми, глаза весело смотрели на вошедших.

Озма и Дороти остановились перед королём гномов. Их спутники выстроились тесной группой позади них.

— Он выглядит совсем как Санта-Клаус. Только другого цвета! — шепнула Дороти подружке. Но король гномов расслышал её реплику. Она вызвала у него громкий смех.

— У него красное лицо и круглый маленький живот. Он трясётся, когда король смеётся, как баночный компот! — произнёс монарх приятным голосом. Все смогли убедиться, что живот его действительно трясётся, как консервированные фрукты в банке, когда король засмеялся.



И Озма, и Дороти были очень рады, что король гномов такой приветливый. Минуту спустя он взмахнул правой рукой, и девочки обнаружили за своими спинами мягкие стулья.

— Садитесь, мои дорогие, — сказал король гномов, — и расскажите мне, почему вы проделали этот путь, чтобы навестить меня, и что я могу сделать, чтобы осчастливить вас.

Пока они усаживались, король гномов взял трубку, достал из кармана раскалённый уголёк и сунул его в широкое отверстие трубки. Затем стал курить, выпуская облака дыма. Облака сворачивались в кольца над его головой. Дороти подумала, что это ещё больше делает маленького монарха похожим на Санта-Клауса. Но Озма начала говорить, и все внимательно прислушались к её словам.

— Ваше величество, — сказала она, — я правительница Страны Оз. Я явилась сюда просить вас освободить добрую королеву Страны Эв и десять её детей, которых вы заколдовали и содержите как своих пленников.

— О нет, в этом вы ошибаетесь, — ответил король. — Они не пленники мои, а рабы, которых я купил у короля Страны Эв.

— Но это неправильно, — сказала Озма.

— Согласно законам Страны Эв, король не может поступать неправильно, — ответил монарх, взглянув на кольцо дыма, которое он только что выпустил изо рта. — Поэтому он имел полное право продать мне свою семью в обмен на долгую жизнь.

— Но вы обманули его, — возразила Дороти. — Король Страны Эв прожил очень мало. Он прыгнул в море и утонул.

— Это не моя вина, — сказал король гномов, положив ногу на ногу и довольно улыбаясь. — Я дал ему долгую жизнь, верно. Но он уничтожил её.

— Тогда какая же это долгая жизнь? — спросила Дороти.

— Всё достаточно просто, — последовал ответ. — Представьте, моя дорогая, что я дал вам симпатичную куклу в обмен на локон ваших волос. Получив куклу, вы разбили её на мелкие кусочки, и куклы не стало. Можно ли сказать, что я не давал вам симпатичную куклу?

— Нет, — ответила Дороти.

— И можете ли вы просить, только честно, чтобы я вернул вам локон волос, только потому, что вы разбили куклу?

— Нет, — снова сказала Дороти.

— Конечно, нет, — повторил король гномов. — И я не могу освободить королеву и её детей, потому что король Страны Эв погубил свою долгую жизнь, прыгнув в море. Они принадлежат мне, и я буду держать их здесь.

— Но вы жестоко обращаетесь с ними, — сказала Озма. Она была очень расстроена отказом.

— В каком смысле? — спросил король.

— Вы сделали их своими рабами, — пояснила принцесса.

— Жестокость — это вещь, которая не характерна для меня, — заметил монарх, выпуская клубы дыма и наблюдая, как они плывут по воздуху. — Поэтому, чтобы им не пришлось тяжело работать как рабам, а ведь королева и её дети очень нежны и чувствительны, я превратил их в предметы украшения и старинные вещи. И разместил их по комнатам моего дворца. Вместо того чтобы трудиться, они всего лишь украшают мои покои. Думаю, что я поступил с ними поистине великодушно.

— Но как ужасна их судьба! — воскликнула потрясённая Озма. — Кроме того, королевство Эв очень нуждается в своей королевской семье, чтобы управлять им. Если вы освободите их и восстановите их настоящий вид, я дам вам десять украшений за каждое, которого вы лишитесь.

Король гномов помрачнел.

— Предположим, я откажусь?

— Тогда, — твёрдо сказала Озма, — я со своими друзьями и армией разгромлю ваше королевство и заставлю вас выполнить мои желания.

Король гномов смеялся, пока не поперхнулся. А поперхнувшись, закашлялся. Он кашлял до тех пор, пока его лицо из серо-коричневого не стало багрово-красным. Затем он промокнул глаза скалистого цвета платком и снова нахмурился.

— Вы столь же храбры, как и привлекательны, моя дорогая, — сказал король Озме. — Но вы плохо представляете сложность задачи, которую на себя берёте. Пойдёмте со мной на минутку.

Он поднялся, взял Озму за руку и повёл к маленькой двери в углу залы. Король открыл её, и они шагнули на балкон. Оттуда открывался чудесный вид на подземную страну.

Безбрежная пещера тянулась на мили и мили под горой. Во всех направлениях виднелись горны и доменные печи. В них ярко пылало пламя. Вокруг суетились гномы. Они ковали драгоценный металл или шлифовали сверкающие камни. Все стены пещеры были испещрены тысячами дверей из золота и серебра, вырубленными прямо в скале. Насколько могла видеть Озма, ряды этих дверей уходили далеко вглубь.

Пока маленькая девочка из Страны Оз с любопытством озирала открывшуюся панораму, король гномов издал пронзительный свист, и все серебряные и золотые дверки сразу же раскрылись. Из каждой зашагали многочисленные ряды гномов-солдат. Их число было столь велико, что они быстро заполнили необъятную подземную пещеру и вынудили тех, кто трудился у горнов и печей, прекратить работу.

Хотя эта огромная армия состояла из гномов скалистого цвета, толстых и приземистых, все они были одеты в сверкающую броню из полированной стали, инкрустированную драгоценными камнями. На лбу у каждого из мастеров сияла яркая электрическая лампочка. Воины были вооружены острыми пиками, шпагами и боевыми топорами из тяжёлой бронзы. Без сомнения, они были прекрасно обучены, потому что выстроились ровными шеренгами, ряд за рядом. Оружие держали привычной рукой поднятым вверх. Достаточно было краткой команды, чтобы гномы опустили его против своих врагов.

— Это лишь малая часть моей армии, — сказал король гномов. — Ни один правитель с поверхности земли не осмеливался и не осмелится сражаться со мной. Я слишком могуществен, чтобы противостоять мне.

Он свистнул ещё раз, и воины сразу же удалились через серебряные и золотые двери и исчезли. После этого гномы у горнов и печей возобновили свою работу.

Печальная и растерянная, Озма вернулась к друзьям. Король гномов спокойно уселся на каменный трон.

— Сражаться с ним бессмысленно, — сказала девочка Железному Дровосеку. — Двадцать семь наших воинов будут сразу же уничтожены. Я не имею ни малейшего представления, как нам действовать в этих условиях.

— Спросите у короля, где у него кухня, — предложил Тигр. — Я голоден как медведь.

— Я мог бы налететь на короля и разорвать его на кусочки, — буркнул Лев.

— Попробуйте, — сказал монарх, набивая трубку другим раскалённым угольком, который он извлек из кармана.

Лев низко пригнулся и попытался прыгнуть на короля гномов. Но, едва взлетев в воздух, он был отброшен неведомой силой на прежнее место, не будучи в состоянии ни на дюйм[7] приблизиться к трону.

— Мне кажется, — задумчиво произнёс Страшила, — лучше всего для нас упросить Его Величество освободить своих рабов. Он слишком великий чародей, чтобы противостоять ему.

— Это наиболее разумная вещь из тех, что вы предлагали, — заявил король гномов. — Бесполезно пугать меня. Но я так добросердечен, что не могу устоять, когда мне льстят и упрашивают. Если вы действительно хотите чего-то добиться, моя дорогая Озма, вы должны упрашивать меня.

— Хорошо, — приободрилась Озма. — Давайте будем друзьями и переговорим об этом в дружеской манере.

— Договорились, — согласился король; его глаза дружески подмигнули.

— Я очень хочу, — продолжала принцесса, — освободить королеву Страны Эв и её детей, которые сейчас служат украшениями и редкими вещами во дворце Вашего Величества, и вернуть их своему народу. — Подскажите, пожалуйста, как это устроить.

Король на мгновение задумался.

— Вы желаете использовать несколько шансов и рискнуть собой для того, чтобы освободить людей из Страны Эв?

— Да, конечно, — поспешила согласиться Озма.

— Тогда, — сказал король гномов, — я делаю вам следующее предложение: вы одна и без охраны войдёте в мой дворец и внимательно изучите всё содержимое его залов. Затем вы примете решение и прикоснётесь к одиннадцати разным предметам, произнеся при этом слово «Эв». Если любой из предметов, или сразу несколько, окажутся заколдованными членами королевской семьи, они тут же примут свой прежний вид и смогут покинуть мой дворец и королевство в вашей компании безо всяких препятствий. Таким образом, существует возможность для вас освободить всех одиннадцать пленников. Далее: если вы сами не угадаете правильно все предметы и часть рабов останутся заколдованными, тогда каждый из ваших друзей и подданных сможет в свою очередь войти во дворец и получить все те преимущества, которые я вам предоставляю.

— О, спасибо! Благодарю за ваше доброе предложение! — с радостью согласилась Озма.

— У меня есть лишь одно условие, — добавил король гномов, снова моргнув глазами.

— Какое? — поинтересовалась она.

— Если ни один из одиннадцати предметов, к которым каждый из вас прикоснётся, не превратится в члена королевской семьи Эв, тогда вместо их освобождения вы сами будете заколдованы и превращены в предмет старины или украшения. Это единственно справедливое и честное решение. Оно и есть тот самый риск, на который, как вы заявили, вы готовы пойти.

12. Одиннадцать догадок

Выслушав условия, выдвинутые королём гномов, Озма стала молчаливой и задумчивой. Друзья тревожно посмотрели на неё.

— Не делай этого! — воскликнула Дороти. — Если ты не отгадаешь, ты сама превратишься в раба.

— Но я смогу отгадывать одиннадцать раз, — ответила Озма. — Уверена, что хоть один предмет из одиннадцати я определю правильно. Если я сделаю это, я спасу кого-то из королевской семьи и спасусь сама. Затем попытаются остальные из вас, и вскоре мы освободим всех, кто порабощён.

— А что, если мы потерпим неудачу? — усомнился Страшила. — Я бы неплохо выглядел в качестве редкой вещицы, не правда ли?

— Мы не должны потерпеть неудачу! — пылко воскликнула Озма. — Проделав такой долгий путь, чтобы освободить этих несчастных людей, будет трусливо и подло отступиться от дела. Да, я принимаю предложение короля гномов и сразу же отправляюсь во дворец.

— Идёмте, моя дорогая, — сказал король, с некоторым трудом сползая с трона, так как сам он был слишком толст. — Я покажу вам дорогу.

Он подошёл к стене пещеры и взмахнул рукой. Сразу же открылось отверстие, через которое смело шагнула Озма, улыбнувшись на прощанье друзьям.

Она оказалась в ослепительном зале, прекраснее и роскошнее которого никогда не видела. Потолок состоял из огромных сводов, воздвигнутых высоко над головой. Пол и стены были выложены полированным мрамором, изысканно окрашенным в разные цвета. Толстые бархатные ковры раскинулись по полу. Тяжёлые серебряные занавески покрывали арки, ведущие из залы в залу. Мебель была из редкого дерева со старинной богатой резьбой и покрыта нежным атласом. Внутренние покои дворца освещались таинственным ярким светом. Казалось, он струится ниоткуда, но достигает каждого уголка своим мягким и приятным свечением.

Озма переходила из залы в залу, любуясь тем, что видит. В прекрасном дворце никого не было. Король гномов покинул девочку у входа, закрыв за ней дверь. Во всех этих изумительных по красоте залах не было ни души.

На облицовке каминов, на многих столах и полках были выложены орнаменты из всевозможных видов металла, стекла, фарфора, камня и мрамора. В залах стояли вазы, статуи людей и животных, резные чаши и посуда, мозаика из драгоценных камней и ещё много интересного. На стенах висели картины. Подземный дворец был роскошным музеем редких, любопытных и ценных вещей.

После первого беглого осмотра Озма стала думать, в каких из этих многочисленных украшений спрятаны заколдованные члены королевской семьи. Ничто не привлекло её внимания, потому что ни в одной из этих вещей не теплилось и искорки жизни. Гадать ей пришлось вслепую. Только сейчас Озма поняла, как опасно её дело и как велика вероятность самой лишиться свободы, стремясь освободить других от рабства у короля гномов. Неудивительно, что коварный король так добродушно улыбался своим гостям: он-то знал, как легко они могут попасть в ловушку.

Но Озма, пустившись в рискованное предприятие, не собиралась отступать. Она взглянула на серебряный канделябр с десятью ветвями и подумала:

— Это могут быть королева Страны Эв и десять её детей.

Принцесса прикоснулась к подсвечнику и громко произнесла «Эв». Так наказывал делать король гномов, когда догадаешься, где спрятан заколдованный человек. Но канделябр остался в прежнем виде.

Тогда девочка осмотрела другую залу и прикоснулась к фарфоровому барашку, думая, что это один из королевских детей. Но её снова постигла неудача. Три попытки, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять… и ни одной удачной!

Принцесса слегка побледнела, что было заметно даже при этом подземном свете. Теперь у неё осталась последняя попытка, от результата которой зависела её собственная судьба.

Она решила не спешить и прошла по всем залам ещё раз, пристально разглядывая разнообразные украшения и пытаясь определить, к какому же из них надо прикоснуться. Наконец в отчаянии она решила полностью положиться на случай. Она повернулась лицом к залу, крепко зажмурила глаза, а затем, пробив себе дорогу через тяжёлые занавеси, наугад двинулась вперёд с вытянутой перед собой правой рукой.



Медленно, плавно кралась девочка дальше, пока её рука не наткнулась на какой-то предмет, лежавший на маленьком круглом столике. Она не знала, что это, но упавшим голосом произнесла: «Эв».

После этого залы дворца стали совершенно безжизненными. Король гномов приобрёл новое украшение. На краю стола примостился симпатичный кузнечик. Казалось, он сделан из цельного изумруда. Это было всё, что осталось от Озмы из Страны Оз.

В тронной зале, за которой как раз и начинался дворец, король гномов внезапно поднял голову и улыбнулся.

— Следующий! — сказал он своим приятным голосом.

Дороти, Страшила и Железный Дровосек, наблюдавшие это в тревожном молчании, уныло переглянулись.

— Она потерпела неудачу? — спросил Тик-Ток.

— Кажется, да, — бодро ответил маленький монарх. — Но это не значит, что кто-то из вас не сможет добиться успеха. Причём следующий будет иметь двенадцать попыток, а не одиннадцать, потому что сейчас уже двенадцать человек превращены в украшения. Итак, кто пойдёт следующим?

— Я, — сказала Дороти.

— Нет, — ответил Железный Дровосек. — Как у командующего армией Озмы у меня есть привилегия — последовать за ней и постараться спасти принцессу.

— Иди, будь осторожен, дружище, — сказал Страшила.

— Буду, — пообещал Железный Дровосек. Он пошёл за королём гномов ко входу во дворец, и скала закрылась за ним.

13. Король гномов смеётся

А король гномов вернулся на трон и снова закурил трубку. Оставшиеся участники компании путешественников настроились на ещё одно томительное ожидание. Они были повергнуты в полное уныние от того, что Озма превратилась в дворцовое украшение короля гномов. И сам дворец после этого показался им отвратительным, вызывающим дрожь местом, несмотря на всё его великолепие. К тому же без своей юной предводительницы они не знали, что предпринять дальше. И каждый, вплоть до рядового, начал побаиваться, что вскоре и он превратится в украшение.

Внезапно король гномов стал хохотать:

— Ха-ха-ха! Хе-хе-хе! Хо-хо-хо!

— Что случилось? — спросил Страшила.

— Да, видите ли, ваш друг, Железный Дровосек, стал самой забавной вещицей, какую только можно представить, — ответил король, вытирая с глаз слёзы удовольствия. — Никто не поверил бы, что он может превратиться в такое восхитительное украшение. Следующий!

В смятении путники поглядели друг на друга. Один из генералов начал скорбно рыдать.

— Из-за чего вы плачете? — спросил Страшила, негодуя от такого проявления слабости.

— Он задолжал мне жалованье за шесть недель, — сказал генерал, — и мне невыносимо терять его.

— Тогда вы пойдёте и найдёте его, — заявил Страшила.

— Я?! — вскричал страшно встревоженный генерал.

— Конечно. Это же ваш долг — следовать за вашим командующим. Шагом марш!

— Я не пойду, — сказал генерал. — Я бы хотел, конечно. Но я… я просто не пойду.

Страшила вопросительно взглянул на короля гномов.

— Не беспокойтесь, — сказал весёлый монарх. — Если он не осмелится пойти во дворец, я брошу его в один из моих раскалённых горнов.

— Я пойду! Конечно, я уже иду! — тут же воскликнул генерал. — Где вход? Где он? Разрешите мне немедленно войти!

Король гномов проводил его во дворец и вернулся ожидать результата. Что делал генерал, никто не мог сказать. Но прошло не так много времени, когда король вызвал следующую жертву, и на сей раз испытывать судьбу отправился полковник.

Так, один за другим, все двадцать шесть офицеров прошли во дворец, постарались отгадать, где находятся заколдованные люди, и — стали украшениями.

Тем временем король гномов распорядился обнести ожидающих прохладительными напитками и закусками. По его команде в залу, неся поднос, вошёл гном с грубоватой внешностью. Он не очень отличался от тех гномов, которых Дороти видела прежде. Но на шее у него была тяжёлая золотая цепь. Это говорило о том, что он главный дворецкий короля гномов. Гном напустил на себя важность и даже сказал Его Величеству, чтобы тот не ел много пирожных так поздно на ночь, иначе почувствует себя плохо.

Дороти, однако, была голодна и не боялась плохого самочувствия. Она съела несколько пирожных и нашла их вкусными. Девочка также выпила чашечку отличного кофе из очень ароматной глины, закалённой в горнах, а затем прекрасно измельчённой. Она решила, что это исключительно освежающий и нисколько не грязный напиток.

Из тех, кто отправлялся в это путешествие, с девочкой из Канзаса оставались сейчас Страшила, Тик-Ток и рядовой. Их можно было рассматривать и как товарищей по общему делу, и как советников. Конечно, были ещё Трусливый Лев и Голодный Тигр. Но они, съев по нескольку пирожных, отправились спать в угол пещеры. Козлы тем временем молча и неподвижно стояли в другом углу, словно превратились в обыкновенную деревяшку. И только Биллина спокойно прохаживалась по залу, склёвывая рассыпавшиеся крошки пирожных. Поскольку давно наступило её время для сна, она пыталась найти какой-нибудь тёмный уголок, чтобы заснуть.

Вскоре курица приметила дыру под каменным королевским троном и незаметно протиснулась туда. Она ещё могла расслышать разговоры окружающих, но под троном было так замечательно темно, что Биллина почти сразу погрузилась в глубокий сон.

— Следующий! — позвал король. Рядовой, для которого наступила очередь войти в роковой дворец, пожал руки Дороти и Страшиле. Печально попрощавшись, он прошёл через главный вход дворца в скале.

Ожидание было долгим. Рядовой не спешил превратиться в украшение и отгадывал очень медленно. Король гномов, казалось, знал с помощью неведомой магической силы всё, что происходит в прекрасных залах дворца. В конце концов он потерял терпение и заявил, что не собирается больше здесь сидеть.

— Я обожаю украшения, — сказал он, — но я могу подождать до утра, чтобы получить остальные. Поэтому, как только этот бестолковый рядовой будет заколдован, мы все отправимся спать и отложим работу до утра.

— Сейчас так поздно? — спросила Дороти.

— Да, уже за полночь, — сказал король. — И мне пришло в голову, что это достаточно поздно. В моём королевстве нет ни ночи, ни дня, потому что оно находится под землёй, куда не достигает солнечный свет. Но мы должны спать, точно так же, как люди на поверхности земли. Что касается меня, я собираюсь отправиться в постель через несколько минут.

После этого разговора прошло не так много времени, когда рядовой предпринял свою последнюю попытку. Конечно, он не отгадал и сразу же превратился в украшение. Король был очень доволен и хлопнул в ладоши, вызывая главного дворецкого.

— Покажи гостям спальные покои, — распорядился он. — Да поживее, потому что я сам ужасно хочу спать.

— Стоило ли засиживаться допоздна, — резко ответил дворецкий. — Завтра утром будете злой как цербер.[8]

Его Величество не ответил на это замечание. Главный дворецкий провёл Дороти через другой вход в длинный коридор. Оттуда в него выходили несколько простых, но удобных комнат. Девочке предоставили первую, Страшиле и Тик-Току — следующую, хотя они никогда не спали. А Льву и Тигру — третью. Козлы процокали за дворецким в четвёртую комнату, где и простояли до утра. Каждая ночь была достаточно нудной для Страшилы, Тик-Тока и деревянной лошади. Но жизненный опыт научил их, что это время надо переносить терпеливо и спокойно. Поскольку все их друзья из плоти и крови вынуждены спать, они не любят, когда их беспокоят ночью.

Когда главный дворецкий оставил их, Страшила печально заметил:

— Я очень сожалею, что потерял своего старого друга Железного Дровосека. Мы благополучно пережили вместе много опасных приключений. И сейчас мне горько сознавать, что он превратился в украшение и потерян для меня навсегда.

— Он всег-да был ук-ра-ше-ни-ем об-ще-ства, — сказал Тик-Ток.

— Правда. Но сейчас король гномов смеётся над ним и называет его самым забавным украшением во всём дворце. Когда над ним смеются, это больно ранит гордость моего бедного друга, — печально продолжал Страшила.

— Мы са-ми ста-нем завт-ра до-воль-но не-ле-пы-ми ук-ра-ше-ния-ми, — заметил заводной человек монотонным голосом.

Сразу за этим Дороти вбежала в комнату в великом волнении и с криком:

— Где Биллина? Вы видели Биллину? Она здесь?

— Нет, — ответил Страшила.

— Тогда что с ней случилось? — спросила девочка.

— Я думал, она с тобой, — сказал Страшила. — Я не помню, чтобы видел жёлтую курицу с тех пор, как она подбирала крошки от пирожных.

— Наверно, мы оставили её в зале, где находится королевский трон, — решила Дороти. Она сразу повернулась и выбежала в коридор, по которому они шли к спальным покоям. Но дверь из коридора в тронную залу оказалась плотно закрытой и запертой с обратной стороны. Тем более, она была сделана из такой толстой скальной плиты, что через неё не могло проникнуть ни звука. Поэтому Дороти была вынуждена возвратиться в спальню.

Трусливый Лев просунул голову в её комнатку и постарался утешить девочку, расстроенную из-за потери пернатого друга.

— Жёлтая курица в состоянии сама позаботиться о себе, — сказал он. — Поэтому не беспокойся. День был долгим и утомительным, тебе надо отдохнуть.

— Я, возможно, смогу как следует отдохнуть завтра, когда превращусь в украшение, — сонно произнесла Дороти. Однако она легла на диван и, несмотря на все тревоги и волнения, вскоре была уже во власти сновидений.

14. Дороти старается быть храброй

Тем временем главный дворецкий вернулся в тронную залу. Он сказал королю:

— Вы глупец, если тратите столько времени на этих людей.

— Что?! — закричал его величество таким бешеным голосом, что разбудил Биллину, которая спала под троном. — Как ты смеешь называть меня глупцом?

— Потому что я люблю говорить правду, — сказал дворецкий. — Почему вы не заколдовали их всех сразу, вместо того чтобы позволять им по одному входить во дворец и отгадывать, за какими украшениями скрываются королева Страны Эв и её дети?

— Ах ты, бестолковый мошенник, я выбрал более забавный путь, — ответил король гномов. — Так я смогу развлекаться достаточно долго.

— Но предположим, кто-то из них сможет отгадать, — настаивал дворецкий. — Тогда вы потеряете и старые ваши украшения, и новые.

— У них нет никаких шансов догадаться, — рассмеялся монарх. — Откуда им знать, что королева Страны Эв и её семья все до единого превращены в королевские украшения пурпурного цвета?

— Но во дворце нет других пурпурных украшений, — заметил дворецкий.

— Зато много других цветов. А пурпурные вещицы разбросаны по всем залам. И все они самых разных форм и размеров. Даю слово, дворецкий, они никогда не додумаются выбрать пурпурные предметы.

Биллина, притихнув под троном, внимательно слушала весь разговор. Услыхав, что король раскрыл свой секрет, она тихонько закудахтала про себя.

— Кроме того, вы поступаете неразумно, увеличивая число их попыток, — грубо продолжал дворецкий. — Ещё большая ваша глупость — превращение всех этих жителей Страны Оз в зелёные украшения.



— Я поступил так, потому что они прибыли из Изумрудного города, где всё зелёного цвета, — ответил король. — А у меня до сих пор не было зелёных вещей в коллекции. Думаю, они выглядят достаточно мило, смешавшись с остальными. Разве не так?

Дворецкий сердито замычал.

— Поступайте как знаете, раз вы король, — проворчал он. — Но если вы попадёте в беду из-за вашей беспечности, то вспомните то, что я вам говорил. Если бы я носил волшебный пояс, который позволяет вам делать все превращения и даёт много иного могущества, то уверен: я бы стал гораздо более мудрым и лучшим королём, чем вы.

— Кончай свою нудную болтовню! — закричал король, снова становясь сердитым. — Будучи моим главным дворецким, ты вообразил, что можешь ругать меня, как тебе вздумается. Но если ты ещё раз поведёшь себя дерзко, я пошлю тебя работать к горнам и возьму другого гнома на твоё место. А сейчас следуй за мной в покои, потому что я собираюсь спать. И проследи, чтобы я проснулся завтра рано утром. Я хочу насладиться удовольствием от превращения остальных этих людишек в украшения.

— Какого цвета будет вещица, в которую вы превратите девочку из Канзаса? — спросил дворецкий.

— Я думаю, серого, — сказал его величество.

— А как вы поступите со Страшилой и заводным человеком?

— О, они будут из солидного золота, потому что оба так несолидны в этой жизни.

Затем голоса стихли, и Биллина поняла, что король с дворецким вышли из зала. Она поправила несколько криво торчавших перьев в хвосте и снова засунула голову под крыло. Вскоре она заснула.

Утром Дороти, Лев и Тигр позавтракали в своих комнатах, после чего присоединились к королю в тронном зале. Тигр горько жаловался, что его наполовину зарезали, и умолял, чтобы его поскорей отправили во дворец и превратили в украшение. Тогда он не будет больше страдать от мук голода.

— Разве вы не позавтракали? — спросил король гномов.

— Нет, я только перекусил, — отвечал Тигр. — Разве этого достаточно для голодного тигра?

— Он съел семнадцать мисок овсяной каши, полное блюдо жареных сосисок, одиннадцать батонов хлеба и двадцать один пирог с фаршем, — доложил дворецкий.

— Чего же вы ещё хотите? — удивился король.

— Пухленького младенца. Я хочу пухленького младенца, — сказал Голодный Тигр. — Симпатичного, полненького, сочного, нежного пухленького младенца. Но, конечно, если бы я его имел, совесть не позволила бы мне съесть его. Поэтому я должен превратиться в украшение и позабыть о голоде.

— Это невозможно! — воскликнул король. — Я не обязан давать неуклюжим животным возможность вступать в мой дворец, переворачивать и разбивать мои украшения. Когда остальные из ваших друзей будут заколдованы, вы возвратитесь в верхний мир и займётесь своими делами.

— Да у нас не будет никаких дел, когда друзья уйдут, — сказал Лев. — Поэтому мы и не беспокоимся о том, что случится с нами.

Дороти умоляла позволить ей пойти во дворец первой, но Тик-Ток был твёрд и настоял на том, что слуга должен встречаться лицом к лицу с опасностью раньше, чем его госпожа.

Страшила согласился с ним, поэтому король гномов открыл дверь заводному человечку. Тот зашагал во дворец навстречу своей судьбе. Затем Его Величество вернулся на трон. Он так щедро набил свою трубку, что над головой у него образовалось даже небольшое облако дыма.

Через какое-то время он сказал:

— Мне жаль, что вас осталось так мало. Очень скоро моя забава закончится, и тогда для того чтобы развлечься, мне останется только восхищаться моими новыми украшениями.

— Сдаётся мне, что вы не так честны, как притворяетесь, — сказала Дороти.

— Почему это? — спросил король.

— Вы заставили нас поверить, что будет легко отгадать, в какие украшения превратились люди из Страны Эв.

— Это легко, — заявил монарх, — если вы хорошо отгадываете. Но, кажется, ваши товарищи плохо справляются с делом.

— Что делает сейчас Тик-Ток? — грустно спросила девочка.

— Ничего, — ответил король, нахмурив брови. — Он стоит совершенно неподвижно в центре зала.

— Подозреваю, что у него закончился завод, — сказала Дороти. — Я забыла завести его утром. Сколько попыток он сделал?

— Все, кроме одной, — ответил король. — Думаю, что вы можете пойти и завести его, а затем остаться там и попытать счастья самой.

— Хорошо, — сказала Дороти.

— Но сейчас моя очередь, — возразил Страшила.

— Послушай, разве ты хочешь уйти и оставить меня одну? — спросила девочка. — Кроме того, если я пойду сейчас, то смогу завести Тик-Тока. И он предпримет свою последнюю попытку.

— Ну что ж, тогда ладно, — вздохнул Страшила. — Ступай, маленькая Дороти, и пусть удача сопутствует тебе!

Дороти старалась храбриться, несмотря на подступавшие слёзы. Она прошла через вход в роскошные залы дворца. Безмолвие поначалу внушало ей страх, и сердце девочки учащённо забилось. Дороти приложила руку к сердцу и оглянулась вокруг изумлёнными глазами.

Да, это было прекрасное место. Но в каждом закоулке таились заколдованные предметы. Девочка ещё не привыкла к чудесам этой волшебной страны, так отличной от тихих, рассудительных и обычных мест её родины.

Она медленно шла через залы, пока не наткнулась на неподвижно стоявшего Тик-Тока. Ей показалось, что она нашла друга в этом таинственном дворце. Поэтому девочка поспешила завести ходьбу, речь и мысли заводного человека.

— Спа-си-бо, До-ро-ти, — были его первые слова. — У ме-ня есть ещё од-на по-пыт-ка.

— Будь осторожен, Тик-Ток! — вскричала девочка.

— Да, ко-неч-но. Но мы во влас-ти ко-ро-ля гно-мов, а он под-стро-ил нам ло-вуш-ку. Бо-юсь, что мы про-па-ли, — ответил Тик-Ток.

— Боюсь, что так, — печально согласилась Дороти.

— Если бы Смит и Тин-кер да-ли мне от-га-ды-ва-ю-щий ме-ха-низм, — продолжал Тик-Ток, — я мог бы бро-сить вы-зов ко-ро-лю гно-мов. Но мо-и мыс-ли прос-ты и яс-ны. И в э-том де-ле от них не мно-го поль-зы.

— Сделай всё, что сможешь, — подбодрила его Дороти, — и если потерпишь неудачу, я понаблюдаю и замечу, в кого ты превратился.

Поэтому Тик-Ток прикоснулся к жёлтой стеклянной вазе, которая была разрисована маргаритками, и одновременно произнёс слово «Эв». В мгновение ока заводной человек исчез. И хотя девочка быстро огляделась по сторонам, она не могла сказать, в какое из многочисленных украшений этого зала так молниеносно превратился её преданный друг и слуга.

Поэтому всё, что ей оставалось, это пойти на решение безнадёжной задачи, дать свои варианты отгадок и дожидаться результата.

— Это не может быть очень больно, — подумала она, — потому что я не слышала, чтобы кто-нибудь их них кричал, даже трусы-офицеры. Боже мой! Узнают ли когда-нибудь дядя Генри и тётушка Эм, что я превратилась в украшение во дворце короля гномов? И должна буду вечно стоять на одном и том же месте и неплохо смотреться. За исключением тех моментов, когда меня будут передвигать, протирая от пыли. Это вообще-то не то, чего я бы хотела в жизни. Но думаю, что тут ничем уже не поможешь.

Она ещё раз прошлась по залам и тщательно обследовала все вещи. Но их было так много, они буквально разбегались перед глазами. И Дороти, как до неё Озма, решила в конце концов, что лучше всего будет действовать, хотя шансов у неё очень мало.

Она робко прикоснулась к алебастровой чаше и сказала: «Эв».

— Во всяком случае, это только первая неудача, — подумала девочка. — Но откуда мне знать, какая вещь заколдована, а какая нет?



Затем Дороти дотронулась до пурпурной статуэтки котёнка, стоявшей в углу полочки над камином. Едва она произнесла слово «Эв», котёнок исчез. И перед ней предстал симпатичный светловолосый мальчик. В то же самое время где-то вдали прозвенел звонок. Наполовину удивлённая, наполовину обрадованная, Дороти сделала шаг назад. Маленький мальчик воскликнул:

— Где я? Кто вы? И что произошло со мной?

— Ну, надо признаться, я действительно сделала это! — сказала Дороти.

— Что сделала? — спросил мальчик.

— Избавила себя от того, чтобы стать украшением, — ответила девочка со смехом. — И спасла тебя от того, чтобы всегда быть пурпурным котёнком.

— Пурпурным котёнком? — повторил он. — Но здесь нет такой вещи.

— Я знаю, — ответила Дороти. — Но она была минуту назад. Разве ты не помнишь, как стоял здесь, в углу каминной полки?

— Конечно, нет. Я принц Эв. Моё имя Эвринг, — гордо объявил малыш. — Король, мой отец, продал мою мать и всех её детей жестокому правителю гномов. После этого я совсем ничего не помню.

— Нельзя ожидать от пурпурного котёнка, чтобы он помнил о чём-нибудь, Эвринг, — сказала Дороти. — Но сейчас ты снова стал самим собой. И я постараюсь спасти твоих братьев и сестёр, а возможно, и маму. Пойдём со мной.

Она взяла ребёнка за руку и принялась энергично расхаживать по залам, пытаясь определить, какой предмет ей выбрать на этот раз. Третья догадка оказалась неверной, четвёртая и пятая — тоже.

Маленький Эвринг не понимал, что она делает, но с большой охотой шагал рядом с ней. Ему понравилась его новая подружка.

Дальнейшие поиски оказались безуспешными. Но когда первое разочарование прошло, сердце Дороти наполнилось радостью. Она была очень довольна тем, что смогла спасти хотя бы одного члена королевской семьи Эв. И скорбящий народ Страны Эв получит своего маленького принца. Теперь Дороти может спокойно вернуться к ужасному королю гномов, ведя с собой приз, который она выиграла, в виде светловолосого мальчика.

Радостная девочка ускорила свои шаги и легко нашла выход из дворца. Когда приблизилась к нему, тяжёлые скальные двери послушно отворились. Дороти и Эвринг прошли через тамбур и вступили в тронную залу.

15. Биллина пугает короля гномов

Но вернёмся немного назад. Когда Дороти ушла во дворец, Страшила остался с королём гномов. Несколько минут они оба сидели в угрюмом молчании. Затем монарх воскликнул довольным тоном:

— Ну вот, с ним всё получилось очень хорошо!

— С кем? — спросил Страшила.

— С заводным человеком. Его не надо больше заводить, потому что он превратился в весьма изящную вещицу. Да, действительно, весьма и весьма изящную.

— А как Дороти? — поинтересовался Страшила.

— О, она очень скоро приступит к отгадыванию, — ласково сказал король. — А затем она присоединится к моей коллекции, и наступит ваша очередь.

Добрый Страшила сильно расстроился от мысли, что его маленький друг Дороти может вскоре разделить судьбу Озмы и остальной компании. Но пока он сидел с мрачными мыслями, раздался пронзительный голос:

— Ко-ко-ко! Куд-куда! Ко-ко-ко! Куд-куда!

— Это Биллина, — сказал Страшила.

— Но что означает этот шум? — продолжал сердито кричать король, пока жёлтая курица выбиралась из-под трона. Затем она гордо прошлась по залу.

— Полагаю, я имею право кудахтать, — ответила Биллина. — Я только что снесла яйцо.

— Что! Снесла яйцо! В моём тронном зале! Да как ты осмелилась сделать это? — возмутился король.

— Я несу яйца где придётся, — сказала курица, встряхивая перьями и укладывая их на место.

— Но разрази меня гром! Разве тебе неизвестно, что яйца ядовиты? — зарычал король, выкатив от ужаса скалистого цвета глаза.

— Ядовиты! — вскипела Биллина. — Должна вам сказать, что могу поручиться со стопроцентной гарантией: все мои яйца могут быть только сегодняшними и самыми свежими. Ядовиты, ничего себе!

— Ты не понимаешь, — нервно возразил маленький монарх. — Яйца относятся только к внешнему миру, к земной поверхности, откуда вы пришли. А здесь, в моём подземном королевстве, они ужасно ядовиты. И мы, гномы, совершенно не можем их выносить.

— Ну, вам придётся терпеть одно яйцо рядом с вами, — заявила Биллина, — потому что я снесла его.

— Где оно? — спросил король.

— Под вашим троном, — ответила курица.

Король подпрыгнул вверх на три фута. Он так был взволнован, что отскочил прочь от трона.



— Выброси его! Выброси немедленно! — закричал король.

— Не могу, — сказала Биллина. — У меня нет рук.

— Я возьму яйцо, — заявил Страшила. — Я коллекционирую яйца Биллины. В моём кармане уже есть одно. Она вчера его снесла.

Услышав это, монарх отлетел от Страшилы. Тот почти достиг трона, чтобы полезть за яйцом, когда курица закричала:

— Остановись!

— Что-нибудь не так? — спросил Страшила.

— Не доставай яйцо, пока король не позволит мне войти во дворец и попробовать отгадать заколдованные предметы, как это делали остальные, — сказала Биллина.

— Фу! — фыркнул король. — Ты простая курица. Разве ты сможешь разгадать моё колдовство?

— Думаю, что смогу, по крайней мере попытаюсь, — сказала Биллина. — А если мне не повезёт, вы получите новое украшение.

— Представляю, какое украшение может получиться из тебя, — проворчал король. — Но будь по-твоему. Ты будешь как следует наказана за то, что осмелилась снести яйцо в моём присутствии. После того как Страшила будет заколдован, ты последуешь за ним во дворец. Да, но как ты будешь прикасаться к предметам?

— Своими лапками, — сказала курица. — А слово «Эв» я могу произнести не хуже других. Вы также должны предоставить мне право попробовать расколдовать не только королевскую семью Эв, но и моих друзей, и в случае удачи освободить их.

— Прекрасно, — сказал король. — Обещаю тебе это.

— Тогда, — повернулась Биллина к Страшиле, — можно доставать яйцо.

Он опустился на колени, дотянулся до отверстия в троне и нашёл яйцо, которое поместил во второй карман кафтана. Страшила боялся, что два яйца, оказавшись в одном кармане, стукнутся друг о друга и разобьются.

Сразу вслед за этим над троном громко зазвенел звонок. Король снова нервно подпрыгнул.

— Ну и ну! — произнёс он уныло. — Девчонка действительно сделала это.

— Что сделала? — спросил Страшила.

— Предприняла одну удачную попытку и разрушила одно из моих самых искусных превращений. Никогда бы не подумал, что она сделает это.

— Надо так понимать, что Дороти благополучно возвратится к нам? — поинтересовался довольный Страшила, расплываясь в широкой улыбке.

— Конечно, — сказал король, раздражённо прохаживаясь взад и вперёд по залу. — Я всегда выполняю свои обещания. Не имеет значения, насколько они вздорны. Но я сделаю украшение из жёлтой курицы и помещу его на место того, которое потерял.

— Возможно, да, а возможно, и нет, — пробормотала Биллина. — Я могу удивить вас, разгадав колдовские чары.

— Разгадав? — сверкнул глазами король. — Как ты можешь разгадать то, что не удалось сделать более приметным личностям, глупая птица?

Биллина не удостоила его ответом. Между тем двери раскрылись, и вошла Дороти. Она вела за руку маленького принца Эвринга.

Страшила радостно приветствовал девочку, заключив её в крепкие объятия. Он хотел было обнять и Эвринга. Но маленький принц был застенчив и отпрянул прочь от нарисованных черт Страшилы. Он ведь не знал о многих превосходных качествах соломенного существа.

Но у друзей почти не было времени поговорить, потому что Страшила должен был отправиться во дворец. Успех Дороти очень подбодрил его. Они оба надеялись, что Страшиле удастся сделать, по крайней мере, хоть одну удачную попытку.

Однако он оказался неудачлив, как и все остальные, за исключением Дороти. Хотя у него было достаточно времени, чтобы выбратьнужные украшения, ни одна догадка бедного Страшилы не оказалась верной.

Поэтому он превратился в массивный золотой поднос для бумаг. Прекрасный, но ужасный дворец ожидал следующего посетителя.

— Всё кончено, — удовлетворённо заметил король. — Это было восхитительное представление, если не считать одной верной догадки девочки из Канзаса. Теперь я стал богаче на множество симпатичных украшений.

— Сейчас моя очередь, — живо проговорила Биллина.

— О, я забыл о тебе, — сказал король. — Но ты можешь не ходить, если не хочешь. Я буду великодушным и позволю тебе выбраться наверх.

— В этом нет необходимости, — ответила курица. — Я настаиваю на том, чтобы проверить свои догадки, как вы и обещали.

— Что ж, тогда ступай во дворец, вздорное пернатое! — прорычал король и ещё раз открыл вход, который вёл во дворец.

— Не ходи, Биллина, — сказала взволнованная Дороти. — Нелегко выбрать нужные украшения. Только случай спас меня от того, чтобы самой превратиться в безделушку. Останься со мной, и мы вернёмся в Страну Эв вместе. Я уверена, что маленький принц даст нам приют и кров.

— Конечно, дам, — ласково произнёс Эвринг.

— Не беспокойся, моя дорогая, — вскричала Биллина и закудахтала, что в данном случае означало смех. — Если я не человек, а цыплёнок, это ещё не значит, что я глупа.

— О Биллина! — сказала Дороти. — Ты уже давно не цыплёнок. С тех пор как ты была им, ты давно уже выросла.

— Возможно, и так, — задумчиво ответила Биллина. — Но если бы канзасский фермер продавал меня кому-нибудь, как бы он меня назвал — курица или цыплёнок?[9]

— Но ты не канзасский фермер, Биллина, — ответила девочка, — и должна говорить правильно.

— Не думай об этом, Дороти. Я иду. Я не говорю «прощай», потому что вернусь. Будь мужественной, мы скоро увидимся.

Затем Биллина несколько раз произнесла «ко-ко-ко», что, казалось, ещё больше разволновало маленького толстого короля, и вошла в заколдованный дворец.

— Надеюсь, я последний раз видел эту птицу, — заявил монарх, снова усаживаясь на трон и вытирая со лба пот скалистого цвета платочком. — Курицы и в обычном своём виде довольно занудны. Но когда начинают говорить, они просто невыносимы!

— Биллина — мой друг, — спокойно промолвила Дороти. — Она не всегда может быть до конца вежливой, но думать она умеет, я уверена.

16. Пурпурное, зелёное и золотое

Жёлтая курица важно ступала, высоко поднимая лапки. Она не спеша шагала по роскошным бархатным коврам сияющего дворца, обшаривая всё, что попадалось ей по пути, своими острыми маленькими глазками.

У Биллины было право чувствовать себя важной персоной. Она одна делила с королём гномов его тайну и знала, как отличить заколдованные предметы от тех, что никогда не были живыми существами. Жёлтая курица была абсолютно уверена в том, что её догадки окажутся верными. Но прежде чем предпринять первую попытку, ей хотелось ощутить всё великолепие этого подземного дворца.

Проходя через залы, Биллина считала пурпурные украшения. И хотя некоторые из них были малы и спрятаны в укромных местах, курица заметила их. Она обнаружила десять таких украшений, разбросанных по разным залам. Биллина не позаботилась о том, чтобы сосчитать зелёные украшения. Она подумала, что сможет все их отыскать потом.

Наконец, завершив осмотр всего дворца и насладившись его великолепием, жёлтая курица вернулась в один из залов, где она заметила большую скамейку для ног. Она дотронулась до неё клювом и произнесла «Эв». Скамейка сразу исчезла, и перед Биллиной предстала красивая дама, высокая и стройная. Она была прекрасно и изысканно одета.

Глаза женщины на мгновение стали круглыми от изумления, потому что она не могла ни вспомнить, как её заколдовали, ни вообразить, что могло вернуть её к жизни.

— Доброе утро, мадам, — сказала Биллина своим резким голосом. — Вы выглядите достаточно хорошо, учитывая ваш возраст.

— Кто это говорит? — промолвила королева Страны Эв, гордо распрямляясь.

— По-настоящему-то меня зовут Билл, — отвечала курица, усевшись на спинку стула. — Хотя Дороти забраковала это имя и переделала на Биллину. Но имя не имеет значения. Главное — я спасла вас от короля гномов, и вы больше не рабыня.

— Благодарю вас за столь драгоценную любезность, — сказала королева и сделала грациозный реверанс. — Но мои дети, скажите мне, умоляю вас, где мои дети? — И она сжала руки в мольбе.

— Не волнуйтесь, — ответила Биллина, склёвывая крошечного жучка, который полз по спинке стула. — На данный момент они в полной безопасности и избавлены от всяких беспокойств, потому что не могут даже ёрзать.

— Что вы имеете в виду, о добрая незнакомка? — спросила королева, стараясь подавить волнение.

— Они заколдованы, — пояснила Биллина, — так же, как были заколдованы вы. Все, за исключением маленького мальчика, которого вырвала из магических чар Дороти. Все шансы за то, что какое-то время они были примерными мальчиками и девочками и не безобразничали, так как не могли изменить своё положение.

— О, мои бедные крошки! — вскричала королева, зарыдав от страданий.

— Вовсе нет, — ответила курица. — Пусть их состояние не делает вас несчастной, мадам, потому что скоро я сделаю так, что дети будут радостно толпиться вокруг вас. Вот тогда они будут, как обычно, надоедать и беспокоить свою маму. Если вам угодно, следуйте за мной, и я покажу вам, как симпатично они выглядят сейчас.

Она слетела со спинки кресла и зашагала в соседнюю залу. Королева отправилась следом за ней. Когда курица проходила мимо низкого столика, её внимание привлёк маленький зелёный кузнечик. Биллина сейчас подскочила и клюнула его острым клювом. Кузнечики — излюбленная пища для куриц. Их всегда надо хватать быстро, пока они не успели ускакать прочь. Будь принцесса Озма превращена не в изумрудного, а в настоящего кузнечика, ей легко мог наступить конец. Но Биллина нашла кузнечика тяжёлым и безжизненным. Подозревая, что он не особенно хорош как пища, она быстро выплюнула его, не позволив проскочить в своё горло.

— Я могла бы сообразить, — пробормотала она, — что там, где нет травы, не может быть никаких кузнечиков. Это, вероятно, один из заколдованных пленников короля.

Мгновение спустя курица подошла к одному из пурпурных украшений. Пока королева с изумлением разглядывала Биллину, колдовство короля гномов было разрушено, и рядом появилась девочка с милым лицом, вокруг которого облаком ниспадали золотые волосы.

— Эванна! — вскричала королева. — Моя Эванна! — и прижала девочку к груди, покрывая её лицо поцелуями.

— Всё в порядке, — удовлетворённо произнесла Биллина. — Я хорошо разгадываю ваши тайны, мистер король гномов? Думаю, что вполне!

Затем она расколдовала другую девочку, которую королева назвала Эврозой, а после этого — мальчика по имени Эвардо. Он был старше, чем его братишка Эвринг. Конечно, действия жёлтой курицы привели к тому, что в течение некоторого времени добрая королева только и делала, что вскрикивала и обнимала своих детей. Это продолжалось до тех пор, пока рядом со счастливой мамой не выстроились пять принцесс и четыре принца. Все они были очень похожи, за исключением своих размеров.

Принцесс звали Эванна, Эвроза, Эвелла, Эвирина и Эведна, а принцев — Эвроб, Эвингтон, Эвардо и Эвроланд. Самым старшим был Эвардо. По возвращении в страну ему надлежало взойти на отцовский трон и короноваться как королю Страны Эв. Он был серьёзным и спокойным юношей и, без сомнения, правил бы своим народом мудро и справедливо.

Восстановив королевскую семью Эв в её прежнем виде, Биллина начала сейчас же отыскивать зелёные украшения. Именно в них были превращены все, кто прибыл из Страны Оз. Биллина без особых хлопот обнаружила их. И вскоре все двадцать шесть офицеров, так же как и рядовой, собрались вокруг жёлтой курицы и радостно благодарили её за освобождение. Тридцать семь человек, которые только что ожили в дворцовых залах, хорошо понимали, что своей свободой они обязаны сообразительности Биллины. Поэтому они искренне благодарили её за спасение от колдовских чар короля гномов.

— А сейчас, — сказала Биллина, — я должна найти Озму. Я уверена, что она где-то здесь. И, конечно, будучи жительницей Страны Оз, превращена в предмет зелёного цвета. Оглядитесь вокруг, бестолковые солдаты, и помогите мне в моих поисках.

В течение некоторого времени, однако, они не могли больше обнаружить ничего зелёного. Но королева, которая успела ещё раз перецеловать своих детей, могла теперь поинтересоваться, что же происходит вокруг. Она обратилась к курице:

— Мой милый друг, тот кузнечик, мимо которого мы проходили, случайно не то, что вы ищете?

— Конечно! — вскричала Биллина. — Ну, скажу я вам, я оказалась почти столь же бестолковой, как эти храбрые воины. Подождите меня здесь, я вернусь назад и заберу его.

Она пошла в комнату, где видела кузнечика. И вскоре принцесса Озма, как всегда красивая и изысканная, приблизилась к королеве Страны Эв. Она приветствовала её так, как положено приветствовать друг друга высокородным принцессам.



— Но где же мои друзья, Страшила и Железный Дровосек? — спросила девочка-правительница, завершив церемонию приветствия.

— Я постараюсь разыскать их, — ответила Биллина. — Страшила превращен в какую-то массивную вещь. То же произошло и с Тик-Током. Но мне точно не известно, что случилось с Железным Дровосеком, потому что король гномов сказал только, что он превратил его во что-то забавное.

Озма охотно помогала курице в её поисках. Скоро Страшила и заводной человек, превращённые в украшения из сверкающего золота, были обнаружены и восстановлены в прежнем, обычном для них виде. Но, поискав везде, где только можно, друзья никак не могли найти ту смешную вещь, в которую превращён был Железный Дровосек.

— Единственное, что нам остаётся, — наконец сказала Озма, — это вернуться к королю гномов и заставить его рассказать, что случилось с нашим другом.

— А вдруг он не сознается? — усомнилась Биллина.

— Должен, — твёрдо произнесла Озма. — Король обошёлся с нами нечестно, потому что, прикинувшись справедливым и дружелюбным, заманил нас всех в ловушку. Мы навсегда остались бы заколдованными, если бы наш мудрый и сообразительный друг — Жёлтая Курица — не нашла способ спасти нас.

— Король — негодяй, — заявил Страшила.

— Его смех хуже, чем хмурый вид любого другого человека, — сказал рядовой, поёжившись.

— Я ду-мал, что он чест-ный. Но я о-шиб-ся, — заметил Тик-Ток. — Мо-и мыс-ли о-быч-но пра-виль-ны-е. Но это ви-на Сми-та и Тин-ке-ра, ес-ли о-ни и-ног-да и-дут в не-вер-ном на-прав-ле-ни-и или во-об-ще от-ка-зы-ва-ют.

— Смит и Тинкер славно потрудились над вами, — мягко возразила Озма. — Я не думаю, что их можно обвинить в том, что вы не вполне совершенны.

— Бла-го-да-рю вас, — ответил Тик-Ток.

— Тогда, — сказала Биллина своим резким тонким голосом, — давайте вернёмся к королю гномов и посмотрим, что он сможет сказать в своё оправдание.

Они двинулись к выходу. Озма шла первой вместе с королевой, за которой следовал хвост из маленьких принцев и принцесс. Затем шли Тик-Ток и Страшила. Биллина уселась на его плече, набитом соломой. Двадцать семь офицеров и рядовой замыкали шествие.

Едва они достигли входа, двери распахнулись перед ними. Но затем вся компания остановилась и с изумлением и ужасом взглянула на открывающуюся перед ними пещеру с куполом. Она была заполнена закованными в броню воинами короля гномов. Войско стояло шеренга за шеренгой, в правильном порядке. Ярко сверкали на их лбах электрические лампочки. Боевые топоры были выровнены так, будто все разом были готовы опуститься на головы неприятеля.

Впрочем, пока что воины-гномы оставались неподвижны, как статуи, ожидая команды.

А в центре этой устрашающей армии восседал маленький король на троне из скалы. Но на этот раз он не улыбался и не смеялся. Напротив, его искажённый от ярости лик был ужасен.

17. Страшила выигрывает сражение

После того как Биллина ушла во дворец, Дороти и Эвринг сели, чтобы дождаться успеха или неудачи её миссии. Король гномов занял свой трон и закурил длинную трубку. Настроение его было бодрым и довольным.

Вдруг зазвонил звонок над троном. Он всегда звонил, когда разрушалось колдовство. Дав выход раздражению, король воскликнул: «Гром и молния!»

Когда звонок прозвучал вторично, король сердито закричал: «Дым и пламя!» После третьего звонка он взвыл от ярости: «Гиппи-калорик!» Наверное, это было самое плохое слово на свете, потому что мы не знаем, что оно означает.

Затем звонок стал звонить раз за разом. Но король был так распалён от гнева, что не мог произнести ни слова. Он выпрыгнул из трона и заскакал вокруг зала с таким неистовым бешенством, что напомнил Дороти Джека-попрыгунчика.[10]

Что касается девочки, то её сердце переполнялось радостью при каждом звуке звонка, потому что он мог означать только одно: Биллина превратила ещё одно украшение в живое существо. Дороти, как и король, была удивлена успехами Биллины. Девочка не могла понять, как курице удаётся правильно угадывать заколдованные вещи среди стольких предметов, размещённых в залах дворца. Но после того как Дороти досчитала до десяти, а звонок продолжал звонить, она поняла, что не только королевской семье Эв, но и Озме с её спутниками возвращён прежний облик. Дороти была так счастлива, что гримасы рассерженного короля заставляли её только смеяться.

Маленький монарх был так разгневан, что, казалось, дальше некуда. Но услышав смех Дороти, он чуть не задохнулся от бешенства и зарычал на неё, как дикий зверь. Затем, когда король понял, что все его превращения будут скорее всего разгаданы, а жертвы выйдут на свободу все до единой, он бросился к маленькой двери, которая вела на балкон, и резким свистом подал сигнал к сбору войска.

Сразу же через золотые и серебряные дверцы стали просачиваться в огромном количестве воины. Они маршировали вверх по винтовым лестницам прямо в тронную залу. Вёл их полководец — гном сурового вида. Заполнив чуть ли не всё пространство тронной комнаты, они продолжали выстраиваться рядами внизу, в обширной подземной пещере. Затем войско прекратило движение и замерло, ожидая дальнейших указаний.

Когда появились воины, Дороти прижалась к одной из стен тронного зала и стояла так, держа за руку маленького принца Эвринга. Тем временем Лев притаился с одной стороны от неё, а огромный Тигр — с другой.

— Хватайте девчонку! — закричал король полководцу. Группа воинов выскочила вперёд, чтобы исполнить приказ. Но Лев и Тигр так яростно зарычали и так угрожающе обнажили свои сильные, острые клыки, что солдаты отпрянули назад в смятении.

— Не обращайте на них внимания! — закричал король гномов. — Они не могут сойти с того места, где стоят сейчас.

— Но они могут покусать тех, кто попробует прикоснуться к девочке! — сказал полководец.

— Я учту это, — ответил король. — Я заколдую их ещё раз, чтобы они не смогли открыть свои челюсти.

Он сошёл с трона, чтобы начать колдовать. Но тут к нему подскочили Козлы и больно лягнули толстого монарха обеими задними ногами.

— Ай! Убивают! Измена! — завопил король. Пинком его отшвырнуло на воинов и порядком ушибло. — Кто сделал это?

— Я! — яростно прорычала лошадь. — Оставь Дороти в покое, или я лягну тебя снова!

— Посмотрим! — ответил король и сейчас же взмахнул в направлении деревянной лошади рукой, прошептав волшебное слово. — Ага! — усмехнулся он. — Давай-ка посмотрим, как ты сейчас будешь двигаться, деревянный осёл!

Но, несмотря на колдовство, Козлы задвигались. И задвигались так быстро в направлении короля, что маленький толстый человечек не успел отскочить в сторону. Вам! Глухой удар деревянных копыт пришёлся прямо в круглый живот. Король взлетел в воздух и упал на голову своего полководца. Тот слегка подвинулся и дал своему повелителю растянуться на полу во весь рост.

— Так-так-так! — изумлённо произнёс король, усаживаясь. — Интересно, почему не сработал мой магический пояс?

— Это существо сделано из дерева, — ответил полководец. — Вы же знаете, на дерево ваши чары не действуют.

— О, я забыл об этом, — сказал король. Он поднялся и заковылял к трону. — Ладно, оставьте девчонку в покое. Всё равно ей не убежать.

Воины, которые были немало сконфужены происшедшим, снова сомкнули ряды. Козлы прогарцевали через зал и заняли место рядом с Голодным Тигром.

В это время распахнулись двери, ведущие из дворца, и перед присутствовавшими предстали люди из стран Оз и Эв. Вошедшие замерли, поражённые видом множества воинов и злого короля гномов.

— Сдавайтесь! — громко закричал король. — Вы мои пленники!

— Да вы что?! — ответила Биллина с плеча Страшилы. — Вы обещали мне, что если я смогу угадать вещи, в которые заколдованы мои друзья, мы сможем безопасно удалиться. И ещё вы сказали, что всегда держите слово.

— Я сказал, что вы можете покинуть дворец в безопасности, — возразил король. — И вы действительно можете это сделать. Но вы не можете покинуть мои владения. Вы мои пленники. Я брошу вас всех в мои подземные темницы, где тлеет вулканический огонь и раскалённая лава ползёт во всех направлениях. А воздух горячее, чем голубое пламя.

— Прекрасно, тогда мне наступит конец, — печально сказал Страшила. — Одной еле заметной вспышки пламени, голубого или зелёного, достаточно, чтобы превратить меня в кучу пепла.

— Вы сдаётесь? — закричал король.

Биллина что-то шепнула Страшиле на ухо. Слова эти заставили его улыбнуться и засунуть руки в карманы кафтана.

— Нет! — ответила Озма, смело взглянув в лицо королю. Затем она обратилась к своей армии:

— Вперёд, мои храбрые солдаты! Сражайтесь насмерть за свою повелительницу и за свои жизни!

— Простите меня, ваше королевское величество, — ответил один из её генералов. — Но я нахожу, что мои коллеги-офицеры и я сам страдаем от сердечных болезней и малейшее волнение может погубить нас.

— Солдатам не следовало бы иметь сердечные болезни, — сказала Озма.

— Я думаю, рядовые солдаты не будут огорчать нас таким образом, — заявил другой генерал, задумчиво потеребив усы. — Если ваше королевское величество пожелает, мы прикажем нашему рядовому атаковать вон тех воинов.

— Прикажите, — ответила Озма.

— Вперёд — марш! — вскричали генералы хором.

— Вперёд — марш! — повторили полковники.

— Вперёд — марш! — добавили майоры.

— Вперёд — марш! — скомандовали капитаны.

Повинуясь команде, рядовой выставил перед собой копьё и яростно двинулся на врага.

Командующий армией гномов был так удивлён этой внезапной атакой, что забыл дать команду своим воинам вступить в бой. Пока они ожидали приказа, десять гномов из первого ряда, которые оказались перед копьём рядового, попадали наземь, как игрушечные солдатики. Однако копьё не могло пробить стальную броню доспехов, поэтому воины снова поднимались на ноги.

Затем их полководец нанёс такой сильный удар своим боевым топором, что копьё рядового сломалось и выпало у него из рук. Сражаться дальше рядовому было нечем.

Король гномов оставил трон и протиснулся в передние ряды своего войска, чтобы видеть, что происходит. Но когда он столкнулся с Озмой и её друзьями, Страшила, словно пробуждённый к действию доблестью рядового, вынул из правого кармана одно из яиц Биллины и швырнул его прямо в голову маленького монарха.



Яйцо попало королю точно в левый глаз. Оно разбилось и потекло, как всегда текут разбитые яйца, покрыв лицо, волосы и бороду своим липким содержимым.

— Помогите! Помогите! — закричал король, шкрябая пальцами по голове, пытаясь освободить её от растекавшегося яйца.

— Яйцо! Яйцо! Спасайся, кто может! — закричал в ужасе гном-полководец.

И как же они побежали! Воины в панике сталкивались друг с другом, пытаясь избежать отравления этим ужасным яйцом. Те из них, кто не имел возможности сбежать вниз по винтовой лестнице, падали с балкона в огромную пещеру, что простиралась внизу.

Король ещё продолжал кричать о помощи, а воины его уже разбежались. И прежде чем монарху удалось очистить от яйца левый глаз, Страшила бросил второе яйцо в его правый. Оно разбилось и полностью ослепило короля. Тот не мог спастись бегством, так как не видел, куда бежать. Поэтому король стоял, продолжая кричать, выть и визжать от страха и унижения.

Пока всё это продолжалось, Биллина подлетела к Дороти и, усевшись на спину Льва, горячо зашептала девочке:

— Возьми его пояс! Возьми драгоценный пояс короля гномов! Он расстёгивается на спине. Живо, Дороти, живо!

18. Судьба Железного Дровосека

Дороти послушалась. Она забежала королю гномов за спину. Он всё ещё пытался освободить глаза от яиц. В одно мгновение девочка отстегнула блестящий, сверкающий драгоценными камнями пояс и унесла его туда, где находились Тигр и Лев. Поскольку она не знала, что с ним делать, то застегнула пояс вокруг своей тонкой талии.

В это время вошёл главный дворецкий с губкой и графином воды. Он стал вытирать растёкшиеся яйца с лица хозяина. Через несколько минут, в течение которых друзья наблюдали за работой дворецкого, к королю вернулось нормальное зрение. Первое, что он сделал, — зло уставился на Страшилу и воскликнул:

— Ты жестоко ответишь за это, чучело из сена! Разве тебе неизвестно, что яйца ядовиты для гномов?

— Да, они, кажется, не подходят вам, — сказал Страшила. — Хотя, интересно знать, почему?

— Яйца исключительно свежие и вне всяких подозрений, — добавила Биллина. — Вы должны радоваться, получив их.

— Я превращу вас всех в скорпионов! — гневно закричал король. Он замахал руками и забормотал магические слова.

Но никто в скорпионов не превратился. Поражённый король совсем растерялся и не знал, что делать.

— Что-то не так? — спросил он.

— Да на вас же нет волшебного пояса, — ответил главный дворецкий, внимательно оглядев короля. — Где он? Что вы сделали с ним?

Король гномов схватился за пояс. Его серое лицо стало белым как мел.

— Пропал! — беспомощно запричитал он. — Пропал! Я погиб!

Дороти выступила вперёд и сказала:

— Принцесса Озма и вы, королева Страны Эв, я приглашаю вас и ваших подданных вернуться наверх, на поверхность земли. Биллина спасла нас всех от беды. Сейчас мы оставим это ужасное место и как можно скорее вернёмся в Страну Эв.

Пока девочка говорила, слушавшие разглядели на ней магический пояс. Настроение поднялось у всех, кроме короля гномов. Он уполз на трон как побитая собака и горько оплакивал своё поражение.

— Но мы ещё не нашли моего верного сподвижника Железного Дровосека, — сказала Озма Дороти. — Я не желаю уходить без него.

— И я тоже, — быстро ответила Дороти. — Его не было во дворце?

— Он должен быть там, — сказала Биллина. — Но у меня не было зацепки, которая направила бы меня по верному пути в поисках Железного Дровосека. Поэтому я, должно быть, пропустила его.

— Мы вернёмся в залы дворца, — сказала Дороти. — Этот магический пояс, я уверена, поможет отыскать нашего дорогого друга.

И она ещё раз пошла во дворец, двери которого оставались открытыми. Все последовали за ней, за исключением короля гномов, королевы Страны Эв и принца Эвринга. Мать посадила маленького принца на колени и нежно ласкала и целовала его, потому что он был самым младшим её ребёнком.

Выйдя на середину первого зала, Дороти взмахнула рукой. Она видела, как это делал король. Дороти скомандовала, чтобы Железный Дровосек, в каком бы виде он сейчас ни был, принял собственный вид. Результата не последовало. Дороти прошла в другую комнату и повторила попытку. То же она проделала во всех залах дворца. Но Железный Дровосек так и не появился. Друзья не могли даже вообразить, в какое именно из тысяч украшений был превращён их добрый товарищ.

Опечаленные, они вернулись в тронную залу. Король, поняв, что их постигла неудача, стал насмехаться над Дороти, говоря:

— Всё равно ты не знаешь, как использовать мой пояс, поэтому он бесполезен для тебя. Верни мне его, и я позволю тебе свободно уйти. Тебе и всем, кто явился с тобой. Что касается королевской семьи Эв, то они мои рабы и останутся здесь.

— Я оставлю пояс у себя, — сказала Дороти.

— Но как вы уйдёте без моего разрешения? — поинтересовался король.

— Да очень просто, — ответила девочка. — Всё, что нам нужно, это выйти тем путём, по которому мы зашли.

— Думаешь, это всё? — насмешливо фыркнул король. — Ну-ну! А где коридор, по которому вы прошли в этот зал?

Все огляделись, но не смогли найти нужного им места, потому что дверь была давно закрыта и как бы растворилась в одной из стен пещеры. Дороти, однако, не растерялась. Она взмахнула рукой в направлении массивной, по-видимому, стены и сказала:

— Хочу, чтобы коридор открылся!

Приказ был немедленно выполнен. Обнаружился вход, за которым прямо перед ними простирался коридор.

Король был поражён, а все другие в восторге.

— Послушай, если пояс тебе повинуется, почему же тогда мы не можем отыскать Железного Дровосека? — спросила Озма.

— Не знаю, — сказала Дороти.

— Послушай, девочка, — энергично предложил король. — Отдай мне пояс, и я скажу, в кого превратился Железный Дровосек. Тогда вы легко найдёте его.

Дороти заколебалась, но Биллина вскричала:

— Не делай этого! Если король гномов снова завладеет поясом, он всех нас сделает пленниками, потому что мы окажемся в его власти. Только сохранив пояс, Дороти, ты сможешь безопасно уйти отсюда.

— Думаю, это правда, — сказал Страшила. — Но у меня есть другая идея, которой я обязан своим отличным мозгам. Пусть Дороти превратит короля в гусиное яйцо. Он будет оставаться в таком виде, пока не согласится пойти во дворец и принести нам украшение, в которое превращён наш друг Ник Лесоруб.

— Гусиное яйцо! — повторил испуганный король. — Как ужасно!

— Ну, гусиным яйцом вы будете только до тех пор, пока не согласитесь доставить нам украшение, которое нам необходимо, — заявила Биллина, довольно кудахтая.

— Вы лично могли убедиться, что Дороти способна применять магический пояс по назначению, — добавил Страшила.

Король гномов подумал над сказанным и наконец согласился. Он не хотел быть гусиным яйцом. Поэтому монарх пошёл во дворец, чтобы взять предмет, в который был превращён Железный Дровосек. Все ожидали его возвращения в сильном нетерпении. Им очень хотелось оставить подземную пещеру и ещё раз увидеть солнечный свет. Но когда король гномов вернулся, он ничего не принёс, кроме поражённого и взволнованного выражения на своём лице.

— Он исчез! — сказал монарх. — Железного Дровосека нет нигде во дворце.

— Вы уверены? — сурово спросила Озма.

— Да, уверен, — задрожал король, — потому что я точно знаю, во что я превратил его. И точно знаю, где он стоял. Но его нет там. Пожалуйста, не превращайте меня в гусиное яйцо! Я сделал всё, что мог!

Все замолчали. Потом Дороти сказала:

— Бесполезно больше наказывать короля гномов. Боюсь, что нам придётся уйти без нашего друга.

— Но если его нет здесь, как же мы можем спасти его? — печально согласился Страшила. — Бедный Ник! Хотел бы я знать, что с ним стряслось.

— К тому же он должен заплатить нам жалование за шесть недель! — сказал один из генералов, вытирая слёзы рукавом мундира с золотым позументом.

Как ни печально, пришлось возвращаться наверх без своего недавнего спутника. Огорчённая Озма приказала начать движение через коридор.

Армия двинулась первой, за ней последовала королевская семья Эв. А уж за ними шли Дороти, Озма, Биллина, Страшила и Тик-Ток.

Они покинули короля гномов, который хмурился на уходивших со своего трона, и не думали об опасности, пока Озма не обернулась назад и не увидела огромное количество воинов. Гномы преследовали компанию на большой скорости. Их шпаги, копья и топоры вздымались, чтобы опуститься на беглецов, как только они окажутся достаточно близко.

Очевидно, король гномов предпринял последнюю попытку, чтобы помешать их уходу. Но это не принесло владыке подземного мира ничего хорошего. Когда Дороти увидела, какая опасность им грозит, она остановилась, взмахнула рукой и шёпотом отдала какую-то команду магическому поясу.

Передние ряды воинов сразу же превратились в яйца, которые покатились по дну пещеры в таком числе, что стоявшим позади гномам невозможно было сделать и шагу, чтобы не наступить на них. Но как только гномы увидели яйца, все как один постарались отделиться от заколдованных товарищей. Они повернулись и сломя голову бросились к пещере. Оказавшись там, они наотрез отказались возобновлять погоню.

Дальше, до самого конца подземного коридора, у наших друзей не было неприятностей. Вскоре они уже стояли перед выходом в верхний мир, в начале пустынной тропинки меж двух высоких гор. Прямо перед ними лежала дорога в Страну Эв. Друзья от души пожелали, чтобы им больше никогда не довелось увидеть короля гномов и его ужасный дворец.

Движение возглавляли Озма, восседавшая на Трусливом Льве, и королева Страны Эв, ехавшая на Тигре. Королевские дети шагали рядом со своей мамой, держа друг друга за руки. Дороти ехала на Козлах. Страшила же, в отсутствие Железного Дровосека, шёл пешком и командовал армией.

Дорога стала светлей, в ущелье между гор начинало проникать солнце. Но ещё задолго до того они услыхали удары великанского молота. Бам! Бам! Бам!

— Как нам пройти мимо этого железного исполина? — спросила королева, беспокоясь за своих детей. Но Дороти сразу решила вопрос, сказав одно-единственное слово магическому поясу.

Великан замер. Его молот неподвижно повис в воздухе. Таким образом вся компания благополучно прошла между двумя ножищами из литого железа.

19. Король Страны Эв

Как и по пути во дворец подземного монарха, друзья встречали на обратной дороге скалистого цвета гномов. Они по-прежнему беспорядочно перемещались и скользили по отвесному склону горы. Но на сей раз гномы были молчаливы и уважительны. Они не досаждали нашим героям своим грубым смехом. В самом деле, чего им было смеяться, если их король был разгромлен и опозорен?

Миновав гномов и великана с молотом, друзья нашли золотую колесницу Озмы, стоявшую там, где они её оставили. Вскоре Льва и Тигра запрягли в красивый экипаж. Места в нём хватило для Озмы, для королевы и девятерых её детей.

Маленький Эвринг предпочёл скакать вместе с Дороти на Козлах, у которых была длинная спина. Принц преодолел свою застенчивость и от всего сердца привязался к девочке, которая спасла его. Они быстро стали друзьями и с удовольствием болтали друг с другом, коротая время в пути. На голове деревянного коня сидела Биллина. Он, казалось, не обращал никакого внимания на лишнюю тяжесть на своей голове. А мальчик-принц всё поражался, как это курица может говорить. Да ещё о таких умных вещах!

Когда процессия подошла к пропасти, волшебный ковёр Озмы перенёс всех через неё в целости и сохранности. Потом вдоль дороги потянулись деревья, на которых пели птицы. Лёгкий ветерок донёс до них с ферм Страны Эв аромат цветов и свежескошенного сена. Солнечные лучи приласкали и обогрели друзей и удалили из их тел холод и сырость подземного королевства гномов.

— Я был бы вполне удовлетворён лишь в том случае, если бы Железный Дровосек был среди нас, — сказал Страшила Тик-Току. — Сердце моё разрывается при мысли, что он остался у гномов.

— Он был пре-крас-ным пар-нем, — говорил Тик-Ток. — Хотя ма-те-ри-ал, из ко-то-ро-го он был сде-лан, не от-ли-чал-ся до-ста-точ-ной проч-нос-тью.

— Да, жесть — превосходный материал, — поспешил ответить Страшила. — И если что-то всё же случилось с Железным Дровосеком, его всегда можно было запаять. Кроме того, его не надо было заводить и нельзя было вывести из рабочего состояния.

— Мне и-ног-да хо-чет-ся, — сказал Тик-Ток, — что-бы я был на-бит со-ло-мой, как вы. Это тя-же-ло — быть сде-лан-ным из ме-ди.

— Да, у меня нет причин жаловаться на судьбу, — ответил Страшила. — Немного свежей соломы, добавляемой время от времени, делает меня таким новым, словно меня только что создали. Но я никогда не смогу быть таким полированным джентльменом, каким был мой бедный друг Железный Дровосек.

Можете не сомневаться, что дети и королева-мать из Страны Эв были счастливы снова видеть свою любимую страну. Когда показались башни дворца, они не смогли сдержать охватившего их чувства восторга. Маленький Эвринг, который ехал на Козлах, сидя впереди. Дороти, был так рад, что достал из кармана оригинальный жестяной свисток и издал такой резкий звук, что заставил деревянную лошадь подпрыгнуть от испуга и беспокойно загарцевать.

— Что это? — спросила Биллина. Ей пришлось похлопать крыльями, чтобы удержаться на голове испуганных Козел.

— Это мой свисток, — сказал принц Эвринг, показав его на раскрытой ладони.



Свисток имел форму крохотного толстого поросёнка, был сделан из жести и окрашен в зелёный цвет. Отверстие было в хвосте поросёнка.

— Где ты взял его? — спросила жёлтая курица, пристально оглядев игрушку своими острыми глазками.

— Я подобрал его во дворце короля гномов, пока Дороти делала свои догадки. И положил свисток в карман, — ответил маленький принц.

Биллина рассмеялась. Или, по крайней мере, она как-то особенно закудахтала, что в её исполнении означало смех.

— Немудрено, что я не могла найти Железного Дровосека, — сказала она. — Неудивительно, что нам не смог помочь магический пояс или что королю не удалось отыскать его!

— Что ты имеешь в виду? — спросила Дороти.

— Да то, что он у принца в кармане! — вскричала Биллина, с радостью прокудахтав.

— Но я не брал никакого Дровосека! — запротестовал маленький Эвринг. — Я только взял свисток.

— Ну тогда покажи его мне, — сказала курица. Она вытянула клюв и, коснувшись им свистка, сказала: «Эв».

Раздался свистящий звук и…

— Добрый день, — сказал Железный Дровосек, снимая шляпу-маслёнку и кланяясь Дороти и принцу. — Я, должно быть, первый раз заснул с тех пор, как мы уходили от короля гномов.

— Тебя заколдовали, — ответила девочка, протягивая руки к своему старому другу и обнимая его крепко и радостно. — Но сейчас всё уже хорошо.

— Я хочу мой свисток! — заплакал маленький принц.

— Цыц! — закричала Биллина. — Свисток потерялся, но когда вернёшься домой, ты получишь новый.

Счастливый Страшила бросился на грудь старому другу, чрезвычайно удивлённый и обрадованный тем, что видит его снова. Тик-Ток так искренне сжал руку Железного Дровосека, что помял часть пальцев. Затем Страшиле и Тик-Току пришлось отойти, потому что приветствовать Железного Дровосека подошла Озма. Его увидала и приветствовала громкими голосами армия. Каждый был доволен и счастлив.

Железный Дровосек был горячо любим всеми, кто знал его. Поэтому его внезапное возвращение после того, как все уже решили, что он потерян для них навсегда, стало поистине приятным сюрпризом.

Задолго до того как кавалькада прибыла к королевскому дворцу, там собралась огромная толпа народу, чтобы приветствовать свою королеву и десятерых её детей. Было много радостных криков и возгласов. Люди бросали цветы на дорогу под ноги процессии, и каждое лицо светилось улыбкой.

Они нашли принцессу Лэнгвайдере в зеркальной комнате. Там она восхищалась одной из самых обаятельных своих голов — с роскошными каштановыми волосами, мечтательными ореховыми глазами и правильной формы носом. Принцесса была очень рада освободиться от обязанностей перед народом Страны Эв. Королева милостиво разрешила ей сохранить за собой её комнаты и кабинет с головами до конца жизни.

Затем королева вывела старшего сына на балкон, откуда была видна толпа подданных, собравшихся внизу, и сказала им:

— Это ваш будущий правитель — король Эвардо Пятнадцатый. Ему пятнадцать лет. У него пятнадцать серебряных пряжек на кафтане. И он пятнадцатый Эвардо, который правит Страной Эв.

Народ пятнадцатью здравицами выразил своё одобрение. Даже колесуны, которые присутствовали в толпе, шумно обещали повиноваться новому королю.

После этого королева надела на голову Эвардо большую золотую корону, украшенную рубинами, набросила на его плечи горностаевую мантию и провозгласила королём. Он отвесил поклон и удалился, чтобы поискать, не сможет ли найти какое-нибудь пирожное в королевской кладовой.

Озма и все жители Страны Оз, так же как Дороти с Тик-Током и Биллиной, были прекрасно приняты королевой-матерью. Ведь всем своим счастьем она была обязана им. В тот же вечер жёлтой курице торжественно вручили прекрасное ожерелье из жемчужин и сапфиров, как знак особого уважения от нового короля.

20. Изумрудный город

Дороти решила принять приглашение Озмы и возвратиться с ней в землю Оз. Не было большой разницы, откуда ей потом добираться домой: из Страны Эв или из Страны Оз. Девочке хотелось ещё раз увидеть страну, где она пережила такие удивительные приключения. К этому времени дядя Генри, вероятно, уже добрался до Австралии на том злополучном корабле и скорее всего считал Дороти потерянной. А потому его нельзя было взволновать больше, чем он уже был взволнован. Путешествие в Страну Оз в этом смысле ничего не меняло. Вот почему Дороти решила туда отправиться.

Друзья попрощались с жителями Страны Эв. Её король заверил Озму, что всегда будет признателен принцессе и готов сделать для её страны всё, что в его власти.

Компания приблизилась к краю зловещей пустыни. Озма бросила на землю волшебный ковёр. Он сразу же развернулся настолько, чтобы друзья могли вступить на него не толпясь.

Тик-Ток заявил, что он будет преданно следовать за Дороти, поскольку принадлежит ей. Ему разрешили присоединиться к процессии. Прежде чем тронуться в путь, девочка завела его до упора. И медный человек зашагал так же скоро, как любой из его спутников.

Принцесса Озма пригласила Биллину посетить Страну Оз. Жёлтая курица согласилась и была даже рада пойти туда, где её ожидали новые впечатления.

Они отправились в путь через пустыню рано утром. Останавливались лишь один раз на то время, пока Биллина снесла своё ежедневное яйцо. Ещё до заката путешественники заметили лесистые холмы и зелёные склоны прекрасной Страны Оз. Они вступили на землю жевунов. Король жевунов встретил их на границе и с большими почестями приветствовал Озму, очень обрадованный её благополучному возвращению. Ведь принцесса Озма была таким же повелителем для королей жевунов, мигунов, куодлингов и гилликинов, какими были сами короли для своих народов. Верховная правительница Страны Оз жила в принадлежащем ей большом городе. Он стоял как раз посредине между всеми четырьмя королевствами Страны Оз.

Король жевунов устроил путникам хороший ночлег. Утром они отправились в Изумрудный город. Друзья шагали по дороге, вымощенной жёлтым кирпичом. Она вела прямо к городским воротам, украшенным драгоценными камнями. Везде к дороге сбегались люди в голубых кафтанах и остроконечных шляпах, чтобы приветствовать свою любимую принцессу Озму. Они так же радостно приветствовали своих любимцев: Страшилу, Железного Дровосека и Трусливого Льва. Многие вспомнили и Дороти. Они подружились с ней во время её первого посещения Страны Оз. Жевуны были очень рады снова увидеть маленькую девочку из Канзаса. Они осыпали её похвалами и добрыми пожеланиями.

В одном месте, где путешественники остановились, чтобы подкрепить силы, Озма приняла кувшин молока из рук симпатичной молочницы. Чуть позже принцесса пристальнее вгляделась в лицо девушки и воскликнула:

— О, Джинджер, неужели это вы?

— Да, Ваше Величество, — склонилась та в глубоком поклоне. Дороти с любопытством взирала на персону, которая однажды собрала армию женщин и сбросила Страшилу с трона правителя Изумрудного города. И даже сражалась с могущественным войском волшебницы Глинды.

— Я вышла замуж за человека, у которого девять коров, — сказала Джинджер принцессе. — Я счастлива и довольна. Я хочу вести спокойную жизнь и заниматься собственным делом.

— Где ваш супруг? — спросила Озма.

— Он в доме лечит подбитый глаз, — невозмутимо ответила Джинджер. — Глупец настаивал на том, чтобы доить рыжую корову, тогда как я хотела, чтобы он подоил белую. Но он будет знать в следующий раз, я уверена.

Затем компания снова тронулась в путь. Широкую реку они пересекли на пароме. Миновали множество чудесных фермерских домиков с куполообразными крышами. Домики были раскрашены в приятный зелёный цвет. Вдруг вдали показалось большое здание, украшенное флагами и вымпелами.

— Что-то не припоминаю такой постройки, — сказала Дороти. — Что это?

— Это колледж искусств и физического воспитания, — ответила Озма. — Я построила его совсем недавно. Его директор — Жук-кувыркун. Он всецело занят работой. А молодые люди, которые посещают колледж, по крайней мере не стали хуже, чем были до начала учёбы. Видишь ли, в этой стране довольно много молодёжи не желает трудиться, и колледж — отличное место для них.

На горизонте возник Изумрудный город и толпа народа, собравшаяся приветствовать любимую правительницу. Там было несколько оркестров и много офицеров и других официальных лиц королевства, а также масса простых горожан в праздничных одеждах.

Блестящая процессия сопроводила прекрасную принцессу в её престольный город. Приветствий было так много, что Озме приходилось непрерывно раскланиваться направо и налево, принимая поздравления подданных.

В тот же вечер в королевском дворце был большой прием, на который прибыли самые важные персоны Страны Оз. Тыквоголовый Джек, чья голова-тыква немного перезрела, но по-прежнему хорошо соображала, зачитал приветственный адрес. В нём принцессу Озму поздравляли с успехом её благородной миссии по спасению королевской семьи соседней страны.

Затем каждого из двадцати шести офицеров наградили восхитительными золотыми медалями, украшенными драгоценными камнями. Железному Дровосеку подарили новый топор, густо усыпанный бриллиантами. Страшила получил серебряный кувшин тональной пудры, чтобы цвет лица у него всегда был хорошим. Дороти подарили красивую диадему и произвели её в принцессу Страны Оз. Тик-Ток получил два браслета, каждый из которых состоял извосьми рядов чистейших сверкающих изумрудов.

После награждений состоялся замечательный пир. Озма посадила Дороти справа от себя, а Биллину — слева. Курица уселась на золотой насест и клевала из блюдца, украшенного драгоценными камнями. Далее разместились Страшила, Железный Дровосек и Тик-Ток. Перед ними красовались корзины прекрасных цветов, ведь они не употребляли пищу. Двадцать шесть офицеров сидели в противоположном углу стола. У Льва и Тигра тоже были сиденья. Они ели из золотых блюд, вмещавших по полбушеля пищи за один раз.

Самые состоятельные и знатные горожане Изумрудного города почли за честь обслуживать за столом столь знаменитых искателей приключений. Им живо помогала маленькая горничная по имени Джеллия Джем. Страшила хорошо её знал и пощипывал за розовые щёчки.

Во время пира Озма задумалась и внезапно спросила:

— А где рядовой?

— Он подметает казарму, — ответил один из генералов, занятый ножкой индейки. — Но я распорядился отправить ему блюдо из патоки и хлеба, чтобы он поел, когда закончит работу.

— Пошлите за ним, — сказала девочка-повелитель.

Пока ожидали исполнения команды, она спросила:

— Есть ли в армии ещё рядовые?

— О да, — ответил Железный Дровосек. — Думаю, всего их трое.

Тотчас вошёл рядовой. Он с большим почтением салютовал принцессе Озме и своим офицерам.



— Как вас зовут, мой верный подданный? — спросила принцесса.

— Омби Эмби, — ответил рядовой.

— Значит, так, Омби Эмби, — сказала она, — я назначаю вас главнокомандующим всех армий моего королевства. Вы также становитесь командиром моей личной гвардии, размещённой в королевском дворце.

— Очень дорого содержать так много офицеров, — заколебался рядовой. — А у меня нет денет, чтобы купить подобающую униформу.

— Вас экипируют из королевской казны, — сказала Озма.

Затем рядовому предоставили место за столом. Остальные офицеры сердечно приветствовали его. После чего пиршество и веселье возобновилось.

Внезапно Джеллия Джем воскликнула:

— Больше нечего есть! Голодный Тигр всё уничтожил!

— Это не самое худшее, — печально заявил Тигр. — Уж не знаю, где и каким образом, но я действительно потерял аппетит!

21. Магический пояс Дороти

Дороти провела несколько очень счастливых недель в Стране Оз как гостья принцессы Озмы, которая была рада сделать приятное и развлечь маленькую девочку из Канзаса. Завязалось много новых знакомств и возобновились многие старые. Куда бы Дороти ни пошла, она везде попадала в окружение друзей.



Однажды, когда девочка сидела в личной комнате Озмы, она заметила висящую на стене картину. Изображение на ней постоянно менялось. Картина показывала то луг, то лес, затем озеро или деревню.

— Вот удивительно! — воскликнула Дороти, посмотрев несколько сменяющихся друг за другом сцен.

— Да, — сказала Озма, — это действительно чудесное волшебное изобретение. Если я захочу повидать какую-то страну или какого-то человека, мне будет достаточно пожелать этого, и всё будет показано на картине.

— Можно мне попробовать? — живо спросила Дороти.

— Конечно, моя дорогая.

— Тогда мне хотелось бы повидать старую канзасскую ферму и тётю Эм, — сказала девочка.

Тотчас на картине появился хорошо знакомый фермерский домик. Очень чётко было видно тётушку Эм. Она виднелась за кухонным окном. Тётя Эм занималась мытьём посуды и, казалось, выглядела спокойной и умиротворённой. В поле за домом виднелся наёмный работник с упряжкой волов. Девочке подумалось, что кукуруза и пшеница полностью созрели. На боковом крыльце крепко спал, разлегшись на солнышке, пёсик Тото — любимец Дороти. Старая Пеструшка бегала по двору с выводком из двенадцати новых цыплят, которые следовали за ней.

— Вроде бы всё хорошо, — облегчённо вздохнула Дороти. — А сейчас мне хотелось бы знать, что поделывает дядя Генри.

На картине возникла Австралия. В приятной комнате в Сиднее сидел на стульчике дядя Генри и важно курил свою трубку из корня вереска. Он выглядел печальным и одиноким. Волосы совсем поседели. Лицо и руки казались худыми и истощёнными.

— Ах! — вскричала Дороти. — Я вижу, дядюшке Генри не стало лучше. И всё из-за того, что он переживает за меня. Озма, дорогая, я должна немедленно отправиться к нему!

— Но как ты сделаешь это? — спросила Озма.

— Не знаю, — ответила Дороти. — Давай обратимся к Глинде Доброй — волшебнице Страны Куодлингов. Уверена, она поможет мне и посоветует, как добраться до дяди Генри.

Озма с готовностью согласилась с этим планом. Она велела запрячь Козлы в симпатичный зелёно-розовый фаэтон, и девочки отправились навестить знаменитую волшебницу.

Глинда радушно приняла их и с вниманием выслушала рассказ Дороти.

— Понимаете, у меня есть магический пояс, — сказала маленькая девочка. — Если я застегну его вокруг талии и скомандую ему перенести меня к дяде Генри, разве он не сделает это?

— Думаю, что сделает, — улыбнулась Глинда.

— А затем, если я когда-нибудь пожелаю снова вернуться сюда, пояс перенесёт меня обратно, — продолжала Дороти.

— В этом ты неправа, — сказала волшебница. — Пояс обладает магическими свойствами только до тех пор, пока он находится в какой-нибудь волшебной стране, например в стране Оз или Эв. Конечно, мой маленький друг, если ты наденешь его и пожелаешь очутиться в Австралии рядом со своим дядей, желание, несомненно, исполнится. Потому что оно будет загадано в волшебной стране. Но ты не сможешь отыскать пояс, когда прибудешь к месту назначения.

— А что с ним случится? — спросила девочка.

— Он потеряется, как это произошло с серебряными башмачками, когда ты посетила Страну Оз в первый раз. И никто никогда не увидит его снова. Наверное, не очень разумно прекращать действие магического пояса, не так ли?

— Тогда, — сказала Дороти после минутного раздумья, — я передам магический пояс Озме. Она сможет всегда использовать его в своей волшебной стране. И она сможет пожелать, чтобы я перенеслась к дядюшке Генри без того, чтобы пояс потерялся.

— Это мудрый план, — ответила Глинда.

Девочки вернулись в Изумрудный город. По пути они договорились, что каждую субботу утром Озма будет смотреть на Дороти с помощью своей магической картины, где бы маленькая девочка ни была. И если принцесса увидит, что Дороти подаёт условный сигнал, тогда она поймёт, что маленькая девочка из Канзаса хочет снова посетить Страну Оз. Тогда посредством магического пояса короля гномов желание будет немедленно исполнено.

Когда обо всём договорились, Дороти собрала всех друзей попрощаться. Тик-Ток тоже хотел отправиться в Австралию. Но Дороти понимала, что заводной человек никогда не сможет быть её помощником в обычной стране. Велика вероятность, что его механизм там не будет работать. Поэтому девочка оставила Тик-Тока на попечение Озмы.

Биллина, напротив, предпочла Страну Оз любой другой стране и отказалась путешествовать с Дороти.

— Здешние жуки и муравьи — самые вкусные в мире, — заявила Биллина. — И их очень много вокруг. Поэтому я пробуду здесь до конца своих дней. И ещё я должна сказать тебе, Дороти: ты поступаешь очень глупо, возвращаясь в этот бестолковый и однообразный мир.

— Дядюшка Генри нуждается во мне, — просто ответила Дороти. И все, кроме Биллины, подумали, что она права, отправляясь в дорогу.

Все друзья Дороти в Стране Оз, как старые, так и новые, собрались перед дворцом, чтобы попрощаться с ней и пожелать счастья и долгих лет жизни.

— А сейчас, дорогая принцесса, — произнесла опечаленная Дороти, — когда я взмахну платочком, пожелайте, пожалуйста, чтобы я перенеслась к дяде Генри. Мне очень жаль расставаться с вами: и со Страшилой, и с Железным Дровосеком, и с Трусливым Львом, и с Тик-Током, и с каждым из вас! Но я хочу увидеть своего дядюшку! Поэтому до свидания! До свидания все!

Маленькая девочка встала на один из больших изумрудов, украшавших королевский двор. Взглянув ещё раз на каждого из своих друзей, она взмахнула платком.


— Нет, — сказала Дороти, — я вовсе не утонула. И я прибыла, чтобы ухаживать и заботиться о тебе, дядюшка Генри. Ты должен обещать мне поправиться как можно быстрее.

Дядя Генри улыбнулся и крепко прижал к себе маленькую племянницу.

— Мне уже лучше, моя дорогая, — сказал он.


Послесловие переводчика

Вот уже на протяжении почти целого столетия дети и взрослые зачитываются удивительными сказками о волшебной стране Оз, созданной неповторимой фантазией американского сказочника Лимана Фрэнка Баума.

Фрэнк Баум родился 15 мая 1856 года в городе Читтенанго, штат Нью-Йорк. Это был необыкновенный человек. Беспокойный ум и богатое воображение подсказывали ему всё новые и новые идеи. Он перепробовал себя на разной работе и все время претворял в жизнь какие-то оригинальные замыслы. Но окончательно нашел себя — в литературе. Им написано много сказок, приключенческих и иных книг. Но ни одна из них не достигла той мировой славы, какую заслуженно снискал цикл сказочных повестей о Стране Оз и её обитателях.

А начиналось всё так. У Баума была большая и дружная семья. Разные житейские обстоятельства заставляли эту семью часто переезжать с места на место. И всюду повторялось одно и то же: как только выдавалась свободная минута, Баум усаживал вокруг себя своих и соседских детишек и начинал рассказывать сказки. Фантазии ему было не занимать, и сказки выходили удивительно складными и интересными.

В один из таких вечеров у камина и родилась первая сказка о маленькой девочке Дороти, попавшей в волшебную страну Оз. Сказочная повесть «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (иногда можно встретить название «Мудрец из страны Оз») была написана в 1899 году.

С появления «Удивительного Волшебника» началось триумфальное шествие этой и последующих сказок Баума о стране Оз по всей планете.

Маленькие и большие читатели узнали и полюбили добрую и отзывчивую Дороти, милого и смешного Страшилу, чуткого и смелого Железного Дровосека, скромного и самоотверженного Трусливого Льва. С каждой последующей сказкой (а всего Баум написал их четырнадцать) при дворе принцессы Озмы — правительницы страны Оз — прибавлялось несколько новых обаятельных существ.

Успеху сказок способствовали прекрасные рисунки постоянного иллюстратора сочинений Баума — Джона Нила. (Они и воспроизведены в этой книге.)

Каждый год к Рождеству ждали американские дети подарка от Баума — очередной книги. И он не обманывал их ожиданий. А после смерти сказочника (в 1919 году) история страны Оз продолжилась в новых книгах, которые сочиняли другие, помня о Бауме.

В России Баум стал известен после того, как Александр Мелентьевич Волков (1891–1977) пересказал его первую сказку, кто не знает теперь «Волшебника Изумрудного города»! Этот пересказ полностью передаёт сюжет сказки, в ней действуют те же герои. (Так что читателю не стоит удивляться, почему это я начал перевод сказок Баума не с самой первой.) Лишь Дороти превратилась в Элли.

Волковский «Волшебник» был издан в 1939 году, а позднее писатель создал уже свои собственные сказки о жителях Волшебной страны.

Рос со сказками Волкова и я. Но мне приходилось читать и самого Баума. Когда мне было лет семь, моя мама, учительница английского языка, принесла нам с сестрой новую книгу. То была сказка Баума «Удивительный Волшебник из Страны Оз». Мама сама перевела её для нас на русский язык. С тех пор прошло много лет, но мало что может сравниться с удовольствием, которое я тогда получил. Прошло время, мама научила меня английскому языку. Я вырос, с большим трудом достал изданные в США книги Баума и сам прочитал их.

Читал эти прекрасные сказочные повести, я всё время думал: какая ужасная несправедливость! Почему наши дети лишены удовольствия прочитать на своём родном языке удивительные истории о Стране Оз? В этих книгах столько добра и юмора, что их трудно сравнить или спутать с другими книгами. Уверен, что знакомство со сказками Баума доставит радость и детям, и взрослым.

В эту книгу вошли три сказочные повести Баума — вторая, третья и четвёртая. В «Стране Оз» мы снова встречаемся со Страшилой и Железным Дровосеком и знакомимся со множеством самых удивительных персонажей, необычность которых не мешает им, однако, быть обаятельными и милыми. В «Озме из страны Оз» к нам возвращается Дороти, которой не было в предыдущей сказке, возвращается, чтобы теперь уже никогда не уходить из сказок Баума: писатель понял, что без неё его волшебный мир может оказаться осиротевшим… В следующей сказке к читателю снова приходит Волшебник Оз. Скажут, что он никакой не чародей, а выдумщик и фокусник. И всё-таки разве это не волшебство — делать из жизни праздник, повергать в прах зло и возвышать добро?

Таким вот чародеем и волшебником был и остаётся для нас и сам Баум.


Виктор Гобарев

Примечания

1

Ланч (англ.) — второй завтрак. (Примечание переводчика.)

(обратно)

2

Фут — около тридцати с половиной сантиметров. (Примечание переводчика.)

(обратно)

3

Вы, наверное, удивитесь, узнав, что принцесса занимается такой прозаической вещью, как штопанье чулок. Но если вы призадумаетесь, то поймёте, что у принцессы, как и у любого другого человека, могут оказаться дырочки в чулках. Просто считается на очень вежливым упоминать об этом. (Примечание автора.)

(обратно)

4

Фунт — здесь — равен 453,6 грамма. (Примечание переводчика.)

(обратно)

5

Бушель — мера сыпучих тел, чуть более 36 литров. (Примечание переводчика.)

(обратно)

6

Галлон — мера жидких и сыпучих тел в США, равная 3,78 литра. (Примечание переводчика.)

(обратно)

7

Дюйм равен двум с половиной сантиметрам. (Примечание переводчика.)

(обратно)

8

Цербер — в греческой мифологии пёс, стороживший вход в подземное царство. (Примечание переводчика.)

(обратно)

9

Игра слов. В английском языке цыплёнок и курица могут обозначаться одним словом chicken. (Примечание переводчика.)

(обратно)

10

Джек-попрыгунчик — детская игрушка в виде человека, который дёргает руками и ногами, когда потянут за верёвочку. (Примечание переводчика.)

(обратно)

Оглавление

  • От автора
  • 1. Девочка в куриной клетке
  • 2. Жёлтая курица
  • 3. Буквы на песке
  • 4. Тик-Ток, заводной человек
  • 5. Дороти открывает обеденные судки
  • 6. Головы Лэнгвайдере
  • 7. Озма спешит на помощь
  • 8. Голодный Тигр
  • 9. Королевская семья Эв
  • 10. Гигант с молотом
  • 11. Король ГНОМОВ
  • 12. Одиннадцать догадок
  • 13. Король гномов смеётся
  • 14. Дороти старается быть храброй
  • 15. Биллина пугает короля гномов
  • 16. Пурпурное, зелёное и золотое
  • 17. Страшила выигрывает сражение
  • 18. Судьба Железного Дровосека
  • 19. Король Страны Эв
  • 20. Изумрудный город
  • 21. Магический пояс Дороти
  • Послесловие переводчика
  • *** Примечания ***