Карма любви [Карли Филлипс] (fb2) читать постранично

- Карма любви (пер. А. О. Сизов) 835 Кб, 236с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Карли Филлипс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Карли Филлипс Карма любви

Глава 1

Дэр Бэррон знал, что в полицейский участок привезли его хорошо знакомого нарушителя, буйного и в стельку пьяного, поэтому не удивился суете. Макнайт предстал перед судьей, заседающим по соседству, пока Дэр был на вызове, и теперь сидел в камере в подвале.

Дэр посмотрел на часы. Интересно, сколько пройдет времени, прежде чем объявится его очаровательная сестренка, чтобы вызолить своего нерадивого братца? Каждый раз, когда Макнайт попадал в передрягу, Лисса, его старшая сестра, всегда оказывалась поблизости в кратчайшие сроки, чтобы прибрать за братом беспорядок. Макнайт был богатеньким буратинкой и считал, что деньги его семьи наделяли его определенными привилегиями.

А Лисса… Дэр не знал, что считала Лисса. Он только ждал, когда она снова войдет в участок, чтобы вновь полюбоваться ею.

Чего нельзя было сказать о ее братце. Дэру не хотелось ничего слышать о Брайане Макнайте и вспоминать о тех временах, когда они были приятелями. Тогда они были бесшабашными подростками и вытворяли бог знает что. Но даже в том возрасте Дэр умел думать головой, а теперь повзрослел и остепенился.

Но тот, кто придумал фразу «за все приходится платить», похоже, не был знаком с Брайаном Макнайтом. Или с его сестрой Лиссой.

Дэр оторвал взгляд от бумаг и увидел, как она идет по участку, словно это ее собственность. Он был беззаветно влюблен в Лиссу еще с подросткового возраста и уже не пытался скрывать свои чувства. Она была на три года старше. Родители рано перевели Брайана и Лиссу из городской школы в частную. Тем не менее, когда Лисса с друзьями приезжала в город повеселиться, ее трудно было не заметить.

Впрочем, как и сейчас. И Дэр смотрел на нее, не скрывая своего интереса. На Лиссе были черная юбка и шелковая блузка нежного бирюзового цвета. На любом другом такая одежда смотрелась бы слишком просто, но только не на Лиссе Макнайт. Юбка была достаточно длинной, чтобы выглядеть пристойно, но тем не менее не могла скрыть стройные соблазнительные ножки. Элегантные кожаные туфли на преступно высоком каблуке выгодно подчеркивали ее узкие лодыжки. Одним словом, Лисса выглядела как настоящая леди, но при этом сводила с ума.

Ее волосы цвета спелого фундука ниспадали ровными прядями на плечи. Ее челка была недостаточно длинной, чтобы скрыть смелый взгляд золотистых глаз.

Лисса подошла к его столу, положила обе руки на металлическую столешницу и наклонилась вперед.

— Я хочу внести залог за брата.

Кто бы мог подумать?.. Дэр покачал головой, не в силах скрыть свое разочарование.

— Все еще нянчитесь с ним, я погляжу.

Она нахмурилась, и на ее щеках появились очаровательные ямочки.

— А давно ли это стало вашим делом?

Пожалуй, она права.

Дэр вдохнул аромат ее экзотических духов: ванильно-мускатный, невероятно притягательный.

— Уверен, все просто с ног сбились, чтобы освободить его как можно быстрее, — произнес Дэр, радуясь столу между ними, скрывающему реакцию его тела на эту красотку.

Лисса выпрямилась, чудом держа себя в руках.

— Сумму залога объявили полчаса назад, и я не понимаю, в чем задержка? Вы не могли бы хотя бы оформить бумаги, чтобы ускорить процесс?

Дэр покачал головой:

— Простите, но не я его арестовал, вам придется присесть и подождать, пока освободится офицер из наряда.

В просторном помещении участка было всего три стула для посетителей, и то в дальнем углу комнаты. Лисса выбрала стул напротив стола Дэра и села, закинув одну соблазнительную ножку на другую.

— Так за что его задержали на этот раз? — спросил Дэр, хотя знал ответ. Однако надо было поддерживать разговор, а приводы Брайана — это немногое, о чем он мог поговорить с Лиссой.

— Непристойное поведение и нахождение в общественном месте в состоянии алкогольного опьянения, — ответила она без тени эмоций на лице.

Судя по рапорту офицера полиции Сэма Марсдена, Брайан вышел из бара «У Джо» в стельку пьяным, зашел за капот своей машины, в которую он благоразумно не стал садиться в таком состоянии, и помочился на тротуар, распевая при этом песни во все горло.

— Одним словом, как всегда, — подытожил Дэр.

Лисса на секунду закрыла глаза. Ее длинные ресницы коснулись нежной кожи, отчего она вдруг стала такой ранимой, что Дэру захотелось прижать ее к груди и успокоить.

— Чего стоило офицеру Марсдену просто привезти брата домой? — Лисса вопросительно посмотрела на Дэра, и ее кажущаяся уязвимость улетучилась в ту же секунду. Дэру даже показалось, что это была лишь игра.

Дэр покачал головой, расписываясь в своем бессилии.

— По-вашему, мы должны каждый раз закрывать глаза на то, что он нарушает закон?

— Что? Да вы издеваетесь надо мной? Вам разве нечем заняться? Ловили бы лучше настоящих преступников.

Дэр раздраженно уставился в потолок.

— Ваш брат и есть настоящий преступник. — Дэр ответил спокойно, но твердо, и тем не менее ему было