Принцесса снежного замка [Флора Поллинг] (fb2) читать онлайн

- Принцесса снежного замка (пер. Л. М. Данько) (и.с. Панорама романов о любви) 442 Кб, 123с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Флора Поллинг

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Флора Поллинг Принцесса снежного замка

1

— Кажется, успел! — облегченно вздохнул Дейв Вудро, подходя к конторке, за которой стоял симпатичный, несмотря на странноватый для служащего аэродрома наряд, молодой человек. — Ведь самолет, следующий в шестнадцать ноль-ноль в Форт-Лейк, еще не отбыл?

Словно в ответ снаружи раздался рев мотора. Повернувшись к окну, Дейв увидел «сессну», под сумасшедшим углом несущуюся к земле.

Надо сказать, что, будучи человеком публичным, Дейв Вудро тщательно следил за своими манерами и тем, какое впечатление производит на окружающих. Однако сейчас, в преддверии неминуемой катастрофы, он не выдержал и издал громкий возглас, указывая на заснеженную взлетно-посадочную полосу.

— Похоже, сегодня Баннингз вовремя, — обронил служащий, мельком взглянув за окно и, в отличие от Дейва, демонстрируя совершеннейшее спокойствие. — Нет, сэр, вы не опоздали. Самолет, следующий рейсом в шестнадцать часов, специально прибыл за вами. Это он и есть. Кхм… Я — Слейд, к вашим услугам, сэр. Сейчас оформлю билет…

Пока молодой человек говорил, Дейв изумленно увидел, как в последний момент нос спортивного самолета приподнялся и колеса каким-то чудом прикоснулись к присыпанному снежком гудрону. Через минуту «сессна» остановилась, затем повернула вправо и покатила к возвышающейся в конце летного поля громадине ангара.

Только тут Дейв заметил, что держится за сердце.

— Вы хотите сказать, что Баннингз и есть тот пилот, который должен доставить меня в Форт-Лейк?

— Точно, — кивнул Слейд.

— Я полечу следующим рейсом! — решительно произнес Дейв.

Никакая сила не заставит его сесть в самолет, управляемый безумцем Баннингзом.

— Но сегодня нет других рейсов на Форт-Лейк.

Дейв смерил Слейда взглядом с ног до головы, задержавшись на его алой, словно неоновой рубахе, странно выглядящей в помещении для авиапассажиров. Может, это такая местная мода? — мельком подумалось ему.

— Послушайте, ведь это аэродром?

— Да, — кивнул Слейд. — Вы находитесь в Норман-Уэлсе.

— Значит, должны быть и другие рейсы. Устройте меня на ближайший после шестнадцатичасового. — Дейв не был бы преуспевающим и высокооплачиваемым менеджером в области кинопроизводства, если бы не умел управлять людьми. Сейчас он скользнул взглядом по плакату на стене справа и принял к сведению красовавшийся на нем лозунг: «Клиент всегда прав». — Я ваш клиент и требую уважительного к себе отношения!

Слейд на минутку задумался.

— Мистер… э-э…

— Вудро, — подсказал Дейв.

Слейд улыбнулся.

— Очень приятно, мистер Вудро. Видите ли, мы были бы счастливы отправить вас в Форт-Лейк следующим рейсом, но полученный сегодня прогноз погоды предупреждает о приближении бурана. Уверяю вас, Баннингз наш лучший пилот. И только на этом самолете вы сможете добраться до Форт-Лейка.

Не желая мириться с обстоятельствами, Дейв взглянул по сторонам в надежде увидеть расписание рейсов. Его взгляд рассеянно прошелся по окну, за которым находилось другое помещение. В следующее мгновение Дейв вдруг осознал, что оттуда через окно кто-то смотрит. Причем, что удивительно, этот кто-то поразительно похож на него самого. Только как будто его, Дейва, аккуратно подстриженные волосы на незнакомце уже отросли и сейчас кудрявились поверх воротника. В синих глазах двойника тоже застыло удивление.

Наступившая пауза заставила Слейда поднять голову от бумаг. Проследив за взглядом Дейва, он посмотрел на стоящего за стеклом человека. Рот парня изумленно открылся, и он вновь повернулся к Дейву, на сей раз пристальнее вглядевшись в черты его лица.

В эту минуту входная дверь отворилась и в маленький зал аэропорта вошел паренек в джинсах и парке. Его появление отвлекло Дейва от странной фигуры в соседнем помещении. Слейд тоже повернулся к вошедшему.

Помедлив, тот снял бейсболку и взъерошил темные, коротко остриженные волосы. Несколько мгновений паренек рассматривал Дейва, потом с удивлением взглянул на человека за стеклом. Пару раз моргнув, он наконец повернулся к Дейву и Слейду. На его лице появилась широкая улыбка.

— Привет!

Голос у паренька был выше и… мягче, чем можно было ожидать.

Слейд приветственно махнул рукой. Дейв сдержанно кивнул.

Паренек приблизился и протянул ему руку. Немного подумав, Дейв пожал ее.

— Вы Баннингз?

— Да. А вы пассажир, направляющийся в Форт-Лейк?

Сколько лет этому мальчишке? — подумал Дейв. Достаточно, чтобы получить лицензию на управление самолетом? Вряд ли. Ну вот, просто превосходно! Ему попался несовершеннолетний и вдобавок бесшабашный пилот!

Однако Дейв не считал себя человеком, которого легко обвести вокруг пальца. Он вновь решительно взглянул на Слейда.

— Я полечу следующим рейсом.

Баннингз отпустил его руку.

— Тогда вы рискуете надолго здесь застрять. Приближается буран.

— Это я уже слышал.

Парнишка-пилот снова улыбнулся и направился к автомату, продающему всякую снедь. Вместо того чтобы опустить в щель монету, он дал машине внушительного пинка и получил взамен бутылочку «кока-колы».

— Так что же, сэр, оформлять вам билет или нет? — спросил Слейд.

Дейв задумался. Если он отложит вылет в Форт-Лейк, то наверняка пропустит намеченное на понедельник совещание у генерального директора телекомпании «Торонто филмз». Очень важное совещание, потому что в ходе него должна решиться судьба предложенного Дейвом проекта — комедийного телевизионного сериала под названием «Когда отмерзают не только носы». Ради этого он и предпринял данное путешествие: нужно было подобрать подходящий для съемок северный поселок. Еще до вылета Дейв остановил выбор на Форт-Лейке, но ему хотелось побывать там лично и все увидеть собственными глазами.

Он планировал сегодня, в субботу, прибыть в расположенный на берегу Большого Медвежьего озера Форт-Лейк. Утро воскресенья отводилось для обследования городка, а вечером Дейв собирался вернуться сначала сюда, в Норман-Уэлс, а затем, с пересадкой в Виннипеге, в Торонто. В этом случае ему удалось бы еще пару часов поспать и в понедельник утром он был бы готов отправиться на совещание.

Альтернативой являлась отмена полета в Форт-Лейк и избавление от угрозы разбиться насмерть в «сессне», управляемой бравым пилотом Баннингзом.

Но тут есть одна закавыка: характер вынесенного на совещании вердикта будет зависеть от того, насколько убедителен окажется Дейв, доказывая выгодность для студии съемок сериала «Когда отмерзают не только носы». Если ему удастся уверить в этом собравшихся, он автоматически станет главным продюсером проекта.

— Да, можете оформить билет, — сказал Дейв ожидающему ответа Слейду. — Я полечу.

И надеюсь, этот полет не окажется для меня Последним! — подумал он.

У дверей ангара Терри Баннингз подождала своего самодовольного городского пассажира, чтобы проводить к самолету. Красивая у него одежка. И чертовски непрактичная. Неужели никто не предупредил парня, что, отправляясь в Форт-Лейк в этих шикарных кожаных туфлях, он рискует отморозить ноги? Пальтишко, несмотря на всю свою элегантность, тоже никуда не годится. Впрочем, некоторое время в нем все-таки можно продержаться на морозе — целых пять минут. Плюс-минус тридцать секунд.

Терри взглянула в лицо пассажира. Боже правый, как он похож на ее босса, Роберта, владельца здешней авиакомпании! Терри мало чем можно было удивить, но подобное сходство — это нечто из ряда вон выходящее. Одинаково темные вьющиеся волосы, тот же цвет глаз, и даже улыбки похожи, хотя во время рукопожатия мистер Городской Хлыщ лишь слегка приподнял уголки губ.

— Ну что, вы готовы? — спросил тем временем тот, аккуратно укладывая бумажник во внутренний карман пальто.

Надо же! Даже голоса похожи. Хотя тон этого красавца более резок. Впрочем, так разговаривает большинство горожан.

— Я-то да, а вот вы явно нет.

Пассажир на миг замер, устремив на Терри взгляд, значение которого она не смогла определить, затем медленно произнес:

— Я готов. — Тон его голоса обозначился еще резче.

Неужели никто никогда не возражает этому парню? Может, там, в своем городе, он большой босс? — подумала Терри. Или просто дело в том, что я излишне бесцеремонна?

Роберт частенько упрекал ее за это, прося быть повежливее с пассажирами. Кроме него, за все двадцать пять лет жизни Терри, никто никогда не просил ее быть менее резкой. Скорее, к ней относились, как к куску антрацита, который лишь в очень отдаленной перспективе обещал превратиться в алмаз.

Тем не менее, Роберт как будто вознамерился отполировать Терри, придать ей внешний лоск, привить некоторые понятия этикета, при этом постоянно твердя, что та не должна принимать все на свой счет.

— Дело не в тебе, а в наших клиентах, — неустанно повторял Роберт. — Помни, пассажир для нас царь и Бог.

Разумеется, подобное отношение к пассажирам призвано было постоянно увеличивать число желающих воспользоваться услугами принадлежащей Роберту авиакомпании. Что в свою очередь способствовало бы процветанию бизнеса.

— Э-э… я имею в виду, все ли у вас есть для полета? — поправилась Терри, старательно изобразив на лице приторно сладкую улыбку, как у красующихся на обложках глянцевых журналов девиц.

Мистер Городской Хлыщ удивленно взглянул на нее, затем нахмурился.

— В каком смысле? Мой основной багаж следует в Торонто, а здесь у меня с собой только то, что необходимо.

Значит, Торонто. Понятно, отметила про себя Терри.

— Я, кажется, не знаю вашего имени, — произнесла она, заставляя себя говорить как можно вежливее, с живым интересом к затронутой теме.

Ну и утомительно же обхаживать пассажиров, как того требует Роберт! — тем временем мелькнуло в ее голове. Счастье, что перелет короткий.

— Дейв.

Терри выдержала паузу, ожидая продолжения.

— Вудро.

М-да, увлекательной такую беседу не назовешь…

— Вы живете в Торонто?

Дейв Вудро вновь окинул Терри взглядом.

— Нет, весь последний год я прожил в Мельбурне.

— А сейчас намерены обосноваться в Торонто?

— Вы всегда задаете столько вопросов?

— Лишь когда попадается интересный собеседник.

Или когда у меня есть личная заинтересованность, мысленно добавила Терри.

В данном случае заинтересованность была: если удастся завоевать титул лучшего работника текущего месяца, она получит в дополнение к жалованью чек на кругленькую сумму. Что окажется весьма кстати.

— Я действительно собираюсь пожить в Торонто, а сюда прибыл в поисках места для съемок многосерийного телевизионного фильма.

— Вы подразумеваете Форт-Лейк? — быстро спросила Терри.

Дейв Вудро кивнул.

Ее сердце будто сжала чья-то ледяная рука. Сколько Терри себя помнила, ее всегда восхищала нетронутая чистота здешних мест, особенно тех ландшафтов, что окружали ее поселок, Форт-Лейк. А сейчас какой-то городской деляга собирается нарушить окружающую красоту своим грязным бизнесом. Вдобавок имеющим косвенное отношение к кинематографу, который, вкупе с некоторыми другими вещами, уничтожил отца Терри.

К дьяволу почтительное обращение с пассажирами! И премиальный чек тоже!

Она холодно взглянула на Городского Хлыща и нажала на кнопку механизма, открывающего двери ангара.

— Следуйте за мной. Сейчас вылетаем.

По пути к «сессне» Терри замедлила шаг возле группы тележек, предназначенных для транспортировки багажа. С наступлением осени и приближением сезона нескончаемых метелей и буранов — что сопровождалось ежегодным спадом наплыва туристов — тележки использовались для подвоза к самолетам продовольствия и топлива. Дальше все это отправлялось в отдаленные, отрезанные от остального мира поселки.

Терри взяла лежащую на одной из тележек парку и бросила Дейву Вудро.

— Наденьте!

Тот поймал увесистое одеяние без всяких усилий, одной рукой. Подобная ловкость впечатлила Терри, хотя она и постаралась подавить в себе удивление.

— Мне это не нужно, — сказал Дейв.

Она пожала плечами и без всякой почтительности заметила:

— Дело ваше: Если желаете отморозить свои причиндалы, мне все равно.

— О чем это вы?

— Не думаю, что вам и здесь-то уж очень жарко, но подождите, пока мы окажемся на высоте в тысячу футов. Случалось, парни отмораживали уши, нос и…

— Ладно, понял. Надену.

Поставив у ног кейс, Дейв принялся расстегивать пуговицы пальто. Глядя на него, Терри лишь головой покачала. Затем молча направилась к самолету.

Как ей, с позволения сказать, подфартило! Сама повезет мистера Бизнесмена в свой любимый городок. Лично. И ничего с этим не поделаешь. Но помогать своему пассажиру она больше не будет! Ведь это равнозначно пособничеству врагу.

— Поторопитесь! — с нарочитой грубостью бросила Терри через плечо. — После того как я доставлю вас в Форт-Лейк, мне еще предстоит лететь в Ривер-Пойнт, а погода не жалует.

Однако, пока она произносила эти слова, в ее голове начал вырисовываться другой план.

Погода не жалует? Мягко сказано! Спустя всего десять минут Дейв чувствовал себя как на палубе захваченного штормом суденышка. Судя по тому, что он видел через стекло кабины, снегопад усиливался. Ветер тоже. «Сессна» летела будто сквозь мутный картофельный суп. И к тому же очень холодный. Дейв старался не смотреть на термометр, но все равно разглядел показания ртутного столбика. Тридцать градусов ниже нуля — невообразимая цифра!

— Холодно? — Пилот взглянул на него.

— К-клянусь моими причиндалами! — с чувством произнес Дейв.

У него зуб на зуб не попадал, не помогала даже подбитая мехом парка.

«Сессна» в очередной раз нырнула, угодив в воздушную яму.

— Ну и погодка! — процедил Баннингз. — Если придется приземляться, шансов уцелеть никаких: местность холмистая, на много миль вокруг не найдешь ровного участка. Вот так-то, Джон…

— Дейв, — поправил тот. — Если уж умирать, то хотя бы под собственным именем.

— Паршивая видимость, — пробормотал Баннингз, постукивая пальцем по одному из приборов. Затем он покосился на Дейва. — Не волнуйтесь. Порой приборы слегка замерзают, но я справляюсь. Это еще цветочки…

Дейв ненавидел цветочки. И этот маленький спортивный самолет. И картофельный суп.

До его слуха вновь донеслось неразборчивое бормотание Баннингза. На этот раз нечто вроде: «Чертов снег… просто шквал какой-то!». Дейв пожалел, что прислушался. Его зубы выбивали такую дробь, что поневоле возникал вопрос, удастся ли ему когда-нибудь сомкнуть челюсти. Хоть бы было чем отвлечься!

— У вас здесь есть радио? Может, найдется какой-нибудь музыкальный канал?..

Баннингз кивнул и повернул один из регуляторов. В ту же секунду кабина самолета наполнилась хорошо знакомой музыкой. «Роллинг стоунз»!

Сбрендил он, что ли, этот мальчишка? Дейв поморщился. Надо же было додуматься — в такую минуту слушать рок! Лично я бы предпочел умереть под Вивальди.

— Аэродром Инугуэй, вас вызывает «сессна» тридцать четыре дробь восемь, — вдруг громко произнес Баннингз в микрофон находящейся на его голове гарнитуры.

Инугуэй? Дейв нахмурился. Ведь должен быть Форт-Лейк.

— Нахожусь в семи милях севернее вас, на высоте одна тысяча. Запрашиваю посадку. Видимость ограничена. Как поняли? Прием.

Запрашиваю посадку? Может, у Форт-Лейка и Инугуэя общее летное поле? Или погодные условия вынуждают приземлиться не в месте назначения? Ох, только не это! Дейв вздохнул.

Самолет тряхнуло.

Желудок Дейва противно сжался.

Мик Джаггер вопил из динамика о сексе.

В эту минуту Дейву вдруг подумалось о том, что, наверное, до сих пор он жил неправильно. Нужно было жениться, обзавестись детишками. Тогда было бы кому оставить дом в пригороде Мельбурна и квартиру в Торонто. А также автомобили, денежные вклады и ценные бумаги.

Перед его внутренним взором пронеслась череда образов — лица женщин, с которыми он когда-либо встречался или поддерживал отношения. Почти все они имели прекрасную внешность и жадный блеск в глазах.

К сожалению, среди бывших подружек Дейва не нашлось ни одной, которая, по его представлению, могла бы печь сдобу, растить детей и с которой хорошо было бы вместе стариться.

Всю свою взрослую жизнь я только и делал, что зарабатывал деньги, подумал Дейв. Накопил немало средств. Для чего, спрашивается? На пышные похороны?

— Аэродром Инугуэй, — вновь произнес Баннингз. — Вас вызывает «сессна» тридцать четыре дробь восемь. Нахожусь над поселком, захожу на посадку с запада, с подветренной стороны. Пусть Мартин выезжает к полосе.

Самолет накренился вперед. Дейв готов был поклясться, что все его внутренние органы поменялись местами. А Мик Джаггер тем временем жаловался, что никак не может достичь удовлетворения!

Баннингз что-то переключил на приборной доске, потянул за рычаг. Раздался металлический звук, и нос «сессны» задрался.

— Закрылки, — спокойно пояснил Баннингз.

Дейв судорожно глотнул воздух. Закрылки! Ладно…

Баннингз поднял руку к потолку кабины и снова за что-то там потянул.

— Баланс.

Баланс. Хорошо. Что бы это ни означало.

Впереди и внизу показалась взлетно-посадочная полоса. Дейв никогда не думал, что настолько обрадуется участку очищенной от снега земли. На полосу вдруг выбежала неспешной рысцой какая-то темная фигура. Северный олень?

Только бы не столкнуться с этой животиной! — взмолился про себя Дейв.

К счастью, темный силуэт быстро скрылся в заснеженном ельнике.

Колеса коснулись земли.

Осознав это, Дейв перевел дух. Затем в его голове возник странный вопрос: кто важнее в этом мире — знаменитый рок-певец Мик Джаггер или никому не известный пилот Баннингз.

Когда самолет остановился, ответ пришел сам собой. Баннингз.

— Где мы?

После приземления прошло минут десять. Дейв готов был упасть на колени и целовать землю, но не сделал этого, потому что понимал: в результате его губы попросту примерзнут к грунту. Он помог Баннингзу закрепить самолет на грунте специальным тросом, а потом совершил ошибку, спросив, где они находятся.

— В Инугуэе.

Так и знал, что добром этот полет не кончится! — с досадой подумал Дейв.

— Мне нужно в Форт-Лейк.

Вообще-то Дейв нуждался не только в этом. К примеру, он не отказался бы от чашки горячего чаю. В его горле будто застрял кусок льда.

— Ясно, — бросил Баннингз через плечо, удаляясь с летного поля. — Передайте от меня привет Форт-Лейку, когда доберетесь туда.

Куда это он идет? — пронеслось в голове Дейва.

Он поспешил за Баннингзом, то и дело скользя по насту.

— Я требую, чтоб вы доставили меня в Форт-Лейк! — С каждым словом из его рта вырывались клубы пара. — Я уплатил за билет!

Баннингз остановился, обернулся и упер кулаки в бедра.

— Я, я, я! Сразу видно столичную штучку. Такие, как вы, всегда думают только о себе.

Беседа принимала не менее крутой оборот, нежели те маневры, которые Баннингз совершал на «сессне».

— Погодите, — сказал Дейв. — В кабине осталось мое пальто, нужно забрать его.

— В кабине?

— Да. Я оставил пальто в ангаре, на тележке, вместе с кейсом. Все это должны были доставить на самолет.

— Доставить? — Баннингз на миг замер, затем от души расхохотался. — Неужели вы вообразили, что какой-нибудь служащий аэропорта доставит ваши вещички на борт самолета? Сожалею, но вы ошиблись.

— В пальто остались мои документы, деньги…

— Знаете что? Ваши модельные туфли примерзнут к земле, если мы не двинемся с места.

Без дальнейших разговоров Баннингз повернулся и направился прочь.

Дейв посмотрел ему вслед, затем опустил взгляд на свои ноги, которые в любую минуту могли стать единым целым с землей. Больше не раздумывая, он поспешил за Баннингзом. Где-то впереди, в снежной пелене, как будто лаяли собаки.

— Эй, Мартин! Сюда! — крикнул Баннингз.

Спустя несколько минут Дейв различил сквозь непрекращающийся снегопад собачью упряжку. Двенадцать или четырнадцать лаек тащили за собой сани.

Здоровяк в парке — по-видимому, это и был Мартин — взмахнул рукой.

— Буран идет!

Баннингз остановился возле похожего на корзину сиденья, сооруженного на санях. Мартин стоял сзади, на полозьях.

— Забирайтесь сюда, — велел Баннингз.

Дейв с сомнением оглядел корзину. Она выглядела слишком маленькой для двоих.

— Как мы здесь поместимся? — спросил он.

Баннингз издал звук, выражающий досаду, — нечто среднее между стоном и ворчанием.

— Сейчас некогда анализировать ситуацию, мистер Горожанин! Садись, и все.

Мартин засмеялся.

Один пес в упряжке завыл.

Неожиданно Дейву захотелось обратно на «сессну». Он скорее предпочел бы продолжить рискованный полет, чем пытать счастья на санях в обществе дюжины собак и пары угрюмых северян.

Но так как выбор отсутствовал, Дейв осторожно поставил в корзину сначала одну ногу, потом другую и сел. Баннингз в свою очередь ступил в сани одной обтянутой джинсами ногой, а затем попросту опустился к Дейву на колени, лицом к лицу.

— Поехали!

Щелкнул кнут. Собаки двинулись вперед, деловито, сразу притихнув. Мартин отрывисто выкрикивал команды.

Баннингз пошевелился, устраиваясь поудобнее и плотнее прижимаясь к Дейву.

До сего момента тот был больше всего поражен холодом, сумасшедшим полетом и совершенно не входившей в изначальные планы поездкой на собаках. Но ничто не ошеломило Дейва так, как ощущение приятной, узнаваемой упругости груди, прижавшейся к его торсу.

Пилот Баннингз оказался… женщиной!

Собаки остановились перед большим незатейливым бревенчатым сооружением. Довольно повизгивая, вожак припал к снегу. Другие собаки разразились лаем и тявканьем. Некоторые из них нетерпеливо натягивали упряжь, нюхая воздух.

Посреди этой какофонии с быстро темнеющего неба тихо валили крупные снежные хлопья.

— Пора выбираться, — сказала Терри.

Однако время сыграло с ней шутку. Оно будто остановилось.

Скорее всего, произошло это где-то посреди поездки на санях, когда Терри и Дейв оказались тесно прижаты друг к другу в одноместном плетеном из лозы кузове. Да-да, именно тогда. Они словно оказались в коконе, весь мир сомкнулся вокруг них, создав уютное пространство, в котором было место лишь для них двоих.

Терри старалась не замечать того, как идеально совпадают их тела, не восхищаться силой Дейва, тем, как он обнимает ее рукой, прижимая к себе и уберегая от падения.

Никто — в особенности мужчина — никогда не пытался уберечь Терри от чего бы то ни было.

Это казалось непривычным, но, тем не менее, она не отстранилась. И если уж начистоту, ей даже не хотелось отодвигаться.

Данное обстоятельство одновременно и раздражало и будоражило Терри. Возможно, потому что она больше привыкла сражаться с жизненными трудностями и соревноваться с парнями. После смерти отца ей пришлось взвалить на плечи обязанности главы семьи. Она научилась быть несгибаемой. Но теперь, оказавшись в объятиях Дейва, ощутив его мужскую силу, она неожиданно почувствовала себя… женственной.

Это просто городской хлыщ, напомнила себе Терри. Прибывший с намерением разрушить твой мир.

Она посмотрела на Дейва, собираясь произнести какую-нибудь дерзость, но… словно потерялась в его взгляде.

Глаза точь-в-точь как у Роберта, мелькнуло в ее мозгу. Только у того они тоже синие, но с зеленоватым оттенком, а у этого с золотистыми прожилками.

Однако Роберт никогда не смотрел на нее с таким интересом и удивлением.

Что касается Дейва, то она и сама изрядно удивилась, ощутив твердые бугры его мышц под своими ягодицами. Городской парень с развитой мускулатурой?

Терри непроизвольно представила его себе обнаженным — стройным, подтянутым, с красивой гладкой кожей, местами покрытой темными кудрявыми волосками…

— Пора вставать! — резко произнесла она, усилием воли заставив себя вернуться к реальности. — Пошевеливайся.

Терри взялась за бортик плетеного кузова, но совершила ошибку, вновь взглянув в лицо Дейва.

В его глазах по-прежнему сквозил интерес, однако на сей раз с примесью некоторого лукавства и веселых искорок.

— Что смешного? — фыркнула она.

Дейв поднял бровь.

— Ничего… Просто мне непонятно, почему ты сама медлишь.

— Потому что замерзла.

— Ты же местная. Должна была привыкнуть к холоду.

В его словах присутствовал здравый смысл. Прежде чем Терри успела придумать достойный ответ, Дейв заговорил вновь:

— Впрочем, я не возражаю. Можешь и дальше сидеть со мной в обнимку. Мне это нравится. И вдобавок ты меня согреваешь.

Он улыбнулся, словно говоря: «Что, попалась?». Эта полная скрытой чувственности усмешка произвела на Терри сильное впечатление.

Дурацкая корзина, это все из-за нее! Кого угодно выведет из равновесия поездка вдвоем в одноместном кузове саней. Конечно, мы согрелись и наши организмы ошибочно приняли тепло за нечто другое.

Выражение глаз Дейва подсказывало, что он тоже испытывает это «нечто». Значит, нужно поставить его на место, показать, кто здесь главный.

— Пора вставать, — снова сказала она.

Или собиралась сказать. Из ее рта вырвались облачка пара, но последнее слово не прозвучало. Получалось, что Терри шепнула лишь двусмысленное «пора», которое этот парень мог расценить как некое предложение. Скорее всего, как предложение заняться любовью.

Кровь прилила к ее лицу.

Несколько мгновений Дейв внимательно рассматривал Терри, затем кивнул. Медленно и понимающе.

Черт бы тебя побрал! — подумала она. Сколько можно таращиться на меня? Или ты хочешь, чтобы я первая отвела взгляд?

Терри приподнялась с намерением покинуть корзину, но оказалась в еще большей близости к лицу Дейва.

Ох, как приятно он пахнет! Пряный, мускусный аромат… Наши парни так не благоухают.

Прекрати принюхиваться и вытряхивайся из корзины! — сердито приказала себе Терри.

— Что-то случилось? — спросил Дейв подчеркнуто бархатным тоном.

Терри наконец поднялась с его колен и на миг застыла, наклонившись и продолжая держаться за бортики кузова.

— Ты всегда так смотришь?

— Как?

— Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.

— Ну, ты ведь тоже смотришь на меня. — Дейв подмигнул ей.

Возмущенно сопящая, Терри выпрыгнула из корзины, взметнув вокруг себя снег. Она тут же обернулась, чтобы посмотреть, как выберется из саней мистер Городской Хлыщ в модельных туфельках на тонюсенькой подошве.

Однако Дейв, по-прежнему продолжая смотреть на нее и, по-видимому, приняв вызов, осторожно встал и спокойно перешагнул через плетеный бортик в снег.

— Тебе нужны унты, — разочарованно буркнула Терри.

Затем она повернулась и зашагала к неказистому строению, на фасаде которого Дейв только сейчас заметил вывеску с единственным словом: «Заимка».

— Подожди! — крикнул он вслед.

Терри едва повернула голову на ходу.

— Что?

— У меня возникла проблема.

Наконец-то ты это понял! — с усмешкой подумала она, останавливаясь.

— Какая?

Дейв стоял, широко расставив ноги, с ленивой улыбкой на красивых губах.

— Я не знаю, как тебя зовут.

— Баннингз.

— Ну, фамилия-то мне известна. А имя у тебя есть? Или ты предпочитаешь обходиться без него?

Терри смерила его взглядом.

— Почему же. Мое полное имя Терри Баннингз.

Дейв едва заметно, но весьма почтительно склонил голову, при этом вид у него был, как у истинного джентльмена. Снег падал на его темные волосы, придавая ему особое, северное очарование.

— Приятно познакомиться, Терри Баннингз.

Терпеливо наблюдавший за этой сценой Мартин наконец не выдержал.

— Вы еще долго намерены здесь разыгрывать из себя Ромео и Джульетту или все-таки отправитесь в теплое помещение?

Ромео и Джульетту? Что бы ни произошло в корзине, Терри хотелось, чтобы это там и осталось. Дейв Вудро несет с собой несчастье. К тому же Мартин заметил его почтительный кивок и отныне при каждом удобном случае станет ее поддевать.

Но это еще полбеды. Главное, что Дейв задумал затеять съемки телевизионного сериала в ее любимых местах — на берегах Большого Медвежьего озера. И тогда все очарование маленького уютного городка Форт-Лейк окажется безвозвратно утрачено. Когда в эти края явятся чужаки и запустят механизм большого бизнеса, привычная жизнь множества местных жителей будет нарушена.

— Довольно любезничать, — хмуро обронила Терри, избегая встречаться взглядом с Дейвом.

Тот с усмешкой проследил, как она быстро идет к двери «Заимки». Потом двинулся следом, невольно взирая на скрытую под паркой, но все же вполне различимую фигуру, изящные очертания которой проявлялись при каждом движении.

Дейву нравилось, как держится Терри. Во многом она напоминала ему хулиганистых девчонок, с которыми он, когда сам был мальчишкой, общался во дворе. Несмотря на свой юный возраст, те не отказывались от сигаретки и воспринимали реальность такой, какая она есть.

С тех пор Дейву давненько не попадались подобные девушки. В основном он поддерживал знакомство с холеными, хорошо воспитанными, но прохладными женщинами. Терри же представляла собой просто сгусток энергии, и эмоции били в ней ключом.

Она легко взбежала по деревянным ступенькам крыльца и распахнула тяжелую деревянную дверь. В следующую секунду та захлопнулась за Терри, и Дейву пришлось вновь открывать ее.

Войдя, он на миг остановился на пороге, оглядывая внутренний интерьер строения, которое представляло собой нечто среднее между клубом, закусочной и радиорубкой. Последняя и находилась в дальнем углу, за дверью с соответствующей надписью.

Дейв потянул носом воздух. Кофе, жареное мясо с луком.

Разговоры и смех соперничали с негромкой музыкой — музыкальный автомат воспроизводил одну из песен Боба Дилана. Несколько крупных собак дремали, устроившись на полу перед большим камином, в котором горели, потрескивая, дрова. На высоких стульях перед стойкой бара сидели парни с такими буйными шевелюрами, которым позавидовали бы даже участники знаменитого рок-фестиваля в Вудстоке.

За одним из столиков парнишка-подросток читал книгу.

Неожиданно к ногам Дейва что-то упало.

Перед ним стояла Терри, поблескивая темно-карими, шоколадного оттенка глазами.

— Надевай.

Дейв опустил взгляд: на полу лежала пара поношенных унт. Он посмотрел на Терри. Возможно, эта девчонка и крутовато обходится с ним, но внутри она не так тверда, как внешне.

— Спасибо. — Дейв наклонился и поднял меховые сапоги.

— Примерь, пока я свяжусь по радио с Норман-Уэлсом. Нужно сообщить Роберту, что мы не добрались до Форт-Лейка и оказались захвачены погодой здесь, в Инугуэе.

Она направилась к радиорубке, не обращая внимания на чей-то выкрик:

— Эй, Джульетта!

— Эй, кто-нибудь! Позаботьтесь о сохранности зеркал и стульев! — добавил другой посетитель «Заимки».

Все рассмеялись.

Последнего замечания Дейв не понял, но сейчас его интересовало другое.

— Постой! — крикнул он.

Терри обернулась.

— Что это значит, «захвачены погодой»?

Уголки ее рта едва заметно приподнялись.

— То, что нам придется задержаться здесь на некоторое время.

Она вновь двинулась к радиорубке.

Сердито тряхнув головой, Дейв последовал за ней. У него в запасе всего двадцать четыре часа, чтобы добраться до Форт-Лейка и вылететь в Торонто!

Они оказались в небольшой комнатке с книжными полками на стенах и простым деревянным столом, на котором находился радиопередатчик. Чуть поодаль стояла электроплитка. В воздухе витал аромат кофе.

Терри села на складной деревянный стул и принялась вертеть регулятор, настраиваясь на нужную частоту, затем произнесла в микрофон:

— Оператор, как слышите? Прием. — Дождавшись ответа, она продолжила: — База «Заимка» вызывает аэродром Норман-Уэлс.

Каждую минуту девчонка изумляла Дейва новыми качествами. Как только он оказывался на грани бешенства, она брала бразды правления в свои руки, демонстрируя вершины выдержки.

— Говорит аэродром Норман-Уэлс, — прозвучал из динамика мужской голос, сопровождаемый статическим потрескиванием.

— Привет, Роберт. Это Терри.

— Что у тебя? Все в порядке?

— Да. Только пришлось приземлиться в Инугуэе. Буран идет.

— Ясно. Ему уже дали имя — Патрик. Ладно, я внесу изменения в план твоего полета. Ты сбилась с курса?

— Э-э… не совсем.

— Но как ты оказалась в Инугуэе?

— Мм… вообще-то я действительно слегка отклонилась в сторону.

Дейв насторожился. Последняя фраза Терри показалась ему неубедительной. Выходит, вместо того чтобы доставить меня в Форт-Лейк, она нарочно приземлилась здесь?

— С кем ты разговариваешь? — резко спросил он.

Терри бросила на него через плечо взгляд, будто говоривший: «Не суй нос не в свое дело!»

Однако на Дейва это произвело обратный эффект. Никто не смеет указывать ему, что он должен делать.

Шагнув вперед, Дейв решительно взял микрофон.

— Кто на связи?

— Роберт Карстен, авиакомпания «Северный путь», аэродром Норман-Уэлс, — спокойно ответил собеседник. — С кем говорю?

— Я Дейв Вудро, пассажир, уплативший за билет до Форт-Лейка. Но вместо этого меня доставили в Ина… Ингу…

— Инугуэй, — подсказала Терри.

Дейв метнул на нее гневный взгляд.

Повисла пауза.

— Весьма сожалею, — наконец произнес Роберт. — С погодой не поспоришь. Но мы доставим вас в Форт-Лейк, как только появится возможность.

— Я должен отправиться туда немедленно!

— Боюсь, это не в наших силах, — ответил Роберт.

— Это невозможно, — одновременно с ним произнесла Терри.

— Ничего невозможного нет, — отрезал Дейв. — Я свяжусь со своим офисом, и для меня вызовут самолет другой авиакомпании.

— Связаться вы можете, — сказал Роберт. — Однако никто не сможет прилететь за вами.

— Почему? — спросил Дейв, говоря в микрофон, а глядя на Терри.

Та хотела было ответить, но тут послышался спокойный голос Роберта:

— Буран есть буран. Пока он не пройдет, никто не станет рисковать самолетом, собой и пассажиром, да и вы не захотите подвергать свою жизнь опасности. Советую прислушаться к мнению Терри. Она знает, что делает. Терри доставит вас в Форт-Лейк при первой возможности.

Однако Дейв намерился расставить точки над «и».

— Послушайте, я буду говорить прямо, — сказал он, по-прежнему сердито глядя на Терри. — Ваш пилот совершил посадку здесь, вместо того чтобы доставить меня в Форт-Лейк, верно?

Терри поджала губы.

— Наш пилот приземлился там, где жизни пассажиров, то есть вашей лично, ничто не угрожало, — заметил Роберт.

— Вздор! — Дейв устремил на Терри очередной гневный взгляд.

— Я еще раз прошу прощения за доставленные неудобства, — невозмутимо произнес Роберт. — Авиакомпания «Северный путь» с удовольствием обеспечит вам бесплатный перелет до любого местного населенного пункта, как только позволят погодные условия.

— Меня интересует только Форт-Лейк. Когда кончится этот ваш буран?

— Этого никто не сможет предсказать, — сдержанно ответил Роберт. — Мое личное мнение: летная погода установится дня через два.

— Меня это не устраивает. — Дейв отметил про себя, что Терри смотрит на него совершенно невинными и полными сочувствия глазами. Какая актриса! — В понедельник у меня важное совещание в Торонто, которого я не могу пропустить. От него зависит вся моя карьера. Связанные с плохой погодой задержки — не моя забота, а ваша. И я ожидаю, что вы решите эту проблему.

В комнатке повисла тишина, прерываемая лишь доносящимися из зала звуками музыки и смеха.

Дейв часто сталкивался с подобными ситуациями в бизнесе. Субъект «А» создает проблему и надеется, что субъект «Б» решит ее. Дейв никогда не поддавался на подобное перекладывание ответственности на чужие плечи и всегда настаивал на выполнении обязательств.

В данный момент ответственность лежала на Роберте Карстене, владельце местной авиакомпании.

— Я свяжусь с вами через час, — сказал Дейв, — и выслушаю ваши предложения.

В Мельбурне или Торонто час представлял собой массу времени, в течение которого вполне можно найти приемлемое решение. Нужно лишь во всю силу использовать клетки мозга.

— Через час ничего не изменится, — сказал Роберт. — Вы находитесь на самом фронте перемещающихся воздушных масс.

Теперь для Дейва настал черед задуматься. Он поневоле вынужден был признать в Роберте достойного оппонента. Спокойного и трезвомыслящего. Дейву приятно было бы видеть его в составе менеджеров телекомпании «Торонто филмз».

— В таком случае я свяжусь с вами утром, и тогда мы поговорим более предметно.

Он вернул микрофон Терри, спрашивая себя, что они будут делать здесь всю ночь.

И вообще, как ему управляться с этой пышущей энергией девчонкой, которая, кажется, твердо настроилась на то, чтобы поломать все его планы.

Терри решила, что ей сейчас в самый раз немного расслабиться в баре. Залпом выпив порцию виски, она со стуком поставила стаканчик на стойку бара. Затем вытерла губы тыльной стороной кисти и с удовольствием ощутила, как обжигающая жидкость потекла по пищеводу.

— Трудный полет, Джульетта? — спросил Мартин, поблескивая зеленовато-голубыми глазами. Казалось, остальная поверхность его лица, за исключением носа и лба, скрыта под бородой.

Терри поморщилась.

— Что с тобой, приятель? Мы знакомы много лет, и ты вдруг забыл мое имя?

Она повернулась к Филу, владельцу заведения, который находился сейчас за стойкой бара.

— Верно, я давно тебя знаю, но никогда не замечал, чтобы ты так долго выбиралась из саней. — Свое замечание Мартин подкрепил добрым глотком пива.

— Слушаю, — сказал Фил, вытирая руки полотенцем.

Сколько Терри себя помнила, столько она помнила и владельца «Заимки», который был старожилом этих мест. О нем много судачили, но сам он никогда ничего о себе не рассказывал. Просто жил здесь с женой Дженнифер, местной уроженкой, содержал свое заведение, слушал музыку любимых команд — «Криденс», «Роллинг стоунз»…

— Дай мне чашку кофе, и не скупись насчет сливок, — сказала Терри, потом добавила, немного подумав: — Пожалуйста.

Последние несколько часов привели к утрате большей части ее хороших манер. Если так пойдет и дальше, она окончательно распрощается с практическими навыками любезности, и тогда ей не миновать лекций по этикету со стороны Роберта.

— Кофе со сливками, — кивнул Фил, отворачиваясь. — Сейчас получишь, дорогуша.

— Джульет-та… — негромко пропел Мартин, перед тем как сделать очередной глоток пива.

Терри с трудом подавила желание сказать ему все, что думает по этому поводу. Роберт учил ее не спорить с пассажирами, не отвечать на раздраженные выпады. «Сосредоточься на возникшей проблеме и сохраняй спокойствие», — говаривал он.

Прежде Терри как-то не задумывалась над этим, но сейчас пришла к выводу, что подобные советы годятся и для обычной жизни. Только как трудно быть примерной! Если бы Роберт не вкладывал столько сил в развитие северного туризма, Терри давно отказалась бы от попыток выглядеть, так сказать, вышколенной и держалась бы со всеми естественно.

Фил поставил перед ней чашку горячего кофе, над которой вился пар.

— Есть хочешь?

— А что у тебя там жарится?

— Джульетта проголодалась, — прокомментировал ее вопрос Мартин.

В зале послышались смешки.

Терри стиснула зубы, но промолчала.

— Оленина, — сказал Фил, озадаченно поглядывая то на нее, то на Мартина.

— Дай мне немного, — сказала Терри. — И жареной картошки, если есть. И пару ложек салата. — После небольшой паузы она вновь добавила, едва не забыв это сказать: — Пожалуйста.

— Ох, вы только послушайте! — хмыкнул Мартин. — «Пожалуйста»! Откуда ты этого набралась?

Тут уж Терри не выдержала. Повернувшись на высоком стуле к Мартину, она открыла было рот, чтобы дать достойную отповедь, но неожиданно вмешался Фил.

— Мартин, Дженнифер испекла твой любимый яблочный пирог, — сказал он. — Хочешь кусочек?

Тот даже заурчал от удовольствия, как медведь.

— Знаменитый яблочный пирог твоей женушки? Это же просто амброзия! Дай мне сразу два куска.

— Сейчас принесу.

Фил повернулся, собираясь отправиться на кухню, но Терри окликнула его.

— Постой! Скажи, ты не видал Дейзи?

Речь шла о ее тетке, жившей на отшибе, в паре миль от Инугуэя. Фил кивнул.

— Часа полтора назад она заезжала сюда. Приобрела кое-что из съестного и отправилась домой.

Великолепно. Значит, тетушка Дейзи дома. Терри взяла чашку с кофе в ладони, наслаждаясь теплом. Ее взгляд упал на дубовый торец стойки бара, на котором были вырезаны слова. Когда-то давно Мартин увековечил имя Терри рядом со своим, но позже оба предпочли забыть об этом.

Неожиданно в зале наступила тишина.

2

Повернув голову, Терри увидела Дейва. Тот стоял как холеный арабский скакун, неожиданно очутившийся в стаде бизонов. Он успел сбросить парку, и сейчас всем были видны его дорогой, складно сидящий на нем бежевый пиджак и чуть голубоватая тонкая шелковая рубашка.

Терри прищурилась. Что это там блеснуло? Неужели, запонки? Странно, что еще нет галстука.

— А вам что подать? — спросил Фил, задержавшись на пороге кухни.

— Э-э… вы не согласитесь открыть для меня кредит?

— Дружище, половина Инугуэя пользуется кредитом. Так что не стесняйся. Что принести?

— Двойную порцию коньяка, желательно французского.

— Французского? — хохотнул кто-то из посетителей. — Ты попал не в ту страну, приятель!

Все рассмеялись. Кто-то с такой силой хлопнул ладонью по стойке бара, что та задрожала.

Фил закрыл кухонную дверь и вернулся к бару. Вынув из какого-то закутка пыльную бутылку, он откупорил ее, наполнил стаканчик коричневатой жидкостью и поставил перед Дейвом.

— Вот. Это бренди. Лучшее, что у меня есть. Здесь в основном пьют пиво или виски.

— Благодарю, — вежливо кивнул Дейв. Выпив напиток, он неспешно оглядел зал, встретившись взглядом с каждым из присутствующих.

Терри облегченно вздохнула. Похоже, мистер Горожанин способен принять вызов и достойно ответить на него.

— Кто-нибудь подскажет мне, где можно снять гостиничный номер? — спросил Дейв.

Нет, все-таки он чудак! Не успела эта мысль мелькнуть в мозгу Терри, как весь зал грохнул со смеху.

— Да, тут неподалеку есть отель «Хилтон»!

— Погоди, сейчас вызовем тебе такси!

— Нет, лимузин!

— Меня это не устраивает! — крикнул кто-то, передразнивая Дейва.

Тот нахмурился, как показалось Терри, немного смущенно.

— Ребята, вы правильно поняли, что я сказал?

Новый взрыв хохота. Терри почудилось, что дажегреющиеся у огня ездовые собаки присоединились к своим хозяевам.

Фил вернулся из кухни, держа в одной руке две тарелки с порциями горячего яблочного пирога. Второй рукой он плеснул Дейву новую порцию бренди.

— Это за счет заведения.

Дейв поднял стаканчик.

— За великий и прекрасный Север! — С этими словами он одним глотком осушил сосуд.

Один за другим парни подняли свои стаканы и бокалы. Кто-то сказал «За Север!», кто-то выпил молча.

Терри улыбнулась. Оказывается, арабский скакун способен ужиться с бизонами. Что ж, впечатляет. Выходит, Дейв Вудро, несмотря на весь свой городской лоск, в душе имеет что-то общее с северянами. Интуитивно понимает, каково это — быть дерзким, суровым, независимым…

Тем временем Дейв прошел вдоль стойки бара и опустился на стул рядом с Терри. Сидящий по другую сторону от нее Мартин смерил его взглядом, но, прежде чем он что-то произнес, Фил поставил перед ним тарелки с яблочным пирогом. Мартин втянул воздух с таким наслаждением, как будто это был первый настоящий вдох в его жизни. Затем он пробормотал невнятную, но восторженную похвалу кулинарным способностям Дженнифер и впился зубами в первый кусок пирога.

Решив, что на некоторое время внимание Мартина отвлечено, Терри повернулась к Дейву.

— Вижу, ты надел унты, — заметила она, взглянув вниз.

В глазах Дейва возник веселый блеск.

— Мне пришлось повозиться с ними.

Терри вопросительно взглянула на него.

— Видишь ли, они несколько отличаются от модельной итальянской обуви, к которой я привык.

Она продолжала смотреть, не мигая.

— Я шучу, Терри, — сказал Дейв.

Та выпрямилась.

— Я понимаю.

Ее охватил странный трепет при виде вспыхнувшей на лице Дейва лукавой улыбки.

В эту минуту — весьма кстати — прибыл заказанный Терри ужин. Аромат мяса, а также нарезанной ломтиками и обжаренной в кипящем масле картошки едва не вызвал слезы на ее глазах: вот уже несколько часов как у нее крошки во рту не было. Поэтому, недолго думая, Терри взяла нож и вилку — последняя дань правилам поведения за столом. Еще бы хоть немного ожидания, и она расправилась бы с едой голыми руками.

— Выглядит аппетитно, — заметил Дейв. — Что это?

— Ойениа, — с трудом произнесла Терри с набитым ртом.

Он прищурился, но потом сообразил, что это означает «оленина».

Терри проглотила кусок.

— Хочешь попробовать? Просто объедение! И картошка тоже.

— Нет… спасибо. — Дейв перевел взгляд на Фила. — А не найдется ли у вас какого-нибудь супа?

— Есть рагу из оленины.

Дейв вздохнул.

— И ничего из курицы или рыбы?

Про вегетарианские блюда он не осмеливался даже спрашивать — зачем вызывать на себя огонь насмешек со стороны тех, кто совершенно не привык обходиться без мяса?

Фил, который в этот момент протирал стакан полотенцем, покачал головой.

— Что ж, принесите мне порцию рагу, — сказал Дейв. Затем поднял свой стаканчик. — И этого тоже.

Если не сосредоточиваться на том, что находится в тарелке, можно и не заметить, что ешь. Впрочем, пока не закончится эта безумная поездка, лучше вообще ни о чем не задумываться.

Например, почему у них с Терри установились столь странные отношения. То она благоволит ему, то демонстрирует презрение. Сам он предпочел бы первое.

Дейв взглянул на нее. Она поглощала пищу с аппетитом сказочного великана — отправляла в чудесный рот кусок мяса, затем картошку, подхватывала вилкой салат и с наслаждением жевала все это, не глядя по сторонам.

Девушка, которая так ест, способна прикончить мужчину в постели.

Фил плеснул в стаканчик Дейва очередную порцию бренди.

Глядя на Фила, тот поднял стаканчик в безмолвном тосте и опрокинул жидкость в рот. Напиток был резковат. Проглотив его, Дейв невольно вспомнил, как питался последнюю неделю пребывания в своем расположенном близ Мельбурна доме: заказывал из ресторана излюбленное блюдо — фазана в апельсиновом соусе — и запивал его шардоннэ.

Прошло не так уж много времени, и вот он находится в северной глуши, травя себя сомнительного качества бренди.

К нему наклонился Фил.

— Дружище, у меня есть раскладная койка, которую можно было бы поставить для тебя, но сегодня у нас ночует племянница моей жены и это место будет занято. Если тебя не пугает ночь в обществе собак, могу разложить перед камином спальный мешок.

— Чудесно. Утром мне нужно связаться по радио с…

— Погоди! — воскликнула Терри с набитым ртом.

Дейв заметил в ее взгляде беспокойство. Вернее, даже испуг. Что за чудеса? — мелькнуло в его мозгу. Терри напугана! Интересно, почему вдруг она всполошилась?

— Ты не сможешь спать в этом зале. Собаки улягутся прямо на тебя. К утру ты окажешься с ног до головы покрыт собачьей шерстью и будешь пахнуть, как… — Терри сморщила нос, предпочтя не произносить последнего слова.

Сначала она доставила меня не туда, куда мне было нужно, а сейчас беспокоится, где и как я проведу ночь? Какая нежная забота! Даже слишком. Дейв понимал, что Терри что-то задумала. Но что?

С отроческих лет он гордился своей способностью разгадывать планы недоброжелателей. Позже это немало помогло ему в бизнесе. Но сейчас Дейв с удивлением обнаружил, что Север — это своего рода одна из версий уличной жизни. Гораздо более красивая, но столь же безжалостная, потому что здесь людям приходится сражаться с природой и управлять животными, иначе выжить невозможно. И, похоже, Терри прекрасно чувствует себя в подобных условиях. Эдакая северная девчонка-сорванец. Не удивительно, что ему приходится ломать голову над ее тайными планами.

— Верно, пахнуть ты будешь не очень приятно, — хохотнул Фил. — Не говоря уже о том, что к утру сам наполовину превратишься в собаку.

Терри повернулась на стуле и крикнула в зал:

— Эй, никто не одолжит снегоход? Мне нужно добраться сегодня до Дейзи.

Дейв порадовался про себя, что выпил несколько порций бренди — это помогало ему справляться с воздействием мощных залпов энергии, которую излучала Терри.

Он взглянул на нее, уверенно оседлавшую высокий стул. Интересно, когда она последний раз расчесывалась? Ее прическа напоминала ультрамодные хипповые стрижки красоток Монреаля и Торонто — короткие взъерошенные волосы торчат в разные стороны какими-то перьями, сосульками, иглами. Однако в данном случае Дейв не сомневался, что подобный эффект не является результатом кропотливой работы парикмахера. Он готов был спорить, что Терри просто взяла ножницы и самостоятельно отхватила прядку здесь, другую там, а затем нахлобучила на макушку бейсболку.

— Можешь взять мою машину на несколько дней, — сказал Мартин, переводя взгляд с Терри на Дейва и обратно; — Только сейчас ею пользуется Боб.

— А мне что прикажешь делать? — раздался звучный баритон, судя по всему принадлежавший Бобу. — Мой снегоход еще не отремонтирован.

— У тебя есть куча приятелей, включая меня самого, которые доставят тебя, куда ты только пожелаешь, — проворчал Мартин.

На том, как понял Дейв, дискуссия и завершилась. Если бы здесь находилась группа моих сотрудников и Мартин входил в ее состав, он определенно был бы вожаком упряжки, мелькнула у него мысль.

Терри подхватила вилкой очередной кусок жареного мяса.

— Спасибо, Мартин. — Прожевав, она нанизала на зубцы вилки несколько ломтиков картофеля и взглянула на Дейва. — Отправимся к Дейзи.

Он подождал, пока Терри проглотит картошку.

— У Дейзи найдется для меня местечко?

Учитывая, что с девчонкой следовало держать ухо востро, Дейв не хотел оставлять в вопросе ночлега никаких неопределенностей.

— Ты получишь крышу над головой, спальное место и еду.

Он подавил улыбку. Дамы не раз увлекали его в постель, суля что угодно — от приятного времяпрепровождения до бутылки французского шампанского на льду. Обещание крыши над головой, спального места и еды было для Дейва чем-то новеньким.

Впрочем, Терри ведь не завлекает его в постель… или как?

— Согласен и премного благодарен, — сказал он, рассудив, что лучше отправиться к некой Дейзи, чем остаться здесь и к утру превратиться в собаку. — А завтра утром ты привезешь меня сюда?

— Как скажешь, — ответила Терри, беззаботно поглощая оленину.

Ее взгляд был так же безоблачен, как и в радиорубке, во время сеанса связи с Робертом.

Посидев еще некоторое время в баре, Терри и Дейв на снегоходе Мартина отправились в нелегкий путь.

Когда они наконец добрались до дома Дейзи, Терри заглушила мотор и сказала:

— Приехали. Пора выгружаться.

В другой раз Дейв непременно улыбнулся бы даме, предлагающей «выгрузиться», однако после прогулки протяженностью в несколько заснеженных миль с единственным указателем в виде луны, изредка проглядывающей сквозь облака, он не был уверен, сможет ли хотя бы двигаться, не то что улыбаться.

Терри остановила снегоход возле бревенчатого дома, в окнах которого горел свет, а из трубы поднимался дым, быстро развеиваемый ветром.

Вскоре раздался чей-то вой.

— Что это? — спросил Дейв.

— Фурри.

Терри принялась отвязывать с багажника снегохода рюкзачок с вяленым мясом, которое насильно вручил им Мартин. Дейв ни о чем не стал спрашивать, хотя и догадывался, для чего это мясо — на тот случай, если они по дороге застрянут в снегу или собьются с дороги.

— Фурри?

— Это пес Дейзи.

Вой раздался вновь — протяжный горестный звук, которого Дейв прежде не слышал ни от одной собаки.

Он пристальней взглянул на дом. Тот больше походил не на настоящее человеческое жилище, а на некое призрачное строение из какой-то сказки. Причем, его образ стремительно приобретал зловещие очертания.

— Пес? А, по-моему, вой больше похож на волчий.

Терри удивленно покосилась на него.

— Волчий? — Затем она пробормотала себе под нос нечто нелицеприятное относительно «городских всезнаек». — Ступай-ка лучше в дом, иначе примерзнешь к земле и нам придется вырубать тебя изо льда. Боюсь, что твоим ногам при этом не поздоровится.

— Какой прелестный черный юмор! — саркастически усмехнулся Дейв. — Тебе никто не советовал написать комедию в подобном стиле?

Терри хихикнула, сбивая снег с рюкзачка.

— Нет. Но если будешь хорошо себя вести, то я спою тебе несколько фраз из какого-нибудь мюзикла.

Столь быстрая реакция на колкость обескуражила Дейва. Выходит, неотесанная и взъерошенная Терри обладает чувством юмора?

Он направился к дому, спрашивая себя, какая новая напасть его ожидает. Ведь никакой приобретенный в отрочестве уличный опыт не поможет справиться с оборотнем.

— Входи, не бойся! — крикнула Терри. — Фурри просто котенок.

Поднявшись по ступенькам, Дейв оглянулся на белое, мерцающее в лунном свете пространство и темнеющий в отдалении лес. На мгновение ему даже захотелось вернуться и примерзнуть ко льду, чтобы навсегда остаться посреди здешней красоты.

От этих мыслей его отвлекло чье-то сопение.

— Неужели никто в Торонто не понимает, что после длительного пребывания на морозе нужно поскорее войти в дом? — ворчливо спросила Терри. Миновав Дейва, она открыла незапертую дверь и крикнула: — Тетя Дейзи?

Дейв вошел следом и зажмурился: за стеклянной дверцей дровяной печки полыхало пламя. Ароматы свежеиспеченного хлеба и кофе витали в воздухе. Дейв даже зажмурился от наслаждения.

— Привет, малыш, — заворковала Терри, трепля по голове крупное лохматое существо.

В следующее мгновение Дейв сообразил, что это и есть хозяйский пес. Собственно, он и раньше мог бы догадаться, что Терри чудесно ладит с дикими животными.

— Это Фурри, — сказала та, поворачивая пса мордой к Дейву.

— Здравствуй, песик.

Фурри внимательно оглядел гостя и коротко пролаял один раз. Дейв осторожно протянул к псу руку для обнюхивания — с тайной надеждой, что того недавно накормили. Фурри ткнулся носом в ладонь и сразу завертел хвостом.

Терри усмехнулась.

— Ты ему понравился.

— Очень хорошо. — Значит, смерть миновала Дейва и на этот раз. — Это какая порода?

— Фурри — пес смешанных кровей. Смесь лайки с овчаркой и кем-то еще.

— С оленем?

Терри весело блеснула шоколадного оттенка глазами.

— Эх ты, городской задавака!

— А ты северная хулиганка, — парировал Дейв.

— Хулиганка? — Терри удивилась, но потом расхохоталась. Ему понравился ее смех — задорный, заразительный. — Наверное, ты прав, — в конце концов произнесла она, опуская на плечи капюшон парки.

Ее лицо раскраснелось на морозе, в волосах искрились снежинки. Лукавое выражение живых, блестящих глаз, густая взъерошенная шевелюра и сочные, изящно очерченные губы с ямочками в углах рта придавали ей чрезвычайно соблазнительный вид.

Продолжая посмеиваться и тихонько повторяя слово «хулиганка», она стянула парку. В эту минуту Дейву вдруг захотелось припасть к ее красивым плутовато изогнутым губам. Но он тут же подумал, что, целуя Терри, бросит новый вызов судьбе.

Она повесила парку на один из крючков, прибитых к стене рядом с входной дверью.

— Почему ты так смотришь на меня?

— Твое лицо… — Дейв протянул руку и смахнул с замерзшей щеки Терри несколько снежинок.

Его кожаные перчатки потеряли гибкость от мороза, поэтому он снял их, отложил в сторонку и продолжил обмахивать румяное лицо Терри пальцами. Большинству женщин требуется макияж, чтобы выглядеть красивыми, но Терри в косметике не нуждалась. Ее красота была подобна прелести здешних мест. В ней ощущалась первозданная чистота. Она словно представляла собой результат соединения неба с землей.

— Давай-ка, перемещайся поближе к печке. Тебе нужно согреться.

Терри бросила на него робкий взгляд — еще более ошеломительный для Дейва, чем ее привычная, заставляющая держаться на расстоянии резкость.

Неужели ей непривычно проявление нежности со стороны мужчины? — с грустью подумал он.

— Сначала нужно снять обувь, — негромко сказала Терри, отводя взгляд. Затем наклонилась и принялась стаскивать свои меховые сапоги. — Просто брось унты у двери.

Оставшись в носках, она вновь окликнула тетку. Ответом ей была тишина, которую через несколько мгновений нарушил залаявший Фурри.

— Думаю, Дейзи скоро вернется, — сказала Терри.

Она стянула носки, положила на свои сапоги, затем надела тапочки, выбрав пару из находящейся на полу кучи обуви.

Дейв последовал ее примеру. Потом огляделся.

Уютно, мелькнуло в его голове. Это было первое впечатление.

К разряду своеобразного уюта относились старый кожаный диван, накрытый сверху меховой накидкой, стоящие возле печки деревянные кресла с высокой спинкой и пестрый плетеный коврик на полу. С этим несколько контрастировали находящиеся в одном углу предметы рыболовного и лыжного снаряжения, а в другом — аккуратно сложенные столярные и слесарные инструменты. Кто-то разместил их так, чтобы они всегда были под рукой.

Взглянув налево, Дейв через раздвижную застекленную дверь увидел небольшую комнату-пристройку, в которой стояла ванна. Поначалу он решил, что несколько прямоугольных кусков наружной стены этого помещения и центральная часть потолка выкрашены белой краской, но потом понял: это снег, которым полностью замело окна и застекленную посередине крышу.

Терри остановилась у печки, грея руки. Вскоре с ее губ слетел негромкий стон удовольствия.

Только что снявший парку Дейв оглянулся на нее. У него не было спокойной минуты с момента встречи с Терри, и сейчас он воспользовался случаем, чтобы как следует разглядеть свою спутницу.

Терри обладала изящным телосложением — насколько можно было судить по очертаниям фигуры, скрытой под белым вязаным свитером. У горловины и в нижней его части он был по окружности украшен орнаментом, в некоторых фрагментах которого угадывались изображения северных оленей.

Джинсы Терри были выцветшими. И облегающими. Она стояла спиной к Дейву, и он невольно опустил взгляд ниже талии. Обтянутые плотной тканью ягодицы выглядели округлыми, плотными и…

Терри повернулась, подставив теплую спину.

Взгляд Дейва переместился на ее лицо.

— О чем ты думаешь? — неожиданно спросила она.

— Я… э-э… думаю о некоторых очень важных для меня вещах.

Терри взъерошила влажные от растаявшего снега волосы, чтобы они поскорее просохли.

— Вы, горожане, часто беспокоитесь из-за сущего вздора.

— Ну, это как сказать.

На миг прекратив свое занятие, Терри взглянула на Дейва.

— То есть?

— Смотря какой смысл ты вкладываешь в свои слова.

Она закатила глаза к потолку.

— Самый простой: вздор иначе не назовешь!

Дейв рассмеялся, с готовностью оставив победу на стороне Терри. Ему очень нравилось наблюдать за этой девушкой, разглядывать ее красивую фигуру, влажные темные волосы. Они казались такими же дикими и непокорными, как сама Терри.

А еще эти губы!

Черт меня побери, если они самим своим видом не притягивают к себе и не пробуждают вполне определенные мужские желания! — усмехнулся про себя Дейв. Он прекрасно сознавал при этом, что Терри прикончила бы его на месте, если бы догадалась, о чем он думает на самом деле.

Однако ему казалось тем более странным, что этот прелестный рот с удовольствием вкушает жареную оленину.

Терри стянула толстый белый свитер.

В тот же миг по телу Дейва словно прокатилась горячая волна.

Под свитером на Терри обнаружилась желтая футболка с длинным рукавом, идеально подчеркивающая грудь. Округлые выпуклости выглядели упругими, а когда Терри повернулась к свету, отчетливо проступили очертания отвердевших сосков…

— А сейчас о чем ты думаешь? — Она бросила свитер на спинку кресла.

Дейв не ответил. Какими словами можно было выразить каскад охвативших его эмоций. Они взбудоражили кровь и затуманили сознание. Единственная мысль, более-менее отчетливо сформировавшаяся в мозгу Дейва, заключалась в следующем: как некстати Терри растревожила его чувственность. Не следовало ей этого делать. Ни сейчас, ни в корзине саней. Однако наперекор собственному мнению он вдруг подумал, что с тех пор, как он встретил Терри — и понял, что это девушка, а не парень, — интуиция принялась настойчиво подсказывать, что ему посчастливилось отыскать свою вторую половину. Причем, весьма притягательную и чертовски соблазнительную.

С подобной женщиной не просто занимаешься любовью, а оказываешься втянут в увлекательное и бурное эротическое приключение.

Терри встретилась взглядом с Дейвом, и ее глаза потемнели. Спустя несколько мгновений она отвернулась и стала смотреть на пляшущие в печке язычки пламени.

— Хорошо, когда тепло, — слетело с ее губ.

— Конечно, — негромко согласился Дейв, придвигаясь поближе к печке и становясь рядом с Терри.

Сейчас он отчетливее ощущал ее чудесные ароматы — так пахнет воздух после весеннего дождя.

Они стояли бок о бок, прислушиваясь к потрескиванию дров в печке. Фурри лежал тут же, на полу, рядом с обглоданной и вылизанной до блеска костью и резиновой игрушкой, явно знавшей лучшие времена.

Покосившись на Терри и заметив тени, отбрасываемые на щеки ее длинными ресницами, Дейв вдруг ярко представил себе, как он наклоняется вот к этим соблазнительным, пухлым, чуть увлажненным губам и…

Он заморгал, поспешно переведя взгляд на пламя.

О чем я думаю? Просто наваждение какое-то! Мое пребывание здесь носит исключительно деловой характер, так что нечего мечтать об удовольствиях, пронеслось в его голове. Недоставало еще грезить о местной девчонке!

Кашлянув, Дейв принялся разглядывать висящие на стенах фотографии. Среди них были заключенные в рамочку снимки сурового вида мужчин, а также женщин и детей.

Заинтересовавшись одной фотографией, Дейв шагнул к стене.

— Это ты? — удивленно спросил он, указывая на изображение совсем юной девушки с рассыпанными по плечам длинными темными волосами.

— Да.

Дейв где угодно узнал бы эти выразительные карие глаза, но… платье и длинные ухоженные волосы? Интересно…

Может, у «городского задаваки» и «северной хулиганки» есть больше общего, чем казалось поначалу?

— Сколько тебе здесь лет? — спросил Дейв.

— Четырнадцать.

Он продолжал внимательно разглядывать снимок.

— По-моему, это не Север.

— Квебек, — коротко пояснила Терри.

— Ты выглядишь счастливой.

— Так и было в действительности.

Терри тоже взглянула на фотографию, вспоминая прежнюю жизнь. Маленький театр своего отца, труппу актеров, веселую, заразительно хохочущую мать, которая тоже тогда была актрисой, и крошек-близнецов, своих младших братьев. В те времена Терри хвостиком ходила за любимым папой, постоянно пропадая в театре, наблюдая за ходом репетиций или помогая продавать билеты.

В те счастливые дни их семья была полной.

Взгляд Терри наполнился грустью. Позже все переменилось — в первую очередь отец, потерявший свой небольшой бизнес из-за резко возросшей конкуренции. Отцу пришлось распустить труппу, которой он больше не мог платить жалованья, и перевезти семью на север, где, по его словам, еще оставались «нетронутые уголки».

А потом…

Нет, лучше не думать об этом.

— Я не хочу, чтобы ты снимал здесь свой телесериал, — едва слышно произнесла Терри.

Скрипнула входная дверь.

Крупная фигура, казавшаяся еще более внушительной из-за широкой синей куртки с капюшоном, ввалилась в помещение. Фурри тотчас вскочил и принялся радостно лаять. Его хвост вилял как заведенный.

Фигура остановилась, взглянула на Терри и широко раскинула руки.

— Деточка моя!

Рассмеявшись, Терри бросилась в распростертые объятия. После серии хлопков по спине и взаимных приветствий она повернулась к Дейву.

— Это Дейзи, моя тетя. А это Дейв, тетушка.

— Дейв, — произнесла Дейзи, откидывая подбитый бобровым мехом капюшон. Длинная серебристая коса упала на ее плечо. — Рада познакомиться.

Дейзи сняла красную рукавицу и обменялась с Дейвом сердечным рукопожатием. Затем она почесала Фурри за ухом.

Терри забеспокоилась, заметив в глазах тетки блеск. Подобное выражение появлялось у Дейзи лишь перед предстоящей охотой или рыбалкой. Но какая охота на ночь?

С другой стороны, Терри никогда не появлялась здесь с парнем. Зато Дейзи частенько рассуждала о том, что племяннице необходимо создать собственную семью. Подобные разговоры особенно участились после смерти отца Терри, приходившегося Дейзи родным братом. Тетка как будто не понимала, что ее племянница имеет на руках двоих братьев и мать, которые до сих пор нуждаются в финансовой помощи.

Снимая необъятную куртку, Дейзи сочла нужным пояснить свое временное отсутствие:

— Я наведывалась к соседу. Нужно было проверить, достаточно ли у него дров. — Она стянула унты и сразу направилась к печке. — Помнишь Майка, Терри?

— Старика, который живет в соседнем доме?

Дейзи вскинула бровь.

— Не такой уж он старик. Всего шестьдесят три года. — Затем она взглянула на Дейва. — Проголодались? У меня есть свежий хлеб, ветчина, оленина…

— Нет, благодарю, — быстро произнес Дейв.

— Мы перекусили в «Заимке», — пояснила Терри.

— Что же, детки, привело вас в наши края, да еще столь неожиданно?

— Дела, — сдержанно ответила Терри.

Дейв кивнул.

Дейзи перекинула длинную седую косу за спину.

— Ясно.

Она неспешно оглядела Дейва с головы до ног, задержавшись на брюках со стрелками. Затем взгляд Дейзи переместился на руки, которые он грел у печки, и она улыбнулась. А потом вдруг воскликнула:

— Послушайте! Ведь вы проделали долгий путь по морозу, верно? Так я вам вот что скажу: горячая ванна творит чудеса.

— Нет, спасибо, — отмахнулась Терри.

Дейв потер подбородок.

— Уже поздно… Я пас.

— Что ж, ванная вон там, за стеклянной дверью, так что можете воспользоваться ею в любой момент, как только возникнет желание.

Наступила долгая пауза, в течение которой Терри думала о том, сообразил ли Дейв, на какого рода желание намекает Дейзи. Она сердилась на себя за подобные мысли, но не могла отделаться от них.

Это все проклятая корзина виновата! — мелькнула в ее мозгу досадная мысль. Вернее, совместная поездка в ней… Обратно, к самолету, повезу Дейва на снегоходе, а не на санях Мартина.

— Спасибо, тетя Дейзи, но уже действительно поздно, так что мы лучше отправимся в постель.

— Конечно, детка. Которую постель ты имеешь в виду?

Терри почувствовала, как вспыхнули ее щеки.

— Твою, разумеется! — произнесла она с излишней поспешностью. — Она достаточно широка для нас двоих. А Дейву можно постелить здесь, на диване.

— Ах да, я забыла… деловая поездка! — Дейзи одарила Дейва благосклонной улыбкой. — Сейчас устрою ваш ночлег.

С этими словами она отправилась за одеялом, подушкой и простынями. Терри проводила тетку пристальным взглядом. Интуиция подсказывала ей, что ни о какой забывчивости здесь не может быть и речи. Дейзи никогда ничего не забывала. Напротив, она была словно ходячая энциклопедия.

Поэтому, если Терри не ошиблась, тетя Дейзи действительно собралась на охоту.

Чтобы добыть мужа. Для нее, Терри…

Дейв проснулся от запахов кофе и подрумяниваемого на сковороде бекона. Поначалу ему пригрезилось, что он находится у себя дома, в Мельбурне. Дейв лишь удивился, почему экономка собирается подать ему на завтрак бекон. Обычно он ел овсянку, сыр и иногда фрукты.

— Доброе утро, сынок.

Дейзи стояла на пороге кухни с ложкой в руке. На ней были шаровары и свободного кроя теплая фланелевая рубашка.

Обращение Дейзи потрясло Дейва. Никто и никогда не называл его «сынком», потому что он не знал своих родителей и в детстве сменил несколько попечительских семей — иными словами, рос среди людей, получающих деньги за то, что воспитывают его.

— Доброе утро, Дейзи.

— Я обещала Майку, соседу, занести утром хлеба, поэтому мне придется уйти. Вы с Терри найдете завтрак на плите.

Это было похоже на общение с матерью. Именно так Дейв представлял себе в детстве мать — хлопочущей на кухне, улыбчивой, всегда готовой поговорить со своим ребенком.

— Мне даже неудобно. Терри — это понятно: она близкий для вас человек, а вот я только добавил вам лишних хлопот. И все же чувствую искреннюю заботу.

После некоторой паузы Дейзи сказала:

— Не беспокойся. Ты симпатичный малый…

Дейв улыбнулся и провел рукой по лицу, сразу ощутив под ладонью пробившуюся за сутки щетину. Прежде он не позволял ей так отрастать.

— Я скоро уезжаю, прямо с утра, поэтому мне хотелось бы поблагодарить вас за гостеприимство.

— С утра? — Дейзи бросила взгляд на окно, за которым валил густой снег. — Погода не очень хорошая.

— Да, так говорят, однако Роберт пообещал найти какой-нибудь выход.

— В самом деле? — Было совершенно очевидно, что Дейзи сомневается в возможности отыскать приемлемое решение при сложившихся обстоятельствах. — Что ж, желаю добраться до места без приключений. — Она помолчала. — Знаешь, Терри хорошая девушка.

Дейв насторожился.

— Да, конечно, очень хорошая.

— Ты ведь не женат, верно?

Меньше всего на свете Дейв ожидал, что нынешним утром станет объектом сватовства. Он мог бы сказать все, что думает по этому поводу, но вместо этого лишь маловразумительно пробормотал:

— Мм… в общем да. То есть нет, не женат…

— Детей любишь?

— Да, порой они бывают забавны. Чужие.

— Ну, с этим ты справишься. А из какого ты города?

С чем я должен справиться? — мелькнула у Дейва мысль.

— Э-э… из Мельбурна. И из Торонто.

Он не помнил случая, чтобы ему не хватало слов, однако перед Дейзи почему-то робел. Того и гляди поведут меня здесь к алтарю под дулом ружья! — пронеслось в его голове.

— Большие города. — Дейзи кивнула, поворачиваясь и скрываясь на кухне. Однако через минуту она вернулась, на сей раз без ложки. — В жизни всегда приходится выбирать, верно?

Приблизившись к входной двери, она сняла с вешалки подбитую бобровым мехом куртку и принялась натягивать на свое грузное тело.

— Что выбирать? — сонно спросила появившаяся в гостиной Терри. На ней был не по размеру большой махровый халат в вишнево-бело-коричневую полоску.

Дейв постарался не глазеть на нее, хотя прежде ему не доводилось видеть, чтобы женщина выглядела столь соблазнительно в наброшенном на голое тело мужском халате.

Терри туго затянула пояс, тем самым непроизвольно подчеркнув узость талии и полноту груди. Глядя на это, Дейв позавидовал прикасающейся к упругим выпуклостям ткани.

— Я тут рассказывала Дейву, что должна навестить Майка и занести ему хлеб, — сообщила Дейзи, тяжело шагая в куртке на кухню. — Завтрак на плите.

Зевнув, Терри взглянула на Дейва.

— Привет.

Ее утренний голос ласкал слух. Он был хрипловатый и сонный. Дейву поневоле представилось, как этим самым голосом Терри произносит в ночи полные страсти слова.

К тому же сейчас она выглядела очень… милой. Как будто для нее не было ничего приятнее утреннего приветствия, обращенного к Дейву.

— Привет, — ответил тот, безуспешно прогоняя из головы образы обнаженных тел на скомканных простынях.

Терри вдруг усмехнулась.

— Отращиваешь бороду? — В ее глазах плясали лукавые искорки.

— У твоей тетушки не найдется бритвы, которую я мог бы позаимствовать на время?

Терри покачала головой.

— Даже если бы таковая была, Дейзи не позволила бы тебе воспользоваться ею. Ты такой симпатичный с отросшей щетиной. Выглядишь так… мужественно.

Последнее произнесенное ею слово очень походило на стон удовольствия, и у Дейва возникло желание не бриться до конца своих дней.

Что это? Терри открывает новую сторону своей многогранной натуры? Интересно, зачем ей это понадобилось?

Жаль, почти нет времени для выяснения причин, породивших столь неожиданные перемены. Но как бы то ни было, все это очень нравилось Дейву. Он еще не встречал девушки, которая внешне демонстрировала бы замашки парня, но внутри была бы так изысканно женственна.

Подняв взгляд от обнаженных ног Терри до того места, где начинался халат, Дейв невольно попытался представить себе, а что же скрывается там, под тканью. Но в этот момент в гостиную вернулась Дейзи с сумкой в руке.

— Все, ухожу к Майку. Фурри накормлен и спит на кухне. Терри, детка, я еще увижу тебя позже?

— Конечно. Ведь погода нелетная.

Дейву показалось, что Терри радуется данному обстоятельству.

— Ну да, ну да… — Дейзи покосилась на Дейва. — Ладно, иду. Вернусь часа через два-три.

Терри удивленно вскинула бровь.

— Неужели столько времени требуется, чтобы занести каравай хлеба соседу, который живет не более чем в пятидесяти ярдах отсюда?

Дейзи направилась к выходу.

— За ночь навалило много снега. Тропинки занесены. А температура около двадцати ниже нуля. Кроме того, я стараюсь быть… заботливой — Дейзи открыла входную дверь и подмигнула Дейву. — Терри нужно научиться понимать и принимать приятные стороны жизни. Возможно, ты способен помочь ей в этом.

Дверь громко захлопнулась за ней.

— Ну что ж, будем завтракать! — сказала Терри.

Завтрак для Дейва состоял из тостов и кофе, а для нее — из яичницы с беконом, тостов, булочки с маком и кофе в таком количестве, что ошалел бы даже самый заядлый кофеман из солнечной Бразилии. С аппетитом умяв все это, Терри смахнула крошки с губ и халата и удовлетворенно вздохнула.

— Это поможет мне продержаться до ланча, — сообщила она.

Дейву это помогло бы продержаться до следующей недели, однако он предпочел обойтись без комментариев.

Собирая со стола тарелки, Дейв спросил:

— Когда мы отправимся в «Заимку»? Мне нужно как можно скорее связаться с Робертом и выслушать его соображения, как он собирается отправить меня в Торонто. Я во что бы то ни стало должен успеть к началу завтрашнего утреннего совещания.

Терри капризно надула губки, потом сказала:

— Сначала мне нужно одеться.

— Я вовсе не ожидал, что ты сядешь на снегоход обнаженная, — заметил Дейв.

— Подобное было бы для меня не впервой, — фыркнула она.

От неожиданности Дейв уронил тарелку, и та со звоном упала в раковину. Лежащий в углу Фурри поднял голову.

— Что с тобой? — спросила Терри.

— Все в порядке, — пробормотал Дейв, борясь с заполонившими сознание образами мчащейся, оседлав снегоход, обнаженной Терри.

Брюки вдруг показались ему тесными, и он попытался отвлечься от соблазнительных видений, занявшись мытьем чашек. Вдобавок это позволяло ему оставаться лицом к раковине и спиной к Терри.

— Ты и дома сам моешь посуду? — поинтересовалась та.

— По-моему, ты собиралась пойти переодеться, — сдавленно произнес Дейв.

— Я допиваю кофе, — сообщила Терри. Затем, помолчав, добавила: — Ты не ответил на мой вопрос.

— На какой?

— Всегда ли ты сам моешь посуду?

Нет, только когда нахожусь в состоянии сексуального возбуждения, подумал он, споласкивая ножи и вилки.

— Разумеется. Меня еще в детстве приучили к аккуратности.

Услышав сзади движение, Дейв покосился через плечо и увидел, что Терри стоит прямо у него за спиной. Ее красивые глаза выглядели очень большими и влажными. Их выражение вновь заставило его насторожиться.

— Ты хорошая актриса, верно?

— Я? — Удивление Терри было неподдельно. — Ладно, пойду переоденусь.

В наступившей затем тишине слышалось лишь тиканье настенных часов.

— Хорошая мысль, — пробормотал Дейв, гадая, что же еще Терри задумала.

Вчера вечером она сказала, что не хочет, чтобы телесериал снимался в здешних краях. И вообще, до сих пор Терри всячески давала понять, что презирает «городских зазнаек». Почему же сейчас она повышает градус общения?

— Вот это номер! Куда же он делся?! — услышал вдруг Дейв ее громкое восклицание.

Он едва не уронил чашку, которую споласкивал в этот момент.

— Что случилось?

— Где ключ от снегохода?

Словно в ответ залаял Фурри.

— Ведь ты же сама вчера вела снегоход, куда же дела ключ?

— Повесила вот сюда, над раковиной. — Терри указала пальцем на вбитый в деревянную стену гвоздь. — А сейчас его нет.

Дейв взглянул на одиноко торчащий гвоздь.

— Может, Дейзи его взяла?

Терри часто заморгала ресницами — точь-в-точь как героиня одного романтического фильма, который она недавно смотрела по телевизору, — всем своим видом показывая, что по достоинству оценивает гениальность подобной догадки.

— Какой ты сообразительный! — проворковала она.

— Точно! — продолжил Дейв. — Скорее всего, Дейзи схватила ключ от снегохода, забыв, что ключ от дома лежит в ее кармане. И сейчас оба ключа находятся у нее!

Именно такого эффекта Терри и добивалась от него — чтобы он решил, будто ключ взяла Дейзи. Это поможет задержать его здесь, а также отсрочить сеанс радиосвязи с Робертом. Она вообще была готова на что угодно, только бы помешать появлению в ее любимых местах этой деловой городской братии, которая перевернет здесь все вверх дном, — даже изображать из себя эротическую нимфу. Черт побери, она выиграет схватку с Дейвом, чего бы это ни стоило! В конце концов, на кон поставлена красота здешнего края!

— Дьявольщина! — стукнул Дейв кулаком по столешнице.

— Что?

— Мне очень нужно поскорее поговорить с Робертом.

— Не вижу причин волноваться, — сладко пропела Терри. Бр-р, даже ей самой показались чересчур приторными звуки собственного голоса. — Дейзи скоро вернется.

— Ну да, через два-три часа.

— И что же? Поговоришь с Робертом немного позже, только и всего.

— Два или три часа — это не немного позже!

— Весьма сожалею, — промурлыкала Терри, придвигаясь поближе. — Знаю, как важен для тебя этот разговор…

В действительности ее интересовало, ощущает ли он запах ванильного порошка, которым она чуть раньше мазнула себе за ушами. Другой парфюмерии в настоящий момент у нее под рукой не было.

— Можно позвонить отсюда Майку и попросить Дейзи вернуться?

Терри сокрушенно пожала плечами.

— У Майка нет телефона. — Она постаралась окрасить свой голос максимальным количеством печали.

— Нет телефона? Что же это за место такое!

— Север, — спокойно пояснила Терри. — Жизнь здесь трудна и сурова.

— Да уж! Но тебе не приходилось жить в Мельбурне. — Дейв вздохнул. — Тамошнее существование еще сложнее. — Последовала горестная пауза, затем он добавил: — Все, это катастрофа…

— Эй! — Терри взяла его руку и легонько сжала. Потом выждала несколько мгновений, стараясь не думать о том, какая у Дейва большая и теплая ладонь. И как естественно сплелись их пальцы. — Не вешай нос. Я знаю чудесное противоядие от грусти.

Наконец-то наступил момент, которого Терри так долго ждала, — прекрасная возможность отвлечь его мысли от дел.

В эту минуту Дейв задрал голову и чихнул.

— Кто-то рассыпал ванилин?

Он скользнул взглядом по полу в одну сторону, потом в другую, словно ожидая увидеть белый порошок.

Терри воспользовалась этим мгновением, чтобы сбросить с себя и швырнуть на спинку кухонного стула халат.

Дейв поднял голову.

— Ничего не вид…

3

Никогда в жизни Терри не замечала, чтобы мужчина так смотрел на нее. Такими влажными, сияющими глазами. Восторг это или шок? — пронеслось в ее мозгу. Не перегнула ли я палку? Но я должна выиграть это сражение! Должна…

Она завела руки за голову — как девушка, изображенная на одном из постеров, прикрепленных к стенам «Заимки». Для большего эффекта Терри выставила бедро и приподнялась на цыпочки, потому что красотка на картине была в туфлях на высоком каблуке. У Терри их никогда не было, и она решила немножко схитрить.

Дейв скользнул взглядом по ее поднятым рукам, груди, крутому изгибу бедра, затем вернулся к глазам.

— Какого дьявола… Что ты делаешь?

— Собираюсь принять ванну, — сказала Терри, изо всех сил стараясь выглядеть одновременно застенчивой и притягательной.

По-прежнему удерживая руки за головой, она медленно повернулась и направилась из кухни в ванную. Больше всего на свете ей хотелось услышать за спиной шаги Дейва.

Что-то стукнуло. Затем прозвучало негромкое ругательство.

Терри поморщилась. Нужно было предупредить его, что перед дверью на кухне высокий порог! С другой стороны, теперь она знает, что Дейв следует за ней.

Уголки ее губ приподнялись в улыбке.

План сработал!

Дейв опустил взгляд, чтобы посмотреть, обо что споткнулся, а когда поднял глаза вновь, то увидел, что Терри завернулась в мех, стащив с кожаного дивана накидку. Сейчас все искусительные выпуклости и изгибы, вид которых словно превратил Дейва в безвольного идиота, оказались спрятаны под эротическим покровом. Соблазнительная нагота исчезла из виду.

Дейв провел рукой по лицу. Он должен успокоиться. В конце концов, разве прежде ему мало доводилось видеть обнаженных женщин? Да сколько угодно!

Проблема в том, что с Терри все было по-другому — сложно, неожиданно… и даже сногсшибательно! Ведь он только что чуть не упал, споткнувшись о порог.

Дейв открыл было рот, чтобы что-то сказать, однако, встретившись взглядом с Терри, сумел лишь подумать, что под этим чертовым мехом скрывается самый красивый зверь из всех виденных ранее. Какое уж тут равновесие!

Глаза Терри потемнели, как будто она догадалась, о чем он думает. На ее губах появилась едва заметная улыбка.

К своему ужасу Дейв осознал, что тоже улыбается в ответ.

Улыбка Терри стала шире.

Они стояли, глядя друг на друга, и улыбались, как пара сомнамбул. И внезапно Дейв почувствовал себя счастливым. Его охватило совершенно иррациональное ощущение радости. Ему было хорошо с Терри.

— Я иду в ванную, — сказала она, нарушая молчание. — Присоединишься ко мне?

Дейв представил себе, как соприкасаются их обнаженные тела, мокрые и скользкие из-за того, что их покрывает мыльная пена, и у него возникло почти болезненное желание поцеловать Терри, ощутить ее всю, проникнуть в жаркую женскую глубину…

Не теряй голову! — остановил он себя. От сеанса радиосвязи зависит вся твоя карьера.

— Я не могу присоединиться к тe6e, — глухо произнес Дейв.

Терри склонила голову к плечу.

— Даже ненадолго? Горячая ванна так приятна. Она хорошо воздействует на напряженные мышцы…

Интонация, с которой Терри произнесла слово «напряженные», вызвала чувственный трепет во всем теле Дейва.

— К тому же весь вчерашний день ты провел в пути, — вкрадчиво добавила Терри. — Тебе не помешает понежиться в горячей водичке.

— Нет, не могу.

— Не можешь или не хочешь? — Она чуть приоткрыла меховую накидку, обнажив верхнюю часть груди. — Вы, горожане, слишком много и упорно работаете. Вам бы следовало научиться расслабляться, вознаграждая себя за усердие.

Дейв тотчас представил себе, как срывает с Терри меха и овладевает ею — жестко и быстро, прямо на полу. Он непроизвольно шагнул вперед… и заставил себя остановиться.

Я не хочу, чтобы ты снимал здесь свой телесериал! Я не хочу, как заклинание мысленно повторила Терри.

— Не могу. — Дейв судорожно глотнул воздух. — Нет времени.

— Нет времени, — тихо повторила она, произнося слова так, будто они были иностранными, непонятными.

Ноздри Дейва вновь уловили нежный запах, и неожиданно ему стало ясно, что ванилин не рассыпан на кухне, а покрывает разгоряченную кожу Терри. Она посыпала себя ванильным порошком! Накинула меха на обнаженное тело!

Дейв еще не встречал женщины, которая бы превращала привычные, обыденные вещи в совершенную экзотику. Вероятно, подобным умением обладают лишь северянки.

— Что ж, — произнесла Терри, намеренно окрасив голос грудными, бархатистыми тонами, — тогда я отправлюсь в ванную сама, не возражаешь?

Не дожидаясь ответа, она повернулась и направилась к застекленной двери. С каждым шагом меховая накидка сползала все ниже, постепенно обнажая красивую спину и узкую талию.

Будто мореплаватель, очарованный песней сирены, Дейв последовал за Терри, лишь отдаленным краем сознания воспринимая потрескивание дров в печи, запах кофе и тиканье настенных часов на кухне — все затмевало словно разлитое в воздухе предвкушение блаженства.

Терри открыла дверь ванной, на секунду задержалась на пороге, посмотрела Дейву в глаза… а потом быстро шагнула внутрь и захлопнула за собой дверь. С громким щелчком сработала автоматическая щеколда.

Она отрезала мне подход! Коварный поступок Терри ошеломил Дейва. И вызвал раздражение. Ни одна из его приятельниц никогда с ним так не поступала. Они просто не осмеливались вести себя подобным образом: он был корректен и ласков, но тверд в неприятии какого-либо вероломства или попыток манипулирования с их стороны.

Впрочем, несмотря наохватившее его возмущение, Дейв понимал, что Терри просто продолжает дразнить его.

Он видел ее через стекло. Она опять подтянула меховую накидку вверх, обернув ею плечи, обогнула ванну и остановилась. Солнечный свет, становясь матово-голубым, проникал в помещение сквозь заснеженные окна и застекленную часть потолка. Картина получилась сказочная — очаровательная женщина стояла посреди необычной ванной, небрежно завернувшись в наброшенные на голое тело меха.

Терри тем временем откинула полу импровизированного манто и погрузила одну ногу в ванну. Дейв наблюдал за ней как завороженный, чувствуя себя так, будто вновь стал ребенком, перед которым открываются некие запретные стороны бытия.

А Терри в эту минуту ломала голову над тем, что делать дальше. Прогуляться нагишом по кухне — для этого много ума не надо. Подобная мысль пришла к ней сама собой. Вообще ничего особенного в этом нет. Почти весь поселок Инугуэй прошлым летом имел возможность наблюдать ее голышом в ходе смелой игры, затеянной на берегу Макензи во время устроенного для всей общины пикника.

Завернуться в меховую накидку? Что ж — просто та вовремя попалась на глаза. Блистательной идеей сие тоже не назовешь. Однако удар угодил точно в цель — это стало ясно по тому, как вспыхнули глаза Дейва.

Терри никогда не считала себя роковой женщиной, однако при виде охватившего его прилива страсти она поняла, что обладает властью над мужчинами. По крайней мере над одним из них.

Хорошо бы это помогло отвлечь мысли Дейва от необходимости срочно добраться до «Заимки» и связаться с Робертом!

Улыбка завяла на губах Терри. Что же все-таки делать? Как достойно завершить сцену под названием «Обнаженная в мехах»?

Если бы на месте Дейва находился северянин, Терри вцепилась бы в него еще на кухне. Они отдали бы должное посудомоечной раковине, столу, плетеной подстилке, а потом вместе отправились бы в ванную.

С Дейвом все это было невозможно. И тем не менее она должна во что бы то ни стало помешать его разговору с Робертом!

Да, такова ее задача — создать у Дейва такое настроение, чтобы он вообще расхотел покидать стены этого дома. А если тетушка Дейзи застанет их за каким-либо интимным занятием… что ж, она лишь порадуется, что племянница нашла общий язык с симпатичным парнем.

Повернув голову к двери, Терри увидела, что выражение завороженности на лице Дейва сменилось выражением легкой тревоги.

Этого нельзя допускать! Он выходит из-под воздействия ее чар. Нужно поскорее заманить его сюда, в ванную.

Поведя плечами, Терри позволила меховой накидке сползти ниже, в результате чего обнажилась одна ее грудь со сжавшимся из-за прохладного воздуха соском.

Рот Дейва раскрылся. Однако сам он даже не пошевелился. Впрочем, хорошо хотя бы то, что выражение озабоченности исчезло с его лица. Нет, что за странный все-таки человек! Интересно, все городские парни такие? Любой северянин, в жилах которого течет горячая кровь, давно прорвался бы в ванную, даже если бы для этого пришлось разбить стекло.

Подавив желание одним движением сбросить дурацкую накидку, Терри приспустила ее еще ниже, чтобы обнажить и другую грудь. Ощущая в них сладостное томление, она с вызовом устремила взор прямо Дейву в глаза.

Ничего…

Боже правый! Неужели его вообще невозможно расшевелить?

Терри медленно и призывно провела языком по нижней губе.

Глаза Дейва расширились, кулаки сжались.

И… ничего.

Терри сделала глубокий вздох, из-за чего ее грудь приподнялась и опала.

Дейв шагнул вперед, ближе к двери.

Прогресс!

Терри вынула ногу из ванны и тоже медленно шагнула к двери, придерживая меховую накидку у талии.

Затем они оба остановились, продолжая смотреть друг на друга.

И тут Терри поняла. У образованных городских парней свои правила для этого танца искушения. Все должно быть четко выверено. Разумеется, Дейв не станет сразу набрасываться на нее. Не такой это человек, чтобы проявлять естественную непосредственность. Он не поддается первому порыву, вспышке страсти, потому что привык к играм, которые ведутся в больших городах. И чем хитроумнее забава, тем ему интереснее.

Что ж, она, Терри, тоже не так проста, как может показаться на первый взгляд. Воздушное пилотирование приучило ее к быстрой оценке ситуации, мгновенному принятию решений. Общаться с людьми ей тоже не привыкать.

Итак, вперед!

Терри повернулась спиной к Дейву и чуть отпустила накидку, не останавливая ее медленное соскальзывание до тех пор, пока она не достигла копчика. Прохладный воздух коснулся обнаженных ягодиц. Не удовлетворившись достигнутым, она плавно качнула бедрами, а затем улыбнулась, представив себе реакцию Дейва.

Удерживая меха таким образом, чтобы самая интимная часть ее тела оставалась прикрытой, Терри обернулась. Ее предположение оказалось верным: Дейв раскраснелся, его синие глаза выглядели темнее, чем обычно, волосы были взъерошены, как будто по ним провели пальцами. Кроме того он расстегнул несколько верхних пуговиц на рубашке, словно так ему было легче дышать.

Несколько секунд Терри наблюдала, как жаркий взгляд Дейва скользит по ее телу. При этом у нее возникло ощущение, что он ожидает следующего ее хода.

Все это будоражило ее саму намного сильнее, чем обычные, гораздо менее продолжительные игры, которые она вела с парнями когда-либо раньше. Медленное искушение, предпринятое исключительно ради Дейва, неожиданно подстегнуло ее собственную чувственность. Кроме того, сейчас Терри ощущала себя особенно желанной.

Ну и ну! — мелькнуло в ее голове. Как это захватывает!

Она слышала шум крови в ушах, почти полностью заглушавший звуки капающей из крана воды, ударяющейся о дно ванны.

Терри слегка приоткрыла полы меховой накидки — ровно настолько, чтобы стала видна ослепительно белая кожа полностью обнаженного живота со сгущающимися в области лона тенями. Когда Дейв посмотрел на открывшийся участок соблазнительного тела, Терри саму бросило в жар, который вскоре словно сконцентрировался там, куда был устремлен его взгляд. Она разжала пальцы, и накидка упала на пол.

Дейв, глядя на Терри, ощущал сухость во рту.

Она стояла нагая, будто статуя на задрапированном мехами постаменте. Пробивающийся сквозь замерзшие стекла свет окрасил ее кожу голубоватым оттенком. Но оставались и темные участки — спутанные волосы на голове, шоколадного оттенка глаза и заманчивый треугольник между бедер.

Наконец Терри приблизилась к стеклянной двери, за которой стоял Дейв. Прижав ладони к стеклу и таинственно улыбаясь, она посмотрела ему прямо в глаза, словно говоря: «Ну, чего же ты ждешь?».

Тот выругался и толкнул стекло рукой, будто пробуя на прочность.

Терри чуть наклонилась, прикоснувшись темным кончиком груди к тому участку стекла, к которому прижималась ладонь Дейва. Через мгновение он отнял руку и принялся медленно обводить пальцами через стекло контур еще больше отвердевшего соска.

Вскоре Терри как бы в полузабытьи запрокинула голову и одними губами произнесла имя Дейва.

В тот же миг в его горле заклокотал хрипловатый звук — свидетельство достигшей предела жажды и окончательной потери контроля над собой. В эту минуту ему требовалось лишь одно: как можно скорее добраться до Терри.

Повернув дверную ручку, он рывком отодвинул скользящую дверь и перешагнул порог. Его тут же окутал влажный запах пара и ни с чем не сравнимый аромат женщины.

У Терри расширились зрачки, и она отступила назад.

— Нет, ты никуда не уйдешь! — прорычал Дейв, ища пальцами пуговицы на своей рубашке.

В следующее мгновение Терри увидела, как он выдернул рубашку из брюк, и невольно приоткрыла губы. Ее щеки запылали.

Дрожа от нетерпения, Дейв пытался расстегнуть последние пуговицы рубашки. К дьяволу! Он сердито рванул ее половинки в стороны, и отскочившие пуговицы разлетелись в стороны, забарабанив по стеклу окон.

Дейв был возбужден до предела, словно охвачен пламенем… и вообще… Терри зашла слишком далеко!

— Иди сюда.

С новым хриплым стоном он схватил ее за запястья и вплотную притянул к себе, прижав упругой обнаженной грудью к своему торсу. Затем, движимый нестерпимым, ослепляющим желанием, Дейв просунул колено между ног Терри…

— Ох… какая ты горячая! — тяжело выдохнул он, поворачивая ее запястья таким образом, что она невольно изменила позу, чиркнув отвердевшими сосками по его груди.

Эти волшебные прикосновения вызвали мощный спазм в паху Дейва. Наклонившись, он прикоснулся губами ко рту задыхающейся Терри.

— Я хочу взять тебя прямо здесь и…

Неожиданно в соседнем помещении раздался громкий скрип двери, кто-то затопал, сбивая снег с обуви, и залаял Фурри.

— Я дома! — крикнула Дейзи.

Терри подхватила меховую накидку с пола и завернулась в нее.

— Тетя, мы в ванной.

Тяжелое топанье предшествовало появлению Дейзи перед застекленной дверью. По пути она трепала сопровождавшего ее Фурри по голове.

— Хороший, хороший мальчик…

Напоследок помяв псу ухо, Дейзи подняла голову.

И замерла.

То же произошло и с Дейвом. В последний момент он успел схватить рубашку и просунуть руку в рукав. Сейчас он стоял, наполовину обнаженный, со свисающей с туловища рубашкой.

Дейзи посмотрела на нее, затем, чуть дольше, на мускулистый торс Дейва и только потом встретилась с его глазами.

Он изобразил улыбку.

— Добро пожаловать домой!

Боже, какой я идиот! — пронеслось в его голове. Ведь Дейзи только что застала меня со своей племянницей в весьма компрометирующей ситуации. Дейв на миг зажмурился, но вскоре открыл глаза, приняв решение не произносить ни слова, пока на ум не придет что-нибудь стоящее.

Дейзи перевела взгляд на Терри, тоже весьма небрежно завернутую в накидку.

— Мы собирались принять ванну, — пояснила та, искусно изображая совершенно будничный тон.

Тут внимание Дейва привлекло нечто странное в облике Терри. Скосив взгляд, он увидел, что одна ее грудь выглядывает из-под мехов. Упругая, сливочного оттенка выпуклость с розоватым кончиком оказалась выставлена на всеобщее обозрение.

Дейзи тоже уставилась на грудь Терри, но тут же подняла взгляд на ее лицо.

— Поня-ятно.

Тем временем Фурри возился в углу, обнюхивая какой-то крошечный, лежащий на полу предмет.

— Что ты там нашел, мальчик? — спросила Дейзи, наклоняясь. — Пуговица? — удивленно произнесла она. Ее пристальный взгляд переместился на рубашку Дейва. — Та-ак…

Произнесено это было весьма многозначительно. Но что хуже всего — Дейзи медленно, с триумфом улыбнулась.

Дейв с ужасом почувствовал, как кровь прилила к его лицу, будто он был зеленым подростком, застигнутым за неким неблаговидным занятием.

Пошарив взглядом по полу и обнаружив еще несколько оторванных пуговиц, Дейзи обратила сияющий взор на Дейва.

— Мне нужно снять куртку и сапоги, поэтому я ухожу, чтобы не мешать вам… э-э… — Не закончив фразы, Дейзи повернулась и с довольной улыбкой потопала обратно к входной двери.

Фурри потрусил следом.

Терри посмотрела на Дейва и слабо усмехнулась.

— Попались!

— Кое-кому удалось ускользнуть, — мрачно пошутил Дейв.

Терри недоуменно взглянула на него.

— Твоя грудь… — произнес он.

Терри посмотрела вниз и, вздохнув, прикрылась мехами.

— Честно говоря, не понимаю, почему я должна соблюдать приличия, ведь ты все равно все видел.

— И это «все» весьма меня впечатлило, — негромко заметил Дейв, вновь ощутив прилив чувственного трепета.

Его тело по-прежнему оставалось в напряжении из-за желания овладеть Терри и вместе в ней вознестись к вершинам блаженства…

Собираясь в эту поездку, я меньше всего думал о том, что необходимо захватить с собой упаковку презервативов, подумал Дейв, невольно усмехнувшись.

— Что тебя так позабавило? — спросила Терри.

— Твоя тетушка Дейзи и Фурри. Они идеально осуществляют контроль над рождаемостью.

На губах Терри возникла ответная улыбка. Несколько мгновений они с Дейвом смотрели друг на друга как лунатики — точь-в-точь, как перед тем моментом, когда Терри предложила совместно принять ванну.

В эту минуту он вновь почувствовал, что между ними есть нечто общее — ощущение, которого он давно не испытывал с женщиной.

Спустя несколько мгновений Терри нарушила молчание.

— Я так себя чувствую, словно мне четырнадцать лет.

— Правда? — произнес Дейв, заканчивая натягивать рубашку.

Она усмехнулась.

— Удивлен?

Он вскинул бровь.

— Собственно, чему я должен удивляться?

— Тому, что я потеряла невинность в четырнадцать лет.

Дейв заморгал. Беседа принимала опасный поворот.

— А мне было то ли четырнадцать, то ли пятнадцать, — сказал он, проверяя, сколько пуговиц осталось на рубашке. — Самый возраст, верно?

— Не знаю. Я никогда не спрашивала об этом других девчонок.

На мгновение Терри унеслась мыслями в то лето… Она даже не помнила имени парня. Знала только, что ему было восемнадцать, а его родители куда-то уехали на несколько дней. В остальном ее воспоминания были туманны.

К реальности Терри вернул донесшийся из прихожей голос тетушки Дейзи.

— Я собираюсь отправиться на кухню и приготовить кофе!

Громкая фраза сопровождалась топаньем, а также стуком собачьих когтей по половицам. Звуки перемещались в направлении кухни.

— Я иду с тобой, — крикнула Терри. — Там остался мой халат. — Перехватив удивленный взгляд Дейва, она прошептала: — Дейзи все равно увидит его, так что лучше уж предупредить ее заранее.

— По-моему, она не нуждается в подобного рода предупреждениях… Наверное, ей даже приятно будет обнаружить дополнительные доказательства нашего сумасбродства.

Терри ухмыльнулась и кивнула. Двинувшись мимо Дейва к выходу, она вдруг остановилась, не устояв перед искушением провести кончиками пальцев по его щеке. Ох, какое приятное ощущение!

— Что ты делаешь?! — шепотом воскликнул Дейв.

Несмотря на то, что наша игра была прервана, я по-прежнему могу задержать его в Доме, подумала Терри.

— Не одевайся, — произнесла она вслух, кладя ладонь на обнаженную грудь Дейва. Кудрявые шелковистые волоски защекотали ей кожу. — Я захвачу халат, пару полотенец, и мы с тобой примем ванну.

— Что?!

— Да! Я скажу Дейзи, что сначала мы немножко погреемся, а потом…

— Нет! — Свирепо воззрившись на Терри, Дейв схватил ее за руку. — Если бы даже здесь были занавески, — кивнул он на дверь ванной, — я не смог бы «греться» с тобой, пока Дейзи находится в соседнем помещении.

— Она не станет возражать.

— Охотно верю, но дело не в этом. Я возражаю!

Терри убрала руку.

— Я подразумеваю принятие ванны, а вовсе не…

— Что угодно. В любом случае я не собираюсь оголяться посреди дома.

— Почему?

— Потому что…

Дейв провел пальцами по своим волосам. Нет, это все не может происходить на самом деле. Крепко зажмурившись, Дейв вновь открыл глаза.

Ничего не изменилось. Все те же занесенные снаружи снегом окна и стекла крыши необычной ванной. И сумасшедшая, обнаженная под меховой накидкой женщина.

Выходит, все это существует на самом деле.

Дейв прокашлялся.

— Я не собираюсь раздеваться и забираться в ванну, потому что… буду неловко себя чувствовать.

Терри разинула рот, словно от великого изумления.

— Знаешь, кто ты после этого? Городской ферт!

— Лично я просто считаю себя привыкшим к определенному комфорту человеком.

Рот Терри вновь удивленно раскрылся.

Вот и чудесно, подумал Дейв. На этом пора поставить точку и вернуться к решению текущих проблем.

— Не могла бы ты попросить Дейзи поискать у себя в карманах ключ от снегохода? — сказал он, застегивая немногие сохранившиеся на рубашке пуговицы.

Терри захлопнула рот, в ее глазах промелькнуло странное выражение.

— Конечно, — с готовностью произнесла она.

Что само по себе было довольно подозрительно.

Поправив на плечах накидку, Терри направилась к выходу, но когда, повинуясь ее нажиму, раздвижная дверь ванной отъехала в сторону, из кухни донесся возглас Дейзи:

— Детка! Представляешь, что я обнаружила по пути домой? Ключ от вашего снегохода! Он был просунут между бревнами у входа.

Терри на миг застыла. Дейв даже на расстоянии почувствовал, как она напряглась.

— Не может быть! — наконец вырвалось у нее неестественно высоким тоном.

Она украдкой бросила на Дейва взгляд через плечо, тем самым выдав себя с головой.

— Ты спрятала ключ?! — гневно прорычал тот.

Выходит, искушающая игра в ванной была предпринята только для того, чтобы отвлечь его внимание от насущных проблем! И самое неприятное, что идея оказалась весьма действенной…

Терри заморгала, поблескивая чудесными карими глазами. Но когда она собралась что-то сказать, Дейв опередил ее.

— Одевайся, — произнес он не терпящим возражений тоном. — И побыстрее. Через пять минут мы отправляемся к «Заимке».

Поездка получилась студеной, даже леденящей, учитывая, что на термометре было тридцать градусов ниже нуля. Однако это было ничто в сравнении с холодом, возникшим между Дейвом и Терри.

За всю их поездку по заснеженным просторам не было произнесено ни слова. Точно так же, молча, Терри остановила снегоход возле «Заимки», которая, похоже, была центром поселка Инугуэй. Даже не взглянув на Дейва, она быстро взбежала по ступенькам и скрылась за дверью.

Дейву оставалось лишь последовать за ней. Переступив порог заведения, он долго притопывал и прихлопывал, пытаясь поскорее согреться и заодно оглядывая зал. В камине потрескивали пылающие дрова, на полу перед ним спали собаки, один пес громко похрапывал, в воздухе витал запах рагу. Из музыкального автомата доносилась песня «Криденс» — «Видел ли ты когда-нибудь дождь?».

И нигде не было никаких признаков присутствия Терри.

Дейв поймал взгляд Фила, споласкивающего стаканы за стойкой бара, и тот, поняв безмолвный вопрос, кивнул на дверь радиорубки. Дейв тоже кивнул в знак благодарности и двинулся в указанном направлении.

Когда он проходил мимо сидящих возле бара мужчин, разговоры стихли. Кое-кто из завсегдатаев проводил его не очень доброжелательным взглядом.

Хорошо хоть, Фил на моей стороне, подумал Дейв.

Войдя в радиорубку, он увидел Терри, сидящую за деревянным столом и что-то произносящую в микрофон. Насколько ему удалось понять, речь шла об упрямстве «мистера Дейва Вудро», который к тому же достаточно глуп, чтобы верить в способность Роберта творить чудеса.

Что ж, яснее не скажешь.

Шагнув вперед, Дейв отобрал у Терри микрофон.

— Полагаю, вы не понимаете, насколько серьезна ситуация.

— Как, снова? — прозвучал из динамика мужской голос.

Кажется, это тот тип в алой рубахе, с неудовольствием подумал Дейв. Как его там… кажется, Слейд…

— Я должен, обязательно должен быть в Торонто к концу этого дня! — с нажимом произнес Дейв. — Понимаете? — Он взглянул в небольшое квадратное окно. — Здесь навалило снега больше чем на два фута, все мои деньги у вас, и мне нужно срочно вылететь в Торонто.

— Боюсь, все полеты на сегодня отменяются, — сказал Слейд. — А что за деньги?

— В моем пальто остался бумажник. Ваш пилот… — Он бросил сердитый взгляд на Терри, которая с независимым видом повернулась к нему спиной и отошла к окну. Там она принялась разглядывать снег, как будто никогда его не видела. — Ваш пилот вручил мне перед вылетом парку, которую я и надел, оставив пальто на тележке в ангаре. Не понимаю, зачем вообще понадобилось это переодевание?

— Без парки на «сессне» летать нельзя, — спокойно пояснил Слейд. — А насчет денег не волнуйтесь, с ними ничего не случится. И поверьте, я понимаю вашу досаду. Мне бы очень хотелось отыскать какое-нибудь решение возникшей у вас проблемы.

Дейв почувствовал, что этот разговор никуда не приведет.

— Мне бы хотелось, чтобы вы действительно попытались войти в мое положение!

— Так почему бы вам не объяснить мне ситуацию детальнее? — вежливо произнес Слейд.

Боже милостивый! Дейв вздохнул. Этому не будет конца.

— Мне необходимо попасть на важное совещание, которое состоится в Торонто в понедельник, в одиннадцать часов утра, — произнес он, отчетливо выговаривая каждое слово. — Если я пропущу это собрание, под угрозой окажется важный для меня проект. Иными словами, телесериал о жизни на Севере не будет снят.

— О, про наши края собираются снимать кино?!

— Этого не произойдет, если я окончательно застряну в Инугуэе с вашим дьявольским пилотом.

Терри со страдальческим видом сложила руки на груди и издала долгий сокрушенный вздох.

— А про что фильм? — спросил Слейд.

Может, он нарочно тянет время? — подумал Дейв.

— Это комедия. Речь в ней пойдет об обычных людях, которые живут в условиях сурового климата, влюбляются и обзаводятся семьями в небольшом городке, — сдержанно пояснил Дейв. — Подразумевается Форт-Лейк. Я должен был осмотреть его, но туда мне уже не удастся попасть. Это — во-первых. Во-вторых, я не смогу привезти на совещание снимки Форт-Лейка. А в-третьих, мне, похоже, вообще не удастся попасть на совещание.

— А по телефону вы не можете договориться? — спросил Слейд с такой вежливостью и заботой, что раздражение Дейва подскочило до заоблачных высот.

— О чем?! — рявкнул тот. — Я в глаза не видал Форт-Лейк и поэтому даже описать его не смогу! И вообще, подобные вопросы по телефону не решаются. Мне необходимы фотографии, план местности, к которому можно было бы привязать сюжет.

— Про Форт-Лейк?

— Нет, про жизнь на Марсе! — Дейв закатил глаза к потолку. — Конечно, про Форт-Лейк.

— А если… ну, скажем, если кто-нибудь другой отправится вместо вас на совещание, со снимками и планами, могли бы вы проинструктировать такого человека, что и как говорить?

— Это не сработает! — отрезал Дейв, метнув сердитый взгляд в Терри, которая в эту минуту почему-то очень заинтересовалась состоянием своих ногтей. Обычно они волновали ее не больше, чем других девушек управление самолетом.

— Почему? — донеслось из динамика.

— Потому что собравшиеся не станут слушать никого, кроме меня.

Дейв уперся ладонью в стол, борясь с удручающим ощущением собственного бессилия. Что бы он ни говорил, о чем бы ни просил — это было равнозначно пробиванию головой каменной стены. Все, карьере конец…

— А если это будете вы? — спросил Слейд.

Дейв мгновенно встрепенулся. Может, еще не все потеряно?

— Вы вышлете за мной другой самолет?

— Нет. Мы пошлем вместо вас Роберта.

Дейв замер.

— Роберта?

— Это мой босс, хозяин здешней авиакомпании. Не знаю, чем это объяснить, но он чертовски похож на вас.

— И что, Роберт прилетит сюда?

— Нет. В Торонто.

— Что? — Дейву показалось, что он ослышался.

Но Слейд повторил то же самое.

— Просто чудеса, — добавил он. — У вас с Робертом даже голоса похожи.

— Я не полечу ни в какой Торонто, — прозвучало где-то на заднем плане, как будто за спиной Слейда.

А вот и Роберт, подумал Дейв. Тот самый парень, которого я видел за окном внутреннего помещения на аэродроме в Норман-Уэлсе.

— Все это сплошная чушь, — произнес Дейв в микрофон, вообразив, как в зал совещаний телекомпании «Торонто филмз» входит неотесанный, с буйной шевелюрой, Роберт и пытается выдать себя за него.

— Вы оба чертовски похожи, — прозвучал голос Слейда.

Затем повисла тишина, нарушаемая лишь потрескиванием статического электричества.

Наконец Дейв покачал головой.

— Нет, это не…

— Вы действительно похожи, — обронила Терри. И тут же плотно сжала губы, будто жалея о своей несдержанности.

Дейв удостоил ее недовольного взгляда, который затем перевел на микрофон, будто желая передать свое негодование через эфир находящемуся на аэродроме Норман-Уэлса своему странному двойнику.

— Ладно, раз пассажир требует, придется пойти навстречу его пожеланиям, — прозвучал ворчливый голос Роберта.

Очевидно, тот вспомнил лозунг своей фирмы: «Клиент всегда прав».

С ума они сошли, что ли? — подумал Дейв. Пытаться выдать за меня неотесанного парня с загрубевшим, обветренным лицом — просто безумная идея, как бы он ни был на меня похож.

— Мы подстрижем Роберта, — подхватил Слейд, — а вы подскажете, что он должен говорить. После совещания Роберт сразу вылетит обратно, домой.

Наверное, у них мозги отмерзли на морозе!

— Ни за что! — отрезал Дейв:

— У вас есть идея получше? — спросил Слейд.

— Прилетите сюда и заберите меня.

— Это не-воз-мож-но, — для большей доходчивости по слогам произнес Слейд. — Лучше скажите, что будет, если Роберта разоблачат?

— Сериал не станут снимать, а моя карьера пойдет под откос.

— А если вы пропустите совещание?

— Случится то же самое — и с сериалом, и с карьерой.

— А какова, по-вашему, вероятность успеха в случае, если вас заменит ваш двойник?

Дейв на миг задумался.

— Процентов десять.

— Вот видите. Все-таки десять процентов лучше, чем ничего.

А может, мозги у них вовсе и не отмерзли?

Дейв посмотрел в окно на заснеженный пейзаж. А что, этот Слейд неплохо придумал, проплыло в его голове. Ради десяти процентов действительно стоит рискнуть.

— У нас есть картинки с изображением Форт-Лейка, — заметил Слейд.

В глазах Дейва появился живой блеск.

— Хорошие?

— Замечательные.

Итак, изображения Форт-Лейка есть, размышлял Дейв. Представителям телекомпании нетрудно будет представить на их фоне события комедийного сюжета. Кроме того, я не был в Торонто больше года. Разве не мог я слегка измениться за это время. И в том, что мое лицо обветрилось на морозе, тоже нет ничего странного — ведь я лечу из самого Форт-Лейка.

Он представил себе Роберта подстриженным, в костюме, говорящим именно то, что следует услышать сотрудникам телекомпании. В конце концов, Роберту придется побывать лишь на одном-единственном совещании. А кто лучше него сумеет рассказать о Севере, ответить на вопросы об этом крае, если кто-нибудь пожелает о чем-то спросить?

— Роберту придется облачиться в один из моих костюмов. Для этого он зайдет в мою квартиру, ключи от которой найдет в кармане пальто, насколько я понимаю, до сих пор находящегося в ангаре…

Улыбаясь про себя, Дейв детально проинструктировал Слейда, игнорируя мрачные, преисполненные сомнения взгляды Терри.

На следующее утро Дейв медленно выплыл из сна, пробужденный приятным ароматом крепкого кофе.

— Доброе утро, сынок!

Прищурившись, Дейв посмотрел на крупную фигуру, заслонившую поступающий сквозь окно свет. Спустя несколько мгновений ему удалось разглядеть фланелевую рубаху, а затем и улыбающееся лицо Дейзи.

— Доброе утро! — ответил он, сладко зевая.

Потрескивание горящих в печке дров смешивалось с шипением жарящегося в кухне на плите бекона.

— Ночью был буран, — радостно сообщила Дейзи. — навалило еще фута четыре снега.

Дейв почему-то сразу подумал о Терри. Между ними тоже словно пронесся буран. И после того, как прояснилось «таинственное» исчезновение ключа от снегохода, они не обмолвились ни единым словечком. Молчали даже вечером, за ужином. Если бы не Дейзи с рассказами об историях, приключавшихся с ней на охоте, за столом царила бы гнетущая тишина.

— Хорошо спал? — спросила Дейзи.

— Мм… — удовлетворенно ответил Дейв.

Он действительно выспался лучше, чем за пару последних месяцев.

Дейзи переступила с ноги на ногу, потом негромко произнесла:

— Я хотела сказать… знаешь, Терри хорошая девушка.

Дейв понял, что Дейзи хочет ослабить возникшее между ним и Терри напряжение. Однако сейчас ему не хотелось вести подобный разговор. Во всяком случае до тех пор, пока он не выпьет чашечку кофе. Или порцию бренди. Лучше, двойную.

Но Дейзи на шаг приблизилась к дивану, на котором лежал Дейв, и тот понял, что она желает продолжить беседу.

— Да, конечно… Терри очень мила, — пробормотал он.

— После смерти ее отца, который приходился мне младшим братом, она взвалила на себя тяжкую ношу. Долгое время Терри почти в одиночку содержала семью — мать и двоих братьев… — Дейзи вздохнула. — Я пыталась помочь, но они жили далеко, поэтому невозможно было ездить к ним часто. Тем не менее, я научила Терри готовить, ловить рыбу, охотиться. Добытая дичь не раз выручала их, помогала продержаться в трудные периоды.

Дейзи улыбнулась, очевидно, радуясь удачливости Терри.

— Позже она начала помогать местным пилотам и со временем освоила азы профессии авиационного механика. А позже и сама научилась управлять самолетом. Дела в их семье пошли на лад, тем более что мать Терри тоже утроилась на работу. Однако девчонка до сих пор не может отказаться от роли главы семьи.

— А чем занимался ее отец? — спросил Дейв.

— В основном, брался за разовую работу. Плотничал, крыл крыши… После переезда в наши края ему пришлось сменить профессию.

— А кем он был раньше?

— Содержал небольшой частный театр в Квебеке. Его заведение процветало, но… — Дейзи вздохнула, — лишь до тех пор, пока не возросла конкуренция. Большой бизнес, большие деньги… Отец Терри не мог этому противостоять. Он перевез семью сюда в надежде начать новую жизнь. Но ему так и не удалось оправиться после поражения. Через два года он заболел и умер. Терри была безутешна. Больше всего на свете она любила отца и театр. Мне кажется, у нее самой есть талант. Сложись жизнь иначе, Терри могла бы стать неплохой актрисой.

Верно, артистического таланта ей не занимать, мрачно подумал Дейв. В этом я успел убедиться на собственном опыте. Но если она настолько обожает театр, то почему противится съемкам в здешних краях моего телесериала?

В ведущем из спальни коридоре послышалось какое-то движение. Вскоре в гостиную шагнула заспанная Терри, в том самом полосатом халате, который был на ней вчера. На ее ногах красовались бесформенные тапочки. Так Дейву показалось вначале, но, присмотревшись, он понял, что это толстые вязаные носки.

Затем Дейв поднял взгляд и задержал его на халате, представляя себе все, что скрывается под теплой тканью, — сливочного оттенка кожу, крутые изгибы и соблазнительные выпуклости.

Он подумал, что, в отличие от Терри, большинство женщин обычно старается одеваться так, чтобы не прятать свое тело, а наоборот, подчеркивать все его достоинства. Дейву стало интересно, как бы Терри выглядела, если бы попыталась придать себе более женственный облик.

— Доброе утро, тетя Дейзи! — произнесла та, зевая.

Затем она взъерошила пальцами свои игольчатые волосы.

Дейзи обняла любимую племянницу за плечи.

— Доброе утро, детка! Развлеки тут пока своего гостя, а я закончу готовить завтрак.

Терри покосилась на Дейва.

— Привет, — сдержанно произнес тот.

Она пробормотала нечто невнятное — вероятно, тоже пожелала ему доброго утра, но точно сказать было трудно.

Дейзи направилась на кухню, но на полпути остановилась и обернулась.

— Да, совсем забыла… Что-то случилось с отопительным аппаратом, который стоит в подвале. Боюсь, там снова заело клапан, регулирующий поступление масла в трубки.

— Я все исправлю, — сказала Терри, протягивая руки к огню.

— Это не так-то просто, — заметила Дейзи. — До клапана еще нужно добраться.

Терри независимо подняла подбородок.

— Ничего, справлюсь.

В эту минуту Дейв поймал вопрошающий взгляд Дейзи.

Ох, нет! Она определенно желает, чтобы он добровольно вызвался помочь Терри. Собственно, он не прочь, только совсем не из тех соображений, которые подразумевает Дейзи, — не для того, чтобы они с Терри помирились.

Пока Дейв размышлял, Дейзи не сводила с него глаз. Более того, в ее взгляде как будто появилось умоляющее выражение.

Ну, что делать? Ведь я в самом деле многим обязан ей, подумал Дейв. Она приняла меня под свой кров. С моей стороны будет черной неблагодарностью не помочь с ремонтом. Кроме того, во время работы можно попытаться разговорить Терри. Может, она объяснит, почему приняла в штыки идею съемок телесериала. И вообще, лучше наладить с ней отношения, ведь в настоящее время она выполняет роль таксиста, возя меня к «Заимке» и обратно.

— Я помогу, — сказал он.

Терри бросила на него сердитый взгляд.

— Сама справлюсь. Мне не нужна ничья…

— Замечательно! — восклицанием прервала ее Дейзи. — Значит, сейчас мы позавтракаем, а потом вы займетесь обогревателем.

Спустя несколько часов Терри погасила фонарик и положила его обратно в ящик верстака. Затем удовлетворенно вздохнула, глядя на никелированную металлическую конструкцию.

Тетушка Дейзи оказалась права, клапан действительно находился в неправильном положении, из-за чего нагревательный аппарат перестал работать.

Терри взглянула на заворачивающего последние винтики Дейва. Он был в джинсах и фланелевой рубашке — эту одежку одолжила ему Дейзи. Вещи принадлежали ее покойному мужу. В них Дейв, словно по мановению волшебной палочки, превратился из холеного горожанина в настоящего северного парня.

Наверное, этим и объясняется моя увлеченность Дейвом, подумала Терри. Я вижу в нем родственную душу, в этом все дело.

Дейв поднялся с корточек и тоже положил отвертку в ящик верстака — в другой, где лежали инструменты.

— Ты закончила? — Он взглянул на Терри, освещенную тусклым светом висящей под потолком лампы.

— Да. По-моему, все в порядке.

За исключением нескольких сугубо деловых замечаний, это были первые обращенные к Дейву слова.

Что это? Он улыбается? — пронеслось в ее голове.

— Мы неплохая команда, — сказал Дейв.

— А ты закончил? — отрывисто спросила Терри.

— Да.

Он оглянулся и бросил в корзину промасленную тряпку. Затем провел рукой по лбу, оставив грязный след.

— Осторожнее… — сказала Терри. И осеклась.

— Что?

— Нет-нет, ничего, — поспешно произнесла она, осененная внезапной идеей.

Теперь ей не придется ломать микрофон, как она было задумала, не найдя иного способа воспрепятствовать общению Дейва со Слейдом и Робертом. Сейчас появилась возможность не допустить поездку в Инугуэй, к «Заимке».

4

— Прости, что в последнее время я была не очень разговорчива, — сказала Терри, окрасив свой голос оттенком милого смущения.

Даже в тусклом свете маломощной лампы было заметно удивление, возникшее в глазах Дейва после этих слов. Она сразу поняла, что хватила лишку. Чересчур быстрым оказался переход от холодной отчужденности к подчеркнутой любезности.

Ладно, чуть понизим тон. Нельзя спугнуть врага. Да-да, именно врага, пусть даже он чертовски симпатичен.

— Верно, — медленно произнес Дейв. — Ты была… немногословна.

Он пристально всматривался в лицо Терри, пытаясь понять, какую игру та затеяла на этот раз.

А у нее возникло ощущение, что каждый из них сейчас напряженно старается разгадать очередной ход другого.

— Я сердилась на тебя, — сказала Терри. Правильно, так держать! Прямота — это в моем стиле, мысленно подбодрила она себя.

Дейв как будто успокоился.

— Почему?

— Потому что… мне не хочется, чтобы Роберт летел в Торонто, — вдохновенно соврала Терри.

Впрочем, как сказать. Может, и не соврала. Ведь ей действительно не хотелось допускать этого путешествия. Если Роберт удачно выступит на совещании, руководство телекомпании примет решение о целесообразности съемок телесериала в Форт-Лейке.

— Он оказывает мне большую услугу.

— Да… я это поняла, — кивнула Терри. — Роберт старается получше выполнить свои профессиональные обязанности. В конце концов, он глава местной авиакомпании и должен служить примером для подчиненных.

Чудесно! — подумала она, сама не ожидавшая от себя подобной изобретательности. Неплохо я придумала.

По глазам Дейва было заметно, что он верит ей.

— Выходит, вы с Робертом… близки?

— Близки? — Терри на миг задумалась. — Ты думаешь, что мы…

Она не могла себе представить Роберта тем, кто называется близким другом. Он хороший парень, справедливый начальник, но… нет! С другой стороны, если так думает Дейв, почему бы это не использовать?

Терри картинно вздохнула, затрепетав ресницами.

— О… это было так давно. — Издав еще один грустный вздох, она протянула руку и провела кончиками пальцев по щеке Дейва. — Как мило, что ты проявляешь заботу обо мне.

Он издал приглушенный возглас — возможно, недоумения, — но не отстранился.

Приободренная, Терри переместила руку к подбородку, легонько сжав его большим и указательным пальцами. Вздохнув третий раз, она убрала руку, довольная полученным результатом. Следствием ее действий стали темные жирные полосы и пятна на лице Дейва. И немудрено, ведь руки Терри тоже были измазаны маслом.

— Значит… — Дейв вновь потер лоб пальцами, словно стараясь собрать разбежавшиеся мысли. — Тебе не нравится идея съемок в Форт-Лейке, потому что, по твоему мнению, он окажется каким-то образом втянут в это?

— Он? — недоуменно нахмурилась Терри.

— Роберт, — пояснил Дейв.

— Ах, Роберт! Думаю, он действительно каким-то образом окажется причастен к этим съемкам, в итоге я вообще его не увижу. — Она приподняла лицо, чтобы на него упал тусклый свет лампы, и храбро улыбнулась. — Знаю, мне следует забыть Роберта, но… это так нелегко. И потом… вокруг столько мужчин, однако большинство из них посмеивается надо мной. Впрочем, ты ведь сам был свидетелем нашей с Мартином пикировки в «Заимке».

Дейв сочувственно кивнул.

— Мне давно пора оставить прошлое за спиной и продолжить жить дальше, — прошептала Терри, проводя пальцами по другой щеке Дейва. — Однако знакомство с тобой еще больше усложняет мое существование. Ты так похож на Роберта!

Похлопав его напоследок по щеке, Терри опустила руку.

Великолепно! Сейчас Дейв похож на чумазого кочегара. В таком виде ему нечего даже думать отправляться в «Заимку». Прощай, телесериал!

— Идем наверх, — сладко пропела Терри. — Сообщим Дейзи, что ее отопительный агрегат стал как новенький. Только, если не трудно, захвати мусорную корзину. Нужно выбросить промасленные тряпки.

Спустя несколько минут они поднялись на кухню, где Дейзи помешивала что-то в стоящей на огне и распространяющей аромат ванили кастрюльке. Фурри грыз на полу резиновую игрушку.

— Все готово! — радостно сообщила Терри.

— Правда? Вот молодцы… — Дейзи обернулась и замерла. — Сынок… что с тобой? Ты терся лицом о нагревательный аппарат?

Дейв изумленно взглянул на нее.

— Что?

Секунду подумав, Дейзи извлекла из шкафчика карманное зеркальце и протянула Дейву.

— Посмотри на себя.

Он взглянул, заморгал и приглушенно выругался. Потом повернулся к Терри.

— Ты! Так и знал, что все это неспроста. Зачем ты меня измазала?

Она в свою очередь заморгала, довольно правдиво изображая недоумение. Затем, словно осененная догадкой, взглянула на свои грязные руки и ахнула.

— Надо же! Как я не сообразила…

— Что у вас произошло в подвале? — спросила Дейзи.

— Терри размазала масляную грязь по всему моему лицу, — сердито произнес Дейв. — И не случайно, а нарочно. Она гладила меня по щекам, мяла, трепала и…

— Замечательно! — вырвался у Дейзи восторженный возглас.

Дейв и Терри одновременно посмотрели на нее.

— То есть, — покраснела та, — я хотела сказать, как хорошо, что вы вновь разговариваете. Но что же нам теперь делать? Этот мазут непросто отмыть, и мне не хотелось бы, чтобы мои полотенца оказались покрыты слоем несмывающейся дряни. Поймите меня правильно, я никого не хочу обидеть, но…

Браво, тетушка! — усмехнулась про себя Терри. Ловко выпуталась из трудного положения. А главное, мне подыграла, сама того не осознавая.

— Ничего страшного, — проворковала она. — Так как временно установилась относительно хорошая погода, мы спокойно можем отправиться в «Душевую-Постирушку».

— Отличная идея, — кивнула Дейзи, вновь принимаясь помешивать в кастрюльке какое-то варево.

— В какую еще постирушку? — произнес Дейв, мрачнея на глазах.

— «Душевая-Постирушка», — пояснила Терри. — Это такое заведение, где можно не только помыться, но и постирать. Люди платят деньги за пользование душевыми кабинками и прачечной, где установлены стиральные машины. Здесь недалеко.

Дейв взглянул на настенные часы.

— Некогда нам туда ехать. Сейчас в Торонто начало десятого. Чем скорее я свяжусь с Робертом, тем лучше. Наверняка он нервничает перед совещанием и ему совершенно безразлично, грязное у меня лицо или нет. Думаю, он не стал бы возражать, даже если бы я обмазался смолой и вывалялся в перьях.

— Зато Фил совершенно не обрадуется, когда ты ввалишься в его заведение в таком виде, — возразила Терри. — К тому же «Душевая-Постирушка» все равно находится по пути к «Заимке». Если мы поедем не мешкая, то самое большее минут через сорок пять ты будешь вымыт и одет в чистое.

Дейв пристально взглянул на нее.

— Правда?

— Разумеется.

— И у нас не возникнет проблем со снегоходом или какими-нибудь ключами? Мне бы не хотелось застрять в сугробе.

Терри покачала головой.

— Я не стала бы рисковать нашими жизнями при такой неустойчивой погоде. Не спорю, вчера я припрятала ключ, но у меня было плохое настроение… Из-за Роберта, понимаешь? — добавила она, понизив голос и косясь на Дейзи. — Зато сегодня мое состояние улучшилось.

Она лукаво улыбнулась, тем самым невольно пробудив подозрительность Дейва.

— Почему это ты вдруг с такой готовностью взялась помогать мне? — спросил он.

— Говорю же, сейчас я многое поняла. В частности, что чем больше я стану тебе помогать, тем скорее Роберт вернется домой и возобновит управление своей авиакомпанией. Без него всем нам придется трудновато, знаешь ли.

На самом деле Слейд прекрасно управлялся и без Роберта — например, когда тот уезжал в отпуск, — но зачем об этом знать Дейву?

Терри потупила голову, ковырнула ногой пол и прошептала:

— Прости меня.

— За что?

На лице Дейва возникло виноватое выражение.

— За неприятности, которые я доставила тебе. И за то, что со мной так трудно.

Дейв пристально посмотрел ей в глаза.

— Лучше давай-ка поспешим.

— Ты абсолютно прав.

— Э-э… знаешь что, сынок, — сказала тетушка Дейзи. — Я схожу подыщу для тебя еще что-нибудь из одежды.

Она отставила кастрюлю и покинула кухню в сопровождении следующего по пятам Фурри. Когти пса постукивали по полу.

Оставшись наедине, Дейв и Терри несколько долгих мгновений смотрели друг другу в глаза. Аромат ванили дразнил обоняние, навевая воспоминания о вчерашнем.

В своем воображении Терри видела, как Дейв врывается в ванную инетерпеливо стаскивает с себя рубашку, не обращая внимания на разлетающиеся пуговицы. Ей было интересно, думает ли он в эту минуту о том же, потому что в его глазах как будто вспыхнули огоньки.

— Что ты задумала, Терри? — хрипловато прошептал он, чуть наклонившись к ее лицу и с оттенком вызова вскинув бровь.

Она только и могла, что смотреть на его лицо, которое оставалось все таким же красивым, ибо его не портили ни многочисленные грязные полосы, ни отросшая щетина. Терри изо всех сил старалась не показать ему, что понемногу поддается его несомненному обаянию.

— Ничего, — слетел с ее губ ответный шепот.

Произнося это слово, она непроизвольно подняла подбородок, совершив тем самым большую ошибку. Потому что сейчас ее губы оказались гораздо ближе к губам Дейва. Настолько, что она ощутила его дыхание. Это почти сразу породило разнообразные фантазии и желания — например, поцеловать Дейва.

Терри провела языком по нижней губе и нетвердо произнесла:

— Нам пора.

Ей во что бы то ни стало хотелось выиграть в затеянной игре. А для этого она должна контролировать себя.

Иначе ее ожидает разочарование, масштабы которого трудно даже предсказать.

Вскоре они тронулись в путь. И вот уже снегоход остановился перед приземистым зданием с издалека заметной красно-синей вывеской, гласившей: «Душевая-Постирушка».

Терри выключила двигатель. Поднимаясь с сиденья, она оглянулась на Дейва.

— Приехали, можно встать.

Ее голос звучал глухо из-за почти полностью закрывавшей лицо лыжной маски.

— Я пытаюсь, — так же глухо ответил Дейв, мысленно спрашивая себя, не примерзли ли его губы к шерстяной маске.

Руками он до сих пор обнимал Терри за талию, и ему казалось, что от мороза рукава парки обрели жестяную твердость.

Наконец, сделав огромное усилие, Дейв разомкнул объятия и встал со снегохода. Бредя по снегу к крыльцу, он почти прослезился, ощутив запах кофе и жареного мяса.

Дейв поднялся по обледенелым ступенькам. Открывая тяжелую деревянную дверь, он услышал за спиной шаги Терри.

В помещение они вошли вместе. Здесь вдоль стен стояло множество стульев, а у двери — несколько вешалок. Настенные полки были забиты книгами.

Дейв стащил с лица лыжную маску и вздохнул полной грудью.

Напротив входа находился камин с пылающими дровами, возле которого, как и в «Заимке», грелось несколько крупных собак. Дейву они показались размером едва ли не с медведя. Один пес поднял массивную голову и посмотрел на вошедших.

Я тебя понимаю, приятель, подумал Дейв. Мне бы тоже интересно было взглянуть на ходячую сосульку.

— Лайза? Тим? — окликнула Терри, стаскивая унты. Ответа не последовало, и она добавила потише: — Наверное, хозяев нет, иначе их собаки были бы здесь.

Дейв оглянулся на лежащих у камина псов.

— А это кто?

— Я имею в виду не этих собак, а ездовых, — пояснила Терри.

Бросив сапоги к стенке, она порылась в стоящей у порога корзине и извлекла оттуда пару шлепанцев, которые тут же надела. Затем направилась к находящейся справа двери, обронив на ходу:

— Давай выпьем по чашке кофе, пока будем раздеваться.

Дейв взглянул вслед удаляющейся Терри, аккуратные ягодицы которой были плотно обтянуты джинсами, и подумал о том, не вернется ли она обнаженной. Похоже, кухни действуют на нее возбуждающе.

Он тоже разулся и, следуя примеру Терри, подобрал себе в корзине пару тапочек. В этот момент та вернулась, неся две чашки кофе, над которыми вился парок. Одну она протянула Дейву.

— Кажется, ты предпочитаешь кофе без сахара?

— Да, зато с ванилью.

— Что?

— Нет-нет, ничего. Без сахара.

Приняв чашку, он устремил взгляд через окно на заснеженный замерзший мир, словно надеясь таким образом охладить свои горячие мысли.

Не помогло.

Снежные сугробы вызвали у него ассоциации с белыми подушками и простынями. На них в воображении Дейва спиной лежала Терри, которая страстно изгибалась, находясь под ним…

Он поспешно отпил глоток обжигающего кофе.

— Дейв?

— Да?

— Ты в порядке?

— Конечно.

— Только что у тебя было странное выражение лица. — Терри поставила чашку на подоконник и принялась стаскивать с себя парку. — Есть хочешь? Судя по запаху, Лайза тушит оленину.

— Нет. — Мне нельзя задерживаться и расслабляться, подумал Дейв. К тому же он никогда не ел мясо оленя, имея какое-то не вполне понятное ему самому предубеждение в этом отношении.

— Хорошо, — сказала Терри, глядя на него с таким видом, будто была не до конца уверена, действительно ли это он. — Давай отправимся в душ. Сегодня нам повезло: нет очереди. Однажды я ждала два часа! — Она повесила парку на крючок. — Когда Лайзы и Тима нет, все основывается на доверии.

Терри кивнула на дубовый стол, на котором лежали металлическая коробка и от руки написанный прейскурант: душ четыре доллара, стиральная машина — три, сушилка — три.

— Мой бумажник остался в Норман-Уэлсе, — напомнил Дейв. — Вернее, сейчас он уже в Торонто, его вместе с пальто увез Роберт.

— Это плохо. — Терри покачала головой. — Нет денег — нет душа! — Она взяла чашку и отпила глоток кофе. — Ладно, так и быть, раз уж я случайно испачкала твое лицо, значит, мне и платить.

Да уж, случайно! — подумал Дейв. Он снял парку. Чем раздумывать над загадками Терри, лучше сосредоточиться на скорейшей связи с Робертом, Тот получил основные инструкции, но нужно еще раз напомнить ему, что лучшим другом для него, то есть для самого Дейва, является Джеф Сандерс, а худшим врагом — Джулия Брикстоун.

— Не возражаешь, если я пойду первой? — спросила Терри.

Дейв пожал плечами.

— Дамам принято уступать.

— Парень, ты на Севере, а не в Париже.

— Верно. Но мужчины везде остаются мужчинами, а женщины…

Он невольно умолк, потому что в этот момент Терри сняла свитер.

Она без лифчика! У Дейва засосало под ложечкой. Отсветы пляшущего в камине пламени заскользили по обнаженной светлой коже, по искусительным выпуклостям и изгибам точеного девичьего тела.

— И что же женщины? — спросила Терри, роняя свитер на пол.

— Прекрасны и восхитительны, — прошептал Дейв. — В частности одна из них.

Она замерла, взявшись пальцами за ползунок молнии на джинсах. Ее щеки окрасились легким румянцем смущения.

Ему показалось, что он заметил в глазах Терри проблеск паники. Негромко произнесенный комплимент произвел на нее сильное впечатление. А чего она явно не любила, так это потери душевного равновесия. Зато ей очень нравилось выбивать из колеи его, Дейва. Однако сейчас произошло обратное, и она растерялась.

В следующую минуту, словно прочтя его мысли, Терри решительно расстегнула джинсы, а затем стянула их и отбросила прочь.

Ему еще не приходилось видеть, чтобы женщина раздевалась с таким запалом.

Ухватившись за резинку белых хлопчатобумажных трусиков, Терри наклонилась, чтобы снять их, и Дейву захотелось остановить прекрасное мгновение. Потому что в этом положении ее грудь оказалась похожа на два спелых плода, словно напрашивавшихся на то, чтобы их взяли с ветки, надкусили, высосали сок…

Терри выпрямилась и резко спросила:

— Куда ты смотришь?

Дейв поднял взгляд от поросли темных волосков между ее ног.

— На нечто еще более прекрасное.

Ему показалось, что румянец на щеках Терри стал гуще.

В тот же миг, будто решив показать, кто здесь контролирует ситуацию, она швырнула трусики поверх остальной одежды и гневно воззрилась на Дейва.

— Вместо того чтобы разглядывать то, в чем для тебя нет ничего нового, ты бы лучше снял с себя холодную и влажную одежду!

Ее голос звучал с непривычной хрипотцой, сама она слегка задыхалась от волнения — непозволительная роскошь для человека, желающего управлять положением.

— Тебя влечет ко мне, верно? — произнес Дейв, глядя ей в глаза.

— Вот еще! — фыркнула Терри.

— Точно.

Ее глаза потемнели, по обнаженному телу как будто пробежала дрожь.

Дейв прикусил губу, чтобы не усмехнуться. Возможно, она и талантливая актриса, но изображать безразличие ей непросто. Интересно, мелькнуло в его голове, сколько времени она будет стоять голышом, играя в гляделки. От камина идет тепло, но все равно воздух в помещении прохладный.

— Если тебя не влечет ко мне, то почему же ты дрожишь?

Терри попыталась принять независимый вид.

— Потому что… я…

Не найдя достойного ответа, она повернулась и направилась к двери, вероятно ведущей в душ. В эту минуту Дейв подумал о том, что ее попка, отлично выглядевшая в джинсах, сейчас смотрится еще лучше.

Не оборачиваясь, Терри произнесла:

— Здесь стоит корзина для грязной одежды. Когда пойдешь мыться, брось туда мои вещи вместе со своими. Мы оставим их здесь для стирки. Лайза займется ими, когда вернется.

Дейв смотрел на нее, пока она не скрылась в сумеречном коридорчике. Ему было совершенно ясно: Терри нарочно держится так, чтобы у него создалось впечатление, будто он ей абсолютно безразличен.

Один из греющихся у камина псов повел носом и фыркнул.

— Знаю, приятель. Я ей нравлюсь, — сказал Дейв.

Затем он задумчиво провел рукой по лицу. Терри тоже ему нравилась — своим задором, независимостью. Дейв знавал женщин, которые точно так вели себя в мире бизнеса. Но что стало бы с ними, окажись они здесь, на Севере?

Со стороны душа донесся шум воды. Спустя некоторое время Дейву показалось, что заиграло радио. Но вскоре он понял, что это Терри напевает, плещась под душем, и на его лице сама собой появилась улыбка.

Вскоре Терри вернулась в гостиную, завернутая в большое махровое полотенце. Ее мокрые волосы были беспорядочно спутаны.

— Чего ты ждешь? — сказала она, направляясь к сумке, в которой находилась их чистая одежда. — Я думала, ты давно вымылся.

Чудесно, пронеслось в мозгу Дейва. Кажется, теплая вода смыла ее недавнее настроение.

Он скрылся в коридорчике, размышляя о том, что ему гораздо выгоднее поддерживать с Терри дружеские отношения, ведь без ее помощи пока не обойтись.

Измазанную после ремонта отопительного агрегата одежду Дейв бросил в корзину, затем ушел в крайнюю душевую кабину и закрыл за собой дверь с матовым стеклом.

Зайдя за полиэтиленовую занавеску, открыв краны и отрегулировав воду, он взял с подставки мыло и принялся с удовольствием намыливаться. Ему хотелось поскорее смыть с себя грязь.

Через несколько минут Дейв услышал какой-то шум, собачий лай и голоса. Затем дверь душевой кабины отворилась, и вошла Терри. На ней были джинсы и темно-коричневого цвета пуловер, чудесным образом подчеркивавший оттенок ее глаз.

Она явно хотела что-то сказать.

Только бы известие было хорошим! — суеверно подумал Дейв.

— Что случилось? — спросил он, чуть отодвигая занавеску.

Терри улыбнулась, едва заметно пожав плечами.

— Просто хотела узнать, не нужно ли тебе чего.

Мгновенно насторожившись, Дейв пристально посмотрел ей в глаза. Почему она так долго ждала, прежде чем поинтересоваться, не нуждается ли он в чем-нибудь?

Дейв заметил, что Терри машинально разглаживает ладонями джинсы на бедрах, а лицо у нее раскрасневшееся.

Ему не пришлось долго гадать, что привело ее в эту душевую кабину. Если его мужская интуиция не врет, девчонка возбуждена.

Не успел Дейв подумать об этом, как его самого охватила вспышка страсти, которую он даже не пытался подавить. Он мог сколько угодно раздражаться выходками Терри, однако не стал бы отрицать, что она порождает у него мощное физическое желание.

— Значит, хочешь знать, нужно ли мне что-нибудь? — спросил Дейв, опуская взгляд на ее джинсы, столь плотно и откровенно обтягивающие стройные бедра.

— Да, — хрипло ответила Терри.

Их взгляды вновь встретились.

— Полагаю, мне нужно то же, что и тебе. — Он посмотрел на дверь, проверяя, закрыта ли она.

Терри стояла, не в силах вздохнуть или пошевелиться. Ее привели сюда совсем другие соображения, но она обо всем забыла, увидев Дейва. Почему-то он имел очень сильное влияние на нее. Она никогда не теряла голову из-за парня, а сейчас ей то и дело приходится мысленно одергивать себя. В присутствии Дейва у нее учащается пульс, слабеют колени, а ладони покрываются испариной, сколько их не три о джинсы.

Как же он хорош обнаженный!

Терри прерывисто вздохнула, украдкой скользнув взглядом в щель за занавеску по мускулистым плечам и торсу Дейва. Его широкая грудь была покрыта завитками темных волос. Ниже они окружали изрядно набрякший и весьма внушительно выглядящий мужской орган.

Желудок Терри сжался, спазм распространился от него вниз, к месту соединения бедер. Ох, как давно я не была с парнем…

Когда она вновь подняла взгляд, то увидела, что глаза Дейва искрятся усмешкой из-за предпринятого ею откровенного зрительного исследования. На миг Терри почувствовала себя ужасно глупо — разве можно таращиться на обнаженного мужчину! Может, стоит прямо признаться, что в течение нескольких последних месяцев у нее никого не было?

Но когда она открыла рот, вместо слов у нее вырвался хрипловатый, полный страсти стон.

— Ох, золотце… — прошептал Дейв.

Гортанные звуки его голоса вибрирующим эхом отдались в теле Терри.

— Иди сюда, — добавил он, протягивая мокрую, покрытую капельками воды руку.

Терри даже не осознала, как двинулась вперед и встала прямо перед Дейвом, завороженная мужским ароматом его тела в смеси с запахом мыла.

Затем она вложила пальцы ему в руку. Его ладонь была теплой, влажной и большой. Рука Терри полностью исчезла в ней.

Она не могла припомнить случая, когда казалась бы себе такой маленькой и беззащитной, однако сейчас испытала именно это чувство. Самое удивительное, что это ощущение ей даже понравилось. Терри чувствовала себя в безопасности. Под защитой.

Ничего подобного она не испытывала с мужчиной никогда. Никогда.

Сияющие глаза Дейва поймали ее взгляд.

— Ты как, в порядке?

— Нет, — прошептала она.

— Может, я что-то делаю не так?

— Нет!

Дейв улыбнулся.

— Тебе нужно научиться яснее выражать свои мысли.

— Да.

Терри улыбнулась в ответ. Ей очень нравилась теплота их общения. Не говоря уже об интимности.

Дейв тихонько притянул ее поближе к себе и наклонился к губам. Затем почти невесомо прикоснулся к ним.

Терри ощутила приятное покалывание отросших на его лице волосков.

— Наконец-то я добрался до тебя, — хрипло прошептал он.

Она затрепетала, когда Дейв дотронулся до ее нижней губы кончиком языка — осторожно и чрезвычайно чувственно.

В следующее мгновение он властно притянул Терри вплотную к себе и углубил поцелуй. Когда их губы слились, в ее горле заклокотал стон удовольствия.

Значит, вот каково это — целоваться с Дейвом. Жарко, медленно, сладостно… Когда он проник языком в ее рот, она оказалась словно ослеплена взрывом блаженства, отголоски которого разошлись по всему телу. Терри приоткрыла губы шире, безмолвно призывая Дейва проникнуть языком еще глубже. Затем их языки сплелись, и вспыхнувшее с безумной силой желание, казалось, пробудило к жизни каждую клеточку ее тела.

Дейв прижал Терри к себе всем телом, и они прильнули друг к другу, как давние любовники.

Вскоре она почувствовала, что ее пуловер влажнеет в местах соприкосновения с торсом Дейва. Недолго думая, Терри стащила его и отбросила в сторону. Затем, трепеща и борясь с учащенным дыханием, вступила в схватку с неподдающейся пуговицей на поясе джинсов. Впрочем, в следующее мгновение уже бросила это занятие, потому что Дейв нежно обвел кончиком пальца ее сосок.

— У тебя… — выдавил он, тяжело дыша, — такая красивая грудь.

Он продолжал выписывать небольшие, преисполненные чувственности окружности сначала вокруг одного отвердевшего соска, затем вокруг другого, и Терри, задыхаясь, выгнула грудь навстречу его пронзительно-нежным прикосновениям. Когда Дейв осторожно сжал сосок двумя пальцами и легонько оттянул его, Терри издала глубокий грудной стон.

— Я хочу чувствовать тебя всего, — прошептала она, вновь прижимаясь к нему.

И снова сладко застонала, прикоснувшись сосками к покрывающим его торс волоскам. Ей почудилось, что всю нижнюю часть ее тела охватило пламя. Она зажмурилась, полностью отдавшись этому сказочному ощущению.

До сих пор у Терри не было подобных вспышек страсти. Сегодня к физическому желанию примешивалось что-то еще. Если мне сейчас так хорошо, то что же будет, когда он войдет в меня? — мелькнула в ее голове мысль.

Вдруг послышались какие-то отрывистые звуки.

Терри открыла глаза.

— Кто-то стучит в дверь, — с досадой шепнул Дейв.

— Вот черт! — также шепотом выругалась Терри. Затем громко спросила: — Кто там?

— Лайза.

— А… это владелица заведения, — тихо пояснила Терри. — Входи!

— Эй! — воскликнул Дейв, поспешно прикрываясь руками, когда в душевую кабину заглянула женщина лет сорока с переброшенными через одно плечо длинными каштановыми волосами.

— Привет, — сказала та.

— Привет, Лайза, — ответила Терри. — Что случилось?

Дейв чувствовал себя так, будто его, разгоряченного, окатили ведром холодной воды. Только что он сгорал от страсти, и вот… Похоже, здешний народ с безразличием относится к понятию частной жизни и к необходимости соблюдать некоторое уважение к ней. Совсем непохоже на правила уличного существования, где всегда были четкие границы — собственности, культуры, даже языка.

— У нас возникла проблема, — сообщила Лайза, глядя на Дейва.

У нас? Дейв никогда прежде даже не видел этой женщины. Не зная, как следует реагировать на подобного рода заявления, он решил просто подождать продолжения.

— Собаки сжевали вашу одежду, — наконец произнесла Лайза.

Потребовалось несколько мгновений, чтобы сказанное проникло в сознание Дейва.

Собаки… Одежда…

— Что?

— Собаки…

— Сжевали мою одежду?

Лайза с извиняющимся видом кивнула.

— Ту одежду, что находилась в сумке? Чистую? Которую упаковала Дейзи?

Лайза вздохнула.

— Не знаю, кто ее упаковал, но она действительно находилась в кожаной сумке.

Дейв вспомнил спокойно лежащих у камина и безразличных ко всему на свете собак.

— Но… они не проявляли к сумке никакого интереса. Просто грелись у огня, и все.

— Речь идет не об этих собаках, — сказала Лайза, — а о моей упряжке ездовых лаек. Они ворвались в дом, нашли сумку и утащили ее во двор. — Она сокрушенно покачала головой. — Весьма сожалею.

— Я не могу допустить, чтобы все это остановило меня, — натянуто произнес Дейв. — Мне необходимо добраться до «Заимки». Придется надеть грязную одежду.

Если прежде у Лайзы был извиняющийся вид, то сейчас он приобрел все признаки траурного.

— Невозможно. Я уже отправила ее в стирку.

— Что?

Терри, которая даже не пыталась прикрыть обнаженную грудь, успокаивающим жестом тронула Дейва за плечо.

— Лайза хотела как лучше. Она очень ответственно относится к своей работе.

Дейв с трудом сдержал ругательство. Когда-нибудь настанет конец этому северному приключению? Он в сердцах стукнул кулаком по кафельной стенке кабины.

— Чем утешать меня, лучше придумайте выход из этой дурацкой ситуации!

Лайза скользнула бесстрастным взглядом по его телу.

— Мой муж носит одежду примерно такого же размера, что и вы. Думаю, мы подыщем для вас что-нибудь. — Она перевела взгляд на Терри. — У нас появилось несколько клиентов, которые хотели бы принять душ, так что, если не возражаешь…

Терри кивнула.

— Конечно. Я ухожу, а Дейв быстро закончит мыться.

Лайза улыбнулась.

— Спасибо.

Когда за ней закрылась дверь, Терри с милой улыбкой взглянула на Дейва.

— Не беспокойся, Лайза все уладит. — Она подняла с пола свой пуловер и натянула через голову. Затем, продев руки в рукава, продолжила: — Я подожду тебя снаружи. — Поправив напоследок одежду, она направилась к двери, но в последний момент задержалась. — Сделать для тебя что-нибудь?

— Я совсем раздет, — мрачно произнес Дейв. — Надеюсь, в гардеробе мужа Лайзы найдется какая-нибудь одежда, которую я мог бы одолжить, чтобы было в чем добраться до радиорубки в «Заимке». Как, по-твоему, нуждаюсь я в чем-нибудь?

Терри ответила не сразу.

— Вижу, ты тоже очень ответственно относишься к своим делам. Принесу тебе чашку кофе и порцию виски. Поверь, положение не так плохо, как кажется.

— Мне не нужно «не так плохо», мне нужно великолепно, — проворчал Дейв. Затем добавил: — Неси уж сразу двойную порцию…

Спустя полчаса Терри — с сидящим за ее спиной Дейвом — мчалась на снегоходе по белым просторам мимо елей и сосен, направляясь от «Душевой-Постирушки» к «Заимке».

Она любила этот мир. Дикий. Первозданный. Просторный. Не запятнанный грязными лапами цивилизации.

Но все изменится, когда Дейв развернет здесь съемки телесериала. Непременно появятся телевизионные вышки, ретрансляторы и тому подобные технические приспособления, которые сразу испортят окружающую красоту. Потом обязательно построят типовое заведение быстрого питания, и небольшому бизнесу Фила придет конец. Он попросту не выдержит конкуренции.

Что же делать?

Диверсия, устроенная Терри в «Душевой-Постирушке», удалась лишь отчасти. Хотя идея впустить ездовых лаек в дом и бросить им чистую одежду Дейва была блестящей. Лайза и ее муж Тим решили, что собаки сами прорвались в гостиную.

Посреди всеобщего гвалта и хаоса Терри проскользнула в душевую кабину, где находился Дейв, с намерением разыграть для него новую сцену искушения и таким образом дать собакам время как следует потрепать собранную тетушкой Дейзи одежду.

Все так и получилось… только не совсем так. Потому что, стоило Терри бросить взгляд на обнаженного Дейва, как в нее будто бес вселился. Она в самом деле испытала сильнейшую вспышку страсти. И если бы не появилась Лайза…

— Берегись! — вдруг крикнул Дейв.

В последний момент Терри успела заметить одинокую сосну и свернула вправо. Только сейчас она поняла, что съехала с проторенного пути.

— Ну и дела! — воскликнул Дейв. — Здесь такой простор, но ты умудрилась отыскать дерево, чтобы врезаться в него.

— Прости, — пробормотала она.

— О чем ты только думаешь?

— Ни о чем особенном.

А может, и впрямь стоило устроить небольшую аварию? Мыслительный процесс в голове Терри по-прежнему был направлен на поиски выхода из сложившейся ситуации. Ах, и почему только у Лайзы так быстро нашлась подходящая одежда!

Спустя несколько минут Терри заглушила двигатель снегохода перед «Заимкой».

— Я встаю, — произнес Дейв каким-то странным тоном.

Может, после истории с сосной он боится, что я, чего доброго, снова включу зажигание и на всей скорости врежусь в стену бара? — пронеслось в мозгу Терри.

Усмехнувшись, она бросила через плечо:

— Как пожелаешь.

— Как пожелаю? — удивленно взглянул на нее Дейв.

Вспомнив сценку из одного фильма про любовь, Терри чуть откинулась назад, потерлась плечом о грудь Дейва и промурлыкала:

— Как и когда пожелаешь!

Повисла пауза, затем Дейв хрипло произнес:

— Почему ты всегда проделываешь эти номера, когда кто-то есть рядом или должен вскоре прийти?

— В следующий раз проделаю, когда мы будем одни.

Весьма довольная собой, Терри встала со снегохода и направилась к крыльцу «Заимки», так вызывающе покачивая бедрами, что самой стало смешно.

Через четверть часа Дейв вышел из радиорубки в зал и взгромоздился на высокий стул возле бара, по соседству с Терри, которая вертела в руках стаканчик с янтарного оттенка жидкостью.

Они не обменялись ни словом с момента короткого странного диалога перед крыльцом заведения. Если бы Дейв был более бесшабашен, он увлек бы Терри в какое-нибудь заднее помещение, не заботясь о том, есть здесь люди или нет. Однако за время непродолжительного знакомства с ней он успел понять, что мотивы ее поступков не всегда однозначны. Для него же самым главным было одно: не позволить сбить себя с толку, остаться сосредоточенным на делах, приведших его в эти края.

Ему удалось с помощью Фила и Слейда связаться со своей квартирой в Торонто. Роберта он там не застал, но наговорил несколько инструкций на автоответчик. Затем связался со своим другом и коллегой Джефом Сандерсом, вкратце обрисовал положение и попросил поддержки. Возможно, кому-то это показалось бы излишним, но Дейв был не из тех людей, которые пускают дела на самотек.

Терри залпом опрокинула в рот содержимое стаканчика. Проведя по губам тыльной стороной кисти, она произнесла:

— Значит, Роберта ты не застал?

— Откуда ты знаешь?

— Здесь была слышна вся твоя беседа.

— И ты ее слушала?

Она пожала плечами.

— Все слушали. Это местное развлечение. Мы даже музыку сделали потише, чтобы не мешала. Знаешь, когда ты чем-то расстроен, то разговариваешь, как преподаватель английского языка.

Дейв повернулся к Филу.

— Это правда? Все присутствующие слышали мой разговор?

— Не обижайся, приятель. У нас так мало развлечений. На вот, выпей. — Он налил в стаканчик порцию бренди и придвинул к Дейву. Затем пристальнее пригляделся к его одежде. — Что это? Как будто свитер Тима…

Дейв кивнул. Здешний мир так тесен, что люди узнают принадлежащие друг другу вещи.

— Лайза дала мне его на время. Видишь ли, собачья упряжка ворвалась в «Душевую-Постирушку» и сжевала мою одежду.

Фил удивленно вскинул бровь.

— Ездовые собаки?

Дейв вновь кивнул, затем поднес к губам стаканчик со спиртным.

— Но, как правило, они не заходят в дом… если только их не впускают туда нарочно, — сказал Фил.

Дейв взглянул на Терри, которая вдруг принялась усердно стряхивать приставшие к джинсам ворсинки меха, которым была подбита ее парка.

— Плеснуть еще твоего особого напитка? — спросил Фил.

Дейв повернулся к нему.

— Послушай, а как ты пополняешь запасы, когда устанавливается нелетная погода?

Если кто-то летает за продовольствием, значит отсюда все-таки можно выбраться.

— Никак не пополняю, — усмехнулся Фил, наливая в стаканчик Дейва бренди. — Потому и называю твой напиток особым. Он предназначен только для тебя. — На мгновение Фил задумался, потом лукаво подмигнул Дейву. — Когда Роберт заглянет к нам, попробую предложить ему твою любимую выпивку. Интересно, что он скажет. Парень кроме пива почти ничего не пьет.

— Не стоит его сильно шокировать, — улыбнулся Дейв.

— Хорошо, сильно не буду. Так, слегка…

— Твое здоровье, Фил, — поднял Дейв стаканчик.

— Идентично. — Хозяин заведения кивнул ему, покосившись на Терри, все еще продолжавшую возиться с ворсинками.

Он, видно, знает, каково приходится человеку, который имеет дело с этой сумасбродной и упрямой девчонкой, мелькнуло в голове Дейва. От нее только и жди все новых и новых каверз. Она просто вся бурлит ими как гейзер.

До недавних пор он полагал, что умеет обращаться с дамами, однако после встречи с Терри, начал сомневаться в этом. С ней приходилось постоянно быть начеку. И это довольно сильно изматывало.

Никогда не знаешь, чего следует ожидать, размышлял Дейв, попивая бренди. Например, какова была в действительности история с прорывом ездовых лаек Лайзы и Тима в дом? И почему, прежде чем встать со снегохода и войти в «Заимку», Терри так завлекательно прижалась ко мне? Ох, неспроста все это…

— Так кто такая Джулия?

5

Дейв повернулся к задавшей неожиданный вопрос Терри и увидел, что ее глаза поблескивают неподдельным интересом.

— Ты и это подслушала?

— Не все, — сказала она, ничуть не смутившись. — Мартин хвастал добытой на охоте лисой, поэтому я так и не поняла, почему Роберт должен ее опасаться.

— Разве тебе больше нечем заняться, что ты прислушиваешься к моим частным беседам?

— К частным? Да я ведь тебе уже говорила, что весь зал слышал твой разговор! Так что, скажешь, кто такая Джулия?

Дейв опрокинул в рот остатки бренди. Собственно, почему бы не ответить? Терри все равно не отвяжется.

— Джулия — это сотрудница телекомпании, которой следует опасаться Роберту, — пояснил он. — Если Роберт не примет ее в расчет, наша затея может провалиться.

— Ты недооцениваешь Роберта, — хмыкнула Терри. Спустя некоторое время она продолжила более дружелюбным тоном: — Однажды он в одиночку отогнал медведя от группы туристов. Поверь, уж с городской дамочкой Роберт как-нибудь справится, а потом еще и нам расскажет, как все было.

— Боюсь, Джулия будет пострашнее медведя. Я бы определил ее как смесь тигра и анаконды. — Дейв жестом попросил Фила подлить ему еще порцию бренди. — Жаль, что мне не удалось как следует проинструктировать Роберта.

Дейв задумчиво потер подбородок, на котором уже начинала отрастать бородка. М-да… не знаю, удастся ли Роберту успешно выдать себя за меня, проплыло в его голове, а вот я, уж точно, все больше начинаю походить на него. Ну да ничего, надеюсь, скоро все кончится.

— Мне очень жаль, что у тебя выдался такой трудный денек.

Опустив руку, Дейв взглянул на Терри.

— Да, я как-то не привык измазываться до такой степени, чтобы нужно было ехать в банно-прачечное заведение, где к тому же собаки жуют одежду клиентов.

Терри улыбнулась.

— Не сомневаюсь, что дома, в Монреале или Торонто, ты моешься в комфортабельной ванной, в то время как твой любимый пудель отдыхает в своей персональной собачьей комнате.

Дейв пристально взглянул ей в глаза.

— Угадала. За исключением пуделя, которого у меня нет, и его комнаты.

— Нет пуделя? А кто есть? Болонка? Левретка?

— Никого. Я постоянно нахожусь в разъездах, поэтому мне некогда ухаживать за домашними любимцами.

— Тогда зачем иметь дом?

Дейв поднял взгляд от наполняемого Филом стаканчика.

— Что?

— Зачем иметь дом, если живешь один? Лучше снять у кого-нибудь комнату.

— А если я люблю жить отдельно от всех? — произнес Дейв, беря стаканчик.

— Хочешь сказать, что любишь одиночество?

— Не то чтобы люблю, просто так получается. Подобный стиль жизни не является моим сознательным выбором, если ты это имеешь в виду.

Умолкнув, Дейв задумался. Ему действительно не пришлось выбирать свою жизнь. Оказавшись в раннем детстве без родителей, он переходил из одной попечительской семьи в другую и, конечно, не мог считать, что у него когда-нибудь был свой настоящий «дом»…

Залпом выпив бренди, Дейв поставил стаканчик на стойку бара и глухо произнес:

— Идем.

На этот раз, вернувшись в дом своей тетки, Терри была такой тихой и покладистой, что Дейзи даже заволновалась, не начинается ли у нее грипп. Однако племянница заверила ее, что совершенно здорова, умолчав о принятом ею решении вести себя как «городская девушка» — чтобы Дейв больше ей доверял.

В тот же день, через несколько часов, Терри вновь привезла Дейва к «Заимке». Ему не терпелось узнать результаты совещания, поэтому пришлось совершить повторную поездку.

— Приехали, — подчеркнуто дружелюбно произнесла Терри, выключая мотор снегохода.

Встав, Дейв внимательно посмотрел на нее.

— Ты в порядке? Разговариваешь как-то… странно.

Она улыбнулась под лыжной маской.

— Не беспокойся, со мной все хорошо. — Затем Терри указала на приближающиеся серые облака. — Поспеши. Приближается буран.

— Дейзи говорит, по радио передали, что буран придет лишь через несколько часов.

Стиснув зубы, Терри пообещала себе хорошенько угостить тетушкин радиоприемник молотком, чтобы не болтал, чего не следует.

— Ну, точно этого никто не может знать, — заметила она. — Будь моя воля, я отправилась бы в обратный путь прямо сейчас.

— Сейчас? Но ведь мы только что приехали! — Дейв взглянул на группу стоящих перед «Заимкой» снегоходов. — Почему другие не уезжают?

— Наверное, они останутся в баре на всю ночь, — солгала Терри.

— Мне крайне необходим этот сеанс связи. Постараюсь максимально сократить время нашего здесь пребывания. После разговора сразу отправимся обратно к Дейзи.

Он повернулся и деловито зашагал к крыльцу «Заимки». Вздохнув, Терри отправилась следом.

— Рад тебя снова видеть, дружище! — крикнул Фил, едва Дейв вошел. — Роберт выходил на связь. Сообщил, что совещание перенесено на пятницу. Просил позвонить в его офис… то есть в твой, разумеется. Я успел сказать, что у нас не прекращаются бураны, а потом связь прервалась. Кстати, синоптики обещают, что новая снежная буря начнется не раньше, чем через два часа, так что у тебя масса времени, приятель.

Дейв покосился на Терри, но та не смотрела на него, снимая с себя парку.

— Да! Еще Роберт спрашивал, чем ты насолил Джулии, — добавил Фил.

Выругавшись вполголоса, Дейв поспешил к радиорубке.

Терри осталась стоять со странным ощущением в желудке. Судя по вопросу Роберта, между этой Джулией и Дейвом явно что-то есть. Притом отнюдь не делового свойства.

Она с мрачным видом подошла к стойке бара и, взгромоздясь на высокий стул, буркнула Филу:

— Налей виски.

— Что случилось, малышка? — спросил Мартин, попивая пиво.

— Отстань, — проворчала Терри, и ей сразу же стало стыдно. В конце концов, Мартин одолжил ей снегоход. — Э-э, спасибо, что позволил мне пользоваться твоей машиной.

Мартин ответил, что всегда рад помочь, однако его слова прошли мимо сознания погруженной в свои мысли Терри.

Дейв мог бы рассказать мне о Джулии. Разумеется, он не обязан ничего объяснять, но… в конце концов, я неоднократно раздевалась перед ним. Мог бы уже после первого раза упомянуть о существовании в его жизни другой женщины!

Фил поставил перед ней стаканчик с порцией виски.

— У тебя все в порядке, девочка?

— Абсолютно. — Терри проглотила напиток и кивнула Филу, показывая, что желает повторения.

Тот помедлил, но все-таки налил вторую порцию. Поднося стаканчик к губам, Терри услышала, как в радиорубке Дейв упомянул какую-то Джейн.

Сколько же у него женщин?

Терри опрокинула в рот обжигающий напиток и стукнула стаканчиком по стойке бара.

Фил, который в этот момент варил кофе, взглянул на нее через плечо.

— Прости, малышка, но я ввожу для тебя ограничение на спиртное.

— Что? Я выпила всего две порции!

— Дорогуша, я знаю тебя почти десять лет и научился распознавать у тебя плохое настроение. Считай, что я спасаю тебя от тебя же самой.

— А также то, что осталось от бара, — хохотнул Мартин.

Терри мрачно взглянула на рассмеявшихся посетителей.

— Я оплатила покупку нового зеркала и стульев.

— И мне не хочется, чтобы ты делала это вновь, — мягко произнес Фил, ставя перед ней чашку горячего кофе.

— По-моему, пяти лет достаточно, чтобы наконец прекратить насмешки, — угрюмо пробормотала Терри.

Однако в глубине души она понимала, что местные обитатели не забудут ее дикой выходки никогда.

Ей было двадцать лет, и у нее выдался неважный денек. Самолет ее не слушался, и ей пришлось прервать полет и приземлиться. Однако никаких неисправностей в нем не обнаружилось. Злая на себя и весь мир, Терри отправилась в бар, где неожиданно увидела Мартина с какой-то девицей. Это обстоятельство подлило масла в огонь. В подобной ситуации пить совсем не следовало, но Терри опрокинула несколько рюмок, а затем выместила гнев на неодушевленных предметах. В результате ей пришлось потратить свое месячное жалованье, чтобы покрыть причиненный ущерб.

Так завершился ее роман с Мартином. Зато вскоре начался новый, с одним пилотом. Месяцев через пять у Терри появился другой парень… имени которого она уже не помнила.

Однако все эти связи как будто не затрагивали ее сердца. Можно сказать, Терри участвовала в них лишь на телесном уровне.

А сейчас ей повстречался Дейв.

С некоторым удивлением ощутив навернувшиеся на глаза слезы, она поспешно поднесла к губам чашку с кофе. Незачем показывать присутствующим свое состояние.

Спустя минуту из радиорубки вышел Дейв. Парни притихли, пока он шел к стойке и усаживался на стул рядом с Терри.

— Порцию моего особого бренди, пожалуйста. — Он сдержанно улыбнулся Филу.

Тот кивнул и потянулся за бутылкой.

В зале стояла такая тишина, что было слышно сопение спящих у камина собак.

— Кто такая Джейн? — наконец спросила Терри.

— Джейн? — машинально повторил Дейв, взглянув на нее. — Это мой секретарь. Роберт не раскрылся перед ней, поэтому с помощью Слейда я связался со своим офисом, притворился самим собой и задал несколько вопросов. — Он вздохнул. — Скоро заговариваться начну… Все чересчур сложно. Ведь я — это я и есть. Зачем притворяться?

— А кто такой Джеф? — послышался вопрос из зала.

Дейв обернулся.

— Мой друг из Торонто. — Затем он вновь повернулся к Терри и шепнул: — Неужели все слушают мои разговоры?

— Говорю же тебе, это здешнее развлечение.

Тут подал голос другой парень:

— Эй, Дейв! Ты должен больше доверять Роберту. Ни о чем не беспокойся, он провернет для тебя это маленькое дельце с совещанием.

Остальные дружно и шумно выразили согласие.

— Это был частный разговор, — сдержанно заметил Дейв.

— Ошибаешься, приятель, — прозвучал чей-то дружелюбный баритон.

Все рассмеялись.

— Если вы подслушали разговор, это еще не означает, что можно вмешиваться в мои личные дела.

— Они не личные, потому что касаются всех нас, — возразила Терри.

Дейв изумленно взглянул на нее.

— Что?

— Ты прекрасно слышал.

Вновь наступила тишина, которую немного нарушали лишь потрескивание дров и собачий храп. Краем глаза Дейв заметил что-то на поверхности стойки, там, где лежала рука Терри. Присмотревшись, он увидел вырезанную ножом надпись: «Мартин любит Терри».

Мартин?

Тот самый, что привез их сюда с посадочной площадки, а потом одолжил снегоход?

— Между прочим, то, о чем я пекусь, — несколько раздраженно заметил Дейв, понимая, что разговор затрагивает и другие аспекты, кроме текущего спора, — окажется полезным также и для тебя.

Он залпом выпил бренди, недовольный своим душевным состоянием.

— Чушь! — Терри вскочила со стула и отбежала на середину зала, поближе к группе сидящих за столиками мужчин. — Знаете, что он несет нам?! — воскликнула она, обращаясь к ним.

— Что? — спросил кто-то.

Терри сжала кулаки.

— Большой бизнес. Этот парень наш враг!

Завсегдатаи бара недовольно заворчали.

— А ведь вам прекрасно известно, что означает большой бизнес? — На сей раз Терри не дожидалась реакции зала. — Грязь. Болезни. Безработицу.

— Болезни? — Дейв поднялся, удивленный подобным заявлением.

Не обращая на него внимания, она продолжила:

— Да, болезни! Те самые, которые процветают в больших городах. Нужны ли нам здесь съемки телесериала? Нет. Разве мы просили как-то помочь нашей экономике? Или о чем-то еще в этом роде — скажем, изменить нашу привычную жизнь? Нет!

Собравшиеся начали поворачиваться на стульях. Дейв поймал на себе несколько враждебных взглядов.

— Джентльмены! — громко произнес он.

— К кому этот парень обращается? — рявкнул кто-то.

Остальные грохнули со смеху, так что стекла задрожали.

Дейв подошел поближе к Терри и встал напротив, будто приготовившись к длительным дебатам.

— Дорогие северяне! — поправился он. — Терри абсолютно права.

Как Дейв и ожидал, от подобного заявления она оторопела, ее рот изумленно открылся. Это ему и требовалось — заставить ее на несколько мгновений ошеломленно замолчать.

— Да, она совершенно права, — продолжил Дейв. — В прошлом большой бизнес действительно велся бездумно и безалаберно, неся с собой загрязнение окружающей среды, безработицу и болезни. Но я принесу с собой не это. — Он понизил голос и постарался говорить дружелюбнее. — Новые возможности. И не только для Форт-Лейка, но также для таких небольших поселков, как Инугуэй, потому что мы будем снимать в разных местах.

Кто-то фыркнул.

— Возможности, о которых я говорю, принесут пользу всей вашей общине… — Дейв на миг задумался. — Например, наверняка будут вымощены плиткой тротуары внутри поселка, и заасфальтированы ведущие из него дороги.

В зале стало тихо.

— Думаю, Лайзе и Тиму понравится расширение их банного заведения — ведь неудобно дожидаться своей очереди в душ по два часа.

Он не решился взглянуть на Терри, которая была источником информации об очередях в «Душевой-Постирушке».

— А когда дождешься, кончается горячая вода, — проворчал кто-то.

Дейв сочувственно кивнул.

— Что касается безработицы, то съемки телесериала, напротив, создадут новые рабочие места.

— Это какие же? — прозвучал уже знакомый Дейву баритон.

— Кинопроизводству потребуются повара, плотники, каюры с ездовыми упряжками и всякого рода умельцы.

— Что за умельцы? — спросил кто-то.

— Я первоклассный умелец по части пива! — воскликнул сидящий у стойки бара парень, грохнув кружкой.

Все рассмеялись.

Дейв решил ковать железо, пока горячо.

— Местным жителям будут платить за участие в массовках. Это нетрудно. Нужно лишь переодеться и пройтись там, где укажет режиссер. Только вообразите себе: вы получите деньги за то, что просто прогуляетесь по комнате или по улице. По-моему, не очень трудоемкое занятие, верно?

Тишина в баре окрасилась явной заинтересованностью, и Дейв понял, что ему удалось всецело завладеть вниманием аудитории. Притом процентов восемьдесят присутствующих находились на его стороне.

— И, наконец, самое главное, — провозгласил он, придвигаясь к сидящим за столиками и глядя на них как на своих союзников. — Все это временно. На год или больше, в зависимости от успеха сериала у телезрителей. Затем съемки прекратятся и весь большой бизнес переместится куда-нибудь… оставив после себя дороги, кафе, больницы и тому подобные вещи.

Про больницы Дейв упомянул потому, что Терри говорила о болезнях, но медицинские учреждения действительно входили в пакет сервисного обслуживания для рабочих и участников съемок. И их вправду могли посещать местные жители.

— Нам бы не помешало все это, — негромко заметил кто-то.

— Да, до ближайшей больницы пока доберешься…

Больше не было смеха, саркастических замечаний. Некоторые из завсегдатаев «Заимки» еще хмурились, соображая, но на большинстве лиц появились улыбки.

Дейв понял, что не только победил в споре, но и завоевал сердца этих суровых людей. Всех, кроме одного — вернее, одной, подумал он, взглянув на мрачную физиономию Терри.

Как бы то ни было, пора было возвращаться в дом к Дейзи. Того и гляди, мог начаться буран.

Ведя снегоход вперед, Терри то и дело поглядывала по сторонам в поисках дерева, подходящего для того, чтобы на всем ходу врезаться в него. Пусть Дейв полетит в снег кувырком и какследует стукнется головой. Может, тогда к нему хотя бы отчасти вернется ощущение здравого смысла.

Впрочем, вряд ли это произойдет. Мистер Городской Хлыщ слишком самоуверен. Вдобавок его просто распирает от дурацкого оптимизма. Видите ли, он несет в здешние края «новые возможности»!

А те дуралеи развесили уши. Все принимают за чистую монету. Не понимают, что Дейва Вудро интересуют лишь две вещи: собственная карьера и возможность заработать новые деньги.

Терри хмуро взглянула на горизонт, где клубились серые облака. Вот так и злополучный сериал Дейва, подумалось ей: приближается к нам невесть откуда, неся с собой хаос и разрушение.

Она вновь посмотрела на небо. Буран начнется через час, не раньше. Значит, еще достаточно времени, чтобы заглянуть в чудесный уголок, тайное уединенное местечко. Оно особенно красиво зимой, когда словно окутано белым волшебством. «Снежный замок» — так Терри называла его.

Приняв решение, она резко притормозила и повернула снегоход вправо.

— Что ты делаешь? — крикнул прижимающийся к ее спине Дейв.

Терри проигнорировала его. В баре он вовсю использовал шанс поговорить, а сейчас у него больше нет благосклонной аудитории.

Пока они мчались вниз по склону лощины, до слуха Терри долетали отдельные, произносимые Дейвом слова:

— Куда?..

— Зачем?..

— Буран…

Сцепив зубы, Терри гнала снегоход вперед. Мы можем позволить себе провести несколько минут в Снежном замке, думала она. Пусть Дейв полюбуется этой красотой. Может, тогда он поймет, почему я пытаюсь защитить свой край.

Спустя несколько минут она обогнула небольшой холм и остановилась на занесенной снегом и со всех сторон окруженной деревьями полянке.

Снежный замок.

Ветви растущих здесь вперемешку кленов, елей и сосен склонились к земле под тяжестью снега. Их хитросплетение напоминало красивейшее, созданное неким сказочным чародеем кружево.

Где-то далеко завыл волк.

Терри не стала выключать двигатель, чтобы подогреваемые сиденья снегохода не остыли и можно было с комфортом любоваться окружающей красотой.

— Что ты задумала? — раздраженно спросил Дейв.

Она даже не повернулась к нему, продолжая разглядывать заснеженные, утопающие в сугробах деревья. От нетронутой сияющей белизны ей захотелось зажмуриться.

— Прелесть, правда?

— Потому мы сюда и приехали? Из-за того, что здесь красиво?

Похоже, у него иммунитет к таким вещам, мрачно подумала Терри. Впрочем, мне бы следовало догадаться…

Перекинув ногу через снегоход, она спрыгнула в снег. Затем сердито зашагала прочь от мистера Городского Хлыща, которому собственное невежество не позволяло понять, что в этой жизни действительно имеет ценность.

— Терри!

— Отстань… — пробормотала та себе под нос.

— Черт побери… Терри! Вернись сейчас же!

Она остановилась, задохнувшись от гнева. Что он о себе вообразил! Думает, после речи в баре она начнет подчиняться его приказам?

Резко развернувшись, Терри двинулась обратно. Потом вдруг остановилась и сдернула с головы лыжную маску, чтобы Дейв видел весь написанный на ее лице гнев.

Она заметила, как расширились его глаза в прорезях маски. Чудесно. Смотри внимательней, приятель! Сейчас перед тобой находятся не завсегдатаи «Заимки», готовые проглотить любую наживку, а я, Терри Баннингз! Та самая, которая не желает твоего здесь присутствия.

— Для чего все это? — наконец спросил Дейв.

— Для того чтобы ты сделал нечто такое, чего никогда не совершал раньше.

— Например?

— Ты никогда не любовался красотой дикого уголка природы.

— Неужели? — Дейв огляделся по сторонам. — Примерно такой же вид открывается из окон дома Дейзи. Не лучше ли нам полюбоваться местными красотами оттуда?

Терри не поверила собственным ушам.

— Значит, все это кажется тебе одинаковым? — Она широко раскинула руки. — Эта полянка — самое восхитительное из всех известных мне мест. Тайный уголок, куда я приходила еще девчонкой. И он равнозначен для тебя виду, открывающемуся из окон дома Дейзи? — Терри уронила руки. — Интересно, где ты находишь красивые местечки в городе? В банке, кафе или кинотеатре… куда ходишь с какой-нибудь худосочной и плоскогрудой… — Она резко оборвала себя.

Повисла пауза. Потом Дейв тоже стянул лыжную маску.

— Иногда ты бываешь такой… — Не договорив, он покачал головой. Затем кивнул на снегоход. — Садись. Поедем домой.

Терри смерила его взглядом.

— Не командуй!

— Послушай, у меня и в мыслях не было командовать…

— Да, конечно! — Она невесело усмехнулась. — Ты мечтаешь командовать всеми нами.

— Это просто смешно. Я выглядел бы глупо, пытаясь командовать кем-то, особенно тобой.

— Не нужно понимать меня буквально. Разумеется, всем управляют деньги. Тем более — легкие деньги, которые ты нам пообещал.

Дейв вздохнул.

— Терри, здесь холодно…

— Всего двадцать градусов ниже нуля!

— Это холодно.

— Нет, прохладно!

Терри все больше нервничала, чувствуя, что проигрывает Дейву. Желая во что бы то ни стало вернуть контроль и над собой, и над ситуацией, она замолчала, с вызовом взглянув на него. И наткнулась на его невозмутимый взгляд.

— Кажется, я понимаю, в чем дело, — спокойно произнес Дейв. — Ты винишь меня в том, что Роберт вынужден был вылететь в Торонто.

— Ах, забудь об этом! Я выдумала историю про Роберта, чтобы скрыть истинную причину моей к тебе неприязни!

— Думаю, ты выдумала не только это, но также и про ездовых собак, которые якобы ворвались в заведение Лайзы и Тима и утащили мою одежду.

— Ошибаешься, этого я не выдумывала. Я просто открыла собакам дверь!

Дейв стиснул зубы.

— Ладно. Выкладывай. Почему я вызываю у тебя неприязнь?

— Из-за твоего дурацкого телесериала.

— Но что в нем такого?

— Он… разрушит наш мир.

— И поэтому ты считаешь меня своим врагом?

— Мой враг — большой бизнес.

— Но меня ты отождествляешь с ним, верно?

По промелькнувшему в глазах Терри выражению он понял, что так и есть.

Дейв обвел взглядом заснеженную полянку.

— Значит, ты приходила сюда, когда тебе было плохо, да?

— Не твое дело, — буркнула Терри.

Она как будто хотела что-то добавить, но вдруг наклонила голову и уставилась себе под ноги.

Удивленный подобной реакцией, Дейв пристальнее вгляделся в лицо Терри и неожиданно увидел на ее глазах влажный блеск.

— Прости, — тихо произнес он, испытывая сильное смущение.

Меньше всего на свете ему хотелось обидеть Терри.

Та шмыгнула носом и быстро вытерла глаза рукой в варежке.

— Поехали домой, — сказал Дейв. — Продолжим разговор там.

Она покачала головой.

— Нет.

Повисла новая пауза. В наступившей тишине снова раздался волчий вой. Дейв напряженно думал о чем-то.

— Послушай, — наконец произнес он, — ведь тебе нравились спектакли, которые шли в театре твоего отца?

Несколько мгновений Терри смотрела на него, потом кивнула.

— А теперь представь себе, что я делаю примерно то же самое, что и твой отец, только в итоге получается не спектакль, а фильм. Вряд ли из-за этого ты должна считать меня своим врагом.

По лицу Терри пробежала судорога. Заметив это, Дейв не решился говорить что-либо еще, чтобы нечаянно не нанести ей еще одну травму.

Затем вдруг все переменилось — так стремительно, что он даже не успел сообразить, что происходит.

Терри шагнула вперед, бездумно, почти по наитию. В тот же миг Дейв раскрыл перед ней объятия. А еще через мгновение Терри прильнула к нему и он почувствовал, как ее грудь вздымается от безмолвных рыданий.

Ошеломленный, Дейв просто обнял Терри, ничего не говоря. Ему и прежде приходилось утешать плачущих женщин, но сейчас было совсем другое. Она не относилась к категории капризных и истеричных дамочек, но в каком-то смысле была гораздо более ранима, чем они. Для нее потеря контроля над собой перед другим человеком была равнозначна проявлению доверия к нему.

Расплакавшись перед Дейвом, Терри тем самым доверилась ему.

Он прикоснулся губами к ее виску, неожиданно испытав прилив сразу нескольких желаний — защитить, приласкать, уберечь от неведомой беды.

Тем временем она начала успокаиваться — в немалой степени под воздействием нежных поглаживаний Дейва по ее спине, его легких поцелуев и ласковых слов.

Постепенно Терри согрелась, ее охватило ощущение какого-то особенного уюта… а вскоре возник и чувственный трепет.

Она подняла лицо, вбирая волнующие мужские запахи Дейва — за короткий период времени они успели стать такими знакомыми! — и прикоснулась губами к его подбородку. Волоски отрастающей бороды укололи ее…

Именно в это пронзительно приятное мгновение враг превратился для Терри в любовника. А затем, словно желая закрепить перемену в отношениях, она сама отыскала губы Дейва и прильнула к ним в поцелуе.

Спустя некоторое время, не размыкая объятий, Дейв потянул ее к снегоходу.

— Пора ехать.

— Постой, я не могу…

Терри взяла лицо Дейва в ладони и вновь прильнула к его губам, сразу проникнув в рот языком — как будто имела на это все права и вдобавок хотела дополнительно утвердиться в них.

Поцелуй сопровождался судорожными объятиями и стонами удовольствия. Но Дейв все же попытался хотя бы краем сознания ухватиться за окружающую реальность и вернуть контроль над ситуацией, ибо отчетливо ощутил в себе импульсы острого желания, грозившего окончательно затмить остатки здравого смысла. Ведь следующим шагом должно было стать раздевание. Но обнажаться на морозе — верх безрассудства. Поэтому, сделав над собой усилие, Дейв прервал поцелуй и задыхаясь отстранился.

— Все, уезжаем!

— Куда?

— К берегам теплого моря… то есть я хотел сказать к Дейзи.

— Почему?

— Здесь… э-э… слишком холодно. Ох… солнышко, — простонал Дейв, — мы обморозимся. — Ему с трудом удалось выговорить эти слова, потому что ласки Терри становились все настойчивей и интимней.

Куснув его за мочку уха, Терри лихорадочно шепнула:

— Нет, если поторопимся.

Эта фраза решила все.

В крови Дейва бушевало столько адреналина, что он готов был пробежать за минуту целую милю. Но зачем куда-то бежать, если рядом находится теплый вибрирующий снегоход?

— Идем! — решительно произнес Дейв.

Он даже не заметил, усадил ли сам Терри на снегоход или она оседлала машину самостоятельно. Главное, что в итоге они оказались сидящими лицом к лицу. Дейв скользнул руками под парку Терри, подобрался к двум упругим выпуклостям и принялся упоенно ласкать их, сжимая и поглаживая.

Вскоре он заметил, что она, слегка наклонившись вперед, ритмично ерзает на находящемся между ее ног кожаном сиденье.

— Ох, малышка… я так хочу…

Дейв не договорил, потому что Терри решительно поднялась и потянула вниз ползунок молнии на джинсах.

— Сумасшедшая! — воскликнул Дейв, наблюдая, как она приспускает джинсы.

Прямо перед его глазами мелькнула обнаженная светлая кожа и треугольник темных волосков. Быстро натянув на обнаженные ягодицы Терри ее же парку, он хрипло произнес:

— Иди сюда, солнышко. — Дейв притянул ее поближе.

Чуть откинувшись на сиденье, он расстегнул молнию на своих джинсах.

— Садись ко мне на бедра.

Терри посмотрела вниз, и ее глаза потемнели от прилива желания. Она быстро высвободила из джинсов одну ногу, приподнялась, уперевшись руками в сиденье, и, поддерживаемая Дейвом за ягодицы, осторожно начала опускаться…

Он зажмурился от наслаждения и издал протяжный сдавленный стон.

— О… Терри…

Охваченный нестерпимым желанием, Дейв подался вверх, поглубже внедряясь в нее, и она хрипло вскрикнула от наслаждения.

— Малышка, помогай мне! — выдавил он.

Ее не пришлось просить дважды. Упершись ступнями в широкие подножки снегохода, Терри принялась ритмично двигаться.

— Да, солнышко, так! Нажми крепче!

Возбуждение Дейва достигло болезненной точки. Не в силах больше сдерживаться, он начал двигаться сам.

Через некоторое время Терри запрокинула голову и огласила заснеженную поляну громким вскриком. Дейв жестко подался вперед — раз, другой… его ягодицы приподнялись над сиденьем, и он словно взорвался в глубине ее тела…

Позже они молча привели в порядок одежду. Дейв, как прежде, уселся на пассажирское место, однако Терри покачала головой.

— Теперь ты поведешь снегоход.

— Командуешь мной?

— Да, — с улыбкой шепнула она.

Весь остаток пути до дома Терри действительно подсказывала Дейву, что и как следует делать. Тот подчинялся, посмеиваясь втихомолку — в действительности ему и раньше приходилось управлять снегоходом. Зато как приятно было мчаться по снежным просторам, ощущая спиной прижимающуюся всем телом Терри!

Дейву нравилось, что она доверяет ему. Он мог бы признаться, что вполне разглядел красоту заснеженной поляны, хотя и не показал этого. Но самой красивой все же была сама она, Терри…

В этот же день после совместного ужина Дейзи отправилась в спальню, а Терри и Дейв улеглись на диване, как будто это было совершенно естественным делом.

Последним воспоминанием Дейва была приятная тяжесть покоящейся на его плече головы спящей Терри. Вскоре часы в гостиной пробили полночь, и он сонно подумал о том, что наступил день его рождения.

В связи с последними событиями, это походило на начало чего-то нового.

Утром Дейва вновь разбудил аромат кофе. Открыв глаза, он увидел Фурри, растянувшегося на полу напротив печки, в которой тихо потрескивали догорающие дрова. За окном крупными хлопьями валил снег. Снаружи было очень холодно. Или, как сказала бы Терри, чуть прохладно.

Улыбнувшись, Дейв плотнее прижался к ней. Она шевельнулась.

— Доброе утро, соня, — сказал он.

Терри счастливо хихикнула.

— Доброе…

Некоторое время они лежали молча и смотрели на падающий снег.

Может, это и есть любовь? — подумал Дейв, с наслаждением вдыхая запахи Терри.

Та плотнее прижалась к нему и поцеловала его грудь — возле соска, в том месте, где билось сердце. Дейв прикоснулся губами к ее виску. Волосы Терри пахли сосной и дымом.

— Я хочу взять тебя, — горячо прошептал он.

— Куда взять?

— В рай.

— Но ведь погода нелетная…

Дейв легонько ущипнул ее за ягодицу. Терри вновь хихикнула.

За окном возник чей-то силуэт. Подняв голову, Дейв увидел Дейзи. Заметив, что голова Терри покоится на его плече, она улыбнулась. Их с Дейвом взгляды встретились, и он вдруг почувствовал себя неловко. Хотя и не настолько, как это было, когда Дейзи застала его с Терри в ванной, в рубашке с оторванными пуговицами.

Сама Дейзи, по-видимому, не видела в этой ситуации ничего особенного. Улыбнувшись еще шире, она крикнула:

— Хотите завтракать?

Спустя некоторое время все собрались за столом.

— Знаешь, сынок, — сказала Дейзи, — очень странно, но ты улыбаешься точь-в-точь как мой брат, отец Терри. Ты не находишь, детка? — повернулась она к племяннице.

— А ведь верно! — удивленно подхватила Терри. — Какой у тебя знак?

— В каком смысле? — спросил Дейв.

— Ну, кто ты по гороскопу?

— Стрелец.

Терри уставилась на него во все глаза.

— Какое совпадение! А какого числа ты родился?

Дейв помедлил.

— Второго декабря.

— Так ведь это сегодня! — воскликнула Дейзи.

Он пожал плечами.

— Обычно я не праздную свой день рождения.

— Ты не прав, сынок. Чём больше в жизни праздников, тем лучше. Ах, ну почему ты меня не предупредил! Я бы приготовила что-нибудь вкусненькое.

Дейв взглянул на стол.

— Ветчина, яйца, домашний хлеб, кофе, джем… — Он повернулся к Дейзи. — Если это не «вкусненькое», то я не знаю, что еще нужно!

Проворчав нечто невразумительное, та поднялась и направилась на кухню.

— Дейзи, я больше не смогу проглотить ни кусочка! — крикнул Дейв ей вслед.

Вскоре она вернулась со свечкой, которую воткнула в половину лежащей на тарелке буханки хлеба.

— Я и не заставляю тебя есть, — сказала она, поднося горящую спичку к фитилю. — Просто загадай желание, как положено делать в день рождения.

Несколько мгновений Дейв глядел на пляшущий над свечкой язычок пламени. Терри показалось, что он смущен подобным вниманием к своей персоне.

— Ну что, споем? — Дейзи положила руку на плечо племянницы.

— Ох, нет… — начал Дейв, но было уже поздно.

— Да, да! Непременно! — подхватила Терри. — Три-четыре! С днем рожденья тебя, с днем рожденья тебя…

Пока Терри и Дейзи пели, Фурри заливисто лаял, так что атмосфера получилась праздничная.

— А сейчас загадай желание, — сказала Дейзи, когда песенка кончилась. — И помни: всегда важно не упустить свой шанс.

Дейв наклонился к свечке и на миг замер. Потом бросил на Терри столь жаждущий взгляд, что у той перехватило дыхание.

В следующую секунду Дейв задул свечу.

— Что ты загадал? — быстро спросила Терри.

— Нет, детка, так не пойдет! — вмешалась Дейзи. — Если Дейв расскажет о своем желании, оно не сбудется.

Собрав со стола пустые тарелки, она вновь отправилась на кухню в сопровождении Фурри.

Некоторое время Терри и Дейв молчали, и это была приятная тишина.

— А что ты обычно делаешь в свой день рождения? — спросила Терри.

— Ничего.

Терри пожала плечами.

— Это как-то странно… не праздновать день рождения.

— Ну, в попечительских семьях, где я рос, порой покупали торт, однако все происходило довольно формально. Сейчас я порой приглашаю на бокал мартини друзей или… приятельниц, но не более того.

Приятельниц… Терри вдруг почувствовала, что у нее портится настроение. Кто такая Джулия? — вновь вплыло в ее голове.

Наступила долгая пауза, во время которой Дейв смотрел в окно.

— Погода улучшается, — наконец осторожно произнес он.

Прекрасно осознавая, что за этим последует, Терри встала и собрала чашки со стола.

— Мне нужно…

— Знаю, — отрывисто бросила она.

Затем, избегая его взгляда, двинулась на кухню…

Когда они подъехали к «Заимке» Дейв первым сошел со снегохода и направился к крыльцу. Открывая дверь, он не без удовольствия вдохнул запахи кофе и яблочного пирога. Внутри, как всегда, звучала музыка.

По пути к стойке бара Дейв едва не столкнулся со стройной женщиной в нарядном платье. Почти черные поблескивающие волосы ниспадали до самой ее талии.

— Привет, — сказала она и улыбнулась, как показалось Дейву, выжидающе.

— Привет, — пробормотал тот, пытаясь вспомнить, знакомы ли они.

Потом другая женщина помахала Дейву рукой.

Наверное, они слышали мои разговоры и потому чувствуют себя моими приятельницами, подумал он.

— Особый напиток? — спросил Фил.

— Хорошо бы. Двойную порцию. Как только доберусь до Торонто, вышлю телеграфом все, что задолжал.

Фил похлопал его по руке.

— Не волнуйся, дружище. Я знаю, что твоему слову можно верить. — Он замолчал, а потом вдруг рассмеялся. — Кроме того, мне известно, где ты работаешь!

— Кстати о работе… — Дейв оглянулся вокруг и был немало удивлен тем обстоятельством, что все присутствующие смотрят на него. Он вновь повернулся к Филу. — Нельзя ли сделать так, чтобы мой разговор не был слышен в зале?

Фил кивнул.

— Сделаем.

Он двинулся к радиорубке, сопровождаемый Дейвом.

Войдя в бар, Терри застыла на пороге от неожиданности. Что здесь происходит?

Сегодня здесь присутствовало больше, чем обычно, женщин, и почему-то все были в платьях, а не в джинсах и свитерах.

— Привет, Терри! — раздалось сразу с нескольких сторон.

Ответив, она устроилась на стуле перед стойкой бара и взглянула на Фила.

— Сегодня будут танцы?

— Нет. — Он протер тряпкой стойку. — Что тебе подать?

— Как обычно.

Внимательно взглянув на Терри, Фил поставил перед ней стаканчик с виски.

— Выдался плохой день?

Терри натужно улыбнулась.

— Нет. Просто превосходный.

— Лучше не говори так, иначе все поймут, что дела у тебя действительно идут неважно, — посоветовал Фил.

Она мрачно кивнула.

— Почему все женщины принарядились?

— Сам не возьму в толк. Когда они начали прибывать, я подумал было, что Роберт вернулся из Торонто и прилетел сюда, чтобы отметить свой день рождения. Разве не помнишь, что было в прошлом году? Праздник растянулся на три дня. Да, Роберт знает, как повеселить друзей…

Фил продолжал говорить, но Терри не слушала. Некоторое время она напряженно думала о чем-то, потом спросила:

— О каком… дне рождения ты говоришь?

Фил поставил наполовину полную бутылку виски под стойку.

— Сегодня день рождения Роберта. Но так как в данный момент тот находится в Торонто, это разрушает мою теорию о странном поведении наших дам.

— Не знала, что сегодня у Роберта день рождения… — медленно произнесла Терри, испытывая странное стеснение в груди.

Роберт упоминал о том, что его усыновили. И Дейв рос в попечительских семьях.

— Второе декабря, — сказал Фил. — Я хорошо запомнил эту дату, потому что заказывал на этот день много всякой всячины и часто расписывался на счетах.

— Значит, сегодня ему исполнилось… тридцать пять.

— Кажется, да.

Терри отпила глоток виски. Роберт и Дейв были поразительно похожи и родились в один день. У них даже почти одинаковые голоса…

Первое, что услышал Дейв, выйдя из радиорубки и приблизившись к стойке бара, был обращенный к Филу вопрос одного из посетителей:

— Значит, сегодня у Роберта день рождения?

— Да. А он, бедолага, застрял в Торонто. Нужно будет как-то утешить его, когда он вернется.

Взглянув на Терри, Дейв заметил в ее глазах странный блеск.

— Сколько лет исполнилось тебе сегодня?

Слегка ошарашенный известием, что у Роберта тоже сегодня день рождения, тот ответил:

— Тридцать пять.

Терри потерла лоб пальцами.

— И Роберту тоже.

И тут вдруг Дейв все понял.

— Он…

Неужели это возможно? Один случай из миллиона? Или из нескольких миллионов? Прежде о подобных историях ему доводилось лишь читать в газетах.

Терри смотрела на него большими темными глазами.

— Он мой брат… — тихо произнес Дейв.

Его взгляд сам собой устремился к зеркалу, закрепленному на стене бара. Неужели, у меня, как у всех людей на свете, есть семья?

— Роберт… женат?

— Нет.

— А… дети у него есть?

Дейву безумно захотелось узнать как можно больше подробностей. О племянниках, племянницах, семье.

— Нет. Во всяком случае, насколько мне известно. Но если бы у Роберта были дети, то об этом знали бы все.

Верно. Ведь здесь бытуют довольно странные представления о частной жизни.

— Мистер Вудро?

Терри первой повернулась на стуле и увидела Сару Сэттон. Она нахмурилась. Еще одна девушка в платье?

— Да? — обернулся Дейв.

— Сара! — воскликнула Терри, — С каких это пор ты выходишь на люди в ночной сорочке?

— Это не ночная сорочка, дорогуша, — фыркнула та. — Это платье, да будет тебе известно.

— Допустим, — холодно кивнула Терри. — Тогда скажи, с каких пор ты спишь в платье?

— Все, пропало зеркало! — сказал кто-то из парней. — И стулья тоже.

Остальные рассмеялись.

Терри гневно блеснула глазами.

— Заткнитесь!

Затем она схватила стаканчик, наполненный Филом для Дейва, и одним махом проглотила его содержимое.

— Мистер Вудро, — вновь начала Сара, — позвольте представиться. Я Сара Сэттон.

Она протянула руку, Дейв пожал ее.

Терри тяжелым взглядом уставилась на их соединенные руки.

— Мне бы хотелось участвовать в массовках, — чуть смущенно улыбнулась Сара.

— Вы имеете в виду будущие съемки? — спросил Дейв.

Терри перевела взгляд на него.

— Сколько вы еще будете держаться за руки?

Тот посмотрел вниз и отпустил пальцы Сары. Затем повернулся к Терри.

— Малышка, это обыкновенное рукопожатие.

Та сердито засопела.

— Обыкновенное рукопожатие длится не более нескольких секунд. Это — во-первых. А во-вторых… ты так толком и не объяснил мне, кто такая Джулия?

В зале наступила тишина. Лишь из музыкального аппарата доносился голос Мика Джаггера, тоскующего по некой Эйнджи.

— Джулия? — удивленно произнес Дейв. — Не понимаю, при чем здесь она?

— Вот это и мне бы хотелось выяснить! — воскликнула Терри, чувствуя, что ее вновь, как несколько лет назад, охватывает приступ бешенства.

Тут, совершенно некстати, подал голос один из парней:

— Ты бы лучше разбиралась кое в каких вещах, если бы сама хоть изредка надевала платье…

Терри задохнулась от ярости. То есть, иными словами, она не способна соперничать с другими женщинами?

Почти ничего не видя перед собой из-за застилающей взгляд тьмы, Терри шагнула к ближайшему столику и нашарила спинку стула.

В зале раздались возгласы, кто-то заулюлюкал.

— Терри! — крикнул Фил.

В следующую минуту кто-то крепко сжал ее руку. Резко повернув голову, она увидела Дейзи. В другой руке та держала пакет с банками консервов, которые всегда водились у Фила в избытке. Во взгляде Дейзи сквозило сожаление.

Пристыженная, Терри поставила стул. Гнева ее как не бывало.

— Мне бы очень хотелось, — твердо произнесла Дейзи в полной тишине, — чтобы наконец прекратились шуточки относительно разбитого зеркала и стульев.

Молчание.

— Я говорю серьезно.

— Ладно, ладно, Дейзи, не сердись! — крикнул кто-то. — Мы поняли.

В этот момент, почувствовав в горле ком, Терри выбежала из бара…

Обратно Дейва привезла на своем снегоходе Дейзи. Подъехав к дому, они увидели второй снегоход и облегченно вздохнули: Терри находится здесь.

Дейв помог Дейзи отнести в дом купленные у Фила продукты. Войдя внутрь, та окликнула Терри, но ответа не получила. Они обыскали комнаты — безрезультатно.

— Думаю, она находится в подвале, — сказала Дейзи.

— Тогда я схожу за ней, — предложил Дейв.

— Ступай, сынок.

Терри сидела в старом кресле, возле отопительного аппарата.

— Малышка?

Она подняла голову. Даже в полумраке на ее лице была заметна грусть. Сердце Дейва болезненно сжалось.

— Ты в порядке? — тихо спросил он.

Терри кивнула.

— Поговорим?

Ее губы дрогнули.

— Я уже достаточно наговорила сегодня. Наверное, ты решил, что я сбрендила.

Дейв усмехнулся.

— Признаться, мне приходила в голову подобная мысль.

— Видишь, ты застрял в северном поселке с сумасшедшей женщиной.

— К твоему сведению, мы оба застряли здесь как минимум еще на сорок восемь часов: идет новый буран. Так что времени для разговоров у нас предостаточно.

— Нет, мне больше не хочется говорить…

Дейв кивнул.

— Тогда идем наверх, ладно?

— Идем…

Вечером, после ужина, Дейв сидел в сумерках у печи, прислушиваясь к треску дров и завыванию вьюги за окном. Потом его внимание привлек какой-то шорох. Подняв взгляд, он непроизвольно разинул рот.

Перед ним стояла Терри, но какая! Она словно сошла с картинки модного журнала. На ней было темно-вишневое платье. Волосы аккуратно причесаны и даже сделан пробор, в ушах подрагивали матово сияющие жемчужины.

Но самым главным было платье. Ах, как оно было красиво! А Терри выглядела в нем… просто прелестно.

— Что это? — спросил Дейв, зачарованный внезапной переменой. — Как? Почему?

На пороге гостиной показалась Дейзи.

— Это я попросила Терри накинуть это платье. Мне нужно было подшить его для племянницы Фила.

— О… — только и смог вымолвить Дейв, во все глаза глядя на Терри.

Лиф плотно обхватывал ее фигуру до талии, ниже колыхалось вокруг босых ног облако шифона. Отсутствие обуви странным образом делало Терри еще более женственной.

— Какая ты красивая! — воскликнул Дейв.

— Красивее, чем Сара? — прошептала она.

Он едва не расхохотался.

— Гораздо, гораздо красивее!

— И даже лучше, чем Джулия?

Он вздохнул, проводив взглядом удаляющуюся в сторону прихожей Дейзи.

— Джулия просто одна из сотрудниц телекомпании, не более того. Между прочим, за глаза ее называют Железной девой. Ясно, что не от любви.

Терри тоже вздохнула. Как показалось Дейву, облегченно.

— Между прочим, — продолжил он, — должен заметить, что ты красивее всех женщин, которых мне только доводилось видеть.

Удивительно, но Терри зарделась.

— Теперь моя очередь, — произнес Дейв.

Она подняла ресницы.

— В каком смысле?

— Что означает надпись «Мартин любит Терри»?

— Ах, это! Ну, с тех пор столько воды утекло… Тогда я была совсем девчонкой. Сейчас мы с Мартином просто приятели.

В гостиную вернулась Дейзи, в куртке и сапогах.

— Я ухожу, навещу Майка. Скорее всего, останусь на ночь. Не забудьте накормить утром Фурри. На кухне полно еды.

Затем без долгих разговоров она скрылась за дверью.

6

— Что происходит между Дейзи и Майком? — пробормотала Терри, зябко обхватывая обнаженные плечи руками.

— Разве ты сама не догадываешься?

— Но… Майку шестьдесят три года.

— Думаешь, в определенном возрасте способность любить исчезает?

— Нет, но…

Она вновь поежилась.

— Тебе холодно, — сказал Дейв, поднимаясь с кресла. — Иди поближе к печке.

— Мне нужно снять платье.

— Насчет этого не беспокойся, — произнес Дейв вдруг охрипшим голосом. — Мы снимем его вместе.

И вновь по телу Терри пробежал трепет, но на этот раз не от холода. Она медленно оглядела Дейва, любуясь его подчеркнуто мужской внешностью, широкими плечами, узкими бедрами — фигурой, о которой мечтает большинство мужчин.

Но лучше всего был взгляд Дейва, выражение его глаз, от которого Терри ощущала слабость в коленях.

Дейв поманил ее к себе, и она впорхнула в его теплые и будоражащие объятия.

Зажмурившись от удовольствия, Терри с ходу подставила губы для поцелуя…

И… ничего.

Она открыла глаза. Дейв смотрел на нее, чуть отклонив голову.

— Пора сделать это медленно.

Терри заморгала. Ну да, разумеется.

Она вновь потянулась к губам Дейва, чуть медленнее.

И поцеловала… воздух.

— Солнышко, — сказал Дейв, беря ее руки в свои, — мне нравится твоя страстность, я в восторге от нее. Но давай сегодня насладимся друг другом, как хорошим вином.

— Я пью виски.

— Значит, как хорошим виски.

Он помедлил, чувствуя напряженность Терри. Когда она немного расслабилась, Дейв взял ее лицо в ладони. Сейчас Терри выглядела трогательной и даже беззащитной, но он прекрасно знал, насколько обманчив этот вид.

— Потанцуй со мной, — прошептал Дейв, притягивая ее ближе к себе и перемещая руку на спину, повыше талии.

Терри замялась.

— Я… не очень хорошо танцую.

— Ну, пожалуйста! Доставь мне удовольствие в мой день рождения.

— Но… ведь музыки нет.

— А ты спой что-нибудь. Как пела в душевой кабине, помнишь? В заведении Лайзы и Тима.

Терри и впрямь принялась тихонько напевать один из своих любимых мотивов, и они с Дейвом двинулись в медленном танце.

Спустя некоторое время Дейв, продолжая обнимать ее, остановился.

Глядя в его глаза, Терри умолкла.

Он медленно наклонился к ее лицу.

Она приоткрыла губы.

Однако Дейв минул их, принявшись целовать ее лоб, виски, волосы. Затем, склонившись ниже, припал губами к чувствительной ямке у основания шеи.

Голова Терри запрокинулась будто сама собой, из горла вырвался страстный грудной звук.

Но и тогда Дейв не припал к ее губам. Он покрывал частыми мелкими поцелуями шею, горло, плечи Терри, играл с мочкой уха, щекоча языком и покусывая. Легонько, едва касаясь, дотрагивался им до обнаженного участка кожи над выпуклостями груди.

Вскоре ее участившееся тяжелое дыхание стало похоже на стоны.

— Я хочу… тебя… — хрипло выдавила Терри, даже не пытаясь скрыть всей силы своего желания.

Дейв приблизил губы к ее рту — так, что она ощутила обжигающее дыхание. Наконец — ох, наконец-то! — он прильнул к ее губам, и она едва не вскрикнула, настолько это оказалось приятно.

Лихорадочная дрожь охватила всю Терри, когда Дейв осторожно проник языком между ее губ. Ах, как горяч и сладостен оказался этот поцелуй!

Краем сознания она уловила какой-то знакомый звук, однако лишь спустя несколько мгновений поняла, что это такое — Дейв расстегивал молнию на спинке надетого на ней платья.

Спустя секунду оно как будто стало свободнее.

Затаив дыхание, Терри многозначительно взглянула на Дейва, словно говоря: «Ну же, сними с меня это!».

Но он не выполнил ее просьбу.

Вернее, выполнил, но не сразу. Дейв насладился сполна, спуская сначала одно плечико, потом другое, опуская лиф и обнажая соски.

— Твоя грудь… — Он на миг умолк, проводя кончиками пальцев по упругим выпуклостям. — …просто восхитительна.

Терри почувствовала, как твердеют ее соски. Прикосновение Дейва показалось ей обжигающим. Когда тот ненадолго убрал руку, она издала разочарованный вздох, и он снова начал ласкать ее грудь.

Вскоре Терри задрожала от удовольствия, граничащего с болью…

А потом вдруг с ней произошло нечто небывалое: ее колени подогнулись и она, наверное, упала бы на пол, если бы не Дейв.

Он подхватил ее, с тревогой заглядывая в лицо.

— Солнышко, что с тобой?

По телу Терри то и дело пробегала судорога.

— Если ты и дальше станешь медлить, — прошептала она, проведя языком по пересохшим губам, — честное слово, я просто растаю и тебе не с кем будет заниматься любовью.

Дейв помог ей принять вертикальное положение.

— Малышка, я лишь хотел сделать как лучше.

— Мне понравилось, — сказала Терри, сама себе не веря. — Но все-таки не худо бы тебе поторопиться…

Схватив меховую накидку с ближайшего кресла, Дейв бросил ее на пол, перед печкой.

— Повернись-ка.

Терри послушно встала к нему спиной, и он расстегнул последние дюймы молнии на платье. Затем вновь повернул Терри лицом к себе и принялся помогать ей вынимать руки из пройм. Когда он опустил лиф до талии, она прошептала;

— Осторожнее, мое сердце… почти обнажено.

Дейв на миг замер, потом прижался щекой к ее лицу.

— Солнышко, я буду осторожен с твоим сердцем до конца своих дней.

От избытка эмоций на глазах Терри выступила влага. Он говорит обо всей своей жизни. О нашей жизни! Что ж она не может не поприветствовать такое будущее!

Поморгав, чтобы загнать обратно слезы, Терри переступила через платье, которое Дейв спустил по ее ногам к самому полу. В следующее мгновение она услышала его восхищенный вздох.

— Ты без трусиков!

— Дейзи сказала, что простые хлопчатобумажные трусы не подходят для такого наряда.

— В таком случае, хвала Дейзи, — хриплым горячечным шепотом произнес Дейв. — Давай приляжем…

Он уложил обнаженную Терри на меха и жадным взглядом скользнул по ее стройному телу.

— Ты словно создана для секса…

Пока Дейв быстро освобождался от джинсов и рубашки, Терри с наслаждением разглядывала его сильное мускулистое тело, сгорая от желания вновь соприкоснуться с ним, ощутить в себе его мужскую плоть…

Когда Дейв шагнул к ней, она не раздумывая раскрыла перед ним объятия. Он опустился на колено и прилег поверх Терри. Та сомкнула руки вокруг него, крепко прижав к себе.

Несколько мгновений она прислушивалась к биению мужского сердца, которое сейчас находилось совсем близко от ее собственного…

Вот если бы так было до конца наших дней!

Бушевавший всю ночь буран улегся, оставив после себя лишь снежные заносы, поэтому Терри утром первым делом привезла Дейва в «Заимку». Ей и самой нужно было связаться со Слейдом и обговорить условия полета, перед тем как отправиться к «сессне». По возвращении сегодня с Терри в Норман-Уэлс Дейв собирался сразу же вылететь в Виннипег, а там пересесть на самолет, следующий рейсом до Торонто.

Это давало ему возможность прибыть на место к окончанию совещания в телекомпании, встретиться с Робертом, обсудить дела и сообщить сногсшибательную новость — они братья!

— Ты прямо спозаранку, дружище? — усмехнулся Фил, ставя перед собой на стойку бара тарелку с куском горячего яблочного пирога.

Дейв взглянул на часы. Семь утра.

— Сколько я задолжал? — спросил он, наблюдая как Фил, ловко действуя вилкой, расправляется с куском пирога.

— За что? — спросил тот.

— За особый напиток и все остальное, включая несколько порций рагу и самые вкусные домашние слойки, какие мне только доводилось пробовать.

— Ты должен также отведать яблочного пирога моей женушки, — подмигнул Фил. — За счет заведения.

— Ты прогоришь, если станешь кормить посетителей задаром.

Фил отломил вилкой очередной кусочек пирога.

— Я смотрю на это иначе. Разве зазорно поддержать человека в трудную минуту? Живи проще, дружище!

Еще несколько дней назад Дейв счел бы подобный совет безумным. Но, познакомившись с жителями Севера, он по-иному стал смотреть на многие вещи. Здесь каждый прежде всего заботился о другом, а уж потом о себе.

Дейв кивнул.

— Согласен.

— И еще, — продолжил Фил, откладывая вилку и поднося к губам чашку с ароматным кофе. — Получше заботься о Терри.

Дейв отвел взгляд, размышляя, что ответить.

— Она не едет со мной.

В действительности он не спрашивал Терри, хочет ли она отправиться с ним в Торонто. Но и сама она ни о чем таком разговора не заводила.

Послышалось легкое топанье, и сразу вслед за этим — аромат ванили, напоминание о любви, которой они занимались утром на кухне.

Он взглянул на усевшуюся рядом с ним Терри. Ее волосы были, как обычно, взъерошены, большие глаза поблескивали. Но сама она словно стала мягче, спокойнее.

Дейв машинально потер пальцами подбородок. Сам он тоже немного изменился — потому что у Дейзи не нашлось бритвы. Впрочем, нынешняя его внешность забавляла Дейва, и он решил оставить бородку как воспоминание о Севере. Но, разумеется, лишь до тех пор, пока не окажется в Торонто. Там вновь придется вернуться к привычному облику.

— Все улажено, — сообщила Терри. — В Виннипег прилетишь без четверти двенадцать, а в половине второго приземлишься в Торонто. Слейд свяжется с Робертом, и тот встретится с тобой перед своим вылетом домой.

— Отлично. — Вообще-то Дейву грустно было покидать Терри. — Знаешь, малышка, я тут подумал…

— Мы уже идем! — вдруг крикнула она, взглянув через плечо.

Обернувшись, Дейв увидел только что вошедшего в бар Мартина. На лице того было вопросительное выражение.

— Собачья упряжка готова доставить нас к самолету, — сказала Терри. — Так что поспешим!

Несколько мгновений они с Дейвом смотрели друг другу в глаза, и он думал, что будет очень скучать по ее чуть хрипловатому голосу, по ее независимости, по ее способности делать мир новым и свежим.

Именно таким — новым и свежим — Дейв ощущал теперь себя. Как будто у него кто-то есть и сам он кому-то принадлежит. Он неожиданно обзавелся не только братом, но и Терри. Мысль о разлуке с ней вызывала холодок вдоль его спины.

— Поехали со мной! — выпалил он. — Возьми отпуск, и мы проведем его вдвоем в Торонто.

Терри усмехнулась.

— А там женщины носят парки?

— Да, только шелковые.

— Непрактично.

— Поедем! — настаивал Дейв. — Ведь тебе не привыкать действовать под влиянием импульса.

— Это верно… — Терри кивнула, чуть порозовев от смущения. — Все, нам пора. Ты должен успеть на два самолета…

Собаки доставили сани к заснеженной взлетно-посадочной полосе. Мартин спрыгнул с полозьев, а Терри осталась в санях, в объятиях Дейва. На ее лице постепенно вырисовывалось изумление.

«Сессна» отсутствовала.

— Где самолет? — спросил Дейв, продолжая крепко держать Терри в объятиях.

Та повернула к нему голову, и их взгляды встретились. По случаю установления хорошей погоды оба были без лыжных масок.

— Не знаю, — сказала Терри, испытывая внезапный озноб.

— То есть как это «не знаю»? Ведь самолет остался здесь! Притом прикрепленный якорем к грунту.

Всем телом ощутив напряжение Дейва, она выбралась из саней, на добрый фут провалившись в снег. Вскоре ей удалось отыскать трос, который должен был удерживать «сессну», а также глубокие колеи, оставленные колесами спортивного самолета. Однако это не помогло прояснить причину его загадочного исчезновения.

— Что за чертовщина здесь происходит? — раздался за спиной Терри голос Дейва.

— Говорю же, не знаю!

— Неужели кто-то мог улететь на твоем самолете?

— Разумеется. Это мог сделать любой, кто обладает навыками пилотирования и способен повернуть ключ зажигания, который я, как всегда, оставила на месте. Но никто не поступил бы так без моего ведома.

Повисла пауза. Тишина нарушалась лишь лаем собак, которых Мартин оделял поощрительными подачками.

Дейв поскреб ногтем подбородок.

— Похоже, ты всегда знаешь больше, чем говоришь.

Терри удивленно взглянула на него.

— О чем это ты?

— Полагаю, ты сама прекрасно понимаешь.

— Нет. — Ей не нравилось выражение его глаз. Сам он напоминал того Дейва Вудро, которого она впервые увидела в Норман-Уэлсе. Заносчивого, раздражительного. — Почему бы тебе не выразиться поконкретнее?

Дейв мрачно усмехнулся.

— Знаешь, малышка, тебе очень хорошо удается избегать ответов, если ты видишь в этом способ извлечь пользу для себя лично.

Терри вспыхнула, чувствуя, что ее сердце как будто подскочило к самому горлу.

— Мне не нравится, когда меня подозревают во лжи, — прошептала она, борясь с приступом гнева.

— А мне не нравится, что я второй раз застреваю в Инугуэе. Сначала из-за плохой погоды, а сейчас…

Возникшее между ними напряжение нарастало с неимоверной скоростью.

— Сейчас? — выдохнула Терри, испытывая одновременно злость и отвращение.

— Из-за тебя.

Она покачала головой, будто не веря собственным ушам.

— Думаешь, я помогла самолету исчезнуть, чтобы помешать твоим планам?

— Да!

Терри машинально отступила на шаг назад.

— И это после всего, что между нами… — Она стиснула кулаки, заставив себя умолкнуть.

Конечно, Дейв никогда не произносил слов любви, но Терри думала, что он любит ее. Однако сейчас, глядя в его ледяные от презрения глаза, она поняла, как ошибалась. Осознание этого ударило ее словно ножом в сердце.

Дейв меня не любит. Он просто… принимал мою помощь, вот и все, возникла в голове Терри горькая мысль. И еще здесь замешана обыкновенная физиология. Этого достаточно, чтобы пригласить девушку провести вместе отпуск. Но любовь? Вряд ли в сложившихся обстоятельствах можно говорить о ней.

Она чуть отвернулась, не желая показывать свои чувства.

— Не могу поверить, что ты зашла так далеко, пытаясь помешать съемкам сериала, — продолжил Дейв.

Терри на миг прикрыла глаза рукой.

— Ох, я тебя умоляю! — Она отодвинулась еще на несколько шагов. — Что, по-твоему, я сделала?Уговорила кого-то передвинуть «сессну», чтобы ты не смог сегодня добраться до Торонто и встретиться с Робертом?

— Вроде того.

— Но когда бы я успела все это провернуть? Ведь мы ни на минуту не разлучались?

— Кроме того времени, которое ты провела в радиорубке, беседуя со Слейдом. Впрочем, не уверен, что это был именно он. Ты могла разговаривать с кем угодно.

— Ты ненормальный!

— В самом деле? — Приближаясь к ней, Дейв сверкнул глазами. — Всего несколько дней назад ты из кожи вон лезла, пытаясь остановить съемки телесериала в здешних краях. Это всякий подтвердит! Или твои земляки все поголовно сумасшедшие?

Возмущенно глядя на Терри, он услышал за спиной какое-то шипение и треск. Оглянувшись, увидел Мартина, который неловко топтался на месте, ожидая окончания разговора и от нечего делать проверяя свое переносное радиопереговорное устройство.

— Подумать только, что мы развернули эту дискуссию в присутствии Мартина! — процедил Дейв сквозь зубы.

Поделом мне! — мелькнуло в его мозгу. Расслабился, потерял контроль над ситуацией — и вот, получи результат. Предательство! На этот раз маленькая актриса превзошла саму себя. Пора вернуться к реальности, приятель.

Несколько секунд они с Терри стояли и смотрели друг на друга как совершенно чужие люди.

Потом Дейв повернулся и решительно зашагал к саням.

— Мартин! — крикнул он. — Отвези нас обратно к «Заимке».

Спустя несколько часов Терри сидела в доме Дейзи, угрюмо глядя на пылающий в печи огонь. Еще совсем недавно пляшущие языки пламени создавали особенно уютную для занятий любовью обстановку. Сейчас догорающие, обуглившиеся головешки больше напоминали остатки былой страсти.

На обратном пути к «Заимке» Терри и Дейв не обменялись ни словом. Она была слишком зла и обижена, чтобы разговаривать.

Возможно, в самом начале их знакомства Терри действительно прибегла бы к столь глупому и безрассудному поступку, как «похищение» самолета, но после того, что позже произошло между ней и Дейвом, — никогда.

И тем более после того, как она, на свою беду, влюбилась в этого парня.

Прежде Терри даже не догадывалась, как ужасно может болеть сердце, разбитое человеком, которому она доверилась всей душой.

Несколько лет назад, когда ей изменил Мартин, на ее сердце как будто лишь образовалась трещина. Дейв же разбил его вдребезги…

Входная дверь скрипнула, отворяясь.

— Добрый вечер, детка! — крикнула Дейзи.

— Привет.

На мгновение наступила тишина, нарушаемая лишь радостным мягким стуком — это Фурри колотил хвостом по полу, приветствуя хозяйку.

Терри не хотелось оборачиваться, показывать Дейзи лицо, на котором застыло болезненное выражение. Однако не прошло и минуты, как в поле ее зрения оказались унты приблизившейся тетки.

— Я знаю, что случилось, — сказала та.

Терри вздохнула.

— У Рода Маклеода заболел сынишка, и тот воспользовался «сессной», чтобы доставить ребенка в региональную больницу.

Терри подняла голову.

— Род воспользовался самолетом?

— Да. — Дейзи почесала у Фурри за ухом. — Жена Рода сообщила об этом Филу, а тот передал мне, когда я заехала в «Заимку».

— Жаль, что я не знала этого, когда второй раз разговаривала со Слейдом…

По возвращении в бар с летной полосы, Терри вновь связалась со Слейдом и сообщила о пропаже самолета. Она также попросила выслать за Дейвом другой самолет.

В течение всей беседы Дейв стоял рядом, будто опасаясь очередной коварной выходки с ее стороны.

— Хорошо, что все выяснилось, правда? — добродушно произнесла Дейзи. — Фил сказал, что Дейв уже летит в Торонто.

Летит. Прочь из моей жизни, подумала Терри. Ей не хотелось обсуждать это. Что случилось, то случилось. Пора собраться с силами и начать новую жизнь.

Она понимала, что прежней больше не будет. Постепенно уйдут гнев и боль, но время, проведенное с Дейвом, никогда не исчезнет из ее памяти. Всего за несколько дней он успел стать словно частью ее, Терри, организма. И она навсегда сохранит в сердце драгоценные воспоминания об их коротком романе.

— Раздевайся, Дейзи, — произнесла Терри, только бы не молчать. — Почему ты не снимаешь куртку?

Дейзи тяжко вздохнула.

— Не могу. Мне придется снова съездить в «Заимку».

— Почему?

— Из-за моей дырявой головы! Когда я отправилась в поселок первый раз, то забыла захватить платье племянницы Фила. И сейчас придется тащиться обратно.

Терри удивленно вскинула бровь. Ей странно было слышать, что Дейзи о чем-то забыла. Обычно с ней такого не случалось.

— Разве ты уже подшила платье?

— Конечно.

— Когда же ты успела?

— Да ведь там работы от силы на час. — Дейзи поморщилась, потирая поясницу.

— Что с тобой? — озабоченно спросила Терри.

— Как на грех, радикулит разыгрался…

— У тебя радикулит?

— Впервые меня прихватило в прошлом году. — Охнув, Дейзи опустилась в кресло. — Не представляю, как я сейчас заберусь на снегоход. А племянница Фила ждет платье…

— У меня все еще находится снегоход Мартина.

Привезя Дейва и Терри обратно в бар, Мартин сказал, что она может держать у себя снегоход сколько потребуется.

— Ох, не люблю намекать… — вздохнула Дейзи.

— С каких это пор ты стала такой щепетильной? — усмехнулась Терри.

До нынешнего дня она ни разу не слышала от тетки ни о каком радикулите. Кстати, и о помощи та никогда не просила. А сегодня почему-то разыграла целую сцену. Может, отношения с живущим по соседству Майком пробудили в Дейзи девичью игривость?

Терри поднялась с кресла, радуясь возможности чем-то заняться, кому-то помочь. Все лучше, чем сидеть, оплакивая свое разбитое сердце.

— Раздевайся и отдыхай, — сказала она. — Я сама отвезу платье в «Заимку»…

Перешагнув порог бара, Терри потопала облепленными снегом ногами о коврик.

Как всегда, в зале работал музыкальный автомат и звучал какой-то рок-н-ролл. Терри же, учитывая ее настроение, больше подошел бы похоронный марш.

— Недавно заходил Род Маклеод, — крикнул Фил. — Передал тебе благодарность за самолет. С его сынишкой все в порядке.

— Очень хорошо.

В конце концов, здоровье ребенка важнее всего. По сравнению с этим разбитое сердце — пустяки, на которые даже не стоит обращать внимания.

Подойдя к бару, Терри положила на стойку сверток.

— Вот. Передай жене платье, — произнесла она, старательно изображая будничный тон.

— Моей Дженнифер? Какое платье?

— То, которое подшила Дейзи.

В глазах Фила промелькнуло озадаченное выражение.

— Разве Дейзи шьет?

Терри пожала плечами.

— Она просто подшила платье для вашей с Дженнифер племянницы.

— Какой племянницы? — Задав этот вопрос, Фил вдруг закашлялся. — Ах да! Для племянницы Дженнифер. Понятно. Дейзи обещала найти способ отправить тебя… То есть платье, конечно же! Отправить платье сюда…

Отправить тебя сюда? Что бы это значило? Терри провела пальцами по свертку, думая о том, как всего несколько часов назад сидела на этом самом месте и Дейв пригласил ее провести с ним отпуск в Торонто. Ее сердце болезненно сжалось от этих воспоминаний. Она чувствовала, что создана для Дейва. Однако тот рассудил иначе.

— Ты в порядке, золотце? — спросил Фил.

Вытирая полотенцем руки, он бросил взгляд на дверь радиорубки.

— Да, вполне, — соврала Терри.

— Ой, смотри! — вдруг воскликнул Фил. — Дженнифер тебе машет.

Терри удивленно взглянула на него. Ей показалось странным то, как Фил произнес эти слова — будто читал по писанному. Обернувшись, она увидела стоящую в дверях радиорубки Дженнифер.

— Что случилось? — спросила Терри.

— Скорей, тебя вызывают!

— Наверное, Слейд, — пробормотала Терри. — Хочет узнать, не нашелся ли самолет.

— Про «сессну» я ему уже все рассказал, — обронил Фил, забирая сверток с платьем.

Терри замерла.

— Ты разговаривал со Слейдом?

Вместо ответа Фил поспешно скрылся на кухне. И даже дверь за собой закрыл.

Удивленная его странным поведением, Терри медленно поднялась с высокого стула и двинулась к Дженнифер.

— Это Слейд, — сообщила та, прежде чем с загадочной улыбкой направиться к бару.

Терри помедлила, спрашивая себя, почему сегодня все так странно себя ведут. Может, не знают, как со мной обращаться после отъезда Дейва? Что ж, не могу их винить…

За последние дни она продемонстрировала перед завсегдатаями бара столько разных эмоций — от гнева до влюбленности и в обратном порядке, — что те поневоле стали проявлять некоторую чудаковатость, общаясь с ней.

Возможно, чем скорее я начну вести себя естественно, тем проще будет и мне самой, и окружающим. Нужно лишь поскорее сделать вид, что ничего особенного не случилось.

Войдя в радиорубку, Терри подумала о том, что сейчас, когда наконец установилась хорошая погода, придется много летать, так как местным поселкам непременно потребуется пополнить запасы пищи, медикаментов и тому подобного.

Она взяла микрофон, удивляясь, что из динамика доносится приглушенный лай. Причем не двух собак, которые находились на аэродроме Норман-Уэлса, а целой упряжки.

— Слейд?

— Терри?

Голос Дейва!

Она стиснула микрофон так, что побелели пальцы.

— Да?

— Наверное, тебе трудно в это поверить, но у меня снова возникли проблемы.

Совершенно деловой тон. Как будто между ними ничего не произошло.

— Кто-то вновь украл самолет? — спросила Терри как можно спокойнее.

Вернее, попыталась это сделать, потому что ее голос все равно звенел как натянутая струна. Она на миг стиснула зубы, приказывая себе успокоиться.

— Я… опоздал на рейс, — сказал Дейв. Неподалеку от него продолжали лаять собаки. — Следующий — только через три часа… так что домой доберусь лишь к вечеру. А это означает, что и с Робертом мне встретиться не удастся. К моменту моего прибытия тот уже покинет Торонто.

Роберт.

Терри закрыла глаза, внезапно осознав, что отныне всякий раз, увидев лицо босса, будет вспоминать Дейва. Ведь у них почти одинаковая внешность.

— Поэтому я решил задержаться в Норман-Уэлсе и дождаться Роберта. Слейд пообещал устроить меня на ночь.

— Весьма разумное решение, — тихо произнесла Терри. — Позови, пожалуйста, Слейда.

Я не могу беседовать с тобой, делая вид, что мы посторонние люди, мысленно сказала она Дейву. Возможно, так принято вести себя в больших городах. Сегодня любовь, завтра просто деловые отношения. Но для меня подобное поведение немыслимо.

— Завтра суббота, — продолжал тем временем Дейв, — так что нет смысла улетать. Я проведу в Норман-Уэлсе две ночи.

— За это время вы с Робертом успеете вдоволь наговориться. — Терри закрыла глаза. — Позови Слейда…

— Верно, времени предостаточно, — сказал Дейв, будто не слыша ее просьбы. — Роберт расскажет мне, как прошло совещание, какое решение приняли его участники. И вообще, расскажет о себе, ведь нам с ним, можно сказать, предстоит заново соединиться.

Собачий лай утих. Возможно, поэтому голос Дейва стал слышен отчетливее.

— Да, вы действительно должны соединиться, — прошептала Терри.

Ей самой подобное соединение с Дейвом не грозило.

А ведь совсем недавно она размышляла о том, что должна окончательно забыть все невзгоды прошлого и приветствовать будущее. То самое, которое она намеревалась разделить с Дейвом.

— Послушай, — сказала Терри, открыв глаза, — передай микрофон Слейду.

— Не могу.

В этот момент кто-то тронул Терри за плечо. Она обернулась…

И ахнула, уронив микрофон. Тот покатился по полу, но Терри не стала поднимать его.

Застыв, она смотрела в знакомые глаза.

— Не могу, — повторил Дейв, прижимая к уху переносное переговорное устройство, длинный ремешок которого был перекинут через его шею.

На его парке лежали хлопья снега. Взглянув на них, Терри поняла, почему был слышен собачий лай: Дейв находился на улице и двигался сюда. Возможно, даже ехал на санях, подумала она, уловив среди привычных запахов Дейва сосновый аромат.

Они долго смотрели друг другу в глаза.

— Терри, — тихо произнес Дейв, не сводя с нее глаз и машинально опуская переговорное устройство, которое повисло на ремешке поверх парки, — я летел в Норман-Уэлс, когда Слейд связался по радио с пилотом и сообщил, что «сессну» забрал один из ваших местных парней, чтобы отвезти в больницу больного ребенка. Услышав это, я попросил Слейда связаться с Мартином и попросить забрать меня с взлетно-посадочной полосы Инугуэя… потому что мне необходимо было вернуться обратно…

Значит, это собаки Мартина лаяли на заднем плане, мелькнуло в мозгу Терри. И переговорное устройство Дейв тоже взял у него. Теперь понятно, почему все здесь так странно себя вели. Им уже было известно, что Дейв едет сюда! И Дейзи тоже наверняка была в курсе. Ах, плутовка…

Неожиданно Дейв крепко ухватил ее за руку, увлекая за собой.

— Идем! Я должен поговорить с тобой наедине. Где твой снегоход?

— У крыльца, — пролепетала Терри, ощутив в душе слабый проблеск надежды.

Когда они показались из радиорубки, взгляды всех присутствующих устремились на них. Однако никто не произнес ни слова. В полной тишине Дейв и Терри пересекли зал и вышли наружу.

Во дворе он сел за руль снегохода, кивком предложив ей устроиться на пассажирском сиденье. Она так и сделала, с любопытством ожидая дальнейшего.

Как только Терри обвила Дейва руками, он рванул снегоход вперед.

Они мчались по знакомой дороге, и поначалу Терри решила, что Дейв везет ее к Дейзи. Однако когда примерно в середине пути тот свернул направо, она поняла, что у него на уме.

Действительно, спустя минут десять они подъехали к знакомой заснеженной лощине и вскоре оказались на уединенной, окруженной деревьями полянке. В Снежном замке. Недавний буран замел все следы их недавнего здесь пребывания.

Не выключая двигатель, Дейв спрыгнул в сугроб и помог встать Терри.

— Тебе никогда не хотелось сыграть одну из главных ролей в телесериале? — спросил он.

Терри замерла от неожиданности.

— Ты привез меня сюда, чтобы спросить об этом?

Она сокрушенно покачала головой. Нет, мужчины неисправимы! Неужели Дейв так и не понял, как больно она оказалась задета утром его безосновательными обвинениями и последующим отъездом?

— Не только, — ответил Дейв. — У меня есть предложение. Не хочешь часть года жить в Торонто?

Терри гордо распрямила плечи, испытывая прилив давешнего негодования.

— А ты не хочешь извиниться за то, что наговорил мне утром?

Задав этот вопрос, Терри нервно вздрогнула: ей почудилось, что кто-то одобрительно захлопал в ладоши. Она даже оглянулась, но, разумеется, кроме них с Дейвом, в Снежном замке никого не было.

В этот момент Дейв откровенно любовался ею. Она вызывала восхищение — яростная, готовая принять вызов всего мира и смести любого, кто встанет на ее пути. Самого Дейва, например.

Вместе с тем он видел боль в глазах Терри, и ему была невыносима мысль, что она страдает из-за него.

— Верно, малышка. Я слишком тороплю события. Прежде всего мне хочется сказать, что я понимаю, как виноват перед тобой. Я вел себя как последний идиот. И все потому, что поспешил сделать выводы — как вскоре выяснилось, неверные. Но даже больше, чем все это, я хочу сказать, что проникся красотой твоего тайного уголка. — Дейв с улыбкой обвел взглядом утопающую в сугробах поляну, вокруг которой, словно часовые, стояли занесенные снегом сосны, клены и ели. — Удивительно, как всего за несколько дней я успел полюбить Север! Но самое главное… — Его голос окрасился чувственной хрипотцой. — Самое главное, я полюбил тебя. — На мгновение он умолк от избытка чувств. — Притом так сильно, что без тебя мне все неинтересно и даже жизнь не мила.

Терри изумленно усмехнулась.

— Боже правый! Неужели этот тот самый парень, который не так давно обвинил меня в краже самолета?

— Да, это он и есть, — кивнул Дейв, медленно приближаясь к ней. — Мало того, он… то есть, я… собираюсь обвинить тебя в новом преступлении: ты украла мое сердце! — Он взял лицо Терри в ладони и чуть приподнял, лишив ее возможности отвести взгляд. — Я безумно сожалею обо всем, что наговорил сегодня утром. Честно говоря, меня ужасают собственные, сгоряча произнесенные слова. Я люблю тебя, Терри. И хочу… — Его голос понизился до шепота. — Вернее, прошу тебя стать моей женой. Ты выйдешь за меня замуж?

Терри завороженно смотрела в его поблескивающие глаза, которые пленили ее еще в первые мгновения встречи на аэродроме Норман-Уэлса. Знакомый трепет пробежал по ее телу. Прежде чем ответить, она немного помедлила, пытаясь унять разбушевавшееся сердце.

— Да.

В тот же миг оба услышали приглушенный свист и звуки всеобщего ликования. На этот раз Терри безошибочно определила источник шума.

— Ты забыл выключить переговорное устройство! — воскликнула она, глядя на висящий на шее Дейва аппарат.

— Действительно… Ну вот, нас снова подслушали, — вздохнул он. — Никак не могу к этому привыкнуть.

Терри живо представила себе завсегдатаев «Заимки», набившихся в радиорубку, чтобы лучше слышать их с Дейвом объяснение. Усмехнувшись, она поднесла переговорное устройство к уху.

— Все, ребята, спектакль окончен! Продолжение будет в телесериале. Возможно.

С этими словами, нажав на кнопку, Терри прервала связь.

— Неужели, они все слышали? — нахмурился Дейв.

— Не сердись, дорогой. Пойми, сейчас мы представляем собой самое большое развлечение в Инугуэе. Что плохого в том, что эти люди лишний раз имели возможность порадоваться? Тем более что отныне мы уже больше не сможем, даже если захотим, доставлять им подобные удовольствия.

Дейв взглянул на нее.

— Да? Почему же, интересно узнать?

— Как! Разве не ты только что уговаривал меня часть года жить в Торонто?

Он хлопнул себя по лбу.

— Верно! Четыре месяца мы можем жить в Торонто, четыре — в Монреале-га четыре…

— Здесь, — подсказала Терри. — Или ты передумал снимать сериал?

— Ну нет! Напротив, мое желание лишь усилилось.

Она прошептала, глядя ему в глаза:

— Мое тоже… Ты даже не представляешь себе, как оно велико…

Не договорив, она обвила шею Дейва руками. Он еще крепче прижал ее к себе.

— Я о сериале, — сдавленно слетело с его губ.

— А я о нас.

— Малышка, что ты задумала? Неужели снова хочешь… Ведь мы замерзнем!

— Доверься мне, — прошептала Терри, увлекая его к теплому снегоходу. — Ведь я северянка и умею находить решение в сложной ситуации…


Оглавление

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6