Красные петунии [Элис Уокер] (fb2) читать постранично, страница - 58

- Красные петунии (пер. Майя Павловна Тугушева) (и.с. Библиотека журнала «Иностранная литература») 589 Кб, 151с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Элис Уокер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

и далее — примечания переводчиков.)

(обратно)

2

Чарльз Чеснатт (1858—1932) — негритянский писатель США, прекрасный стилист. Автор рассказов и романов, в том числе антирасистского романа «Мечта полковника».

(обратно)

3

Имеется в виду Авраам Линкольн (1809—1865) — президент США, возглавивший борьбу против рабовладения.

(обратно)

4

Вассар — один из самых дорогих женских колледжей. Основан в 1861 году.

(обратно)

5

Кливер Элдридж (род. в 1935 г.) — писатель, один из организаторов «Черных пантер».

(обратно)

6

Джонс Лерой (род. в 1934 г.) — писатель, драматург, взял псевдоним Имаму Барака — Благословенный имам.

(обратно)

7

Кармайкл Стокли — один из организаторов СККН (Студенческого Координационного Комитета Непротивления).

(обратно)

8

Айда Белл Уэллс (1862—1931) —известная активистка борьбы за права негров, педагог, писательница, много писавшая о судах Линча.

(обратно)

9

Камило Сьенфуэгос (1932—1959) — народный герой Кубы, один из руководителей борьбы против диктатуры Батисты.

(обратно)

10

Скарлетт О’Хара — героиня романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром», по которому был поставлен известный фильм.

(обратно)

11

Гарриет Табмен (1820—1913) — одна из видных деятельниц борьбы за свободу негров, организовывала побеги невольников, во время Гражданской войны — разведчица и сестра милосердия.

(обратно)

12

Соджорнер Трус (1797—1883) — известная участница борьбы негров против рабства, пропагандистка, оратор.

(обратно)

13

Габриэль-Сидони Колетт (1873—1954) —французская писательница.

(обратно)

14

Каммингс Эдвард Эстлин (1894—1963) — американский поэт. Автор романа «Громадная комната» (1922); лауреат премии «Дайэл» (1926). Модернизировал правописание и пунктуацию в своих стихотворениях, в частности «отменяя» заглавные буквы даже в именах собственных.

(обратно)

15

Фильм Дж. Гриффина, поставленный по роману писателя-южанина, реакционера и расиста, Т. Диксона «Человек из Клана».

(обратно)

16

«В начале было Слово...» (Евангелие от Иоанна).

(обратно)

17

Имеется в виду вашингтонская администрация (Вашингтон расположен в округе Колумбия).

(обратно)

18

Член организации «Черные мусульмане».

(обратно)

19

Аляска — самый «верхний» штат на географической карте.

(обратно)

20

Джесси Фосет, Нелла Ларсен — негритянские буржуазные писательницы.

(обратно)

21

Роман негритянского писателя Джона Уэлдена Джонсона. Будучи светлокожим мулатом, Джонсон долгое время жил «как белый». В 30-е годы примкнул к освободительному негритянскому движению.

(обратно)

22

Здесь: вот таким образом (франц.).

(обратно)

23

Особый мемуарный жанр XIX века, повествовавший о злоключениях невольников на Юге, которые потом, с помощью аболиционистов, бежали на Север.

(обратно)

24

Популярная американская писательница, автор многочисленных романов и новелл, драматург. Ее роман «Такой большой» («So big», 1924) был удостоен Пулитцеровской премии.

(обратно)

25

Меховая куртка (или пальто) с капюшоном.

(обратно)

26

Из книги «The Best Short Stories», 1974, Boston, Houghton & Mifflin Co.

(обратно)