Латинский язык (fb2)

- Латинский язык 884 Кб, 312с.  (читать) (читать постранично) (скачать fb2) (скачать исправленную) - Дмитрий Константинович Кондратьев - Ольга Станиславовна Заборовская - Евгений Николаевич Хомич

Настройки текста:



Дмитрий Константинович Кондратьев, Ольга Станиславовна Заборовская, Евгений Николаевич Хомич Латинский язык

Предисловие

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей.

Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины.

Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков.

Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков.

Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии.

В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Анатомо-гистологический модуль

Цель обучения данному модулю – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика в области латинской анатомической и гистологической номенклатур.

Из всех существующих латинских номенклатур анатомическая номенклатура, без сомнения, наиболее значимая. Наука о происхождении и развитии, формах и строении человеческого организма является базой для изучения других медицинских дисциплин, именно поэтому анатомо-гистологическая терминология выделена в отдельный модуль и в логико-дидактической структуре дисциплины поставлена на первую позицию.

Анатомическая номенклатура использует латинский язык, что имеет, во-первых, исторические причины, а во-вторых, объясняется его практической удобностью для исследователей, поскольку латинский язык является мертвым языком и более, практически, не развивается. В анатомической номенклатуре около восьми тысяч терминов, из них 600 терминов являются базовыми (400 латинских и 200 греческих). Независимо от происхождения анатомических терминов, они полностью латинизированы, читаются и изменяются грамматически по законам латинского языка. Поэтому базовым языком, лежащим в основе анатомической терминосистемы, является латинский язык.

В курсе обучения используется новейшая Международная анатомическая номенклатура (Terminologia Anatomica, 1998).


Требования к компетентности по результатам изучения анатомо-гистологического модуля:

1. знать правила латинского произношения и ударения, правильно произносить латинские анатомические термины;

2. знать элементы латинской грамматики, необходимые для понимания и перевода анатомических терминов;

3. владеть определенным лексическим минимумом в области анатомической терминосистемы в качестве активного терминологического запаса в объеме приблизительно 300–400 слов, относящихся к базовой анатомической терминологии;

4. знать способы и средства образования терминов в анатомической номенклатуре;

5. уметь переводить с латинского языка на русский и с русского языка на латинский без словаря анатомические терминологические словосочетания;

6. понимать смысл и структуру русских анатомических терминов латинского происхождения (дорсальный, сфинктер и т.п.);

7. знать около 25–30 латинских афоризмов и крылатых выражений.

Фармацевтический модуль

Цель обучения данному модулю – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика в области латинской фармацевтической терминологии и общей рецептуры.

Фармацевтическая терминология – терминология, применяемая в фармации – отрасли научных знаний, посвященной изготовлению, стандартизации, исследованию, хранению и отпуску лекарственных средств, применяемых для диагностики, профилактики и лечения заболеваний. На протяжении многих столетий в европейской медицине в названиях лекарственных средств традиционно используется латинский язык. Значимость данной терминосистемы для студентов очевидна – в мире зарегистрировано несколько сотен тысяч лекарственных средств. В рамках фармацевтического модуля студенты изучают способы и средства образования однословных и многословных фармацевтических терминов, а также учатся орфографически и грамматически правильно оформлять латинскую часть рецепта.


Требования к компетентности по результатам изучения фармацевтического модуля:

1. получить представление об основных понятиях, используемых в общей рецептуре (лекарственное сырьё, лекарственное вещество, лекарственное средство, международные непатентованные названия лекарственных средств, виды лекарственных форм и др.);

2. владеть определенным лексическим минимумом в области фармацевтической терминосистемы в качестве активного терминологического запаса в объеме приблизительно 250 слов, относящихся к названиям лекарственных средств, лекарственных растений, лекарственных форм, вспомогательной лексики;

3. знать способы и средства образования терминов в фармацевтической терминологии;

4. знать основные греко-латинские словообразовательные элементы фармацевтической терминологии со сложной орфографией (частотные отрезки) – общим количеством до 50 элементов;

5. уметь без орфографических и грамматических ошибок оформлять на латинском языке одно- и многословные фармацевтические термины;

6. знать официальные требования, предъявляемые к оформлению рецепта на латинском языке;

7. уметь без орфографических и грамматических ошибок переводить латинскую часть рецепта с русского на латинский язык;

8. выучить дополнительно около 25–30 латинских афоризмов и крылатых выражений.

Клинический модуль

Цель обучения данному модулю – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика в области клинической терминологии греко-латинского происхождения.

Клиническая терминология – это терминология, используемая в клинической практике. Задачей клинического модуля является обучение методам и техническим приемам понимания и конструирования медицинских терминов, образованных на основе греко-латинских терминообразующих элементов (в подавляющем большинстве это элементы из древнегреческого языка). Объектом изучения являются клинические термины греко-латинского происхождения – медицинские термины, заимствованные в готовом виде или созданные искусственно по словообразовательным моделям классических языков. Большинство клинических терминов представляют собой сложные слова, образованные из составных словообразовательных элементов – терминоэлементов. По некоторым оценкам, они составляют свыше 75 % от всего медицинского терминологического фонда.

Студенты овладевают на уровне долговременной памяти наиболее частотными корневыми и конечными терминоэлементами и приобретают два основных навыка – определение общего смысла однословных клинических терминов и образование однословных клинических терминов по заданному значению.

Наряду с однословными клиническими терминами в медицинской практике широко используются многословные клинические термины на латинском языке, обозначающие названия болезней и патологических состояний, медицинских манипуляций, оперативных вмешательств и др. Во многих странах в медицинской документации диагнозы указываются, кроме родного языка, также и на латинском языке. Всемирная Организация Здравоохранения разработала три основных классификации, в которых приводятся такие названия: Международная классификация болезней; Международная классификация функционирования, ограничений жизнедеятельности и здоровья; Международная классификация медицинских услуг.

Поэтому, параллельно с изучением однословных клинических терминов, представляющих собой производные слова, образованные из греческих терминоэлементов, в рамках данного модуля изучаются и многословные латинские клинические термины.

Цель обучения многословным медицинским терминам – уметь переводить с латинского на русский и с русского на латинский многословные термины, обозначающие диагнозы, болезни, патологические состояния и медицинские манипуляции.


Требования к компетентности по результатам изучения клинического модуля:

1. знать способы и средства образования терминов в клинической терминологии;

2. знать на уровне долговременной памяти около 200 греческих (а также латинских) корневых и конечных терминоэлементов;

3. уметь определять значение клинических терминов, образованных из греческих терминоэлементов, оформленных в латинской и русской орфографии;

4. уметь образовывать термины из греческих терминоэлементов по заданному значению;

5. знать на уровне долговременной памяти 150–200 латинских слов, входящих в состав многословных клинических терминов;

6. уметь переводить с латинского языка на русский и с русского языка на латинский многословные латинские клинические термины;

7. знать 25–30 латинских клинических выражений (типа exitus letalis, diagnosis probabilis и т.п.).

Анатомическая номенклатура

Занятие 1. Латинский алфавит. Правила чтения. Анатомическая номенклатура

1.1 Латинский алфавит

Латинский алфавит, которым пользуются в медицинской латыни, состоит из 25 букв. Вы должны запомнить написание и название латинских букв.

Написание Название Написание Название
A a a M m эм
B b бэ N n эн
C c цэ O o о
D d дэ P p пэ
E e э Q q ку
F f эф R r эр
G g гэ S s эс
H h га T t тэ
I i и U u у
J j йота (йот) V v вэ
K k ка X x икс
L l эль Y y ипсилон
Z z зэта (зэт)

Буквы a, e, i, o, u, y передают гласные звуки.

Буквы b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, x, z передают согласные звуки.

1.2 Правила чтения гласных и согласных

Чтение гласных и согласных, совпадающих со звуками русского языка.
Буква A a произносится как звук [а].
Буква B b произносится как звук [б].
Буква D d произносится как звук [д].
Буква E e произносится как звук [э].
Буква F f произносится как звук [ф].
Буква G g произносится как звук [г].
Буква K k произносится как звук [к].
Буква M m произносится как звук [м].
Буква N n произносится как звук [н].
Буква O o произносится как звук [о].
Буква P p произносится как звук [п].
Буква R r произносится как звук [р].
Буква S s произносится как звук [с].
Буква T t произносится как звук [т].
Буква U u произносится как звук [у].
Буква V v произносится как звук [в].
Буква Yy произносится как звук [и].

Например:

abdomen произносится как [абдомэн] – живот;

gutta произносится как [гутта] – капля;

vertebra произносится как [вэртэбра] – позвонок;

foramen произносится как [форамэн] – отверстие;

apertura произносится как [апэртура] – апертура.


Особенности произношения некоторых гласных и согласных

1. Буква L l

Буква L l читается всегда мягко как [ль]

Например: ala [аля] – крыло;

palma [пальма] – ладонь.

2. Буква C c

Буква C c читается как русский звук [ц] перед гласными e, i, y и перед буквосочетаниями ae, oe, которые произносятся как русский гласный звук [э].

Например: cerebrum [цэрэбрум] – головной мозг;

occiput [окципут] – затылок;

os coccygis [ос кокцигис] – копчиковая кость;

caecus [цэкус] – слепой;

coeruleus [цэрулеус] – синий.

Буква C c читается как русское [к] перед гласными а, о, u, а также перед согласным и в конце слова.

Например: cranium [краниум] – череп;

lac [ляк] – молоко;

caput [капут] – голова;

costa [коста] – ребро;

truncus [трункус] – ствол.

3. Буква I i

Буква I i читается как русский звук [и].

Например: intestinum [интэстинум] – кишка.

Если буква I i стоит перед гласным a, e, o, u и составляет с ним один слог, то она произносится как русское [й]

Например: ieiunum [еюнум] – тощая кишка.

В таких случаях в словах латинского происхождения можно использовать букву [J j]

Например: jejunum [еюнум] – тощая кишка.

Буква J j не пишется в словах греческого происхождения.

4. Буква H h

Буква H h читается как белорусская буква [г] или немецкая буква [h]

Например: hepar [гэпар] – печень

5. Буква S s

Буква S s читается как русский звук [с] в начале слова и, если после неё нет гласной буквы

Например: sulcus [сулькус] – борозда;

gaster [гастэр] – желудок.

Сочетание - ss – читается как русское [сс]

Например: fossa [фосса] – ямка (удлинённой формы).

Буква s между гласными читается звонко как русский звук [з]

Например: basis [базис] – основание;

Традиционно буква s читается как [з] и в сочетаниях - sn -, -sm -

Например: platysma [плятизма] – подкожная мышца шеи.

Но: syndesmosis[синдэсмозис] – синдесмоз.

6. Буква X x

Буква X x читается как сочетание русских звуков [кс]

Например: axis [аксис] – ось.

7. Буква Z z

Буква Z z в словах греческого происхождения читается как звук [з]

Например: zygomaticus [зигоматикус] – скуловой.

В словах негреческого происхождения читается как звук [ц]

Например: zincum [цинкум] – цинк.

1.3 Дифтонги au, eu

Сочетание слогового гласного а, е с неслоговым u называется дифтонгом. Дифтонг образует один слог, поэтому u произносится как белорусское [ў]


Например: auris [аўрис] – ухо;

pneumonia [пнэўмониа] – пневмония.


Сочетания ае, ое произносятся как русский гласный [э], поэтому их условно называют дифтонгами.


Например: costae [костэ] – рёбра;

oedema [эдэма] – отёк.


Если в сочетаниях ае, ое над е стоят две точки, то эти буквы читаются раздельно


Например: aёr [аэр] – воздух;

dyspnoё [диспноэ] – одышка.

1.4 Произношение буквосочетаний

Буквосочетание qu

Буквосочетание qu перед гласным звуком читается как [кв].

Например: squama [сквама] – чешуя;

obliquus [обликвус] – косой.

Буквосочетание ngu

Буквосочетание ngu перед гласным звуком читается как [нгв].

Например: lingua [лингва] – язык.


Буквосочетание ngu перед согласным звуком читается как [нгу].

Например: lingula [лингуля] – язычок.

Буквосочетание ti

Буквосочетание ti перед согласным звуком читается как [ти]

Например: tibia [тибиа] – большеберцовая кость;

cutis [кутис] – кожа.


Если сочетание ti стоит перед гласным звуком, то оно читается как [ци]

Например: articulatio [артикуляцио] – сустав;

spatium [спациум] – пространство.


Если сочетание ti стоит перед гласным, но ему предшествует s или х, то это сочетание читается как [ти]

Например: ostium [остиум] – устье;

mixtio [микстио] – смесь.

Буквосочетания ch, ph, th, rh
Буквосочетание ch произносится как русский звук [х].
Буквосочетание ph произносится как русский звук [ф].
Буквосочетание th произносится как русский звук [т].
Буквосочетание rh произносится как русский звук [р].

Например: nucha [нуха] – выя;

pharynx [фаринкс] – глотка;

thorax [торакс] – грудная клетка;

rhizoma [ризома] – корневище.


N.B! Данные буквосочетания встречаются, в основном, в словах греческого происхождения.

1.5 Контрольные вопросы

1. Сколько букв в латинском алфавите? Прочитайте алфавит.

2. Назовите гласные звуки. Как они произносятся?

3. Какие особенности в чтении имеют следующие буквы: L l, H h, C c, I i, S s, X x, Z z?

4. Что такое дифтонг?

5. Сколько дифтонгов в латинском языке? Как они произносятся?

6. Как произносятся сочетания qu, ngu, ti? Приведите примеры.

7. Как произносятся буквосочетания ch, ph, th, rh? Приведите примеры.

1.6 Домашнее задание

1. Выучите правила чтения гласных и согласных.

2. Выучите правила произношения дифтонгов и буквосочетаний.

3. Выучите лексический минимум к данному занятию по учебному пособию.

4. Выполните упражнения № 3, 4, 10, 11, 12, 13 – устно, № 15 – письменно.

5. Выучите латинские изречения.

1.7 лексический минимум

ála, ae f крыло
aórta, ae f аорта
apertúra, ae f апертура, отверстие
artéria, ae f артерия
cápsula, ae f капсула
chórda, ae f струна
cóchlea, ae f улитка
colúmna, ae f столб
cóncha, ae f раковина
cósta, ae f ребро
crísta, ae f гребень
fáscia, ae f фасция
fíbula, аe f малоберцовая кость
fóssa, ae f ямка (удлинённой формы)
fóvea, ae f ямка (круглой формы)
glándula, ae f железа
incisúra, ae f вырезка
lámina, ae f пластинка
línea, ae f линия
língua, ae f язык
mandíbula, ae f нижняя челюсть
maxílla, ae f верхняя челюсть
núcha, ae f выя
órbita, ae f глазница
pórta, ae f ворота
scápula, ae f лопатка
sélla, ae f седло
spína, ae f ость
sutúra, ae f шов (костный шов)
tíbia, ae f большеберцовая кость
vagína, ae f влагалище
válvula, ae f заслонка
véna, ae f вена
vértebra, ae f позвонок
Латинские изречения
Invia est in medicina via sine lingua Latina. Нет пути в медицине без латинского языка.
Repetitio est mater studiorum. Повторение – мать учения.
Per aspеra ad astra. Через тернии (трудности) к звёздам.

1.8 Упражнения

Упражнение 1. Прочтите вслух:

Vertebra (позвонок), dorsum (спина), distalis (дистальный), internus (внутренний), medius (средний), septum (перегородка), abdomen (живот), aorta (аорта), apertura (апертура), nervus (нерв), arteria (артерия), femur (бедро), brevis (короткий), meatus (ход), dura mater (твёрдая мозговая оболочка), endoderma (эндодерма), fibra (волокно), foramen (отверстие), rotundus (круглый), ovalis (овальный), fovea superior (верхняя ямка), fundus (дно), genu (колено), ligamentum (связка), manus (кисть руки), manubrium sterni (рукоятка грудины), margo anterior (передний край), membrum (конечность), nodus (узел), obturatorius (запирательный), omentum (сальник), orbita (глазница), uterinus (маточный), rudimentum (рудимент), tapetum (покров), tegmentum (покрышка), vomer (сошник), morbus (болезнь), remedium (средство), orbitalis (глазничный), parietalis (теменной).


Упражнение 2. Прочтите, обращая внимание на произношениеl :

Ala (крыло), albus (белый), alveolus (альвеола), ulna (локтевая кость), uvula (язычок), pelvis (таз), blastula (зародышевый пузырь), bulbus (луковица), filum (нить), glandula (железа), glomus (клубок), fibula (малоберцовая кость), labium laterale (латеральная губа), lamina (пластинка), lens (хрусталик), lobulus (долька), lunula (луночка), medulla oblongata (продолговатый мозг), palma (ладонь), papilla (сосочек), pulmo (лёгкое), mineralus (минерал), pulvis (порошок), emulsum (эмульсия), lapis (камень), tabuletta (таблетка), semilunaris (полулунный).


Упражнение 3. Прочтите, объясните произношение c и cc :

Сollum (шея), caput (голова), cerebrum (головной мозг), truncus (ствол), accelerans (ускоряющий), arcus (дуга), facies (поверхность), buccalis (щёчный), cavum cranii (полость черепа), cella (клетка), centrum (центр), columna (столб), cornea (роговица), occipitalis (затылочный), crista (гребень), cystis (пузырь), cylinder (цилиндр), ductus (проток), fascia (фасция), forceps (щипцы), cornu (рог), locus (место), occultus (скрытый), menisci (мениски), musculi coccygei (копчиковые мышцы), nutricius (питательный), os coccygis (копчик), placenta (плацента), plica (складка), punctum (точка), cardiacus (сердечный), sacculus (мешочек), sceleton (скелет), succus (сок), sulci paracolici (околоободочнокишечные борозды), truncus celiacus (чревный ствол), occiput (затылок), conicus (конусовидный), secretorius (секреторный), medicus (врач), structura (структура), cytus (клетка), acetabulum (вертлужная впадина), clavicula (ключица), ocularis (глазной), olfactus (обоняние), unilocularis (однокамерный), collega (коллега).


Упражнение 4. Прочтите, объясните произношениеiи j :

Major (большой), jugularis (яремный), cilium (ресница), crinis (волос), iliacus (подвздошный), folium (лист), inferior (нижний), jejunum (тощая кишка), iater (греч.) (врач), iris (радужка), junctura (соединение), jugulum (горло), urinarius (мочевой), radii (лучи), tractus iliotibialis (подвздошно-большеберцовый путь), juvenilis (юношеский), difficilis (трудный), jacens (лежачий больной), iodum (греч.) (йод), Convallaria majalis (ландыш майский), viridis (зелёный), ignis (огонь), jecur (печень), jusculum (бульон), justus (правильный), juventus (молодость), junctus (соединённый), juvans (вспомогательный), jejunium (голодание), conjunctivus (соединительный).


Упражнение 5. Прочтите, обращая внимание на произношение h :

Alcoholicus (спиртовой), gallus (петух), hepar (печень), hilus (ворота), hyoideus (подъязычный), humerus (плечевая кость), hamulus (крючочек), hiatus (щель), histologia (гистология), gingiva (десна), homo (человек), humor (влага), hypoderma (подкожная клетчатка), omohyoideus (лопаточно-подъязычный), os hamatum (крючковидная кость), glandula (железа), hippocampus (гиппокамп, морской конёк), herba (трава), hernia (грыжа), hirudo (пиявка), gastricus (желудочный), hydrops (водянка).


Упражнение 6. Прочтите, обращая внимание на произношение s и ss :

Dorsalis (дорсальный), pes (стопа), basalis (основной), sulcus (борозда), cavernosus (пещеристый), capsula adiposa (жировая капсула), transversus (поперечный), commissura (спайка), compressor (сжиматель), nasus (нос), crus (голень), cytoplasma (цитоплазма), fissura (щель), fossa ductus venosi (ямка венозного протока), genesis (развитие), serosus (серозный), globosus (шаровидный), impressio gastrica (желудочное вдавление), incisura (вырезка), dens incisivus (резец), osseus (костный), meniscus (мениск), mesenterium (брыжейка), mucosa (слизистая оболочка), platysma (подкожная мышца шеи), obtusus (притуплённый), organismus (греч.) (организм), pars spongiosa (губчатая часть), karyoplasma (кариоплазма), prisma (греч.) (призма), processus accessorius (добавочный отросток), pulposus (мясистый), scoliosis (сколиоз), segmentum basale (основной сегмент), tonsilla (миндалина), tuberositas (бугристость), vasa vasorum (сосуды сосудов), remissio (ремиссия), infusum (настой), compositus (сложный), grossus (толстый), crassum (толстая кишка), dialysis (диализ), decessus (смерть), divisus (разделённый), occlusalis (закрытый), succussio (сотрясение).


Упражнение 7. Прочтите, обращая внимание на произношение y :

Amygdala (миндалина), pterygoideus (крыловидный), tympanum (барабан), condylus (мыщелок), crypta (крипта, узкое углубление), dactylus (палец), embryologia (эмбриология), endomysium (эндомизий), gyrus (извилина), hybrida (гибрид), hyaloideus (стекловидный), pyramis (пирамида), myologia (миология), styloideus (шиловидный), pars pylorica (привратниковая часть), spondylos (позвонок), syndesmosis (синдесмоз), synovialis (синовиальный), systole (систола), crystallisatus (кристаллический), cytologia (цитология), tylus (мозоль), ypsiloideus (ипсиловидный), calyces (чашечки), papyraceus (бумагообразный), hystericus (истерический).


Упражнение 8. Прочтите, обращая внимание на произношение x и z :

Axis (ось), zygomaticus (скуловой), dexter (правый), horizontalis (горизонтальный), adnexa (придатки), annexus (соединение), apex (верхушка), axilla (подмышечная впадина), azygos (непарный), maximus (наибольший), larynx (гортань), venae zygomaticae (скуловые вены), circumflexus (огибающий), cortex (кора), extremitas (окончание), flexus (согнутый), index (указатель), maxilla (верхняя челюсть), obex (задвижка), os trapezium (трапециевидная кость), plexus (сплетение), pteryx (крыло), radix (корень), reflexus (рефлекс), salpinx (маточная труба), simplex (простой), stratum zonale (поясной слой), zonularis (поясковый), mixtura (микстура), xeroderma (сухость кожи), nexio (связывание), zoologia (зоология), zoster (пояс), zymoticus (бродящий), zyma (дрожжи), excretorius (выделительный), xisis (скобление), vortex (завиток), juxta (вблизи), helix (завиток), coxa (бедро, таз).


Упражнение 9. Напишите латинскими буквами слова, данные в русской транскрипции:

а) йувэнилис (юношеский), каналис (канал), колюмна (столб), дэнс (зуб), лигамэнтум (связка), инфэриор (нижний), анатомиа (анатомия), фациэс дорсалис (тыльная поверхность), форникс (свод), радикс (корень), аркус (дуга), апэртура (апертура), рэцэссус (карман), сакциформис (мешкообразный), спуриус (ложный), кариэс (кариес), синистэр (левый), коста флюктуанс (колеблющееся ребро), тубэркулюм антэриус (передний бугорок), кавитас (полость), нэрвус (нерв), инцизура косталис (рёберная вырезка), нуклеус пульпозус (студнеобразное ядро), фоссуля (ямочка), базилярис (основной), фиброзус (фиброзный), йунктура (соединение), аксис (ось), нэоплязма (новообразование), корну сакрале (крестцовый рог), мэмбрана интэркосталис экстэрна (наружная межрёберная мембрана), вэзика уринариа (мочевой пузырь), осса лёнга эт осса брэвиа (длинные кости и короткие кости), форамина сакралиа дорсалиа (дорсальные крестцовые отверстия), вэнтрикулюс дэкстэр (правый желудочек), апэкс кордис (верхушка сердца), суккус гастрикус (желудочный сок), инфундибулюм (воронка), иатриа (врачевание), анулюс (кольцо);

b) форамина нутрициа (питательные отверстия), клявикуля (ключица), дэнс инцизивус (резец), линэа трансвэрса (поперечная линия), цэрвикс (шея), процэссус акцэссориус (добавочный отросток), рэгио рэспираториа (дыхательная область), аркус постэриор атлянтис (задняя дуга атланта), базис крании (основание черепа), дигитус минимус (мизинец), сэптум нази оссэум (костная перегородка носа), радикс дэнтис (корень зуба), аля минор (малое крыло), тубэркулюм майус (большой бугорок), мускулюс лятиссимус дорси (широчайшая мышца спины), йуга альвэоляриа (альвеолярные возвышения), номина анатомика (анатомические названия), крура цэрэбэлли (ножки мозжечка), корну окципитале (затылочный рог), аппэндикс (аппендикс), зонуля цилиарис (ресничный поясок), зоотоксинум (животный яд), ноцэнс (вредный), ноктурнус (ночной), лигнозус (деревянистый), лигамэнтум илиофэморале (подвздошно-бедренная связка), инфлюэнца (ит.) (грипп), флексура дуодэнойэйуналис (двенадцатиперстно-подвздошнокишечный изгиб), каналис майор (большой канал), артэрия профунда (глубокая артерия), сулькус нэрви пэтрози (борозда каменистого нерва).


Упражнение 10. Прочтите, обращая внимание на произношение: ae , oe , au , eu :

Aponeurosis (апоневроз), peronaeus (малоберцовый), auris (ухо), autonomicus (автономный), caeruleus (синий), cauda (хвост), haema (кровь), haustrum (расширение), incisurae (вырезки), limbus corneae (край роговицы), lineae transversae (поперечные линии), maculae (пятна), neuroblastus (нейробласт), uropoёticus (мочеобразующий), os pneumaticum (воздухоносная кость), paraneuralis (параневральный), membranaceus (перепончатый), auricularis (ушной), cutaneus (кожный), fauces (зев), pleuralis (плевральный), aёr (воздух), oedema (отёк), regio glutaea (ягодичная область), roentgenogramma (рентгенограмма), rugae (складки), venae cavae (полые вены), spinae (ости), teniae (ленты), tunica vesicae felleae (оболочка желчного пузыря), aneurysma (аневризма), praesens (настоящий), mixturae variae (различные микстуры), causa (причина), aegrotus (больной), dens praemolaris (малый коренной зуб), poёta (создатель), praeparatum (препарат), aёrosolum (аэрозоль), auctor (автор), linimentum Aloёs (линимент алоэ), haemostatica (кровоостанавливающие средства), foetidus (зловонный), emplastrum adhaesivum (липкий пластырь), pleura (плевра), oecologia (экология), Eucalyptus (эвкалипт), neuroma (неврома), neuter (средний), adhaerens (приросший), claustrum (ограда), pectineus (гребешковый), amoeba (амёба).


Упражнение 11. Прочтите, объясните произношениеqu и ngu :

Angulus (угол), aequalis (равный), aquaeductus (водопровод), obliquus (косой), cingulum (пояс), unguis (ноготь), equator (экватор), singularis (единственный), inguen (пах), inguinalis (паховый), liquor (жидкость), lingualis (язычный), lobus quadratus hepatis (квадратная доля печени), squamosus (чешуйчатый), os triquetrum (трёхгранная кость), pars squamosa (чешуйчатая часть), quadrangulus (четырёхугольный), quadriceps (четырёхглавый), sanguifer (кровеносный), squama (чешуя), ungualis (ногтевой), ungula (копыто), unguentum (мазь), quinque (пять), aqua (вода), quantitas (количество), acquisitus (приобретённый), requies (покой), inquies (беспокойство), languitudo (вялость).


Упражнение 12. Прочтите, обращая внимание на произношение ti :

Abductio (отведение), angustia (сужение), articulatio (сустав), opticus (зрительный), bifurcatio (бифуркация), conjugatio (соединение), palatinus (нёбный), deferentialis (различный), eminentia (возвышение), excavatio (впадина), cartilago (хрящ), inclinatio (наклон), interstitium (промежуток), maceratio (размягчение), monticulus (холмик), ostium (устье), parodontium (пародонт), acusticus (слуховой), protuberantia (выступ), respiratio (дыхание), retina (сетчатка), sectio (разрез), spatium (пространство), substantia grisea (серое вещество), caroticus (сонный), tactilis (осязательный), terminationes (окончания), tertius (третий), tibia (большеберцовая кость), tunica adventitia (адвентициальная оболочка), combustio (ожог), solutio (раствор), fonticulus (родничок), digestio (пищеварение), palpatio (пальпация), cognitio (знание), compositio (составление), constitutio (конституция), mixtio (смешивание), distantia (расстояние), suggestio (внушение), sugillatio (кровоподтёк), restauratio (восстановление), granulatio (зернистость), pectinatus (гребенчатый), convolutio (свёртывание).


Упражнение 13. Прочтите, обращая внимание на чтение ch , ph , th , rh :

Encephalon (головной мозг), oesophagus (пищевод), aesthesiologia (эстезиология), thorax (грудная клетка), arachnoideus (паутинный), labyrinthus (лабиринт), brachium (плечо), pharynx (глотка), thymus (вилочковая железа), arthron (сустав), phalanx (фаланга), bronchographia (бронхография), canthus (угол глаза), glandula thyreoidea (щитовидная железа), trachea et bronchi (трахея и бронхи), concha (раковина), ethmoidalis (решётчатый), diaphragma (диафрагма), endothelium (эндотелий), hemispherium (полушарие), hypochondrium (подреберье), hypophysis (гипофиз), hypothalamus (гипоталамус), ischiadicus (седалищный), isthmus rhombencephali (перешеек ромбовидного мозга), karyorrhexis (распад клеточного ядра), nodus lymphaticus (лимфатический узел), sphenoidalis (клиновидный), splanchnologia (спланхнология), sympathicus (симпатический), nucha (выя), oophoron (яичник), omphalus (пупок), ophthalmicus (глазной), orchis (яичко), pachymeninx (твёрдая мозговая оболочка), paranephros (надпочечник), parenchyma (паренхима), cochlea (улитка), thoracicus (грудной), pars thyropharyngea (щито-глоточная часть), chorda (струна), rhaphe (шов), rhinalis (носовой), saphenus (подкожный), sphincter (сфинктер), splanchnicus (внутренностный), stomachus (желудок), subarachnoidalis (подпаутинный), schisma (щель), symphysis (симфиз), synarthrosis (синартроз), synchondrosis (синхондроз), trochanter (вертел), urethrographia (уретрография), vena brachiоcephalica dextra (правая плече-головная вена), rhizoma (корневище), Mentholum (ментол), charta (бумага), rheumatismus (ревматизм), chirurgicus (хирургический), schola (школа), misanthropia (мизантропия), milphosis (отсутствие бровей и ресниц), trochocephalus (круглоголовый), parthenos (девушка), xiphoideus (мечевидный).


Упражнение 14. Замените русские буквы в скобках соответствующими диграфами:

(Р)inen(х)ysis (промывание носа), (р)y(т)micus (ритмический), (т)rix (волос), (т)oracicus (грудной), sca(ф)oideus (ладьевидный), lym(ф)angioma (лимфангиома), (х)olangitis (холангит), dys(ф)asia (дисфазия), dys(т)yreosis (дистиреоз), (х)ole (желчь), is(х)iorectalis (седалищно-прямокишечный), e(т)moidalis (решётчатый), cryo(т)erapia (криотерапия), hypertro(ф)icus (гипертрофический), gastror(р)agia (гастрорагия), ure(т)ra (уретра), hydro(ф)(т)almia (гидрофтальмия), (т)yreoideus (щитовидный), pneumo(т)orax (пневмоторакс), haemo(ф)ilia (гемофилия), (ф)lebogra(ф)ia (флебография), vasor(р)a(ф)ia (вазорафия), hypaes(т)esia (гипестезия), bra(х)yce(ф)alia (брахицефалия), hyper(х)lorhydria (гиперхлоргидрия), ble(ф)aron (веко), epi(ф)ysis (эпифиз), meta(т)alamus (метаталамус), i(х)(т)yismus (отравление рыбьим ядом), labyrin(т)us (лабиринт), ky(ф)osis (кифоз), lago(х)ilia (заячья губа), le(т)argia (летаргия), ence(ф)alon (головной мозг), co(х)learis (улиточный), pa(х)ismus (уплотнение), (р)eumar(т)ritis (суставной ревматизм), (р)on(х)us (хрип), (т)erma (тёплая ванна), (т)anato(ф)obia (танатофобия), sa(х)arinum (сахарин), (р)ino(ф)yma (разращение носа), (р)a(х)ianaes(т)esia (рахианестезия), bron(х)us (бронх), pyo(т)orax (пиоторакс), parony(х)ia (вросший ноготь), myas(т)enia (миастения), bra(х)ialis (плечевой), oeso(ф)agus (пищевод), logopa(т)ia (логопатия), (т)ymus (вилочковая железа), enteror(р)a(ф)ia (энтерорафия), en(т)usiasmus (энтузиазм), catar(р)acta (катаракта), cardio(т)erapia (кардиотерапия), (х)emio(т)erapia (химиотерапия), (х)iro(р)euma (ревматизм суставов руки), cir(р)osis (цирроз), om(ф)alus (пупок), em(ф)ysema (эмфизема), atri(х)ia (атрихия), menor(р)agia (менорагия), micros(ф)ygmia (микросфигмия), is(х)ius (седалищная кость), ke(ф)al (голова).


Упражнение 15. Напишите латинскими буквами слова, данные в русской транскрипции:

Нyклеус (ядро), каўдaтус (хвостатый), баротрaума (баротравма), апонэўрoзис (апоневроз), аўтопсиа (вскрытие трупа), аквoзус (водянистый), лингва (язык), аэрофобия (греч.) (аэрофобия), микстио (смешивание), пальпaцио (пальпация), триангулярис (треугольный), квaдрицэпс (четырёхглавый), комбустиолёгиа (комбустиология), артикуляцио атлянтоокципиталис (атланто-затылочный сустав), субстaнциа спонгиoза (губчатое вещество), аўдитивус (слуховой), инсуффициэнциа (недостаточность), аква дэстиллята (дистилированная вода), харта цэрaта (вощёная бумага), флебэктомиа (греч.) (флебэктомия), алёэ (алоэ), мoрбус ульцэрoзус хрoникус (хроническая язвенная болезнь), сyккус гaстрикус (желудочный сок), дилятaцио вазoрум (расширение сосудов), yнгвис (ноготь), диплёэ (губчатое вещество костей), каўдaлис (хвостовой), нэўрокрaниум (мозговой череп), нyха (выя), лямина квадригэмина (четырёхпарная пластинка), спaциа интэркостaлиа (межрёберные промежутки), дигэстио (пищеварение), сангвинэус (кровеносный), дyктус холeдохус (желчный проток), зона (греч.) орбикулярис (круговая зона), лигамэнтум обликвум (косая связка), эминэнциа круцифoрмис (крестообразное возвышение), ос триквэтрум (трёхгранная кость), трахэа (трахея), спaциа интэрoссэа мэтакaрпи (межкостные промежутки пястья), кoнха назaлис (носовая раковина), инцизyра исхиaдика (седалищная вырезка), дуктус сублингвaлес (подъязычные протоки), ваза сангвинэа (кровеносные сосуды), кaнцэр аквaтикус (водяной рак), лихэн (лишай), инициaлис (начальный), инквинaцио (загрязнение), ингвиноскротaлис (пахово-мошоночный), фaлькс ингвинaлис (серповидный паховый отросток), дэглютицио (проглатывание), лянгвитудо (вялость), систио сaнгвинис (остановка кровотечения), силиквoзус (шелушащийся), сингyльтус (икота), квaдрупэс (четвероногий), хлёaзма (пигментное пятно), хондринум (хрящевой клей), йактaцио (беспокойное метание больного), микроорганизмус (микроорганизм), баллизмус (судорога), кaлькс (пяточная кость), кахэксиа аквoза (анемия с водянкой).

Занятие 2. Правила ударения. Долгота и краткость предпоследнего (второго) слога

2.1 Деление слова на слоги

Перед постановкой ударения нужно разбить слово на слоги, учитывая что:

1. количество слогов равно числу гласных в слове;

2. слоги принято считать от конца слова;

3. дифтонги образуют один слог.


Например:

4 3 2 1
ar- te- ri- a

3 2 1
glu- tae- us

3 2 1
squa- mo- sus

2.2 Правила ударения. Ударность (Долгота) и безударность (краткость) предпоследнего (второго) слога

В многосложных латинских словах ударение падает или на предпоследний (второй) слог, или на третий слог:

1. второй слог ударный, если он долгий. Графически долгота второго слога обозначается прямой чёрточкой [ – ] над гласным второго слога.

Например: pylorus – привратник;

2. третий слог ударный, если второй слог краткий. Графически краткость второго слога обозначается скобкой [?] над гласным второго слога.

Например: skeleton – скелет.


В следующих случаях Вы должны уметь самостоятельно, без знаков долготы и краткости, определить ударность второго слога.


Правила Примеры
Предпоследний (второй) слог ударный 1. если он содержит дифтонг. di-ae-ta
gan-grae-na
2. если его гласный стоит перед двумя и более согласными, а также, буквами x и z. li- ga- me n-tum
se-me-stris
ref-le-xus
ory-za
3. если он содержит ударный (долгий) суффикс: -al-, -ar-, -at-, -in-, – ur -, -os-. me-di-a-lis
di-gi-ta-tus
fib-ro-sus
Предпоследний (второй) слог безударный 1. если его гласный стоит перед следующим гласным. ar-te-ri-a
su-pe-ri-or
2. если его гласный стоит перед сочетаниями: br, pl, tr. ver-te-bra
qua-dru-plex
tri-que-trus
3. если его гласный стоит перед диграфами ch, ph, th, rh. sto-ma-chus
mo-no-li-thus
4. если он содержит безударный (краткий) суффикс: -ic-, -ol-, -ul-, -cul-. tho-ra-ci-cus
fo-ve-o-la
lin-gu-la
tu-ber-cu-lum

Примечание:

1. в прилагательных serotinusпоздний и trigeminusтройничный, а также в существительном retina -сетчатка суффикс -in- безударный (краткий).

2. в фармацевтической терминологии суффикс -ol- ударный: Dibazolum – дибазол, Synoestrolum – синэстрол.

3. Суффикс -ic- у существительных vesica (пузырь), Urtica (крапива), Hypericum (зверобой) – ударный (долгий).

2.3 Особенности ударения в словах греческого происхождения

В словах греческого происхождения ударение часто ставится на второй от конца слог даже тогда, когда его гласный стоит перед следующим гласным. Это, в основном:

1. Клинические термины на -ia (hypertonia, stomatoscopia, glossalgia). Исключениями являются термины на -logia и -malacia, ударение в которых падает на третий слог.

2. Прилагательные на -eus (laryngeus, carpeus).

3. В суффиксе -ideus ударение падает на третий слог от конца (styloideus, mastoideus).


Если возникают сомнения в постановке ударения, обращайтесь к словарю.

2.4 Контрольные вопросы

1. На какой слог падает ударение в многосложных словах?

2. Какие слоги в латинском языке являются краткими? Приведите примеры.

3. Какие слоги являются долгими? Приведите примеры.

4. Назовите суффиксы c долгими и краткими гласными.

5. Какие особенности при постановке ударения имеют слова греческого происхождения?

2.5 Домашнее задание

1. Выучите теоретический материал по учебному пособию.

2. Научитесь читать латинские слова, выделяя в произношении ударный слог.

3. Выучите лексический минимум к данному занятию.

4. Выполните упражнения №2, 4 – устно, №5- письменно.

5. Выучите латинские изречения.

2.6 Лексический минимум

Женский род
1. bursa, ae f сумка
2. flexura, ae f изгиб
3. gingiva, ae f десна
4. protuberantia, ae f выступ
5. trachea, ae f трахея
6. tunica, ae f оболочка
Мужской род
7. angulus, i m угол
8. canaliculus, i m каналец
9. fundus, i m дно
10. gallus, i m петух
11. musculus, i m мышца
12. nasus, i m нос
13. nucleus, i m ядро
14. оculus, i m глаз
15. oesophagus, i m пищевод
16. pediculus, i m ножка
17. radius, i m лучевая кость
18. sulcus, i m борозда
19. uterus, i m матка
20. ventriculus, i m желудок, желудочек
Средний род
21. brachium, i n плечо
22. cavum, i n полость
23. collum, i n шея, шейка (матки)
24. cranium, i n череп
25. dorsum, i n спина, спинка
26. membrum, i n конечность, член тела
27. palatum, i n нёбо
28. septum, i n перегородка
29. tuberculum, i n бугорок
30. peritonaeum, i n брюшина
31. stratum, i n слой
Латинские изречения
Medicus curat, natura sanat. Врач лечит, природа исцеляет.
Otium post negotium. Отдых после работы.
Dum spiro, spero. Пока дышу, надеюсь.

2.7 Упражнения

Упражнение 1. Поставьте ударение в двусложных словах:

Pelvis (таз), fornix (свод), apex (верхушка), squama (чешуя), auris (ухо), cauda (хвост), crista (гребень), sternum (грудина), membrum (конечность), cavum (полость), margo (край), basis (основание), phalanx (фаланга), lingua (язык), dorsum (спина), plica (складка), isthmus (перешеек), arcus (дуга), ductus (проток), vasa (сосуды), radix (корень), venter (брюхо), collum (шея), meninx (мозговая оболочка), pharynx (глотка), cortex (кора), sanguis (кровь), mater (мозговая оболочка), gaster (желудок), mamma (молочная железа).


Упражнение 2. Учитывая графические обозначения ударности-безударности предпоследнего слога, прочитайте вслух:

a) pylorus (привратник), abdomen (живот), cartilago (хрящ), carotis (сонная артерия), dilatator (расширяющий), fibroma (фиброма), duodenum (двенадцатиперстная кишка), corona (венец), auditus (слух), oedema (отёк), retina (сетчатка), valetudo (здоровье), parotis (околоушная железа), systema (система), palatum (нёбо);

b) lacrima (слеза), lamina (пластинка), liquidus (жидкий), acidum (кислота), minimus (наименьший), polўpus (полип), pyramis (пирамида), uterus (матка), occiput (затылок), tuberositas (бугристость), humerus (плечевая кость), oesophagus (пищевод).


Упражнение 3. Руководствуясь правилами, поставьте ударение:

а) glutaeus (ягодичный), gangraena (гангрена), diaeta (диета), amoeba (амёба), peronaeus (малоберцовый), Althaea (алтей), Crataegus (боярышник), peritonaeum (брюшина), ozaena (озена), barotrauma (баротравма);

b) сerebellum (мозжечок), papilla (сосок), labyrinthus (лабиринт), reflexus (рефлекс), trochanter (вертел), sinister (левый), processus (отросток), ligamentum (связка), complexus (связь), columna (столб);

c) оblongatus (продолговатый), spinalis (спинно-мозговой), ciliaris (ресничный), ulnaris (локтевой), arteriosus (артериальный), pelvinus (тазовый), nasalis (носовой), muscularis (мышечный), spongiosus (губчатый), incisura (вырезка), cribrosus (решётчатый);

d) nucleus (ядро), cranium (череп), spatium (пространство), ganglion (ганглий), facies (поверхность), anterior (передний), arteria (артерия), inferior (нижний), labium (губа), terminatio (окончание), paries (стенка), pancreas (поджелудочная железа), manubrium (рукоятка), atrium (предсердие), epigastrium (надчревье), ovarium (яичник), brachium (плечо);

e) cerebrum (большой головной мозг), vertebra (позвонок), palpebra (веко), triquetrus (трёхгранный), multiplex (множественный), quadruplex (четырёхгранный);

f) stomachus (желудок), choledochus (желчный), Bismuthum (висмут), phlebolithus (венный камень);

g) valvula (заслонка), tuberculum (бугорок), auricula (ушная раковина), ventriculus (желудок), musculus (мышца), glandula (железа), vestibulum (преддверие), pediculus (ножка), nodulus (узелок), cellula (клетка), venula (маленькая вена);

h) gastricus (желудочный), hepaticus (печёночный), lymphaticus (лимфатический), foveola (ямочка), alveolus (альвеола), acusticus (слуховой), ductulus (проточек).


Упражнение 4. Поставьте ударение, прочитайте вслух:

Diaphragma (диафрагма), posterior (задний), temporalis (височный), intercostalis (межрёберный), flexura (изгиб), sacralis (крестцовый), tympanicus (барабанный), horizontalis (горизонтальный), zygomaticus (скуловой), paries (стенка), bifurcatio (раздвоение), appendix (аппендикс), recessus (карман), adiposus (жировой), aquaeductus (водопровод), lamella (пластинка), apertura (апертура), accessorius (добавочный), supercilium (бровь), myocardium (миокард), ductulus (проточек), buccalis (щёчный), tonsilla (миндалина), palatoglossus (нёбно-язычный), commissura (спайка), constrictor (констриктор), frenulum (уздечка), ostium (устье), cementum (цемент), periodontium (периодонт), dentes permanentes (постоянные зубы), dentes decidui (молочные зубы), arcus atlantis (дуга атланта), glomerulus (клубочек), fascia (фасция), impressio (вдавление), membranaceus (перепончатый), cochlea (улитка), opticus (зрительный), retina (сетчатка), medulla ossium (спинной мозг), retinaculum (удерживатель), chiasma (перекрест), extensor (разгибатель), caudatus (хвостатый), cysticus (пузырный), mesenterium (брыжейка), parietalis (теменной), omentum (сальник), transversus (поперечный), labyrinthus (лабиринт), trochlearis (блоковый), radius (лучевая кость), clavicula (ключица).


Упражнение 5. Перепишите латинские анатомические термины. Поставьте ударение, в необходимых случаях обращайтесь к словарю:

foramen ovale овальное отверстие
cavitas oris propria собственно полость рта
sphincter pylori сфинктер привратника
organa oculi accessoria добавочные органы глаза
skeleton membri скелет конечности
margo superior pyramidis верхний край пирамиды
pars optica retinae зрительная часть сетчатки
pars libera gingivae свободная часть десны
arteria carotis сонная артерия
lamina horizontalis горизонтальная пластинка
arbor vitae cerebelli древо жизни мозжечка
canalis palatinus major большой небный канал
vas lymphaticum superficiale поверхностный лимфатический сосуд

Занятие 3. Структура анатомического термина, состоящего из существительных. Имя существительное

3.1 Имя существительное

Грамматические категории имени существительного

Имя существительное в латинском языке имеет следующие грамматические категории (латинские грамматические термины можно не запоминать):

1. род

• мужской masculinum (m)

• женский femininum (f)

• средний neutrum (n)

2. число

• единственное singularis (sing.)

• множественное pluralis (plur.)

3. падеж. В латинском языке шесть падежей, но в анатомической терминологии употребляются, в основном, только два из них:

• именительный Nominativus (Nom.)

• родительный Genetivus (Gen.)

Словарная форма имени существительного

Латинские существительные следует заучивать в словарной форме. Словарная форма латинского существительного включает три компонента:

1. форму именительного падежа ед. числа.

2. окончание родительного падежа ед. числа.

3. обозначение рода (сокращенно одной буквой m, f, n)


Например: ala, ae f – крыло;

sternum, i n – грудина;

ductus, us m – проток.


Примечание! Существительные: зев – fauces, ium f; сбор – species, erum f – в медицинской терминологии употребляются только во множественном числе, поэтому в словарной форме записываются с окончаниями множественного числа.

Определение склонения и рода имени существительного

В латинском языке 5 склонений существительных.


1 склонение. Существительные женского рода с окончанием в именительном падеже и окончанием -ае в родительном падеже единственного числа.

Например: costa, ae f – ребро;

vertebra, ae f – позвонок.


Примечание! Ряд терминов греческого происхождения сохраняют окончания 1-го склонения существительных древнегреческого языка.

Например: raphe, es f – шов (на мягких тканях);

Aloё, ёs f – алоэ.


2 склонение. Существительные мужского рода с окончанием -us, -еr; существительные среднего рода с окончанием -um, -on и окончанием -i в родительном падеже единственного числа.

Например: nasus, i m – нос;

collum, i n – шея, шейка;

olecranon, i n – локтевой отросток, олекранон.


! – В анатомической номенклатуре вы не встретите ни одного существительного 2 склонения мужского рода с окончанием -er. Окончание -on имеют следующие анатомические термины греческого происхождения:

• acromion, i n – акромион

• colon, i n – толстая (ободочная) кишка

• encephalon, i n – головной мозг

• ganglion, i n – нервный узел, ганглий

• olecranon, i n - локтевой отросток, олекранон


3 склонение. Существительные всех трех родов с разными окончаниями в именительном падеже и окончанием -is в родительном падеже единственного числа.

Например: canalis, is m – канал;

regio, onis f – область;

os, ossis n – кость.


Словарная форма существительных 3-го склонения имеет ряд особенностей:

1. у равносложных существительных (т.е. имеющих одинаковое количество слогов в именительном и родительном падежах единственного числа) указывается только окончание родительного падежа -is.

Например: auris, is f – ухо.

2. у неравносложных существительных (т.е. имеющих в родительном падеже на один слог больше, чем в именительном падеже единственного числа) перед окончанием -is пишут конечную часть основы с гласным:

Например: caput, itis n – голова;

Но: gaster, tris f – желудок, mater, tris f – мозговая оболочка.

3. у односложных существительных (т.е. имеющих один слог в форме именительного падежа единственного числа) форма родительного падежа указывается полностью.

Например: pars, partis f – часть;

os, oris n – рот.


4 склонение. Существительные мужского рода с окончанием -us в именительном падеже; существительные среднего рода с окончанием -u в именительном падеже и окончанием -us в родительном падеже единственного числа.

Например: arcus, us m – дуга;

cornu, us n – рог

! – В анатомической номенклатуре вы встретите только два существительных 4-го склонения среднего рода с окончанием -u: cornu, us n (рог), genu, us n (колено).

– Существительное 4-го склонения manus, us f (кисть руки) является исключением женского рода.


N.B! В анатомической номенклатуре встречается небольшое количество существительных 4-го склонения. Вам следует запомнить наиболее часто встречающиеся из них:


аquaeductus, us m водопровод
arcus, us m дуга
cornu, us n рог
ductus, us m проток
genu, us n колено
hiatus, us m щель, расщелина
manus, us f рука, кисть руки
meatus, us m проход, ход
plexus, us m сплетение
processus, us m отросток
recessus, us m углубление, карман
sinus, us m синус, пазуха
textus, us m ткань
tractus, us m путь

5 склонение. Существительные женского рода с окончанием -es в именительном падеже и окончанием -ei в родительном падеже единственного числа.


В анатомической терминологии вам встретиться единственное существительное 5 склонения – facies, ei f – поверхность, лицо.


Для определения склонения и рода имени существительного запомните следующую таблицу окончаний именительного и родительного падежей единственного числа:

Склонение I II III IV V
Род f m n m, f, n m n f
Окончание именит. падежа a us um разные us u es
er on
Окончание родит. падежа ae i is us ei

Род существительных определяется по окончанию именительного падежа единственного числа.

Склонение существительных определяется по окончанию родительного падежа единственного числа.

Род существительных третьего склонения будет рассматриваться в занятиях №№ 7, 8, 9.

Определение основы имени существительного

Как и в русском языке, латинские существительные склоняются путем присоединения падежных окончаний к основе слова. Чтобы определить основу слова, нужно от формы родительного падежа единственного числа отбросить окончание. Особое внимание обращайте на существительные 3-го склонения.


Например:

Словарная форма Родительный падеж Основа
crista, ae f crist – aе crist -
collum, i n coll – i coll -
facies, ei f faci – ei faci -
pars, partis f part – is part -
vomer, eris m vomer – is vomer-
caput, itis n capit – is capit -

3.2 Структура анатомического термина, состоящего из существительных

По своей структуре анатомический термин может быть:

1. термином-словом, т.е. состоять из одного существительного в форме именительного падежа единственного или множественного числа:

Например: ребро – costa;

кости – ossa.

2. термином-словосочетанием, т.е. состоять из двух или более существительных:

Например: тело лопатки – corpus scapulae;

кости черепа – ossa cranii;

гребень шейки ребра – crista colli costae.


Ключевым словом в анатомическом термине является существительное в форме именительного падежа единственного или множественного числа. Ключевое существительное всегда занимает начальную позицию; форма же остальных существительных, представленных в структуре анатомического термина, родительный падеж единственного или множественного числа.

При переводе анатомических терминов с русского языка на латинский, а также с латинского языка на русский, существительные сохраняют тот же порядок слов и те же падеж и число.

Например: апертура канальца улитки – apertura canaliculi cochlеae.


В некоторых случаях существительное в родительном падеже на русский язык может переводиться прилагательным.

Например: linea nuchae – выйная линия (линия выи);

vena portae – воротная вена (вена ворот).

crista galli – петушиный гребень (гребень петуха)

3.3 Контрольные вопросы

1. Какими могут быть анатомические термины по своей структуре?

2. Какая часть речи занимает начальную позицию в анатомическом термине?

3. Из каких компонентов состоит словарная форма имени существительного?

4. В каких случаях в словарной форме перед окончанием родительного падежа пишется конечная часть основы?

5. Как определить склонение имени существительного?

6. Как определить род имени существительного?

7. Назовите окончания родительного падежа всех склонений.

8. Назовите окончания именительного падежа всех склонений.

9. Как определить основу имени существительного?

3.4 Домашнее задание

1. Теоретический материал вы должны выучить по учебному пособию.

2. Выучите лексический минимум по учебному пособию.

3. Выполните упражнения №4 – устно, №5- письменно.

4. Выучите латинские изречения.

3.5 Лексический минимум

1 склонение
raphe, es f (греч.) шов (на мягких тканях)
2 склонение
acromion, i n акромион, плечевой отросток
antrum, i n полость
cerebrum, i n большой головной мозг
ganglion, i n ганглий, нервный узел
ligamentum, i n связка
lobus, i m доля
nodus, i m узел
ramus, i m ветвь
skeleton, i n скелет
truncus, i m ствол, туловище
tympanum, i n барабан
vestibulum, i n преддверие
3 склонение
basis, is f основание
canalis, is m канал
caput, itis n голова, головка
corpus, oris n тело
foramen, inis n отверстие
margo, inis m край
os, ossis n кость
pars, partis f часть, сторона
thorax, acis m грудь, грудная клетка
tuber, eris n бугор
оs, oris n рот
4 склонение
aquaeductus, us m водопровод
arcus, us m дуга
cornu, us n рог, рожок
ductus, us m проток
hiatus, us m щель
meatus, us m ход, проход
plexus, us m сплетение
processus, us m отросток
sinus, us m синус, пазуха
5 склонение
facies, ei f поверхность, лицо
Латинские изречения
Audiatur et altera pars. Пусть будет выслушана и другая сторона.
Barba crescit, caput nescit. Борода растёт, голова не умнеет.
Corpus sine spiritu cadaver est. Тело без души труп. 

3.6 Упражнения

Упражнение 1. Разделите слова на 3 группы:

а) существительные мужского рода,

б) существительные женского рода,

в) существительные среднего рода:


Mandibula, radius, acromion, genu, facies, musculus, collum, crista, gallus, nervus, olecranon, cavum, tympanum, glandula, vestibulum, cochlea, ligamentum, chorda, nucleus, cornu, tibia, costa, arcus, incisura, dorsum, pediculus, fossa, acetabulum, clavicula, ductus, vertebra, ganglion, angulus, superficies, humerus, sinus, skeleton, ulna, lingua, nasus, tuberculum, fascia, palatum, porus, spina, textus, organon, ala, antrum, sulcus, vena, truncus, encephalon, fibula, digitus, sutura, linea, processus, valvula, plexus, amnion, costa, uterus.


Упражнение 2. Разделите существительные по склонениям, определите их основу:

Corpus, oris n; skeleton, i n; truncus, i m; meatus, us m; fovea, ae f; caries, ei f; manus, us f; lingula, ae f; caput, itis n; sella, ae f; os, ossis n; cervix, icis f; aorta, ae f; sinus, us m; cornu, us n; squama, ae f; carpus, i m; pes, pedis m; bronchus, i m; foramen, inis n; plexus, us m; porta, ae f; angulus, i m; canalis, is m; ramus, i m; genu, us n; pulmo, onis m; arteria, ae f; atrium, i n; nucha, ae f; palatum, i n; oculus, i m; crus, cruris n; folium, i n; apertura, ae f; basis, is f; mandibula, ae f; dens, dentis m; tractus, us m; concha, ae f; bulbus, i m; tuber, eris n; jugum, i n; tuba, ae f; sinus, us m; pars, partis f; tendo, inis m; organon, i n; digitus, i m; flexura, ae f; rectum, i n; lobus, i m; os, oris n; paries, etis m.


Упражнение 3. Самостоятельно закончите словарную форму существительных:

Lingua; truncus, i; genu; lobus, i; ganglion; cerebrum; gyrus, i; aquaeductus, us; maxilla; tibia; nasus, i; encephalon; plexus, us; superficies; tonsilla; musculus, i; spatium; olecranon; protuberantia; thymus, i; stratum; nodulus, i; recessus, us; medulla; facies; porus, i; vesica; intestinum; palpebra; ramus, i; hiatus, us; bursa; canaliculus, i; spina; cornu; vagina; ala; tractus, us; palatum; tympanum; incisura; meatus, us.


Упражнение 4. Прочитайте, переведите, назовите словарную форму существительных:

Canaliculus vestibuli, caput radii, cavum oris, chorda tympani, collum scapulae, corpus fibulae, crista colli costae, basis cochleae, ala nasi, angulus costae, apertura canaliculi cochleae, aquaeductus vestibuli, arcus vertebrae, arteria brachii, dorsum linguae, facies capitis fibulae, fascia nuchae, fossa cranii, incisura tibiae, lamina processus, ligamentum scapulae, meatus nasi, musculus dorsi, septum linguae, sinus aortae, sulcus costae, tuberculum musculi, ramus colli, vagina processus, vena canaliculi cochleae, vestibulum oris, ligamentum capitis costae, musculus linguae, fascia brachii, apertura canaliculi chordae tympani, arteria colli, caput mandibulae, corpus tibiae, vestibulum nasi, vena portae, processus radii, corpus mandibulae, spina ossis, valvula foraminis.


Упражнение 5. Переведите термины на латинский язык:

a) Полость барабана, вена водопровода преддверия, влагалище мышцы, основание нижней челюсти, каналец барабанной струны (струны барабана), полость носа, шейка лучевой кости, тело языка, головка малоберцовой кости, гребень шейки ребра, крыло кости, угол рта, водопровод улитки, дуга верхней челюсти, артерия лица, вырезка нижней челюсти, пластинка дуги позвонка, выйная связка (выи), мышца плеча, спинка носа, ганглий улитки, поверхность бугорка ребра, фасция глазницы, ямка железы, перегородка носа, барабанная пазуха (барабана), ость лопатки, бугорок седла, шов нёба, бугор верхней челюсти, выйная линия (выи), связка головки малоберцовой кости, мышца шеи, поверхность языка, крыло петушиного гребня (гребня петуха), угол лопатки, канал улитки, полость раковины, гребень преддверия, тело позвонка, вена головки ядра, дуга нижней челюсти, тело ребра, артерия носа, апертура пазухи, вена языка.

b) Гребень бугорка, тело лучевой кости, шейка нижней челюсти, полость рта, головка ребра, канал нижней челюсти, основание черепа, апертура водопровода преддверия, дуга аорты, вена лица, спинка седла, поверхность головки ребра, отверстие нижней челюсти, фасция шеи, мышца головы, связка лучевой кости, борозда синуса, бугорок ребра, ножка дуги позвонка, ветвь нижней челюсти, артерия языка, петушиный гребень (петуха), шейка ребра, каналец улитки, тело верхней челюсти, бугорок кости, угол нижней челюсти, скелет конечности, мышца рта, вырезка лопатки, капсула ганглия, заслонка ямки.

Занятие 4. Имя прилагательное. Группы прилагательных. Согласование прилагательных с существительными

4.1 Две группы прилагательных

Латинские прилагательные изменяются по 1-му, 2-му и 3-му склонениям.


Латинские прилагательные делятся на две группы:

1. 1 группа – прилагательные 1–2 склонения;

2. 2 группа – прилагательные 3 склонения.

Прилагательные первой группы

К прилагательным первой группы относятся прилагательные типа longus:

Падеж Мужской род Женский род Средний род
Им. падеж longus longa longum
Род. падеж longi longae longi

Как видно из таблицы, прилагательные первой группы имеют для каждого рода отдельное окончание, совпадающее с аналогичными окончаниями существительных 1 и 2 склонения: мужской род -us, женский род -a, средний род -um. По 1 и 2 склонениям образуются и формы родительного падежа (см. таблицу).


Словарная форма прилагательных первой группы состоит из трех компонентов:

1. Прилагательное в форме мужского рода;

2. Окончание женского рода;

3. Окончание среднего рода.

Например: transversus, a, um; internus, a, um; profundus, a, um.


Основа прилагательных первой группы определяется путем отбрасывания родовых окончаний (определение основы имеет практическое значение – от основы образуются формы прилагательного путем добавления соответствующего окончания):

• longus основа: long-

• transversum основа: transvers-

• externa основа: extern-


К первой группе прилагательных относятся также прилагательные на -er. В анатомической номенклатуре используется лишь несколько таких прилагательных.


Запомните эти прилагательные во всех формах:

Мужской род Женский род Средний род Словарная форма Перевод
Им. п. dexter dextra dextrum dexter, tra, trum правый
Род. п. dextri dextrae dextri
Им. п. sinister sinistra sinistrum sinister, tra, trum левый
Род. п. sinistri sinistrae sinistri
Им. п. liber libera liberum liber, era, erum свободный
Род. п. liberi liberae liberi
Им. п. ruber rubra rubrum ruber, bra, brum красный
Род. п. rubri rubrae rubri

У прилагательных на -er основа определяется по форме женского рода именительного падежа единственного числа путем отбрасывания окончания.


Словарная форма Женский род Основа
dexter, tra, trum dextra dextr-
sinister, tra, trum sinistra sinistr-
liber, era, erum libera liber-
ruber, bra, brum rubra rubr-
Прилагательные второй группы

Во вторую группу входят прилагательные 3 склонения. К прилагательным этой группы относятся прилагательные типа frontalis

Падеж Мужской род Женский род Средний род
Им. падеж frontalis frontalis frontale
Род. падеж frontalis 

Как видно из таблицы, прилагательные второй группы имеют одинаковое окончание -is для мужского и женского рода и окончание -e для среднего рода. Форма родительного падежа одинакова для всех трех родов.


Словарная форма прилагательных второй группы состоит из двух компонентов:

1. прилагательное в общей форме мужского и женского рода

2. окончание среднего рода – е.

Например: frontalis, e; cervicalis, e


Основа прилагательных второй группы определяется также путем отбрасывания родовых окончаний:

• vertebralis основа: vertebral-

• temporalis основа: temporal-

Прилагательные одного окончания

В анатомической номенклатуре употребляется несколько прилагательных, имеющих во всех трех родах общее окончание. В словарной форме таких прилагательных сначала указывается форма именительного падежа (общая для трех родов), а затем окончание родительного падежа с конечной частью основы.


Запомните эти прилагательные:

• simplex, icis простой

• multiplex, icis множественный

• teres, etis круглый


Основа таких прилагательных определяется по форме родительного падежа единственного числа путем отбрасывания окончания.

Словарная форма Родит. пад. ед. числа Основа
simplex, icis simplicis simplic-
multiplex, icis multiplicis multiplic-
teres, etis teretis teret-

4.2 Согласование прилагательных с существительными

Согласовать прилагательное с существительным – это значит, поставить его в том же роде, числе и падеже, что и определяемое существительное.


Последовательность действий при согласовании прилагательного с существительным:

1. определить род, число, падеж существительного

2. определить группу прилагательного по его словарной форме

3. поставить прилагательное в том же роде, числе и падеже, что и существительное.


Например, необходимо перевести на латинский язык следующие термины: сосцевидный отросток, позвоночное отверстие.

• Отросток – processus: мужской род, единственное число, именительный падеж. Сосцевидный – mastoideus, a, um: прилагательное 1 группы. Прилагательное mastoideus согласуем в мужском роде, единственном числе, именительном падеже: processus mastoideus.

• Отверстие- foramen: средний род, единственное число, именительный падеж. Позвоночный – vertebralis, e: прилагательное 2 группы. Прилагательное vertebralis согласуем в среднем роде, единственном числе, именительном падеже: foramen vertebrale.

4.3 Структура анатомического термина, включающего в свой состав прилагательные

1. Ключевым словом многословного анатомического термина является существительное в именительном падеже, которое находится на первом месте. За существительным следуют определения.

2. Определение, выраженное прилагательным, называется согласованным определением, поскольку согласуется с существительным в роде, числе и падеже. Прилагательное обычно следует за определяемым существительным. Например: ligamentum transversum, os sphenoidale, arcus zygomaticus.

Следует, однако, отметить, что в анатомической номенклатуре вы найдете целый ряд терминов, в которых прилагательное не следует непосредственно за определяемым существительным. Например: septum nasi osseum. В этом случае прилагательное определяет не первое существительное, а всё словосочетание «костная перегородка носа».

3. Если к существительному относится несколько прилагательных, при переводе порядок слов в латинском термине обычно обратный по сравнению с русским термином.

Например:

Средняя височная артерия – arteria temporalis media

4. В состав анатомического термина могут входить прилагательные, определяющие весь термин в целом. Это прилагательные в сравнительной степени: anterior – передний, posterior – задний, superior – верхний, inferior – нижний, major – большой, minor – малый, а также прилагательные, образующие антонимичные пары: наружный/внутренний – externus/internus, правый/левый – dexter/sinister, поверхностый/глубокий – superficialis/profundus, медиальный/латеральный – medialis/lateralis и некоторые другие.

Например:

Верхняя головка латеральной крыловидной мышцы – caput musculi pterygoidei lateralis superius

4.4 Контрольные вопросы

1. К каким склонениям относятся прилагательные 1 группы?

2. Назовите родовые окончания прилагательных 1 группы.

3. Из каких компонентов состоит словарная форма прилагательных 1 группы?

4. Как определяется основа прилагательных 1 группы?

5. По какому склонению склоняются прилагательные 2 группы?

6. Назовите родовые окончания прилагательных 2 группы.

7. Из каких компонентов состоит словарная форма прилагательных 2 группы?

8. Как определяется основа прилагательных 2 группы?

9. Назовите словарную форму известных вам прилагательных одного окончания.

10. В какой последовательности согласуются прилагательные с существитель-ными?

11. Какова структура терминов, включающих в свой состав прилагательные?

12. Назовите известные вам прилагательные, которые, как правило, занимают конечную позицию в структуре анатомического термина.

4.5 Домашнее задание

1. Теоретический материал вы должны выучить по учебному пособию.

2. Выучите лексический минимум по учебному пособию.

3. Выполните упражнение № 6 – устно, № 7, 8 – письменно.

4. Выучите латинские изречения.

4.6. Лексический минимум

1 группа прилагательных
colicus, a, um ободочно-кишечный
coronarius, a, um венечный
cutaneus, a, um кожный
dexter, tra, trum правый
externus, a,um наружный
fibrosus, a, um волокнистый, фиброзный
internus, a, um внутренний
interosseus, a, um межкостный
latus, a, um широкий
liber, era, erum свободный
lymphaticus, a, um лимфатический
mastoideus, a, um сосцевидный
medius, a, um средний
osseus, a, um костный
palatinus, a, um нёбный
petrosus, a, um каменистый
pharyngeus, a, um глоточный
profundus, a, um глубокий
pterygoideus, a, um крыловидный
sinister, tra, trum левый
spinosus, a, um остистый
thoracicus, a, um грудной
thyreoideus, a, um щитовидный
transversus, a, um поперечный
venosus, a, um венозный
zygomaticus, a, um скуловой
2 группа прилагательных
articularis, e суставной
cerebrospinalis, e спинномозговой
cervicalis, e шейный
communis, e общий
ethmoidalis, e решетчатый
facialis, e лицевой
frontalis, e лобный
horizontalis, e горизонтальный
humeralis, e плечевой
lateralis, e латеральный, боковой
lumbalis, e поясничный
maxillaris, e верхнечелюстной
occipitalis, e затылочный
orbicularis, e круговой
orbitalis, e глазничный
ovalis, e овальный
parietalis, e теменной
sagittalis, e стреловидный, сагиттальный
sphenoidalis, e клиновидный
superficialis, e поверхностный
temporalis, e височный
teres, etis круглый
vertebralis, e позвоночный
Латинские изречения
Primum non nocere. Прежде всего не вредить!
Sulcos in pulvere ducere. Пахать песок (делать бесполезную работу).
Omnia mea mecum porto. Всё своё ношу с собой.

4.7 Упражнения

Упражнение 1. Определите род прилагательных, назовите их словарную форму:

Mastoidea, zygomaticum, horizontale, superficialis, thyreoideus, petrosum, libera, osseus, medium, lymphatica, obliquus, ethmoidale.


Упражнение 2. Образуйте формы женского и среднего рода прилага-тельных:

Sinister, occipitalis, lateralis, internus, coronarius, sphenoidalis, pterygoideus, lumbalis, profundus, orbitalis, spinosus, externus, palatinus, frontalis, dexter, parietalis.


Упражнение 3. Образуйте Gen . sing . прилагательных:

Osseus, a, um; orbitalis, e; sinister, tra, trum; fibrosus, a, um; ovalis, e; transversus, a, um; articularis, e; venosus, a, um; palatinus, a, um.


Упражнение 4. Переведите, образуйте Gen . sing . следующих терминов:

a) os temporale, arcus vertebralis, canalis palatinus, foramen ovale, pars lateralis, sinus coronarius, facies articularis, sulcus transversus, lamina orbitalis, sutura frontalis, ligamentum profundum, fascia thoracica;

b) pars transversa, ramus petrosus, antrum mastoideum, vertebra lumbalis, processus pterygoideus, tuber parietale, glandula thyreoidea, tuberculum pharyngeum, vena sinistra, fissura horizontalis, ligamentum teres, crista ethmoidalis.


Упражнение 5. Согласуйте прилагательные с существительными, переведите:

а) часть (шейная, грудная, правая); ветвь (латеральная, сосцевидная, левая); угол (лобный, венозный, затылочный); пазуха (клиновидная, решётчатая, каменистая); вырезка (позвоночная, крыловидная, теменная); связка (венечная, поперечная, продольная); кость (затылочная, теменная, нёбная);

b) глубокий (связка, часть, вена); латеральный (головка, поверхность, борозда); шейный (фасция, ганглий); щитовидный (железа, отверстие, вырезка); скуловой (отросток, кость, дуга); глоточный (бугорок, сплетение); позвоночный (отверстие, канал); решётчатый (вырезка, борозда).


Упражнение 6. Прочтите, переведите на русский язык, укажите падеж каждого слова:

Sulcus sinus petrosi, corpus vertebrae thoracicae, lamina orbitalis ossis ethmoidalis, sutura palatina transversa, fovea articularis processus articularis, plexus venosus vertebralis internus, vena profunda cerebri, arcus ductus thoracici, truncus lumbalis sinister, valvula foraminis ovalis, sulcus arteriae temporalis mediae, ductus lymphaticus sinister, fascia thoracica profunda, capsula fibrosa glandulae thyreoideae, crista occipitalis interna, fossa cranii media, vena colica sinistra, spina ossis sphenoidalis, musculus transversus thoracis, septum nasi osseum, ligamentum transversum scapulae, ramus lobi medii, facies articularis capitis costae.


Упражнение 7. Переведите термины на латинский язык; образуйте Gen . sing .:

Теменная доля, затылочное отверстие, поясничный позвонок, сагиттальный синус, глубокая связка, шейный ганглий, суставная поверхность, костная часть, правый лимфатический узел, венозная борозда, внутренняя пластинка, височная ямка, костное нёбо, клиновидная кость, венозная связка, сосцевидный угол, латеральная головка, небный гребень, скуловой отросток, лобный бугор, щитовидная железа, внутренняя поверхность, глазничная часть, лобная вырезка, поперечная линия, лимфатическое сплетение, овальное отверстие, теменная доля, глоточное сплетение, грудная фасция, внутренняя капсула, глазничная перегородка, позвоночный ганглий, височная кость, шейная ветвь.


Упражнение 8. Переведите на латинский язык:

Борозда поперечного синуса, связка позвоночного столба, вена крыловидного канала, дуга грудного протока, апертура лобной пазухи, латеральная кожная ветвь, борозда затылочной артерии, средняя височная артерия, горизонтальная пластинка небной кости, внутренняя апертура водопровода преддверия, суставная поверхность бугорка ребра, левая доля щитовидной железы, глубокий шейный лимфатический узел, глубокая вена языка, поверхностная фасция шеи, ямка венозного протока, латеральная пластинка крыловидного отростка, вырезка круглой связки, заслонка венечного синуса, остистая мышца головы, свободная часть десны, внутреннее основание черепа, средний ход носа, венозное сплетение овального отверстия.

Занятие 5. Сравнительная и превосходная степени сравнения прилагательных

5.1 Сравнительная степень прилагательных

Как и в русском языке, в латинском различают 3 степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную.


Признаком сравнительной степени являются суффиксы:

• -ior – для мужского и женского рода;

• -ius – для среднего рода.


Словарная форма прилагательных в сравнительной степени состоит из двух компонентов:

1. форма именительного падежа единственного числа мужского и женского рода с суффиксом - ior;

2. суффикс именительного падежа единственного числа среднего рода - ius.


Например: передний – anterior, ius.


Вам следует запомнить следующие прилагательные в сравнительной степени, употребляемые в медицинской терминологии:


Муж. и жен. род Средний род Родительный падеж Перевод Словарная форма
anterior anterius anterioris передний anterior, ius
posterior posterius posterioris задний posterior, ius
superior superius superioris верхний superior, ius
inferior inferius inferioris нижний inferior, ius
major majus majoris большой major, jus
minor minus minoris малый minor, us

На русский язык эти прилагательные переводятся положительной степенью.

Основа прилагательных в сравнительной степени совпадает с формой именительного падежа единственного числа мужского и женского рода на -ior.

Эти прилагательные склоняются по 3-му склонению. Чтобы образовать форму родительного падежа единственного числа прилагательных в сравнительной степени, необходимо к основе прилагательного сравнительной степени добавить окончание - is, то есть форма для всех трех родов будет заканчиваться на - ioris.

Например:

основа – superior + окончание родительного падежа 3-го склонения - is

получаем форму родительного падежа superioris для мужского, женского, среднего рода.


Если в термине есть несколько прилагательных, то прилагательное в сравнительной степени, как правило, занимает последнее место.

Например:

nervus cutaneus brachii lateralis inferior – нижний латеральный кожный нерв плеча

Прилагательные со значением большой/малый

В латинской анатомической номенклатуре могут употребляться и сравнительная, и положительная степени сравнения прилагательных большой/малый: magnus, a, um / parvus, a, um (положительная степень); major, jus / minor, us (сравнительная степень).

1. Прилагательные в сравнительной степени употребляются в большинстве анатомических терминов. Они используются в антонимичных терминах, когда аналогичные анатомические структуры сравниваются по величине: ala major / ala minor – большое крыло / малое крыло.

2. Прилагательные в положительной степени употребляются в тех случаях, когда значение «большой» или «малый» сопоставляется с качественно иным признаком: nervus auricularis magnus / nervus auricularis posteriorбольшой ушной нерв / задний ушной нерв.

5.2 Превосходная степень прилагательных

Следует запомнить следующие прилагательные в превосходной степени, наиболее часто встречающиеся в медицинской терминологии:

• latissimus, a, um – широчайший maximus, a, um – наибольший

• longissimus, a, um – длиннейший minimus, a, um – наименьший

• supremus, a, um – наивысший


Словарная форма прилагательных в превосходной степени состоит из:

1. формы прилагательного в именительном падеже единственного числа мужского рода;

2. окончания именительного падежа женского рода;

3. окончания именительного падежа среднего рода.


Склоняются эти прилагательные по 1-му и 2-му склонениям, так же, как и прилагательные 1-ой группы, т.е. в родительном падеже единственного числа для мужского и среднего рода окончание -i, а для женского рода окончание - ае.


Следует обратить внимание на следующую особенность: прилагательные в превосходной степени передаются русскими эквивалентами большой / малый в трех анатомических терминах:

• Musculus glutaeus maximus – большая ягодичная мышца

• Musculus glutaeus minimus – малая ягодичная мышца

• Musculus adductor minimus – малая приводящая мышца

Прилагательные в сравнительной и превосходной степенях согласуются с существительными также, как и прилагательные 1 и 2 группы.

5.3 Контрольные вопросы

1. По какому склонению склоняются прилагательные в сравнительной степени?

2. Из каких компонентов состоит словарная форма прилагательных в сравнительной степени?

3. Из каких компонентов состоит словарная форма прилагательных в превосходной степени?

5.4 Домашнее задание

1. Теоретический материал вы должны выучить по учебному пособию.

2. Выучите лексический минимум по учебному пособию.

3. Выполните упражнения № 5, 6 – письменно.

4. Выучите латинские изречения.

5.5 Лексический минимум

accessorius, a, um добавочный
brevis, e короткий
bulbus, i m луковица
cavus, a, um полый
cervix, icis f шея, шейка
cingulum, i n пояс
costalis, e рёберный
digitus, i m палец
glutaeus, a, um ягодичный
hyoideus, a, um подъязычный (с сущ “кость”)
jugularis, e яремный
longitudinalis, e продольный
medialis, e медиальный
mucosa, ae f слизистая оболочка
mucosus, a, um слизистый
muscularis, e мышечный
nasalis, e носовой
nervus, i m нерв
ostium, i n устье, отверстие
palpebra, ae f веко
proprius, a, um собственный
rectum, i n прямая кишка
rectus, a, um прямой
sacralis, e крестцовый
scalenus, a, um лестничный
squamosus, a,um чешуйчатый
sympathicus, a, um симпатический
talus, i m таранная кость
tendo, inis m сухожилие
tibialis, e большеберцовый
Положительная степень прилагательных
magnus, a, um большой
parvus, a, um малый
Сравнительная степень прилагательных
anterior, ius передний
inferior, ius нижний
major, jus большой
minor, us малый
posterior, ius задний
superior, ius верхний
Превосходная степень прилагательных
latissimus, a, um широчайший
longissimus, a, um длиннейший
maximus, a, um наибольший
minimus, a, um наименьший
supremus, a, um наивысший
Латинские изречения
Ars longa, vita brevis Искусство вечно, жизнь коротка
Locus minoris resistentiae Место наименьшего сопротивления
De duobus malis minus est eligendum Из двух зол следует выбирать наименьшее. 

5.6 Упражнения

Упражнение 1. Согласуйте прилагательные с существительными, переведите термины на латинский язык:

Верхний (дуга, артерия, связка, мышца, нерв, ядро, веко, отросток); нижний (синус, ветвь, сплетение, вена, ствол, луковица, рог, конечность); передний (пластинка, заслонка, бугорок, борозда, гребень, линия, часть, ветвь); задний (гребень, связка, линия, мышца, ядро, отросток, перегородка, ствол); большой (бугорок, ямка, крыло, артерия, мышца, канал, проток, нерв); малый (рог, мышца, борозда, отверстие, ость, нерв, крыло, бугорок);


Упражнение 2. Образуйте Gen. sing:

Angulus inferior, arcus anterior, columna posterior, cornu superius, facies anterior, fovea inferior, lamina posterior, lobus superior, ganglion inferius, membrum superius, palpebra inferior, cornu majus, ala minor, sinus posterior, ramus superior, foramen minus, processus anterior, pars posterior, caput majus, arteria inferior, plexus superior, tuberculum posterius, truncus anterior, fossa major, nervus anterior, musculus inferior, ligamentum posterius.


Упражнение 3. Прочтите, переведите, укажите падеж каждого слова:

Valvula venae cavae inferioris, vena vertebralis anterior, sinus sagittalis inferior, sulcus sinus petrosi superioris, sceleton membri inferioris liberi, plexus venosus vertebralis internus anterior et pоsterior, ostium venae cavae superioris, nervus occipitalis minor, musculus scalenus posterior, ligamentum transversum scapulae inferius, facies posterior partis petrosae, fossa cranii anterior, fovea articularis processus articularis superioris, crista tuberculi minoris, concha nasalis superior, bursa musculi teretis majoris, apertura thoracis superior, arteria temporalis profunda posterior, caput superius musculi pterygoidei lateralis, ala minor ossis sphenoidalis, canalis nervi petrosi majoris, facies inferior linguae, processus conchae nasalis inferioris, tuberculum mediale processus posterioris tali, musculus glutaeus maximus, bursa musculi glutaei maximi.


Упражнение 4. Переведите термины на латинский язык, образуйте Gen . sing :

Передняя решётчатая артерия, большой нёбный канал, нижняя носовая раковина, передняя медиальная поверхность, большое нёбное отверстие, верхняя суставная ямка, нижний шейный ганглий, верхняя позвоночная вырезка, задняя продольная связка, передняя ягодичная линия, нижний носовой ход, малая круглая мышца, большой нёбный нерв, верхнее латеральное ядро, верхний суставной отросток, передняя кожная ветвь, нижний каменистый синус, задняя носовая ость, верхняя лобная борозда, нижний щитовидный бугорок, передняя яремная вена, малая скуловая мышца.


Упражнение 5. Переведите термины на латинский язык:

Верхний суставной отросток поясничного позвонка, свободная часть десны, нижняя апертура грудной клетки, собственная пластинка слизистой оболочки пищевода, луковица заднего рога, сумка передней большеберцовой мышцы, гребень большого бугорка, пояс верхней конечности, передняя поверхность каменистой части, круговая мышца глаза, отверстие (=устье) нижней полой вены, задняя ямка черепа, передняя связка головки малоберцовой кости, нижняя выйная линия, задний латеральный кожный нерв плеча, свободная часть верхней конечности, задний отросток таранной кости, борозда малого каменистого нерва, чешуйчатый край, бугорок лестничной мышцы, влагалище сухожилия задней большеберцовой мышцы, борозда верхнего сагиттального синуса, наружная ветвь добавочного нерва, верхняя луковица яремной вены, большой рог подъязычной кости, правая ветвь воротной вены, мышца верхнего века, отросток нижней носовой раковины, левая ободочнокишечная вена, височная поверхность большого крыла, верхняя продольная мышца языка.


Упражнение 6. Переведите на латинский язык:

Длиннейшая мышца головы, самая верхняя грудная артерия, малая ягодичная мышца, сумка большой ягодичной мышцы, наивысшая носовая раковина, мизинец (наименьший палец), короткая мышца мизинца, широчайшая мышца спины, длиннейшая мышца шеи, наивысшая выйная линия, наименьшая лестничная мышца, длиннейшая мышца грудной клетки.

Занятие 6. Обобщение сведений об имени прилагательном. Повторение материала 4–6 занятий

6.1 Обобщение сведений об имени прилагательном

Вы уже знаете, что в зависимости от родовых окончаний в именительном падеже единственного числа прилагательные делятся на две группы (занятие 4). Вы должны усвоить окончания именительного и родительного падежей единственного числа латинских прилагательных I, II групп, знать склонение прилагательных в сравнительной и превосходной степенях, уметь согласовывать прилагательные с существительными.

Повторить этот материал вы можете по учебному пособию (занятия 4–5).

6.2 Повторение материала 3–6 занятий

Вы должны:

1. уметь определять склонение, род, основу существительных 1–5 склонений (занятие 3).

2. уметь определить по словарной форме группу прилагательного или степень сравнения, поставить в родительном падеже единственного числа нужную вам форму прилагательного (занятия 4–5).

3. уметь согласовывать прилагательные с существительными (занятия 4–5).

4. повторить лексический минимум по учебному пособию (занятия 1–5).

6.3 Домашнее задание

1. Повторите теоретический материал занятий 3–5 по учебному пособию.

2. Выполните упражнение № 4 – устно, № 3, 5 – письменно.

6.4 Упражнения

Упражнение 1. Выберите прилагательные в сравнительной и в превосходной степени, назовите их словарную форму, образуйте Gen . sing .:

Medialis, posterius, laterale, dexter, latissima, longitudinalis, supremum, longum, anterior, transversus, minimus, profunda, internus, media, petrosus, maxima, horizontale, superficiale, externus, longissimus, minus, superior, scalenus, inferius, glutaeus, cavus, majus.


Упражнение 2.В каждой группе слов подберите к существительному согласованное с ним прилагательное; термины переведите:

1 2
processus majus ganglion palatina
facies palatinus raphe cervicale
tuberculum glutaea musculus rectus
3 4
stratum longitudinale truncus cava
margo colica vena frontale
vena squamosus foramen sympathicus
5 6
digitus proprium ligamentum externa
pars recta margo latum
cavum minimus protuberantia dexter
7 8
tuber sympathicus canalis transversa
pars frontale cornu pterygoideus
plexus libera linea posterius
9 10
sinus sagittalis os lymphaticus
caput externa bursa hyoideum
apertura superius nodus mucosa

Упражнение 3. Переведите термины на латинский язык, образуйте Gen . sing .:

Малый затылочный нерв, нижняя лобная борозда, верхняя позвоночная вырезка, верхняя реберная ямка, передняя большеберцовая мышца, верхняя височная линия, большая ягодичная мышца, передняя межкостная артерия, правый яремный ствол, внутренняя грудная вена, большое небное отверстие, нижняя лобная борозда, крестцовое венозное сплетение, длинный грудной нерв, малая круглая мышца, передняя продольная связка, нижний суставной отросток, наружная носовая ветвь, верхний сагиттальный синус.


Упражнение 4. Прочтите, переведите; назовите словарную форму прилагательных:

Ventriculus lateralis, sulcus lacrimalis processus frontalis maxillae, skeleton membri superioris, crista tuberculi majoris, ostium venae cavae inferioris, facies palatina laminae horizontalis, tuberculum thyreoideum inferius, nervus transversus colli, apertura externa aqueductus vestibuli, valvula venae cavae inferioris, ramus dexter venae portae, hiatus canalis nervi petrosi majoris, vagina tendinis musculi tibialis anterioris, margo posterior partis petrosae, vena colica sinistra, protuberantia occipitalis externa, flexura sacralis recti, caput fibulae anterius, stratum longitudinale ventriculi, fossa cerebri lateralis, musculus spinosus thoracis, facies articularis acromii, plexus venosus pharyngeus.


Упражнение 5. Переведите на латинский язык:

Пояс нижней конечности, реберная ямка поперечного отростка, свободная часть десны, верхнечелюстной отросток нижней носовой раковины, верхний суставной отросток поясничного позвонка, собственная пластинка слизистой оболочки пищевода, височная поверхность большого крыла клиновидной кости, большой рог подъязычной кости, короткая мышца мизинца (=наименьшего пальца), канал большого каменистого нерва, круговая мышца глаза, задняя связка головки малоберцовой кости, широчайшая мышца спины, длиннейшая мышца грудной клетки (головы, шеи), наименьшая лестничная мышца, наивысшая выйная линия, наружная апертура канальца улитки, правая доля щитовидной железы, наружная ветвь добавочного нерва, канал шейки матки, дно желудка, щитовидная суставная поверхность.

Занятие 7. Третье склонение существительных. Мужской род

7.1 Особенности существительных

3-го склонения

К 3-му склонению относятся существительные всех трех родов, оканчивающиеся в родительном падеже единственного числа на -is. В именительном падеже единственного числа окончания существительных различные.

Равносложные и неравносложные существительные, представленные в 3-м склонении

Существительные 3-го склонения делятся на равносложные и неравносложные (см. занятие 3 пункт 2). В связи с этим встречаются разные варианты записи словарной формы существительных:

1. Равносложные существительные:

Например: auris, is f – ухо.

2. Неравносложные существительные:

Например: corpus, oris n – тело.

3. Односложные существительные (т. е. неравносложные, имеющие один слог в форме именительного падежа):


Например: os, ossis n – кость; dens, dentis m – зуб.

Определение основы существительного 3-го склонения

Особое внимание в 3-м склонении должно быть обращено на основу существительного. Основа существительных 3 склонения определяется по форме родительного падежа единственного числа.


Основа существительных 3-го склонения определяется путем отделения окончания - is от формы родительного падежа единственного числа.

Например:

• foramen, inis n › foramin – is – отверстие

• caput, itis n › capit -is – голова

• paries, etis m › pariet – is – стенка

7.2 Окончания существительных мужского рода 3-го склонения в именительном падеже единственного числа

Существительные мужского рода 3-го склонения имеют следующие окончания в именительном и родительном падежах (с конечной частью основы) единственного числа:

Окончания Примеры
Им. падеж. Род. падеж. (с окончанием основы)
–os –oris flos, floris m – цветок
–or –oris constrictоr, oris m – констриктор
–o –onis pulmo, pulmonis m – лёгкое homo, hominis m – человек
–inis
–er –ris venter, ventris m – брюшко (мышцы) trochanter, trochanteris m – вертел
–eris
–ex –icis cortex, corticis m – кора
–es –edis pes, pedis m – стопа paries, parietis m – стена, стенка
–etis

7.3 Исключения из правил о роде существительных мужского рода 3-го склонения

К женскому роду относятся:

1. arbor, oris f – древо, дерево (arbor vitae cerebelli – древо жизни мозжечка)

2. gaster, tris f (греч.) – желудок;

3. mater, tris f – мозговая оболочка

• pia mater – мягкая мозговая оболочка

• dura mater – твёрдая мозговая оболочка


N.B! В этих терминах существительное «mater» следует после прилагательного.


К среднему роду относятся:

1. cor, cordis n – сердце;

2. os, ossis n – кость;

3. os, oris n – рот;

4. tuber, eris n – бугор.

7.4 Наименования мышц по их функции

Латинские термины, именующие мышцы по их функции, состоят из двух слов:

1. существительного «мышца» – «musculus»;

2. существительного 3-го склонения мужского рода с окончанием -or или – er.

Например: musculus flexor – мышца-сгибатель.


В латинском языке все наименования мышц по их функции - имена существительные мужского рода 3-го склонения с окончаниями:

–or, oris m (например: rotator, oris m);

–er, eris m (например: masseter, eris m).


На русский язык наименования мышц по их функции могут переводится:

1. существительными – musculus extensor – мышца-разгибатель;

2. прилагательными – musculus masseter – жевательная мышца;

3. причастиями – musculus levator – мышца, поднимающая.


Некоторые наименования мышц не переводятся, а транслитерируются, т.е. передаются русскими буквами.

Например: musculus pronator – пронатор.


Порядок слов в латинских терминах, обозначающих мышцы:

1. слово musculus в именительном падеже;

2. наименование мышцы по функции в именительном падеже;

3. любое последующее существительное ставится в родительном падеже, независимо от того, в каком падеже это существительное стоит в русском наименовании;

4. прилагательные ставятся в конце термина.

Например: средний констриктор глотки; мышца, напрягающая широкую фасцию.


1 2 3 Последняя позиция
Сущ-е в им. п. сущ-е в им. п. сущ-е в род. п. прилагательное
Musculus constrictor pharyngis medius
Musculus tensor fasciae latae

N.B! Указанная схема перевода наименований мышц по функции действительна для тех терминов, где слово «мышца» является ключевым. В иных случаях, когда ключевую позицию занимают другие слова, следует соблюдать знакомый вам порядок слов в термине (cущ-е в им. п.- сущ-е в

род… п.- сущ-е в род. п.):

Например:

• дуга мышцы, поднимающей задний проход – arcus musculi levatoris ani

• нижний удерживатель сухожилий разгибателей – retinaculum tendinum musculorum extensorum inferius.

7.5 Контрольные вопросы

1. Как определить род существительных 1, 2, 4, 5 склонений?

2. Как определяется склонение существительных?

3. Что такое равносложные и неравносложные существительные? Особенности их словарной формы. Приведите примеры.

4. Как определить основу существительного 3-го склонения?

5. Назовите исключения из правил о роде имен существительных мужского рода 3-го склонения.

6. Объясните принцип образования наименования мышц по их функции, возможные способы перевода.

7.6 Домашнее задание

1. Выучите теоретический материал учебного пособия.

2. Выучите исключения из правил о роде имен существительных мужского рода 3-го склонения.

3. Выучите наименования мышц по функции и лексический минимум.

4. Выполните упражнения № 3 – устно, № 4, 6 – письменно.

5. Выучите латинские изречения.

Названия мышц по функции
Musculus abductor отводящая мышца
Musculus adductor приводящая мышца
Musculus constrictor констриктор (сжимающая мышца)
Musculus depressor опускающая мышца
Musculus levator поднимающая мышца
Musculus rotator вращающая мышца
Musculus tensor напрягающая мышца
Musculus corrugator сморщивающая мышца
Musculus dilatator расширяющая мышца
Musculus extensor мышца-разгибатель
Musculus flexor сгибатель
Musculus pronator пронатор
Musculus sphincter (eris m) сфинктер
Musculus supinator супинатор 

7.7 Лексический минимум

anus, i m задний проход
arbor, oris f дерево, древо
apex, icis m верхушка; кончик (носа, языка)
atrium, i n (cordis) предсердие
cardiacus, а, um сердечный
cerebellum, i n мозжечок
cochlearis, e улиточный
cor, cordis n сердце
cortex, icis m кора, корковое вещество
durus, a, um твёрдый
encephalon, i n головной мозг
et и
fissura, ae f щель
gaster, tris f желудок
labium, i n губа
mater, tris f мозговая оболочка
membrana, ae f перепонка
membranaceus, a, um перепончатый
paries, etis m стенка
pes, pedis m нога, стопа
pharynx, yngis m глотка
pius, a, um мягкий
planus, a, um плоский
prostata, ae f предстательная железа
pulmo, onis m лёгкое
pulmonalis, e лёгочный
seu (s.) или
supercilium, i n бровь
glandula(ae, f) suprarenalis надпочечник
suprarenalis, e надпочечный
tympanicus, a, um барабанный
trochanter, eris m вертел
vita, ae f жизнь
vomer, eris m сошник
Латинские изречения
Pulsate et aperietur vobis Стучите и вам откроют
Medica mente, non medicamentis Лечи умом, а не лекарствами
Dura lex, sed lex Суров закон, но это закон
Cor plumbeum Черствое сердце (свинцовое).

7.8 Упражнения

Упражнение 1. Образуйте Gen . sing . существительных, выделите основу:

Vomer, trochanter, pulmo, paries, mater, gaster, cortex, apex, flexor, sphincter, tuber, pes, venter, rotator.


Упражнение 2. Согласуйте прилагательные с существительными, образуйте Gen . sing .:

Предсердие (правое, левое); мозговая оболочка (твёрдая, мягкая); лёгкое (правое, левое); кость (короткая, длинная, подъязычная, теменная, лобная, плоская, височная, скуловая, клиновидная, решётчатая); стенка (передняя, яремная, сосцевидная, медиальная, нижняя, перепончатая); брюшко (заднее, лобное, затылочное, верхнее); бугор (лобный, теменной); вертел (большой, малый).


Упражнение 3. Прочтите, переведите, назовите словарную форму существительных 3-госклонения:

Paries jugularis cavi tympani, ala vomeris, apertura thoracis inferior, apex cornus posterioris, arcus pedis longitudinalis, atrium cordis, cortex nodi lymphatici, apex partis petrosae, lobus inferior pulmonis dextri, cavum oris proprium, dura mater encephali, facies medialis pulmonis, incisura apicis cordis, musculus transversus thoracis, paries anterior gastris, processus temporalis ossis zygomatici, sinus coronarius cordis, spina ossis sphenoidalis, tunica muscularis gastris seu ventriculi, tuber maxillae, ventriculus dexter cordis, apex pulmonis sinistri, arteria pedis, cor pulmonale, facies lateralis ossis zygomatici, cortex glandulae suprarenalis, paries externus ductus cochlearis, digitus minimus pedis, tunica mucosa oris, apex cordis.


Упражнение 4. Переведите на латинский язык:

Преддверие рта, вена средней доли правого лёгкого, левый желудочек сердца, слизистая оболочка желудка, решётчатая борозда носовой кости, синус твёрдой мозговой оболочки, медиальная стенка глазницы, круговая мышца рта, сердечная вырезка левого лёгкого, фасция стопы, нижняя поверхность большого мозга, кора мозжечка, полость грудной клетки, малый рог подъязычной кости, горизонтальная щель правого лёгкого, венозная дуга стопы, верхушка головки малоберцовой кости, верхняя доля левого лёгкого, древо жизни мозжечка, большая вена сердца, носовая ость лобной кости, борозда сошника, мягкая оболочка головного мозга, перепончатая стенка трахеи, угол рта, верхушка предстательной железы.


Упражнение 5. Переведите, обращая внимание на различие грамматической конструкции латинских и русских терминов:

Musculus levator scapulae (glandulae thyreoideae, anguli oris, labii superioris, ani), musculus flexor digiti minimi brevis, musculus depressor septi nasi (supercilii), musculus constrictor pharyngis inferior (medius), musculus abductor digiti minimi, musculus sphincter ani externus, musculus rotator thoracis.


Упражнение 6. Переведите на латинский язык:

Мышца-вращатель шеи; мышца, напрягающая широкую фасцию; внутренний сфинктер заднего прохода; круглый пронатор; мышца, поднимающая верхнее веко (предстательную железу); мышца-разгибатель мизинца (наименьшего пальца); мышца, опускающая угол рта (нижнюю губу); мышца, сморщивающая бровь; верхний констриктор глотки; длинная приводящая мышца; дуга мышцы, поднимающей задний проход; сумка напрягающей мышцы; гребень супинатора; борозда сухожилия длинного сгибателя; фиброзное влагалище сухожилия разгибателя.

Занятие 8. Третье склонение существительных. Женский род

8.1. Окончания существительных женского рода 3-го склонения в именительном падеже единственного числа

Существительные женского рода 3-го склонения имеют следующие окончания в именительном и родительном падежах (с конечной частью основы) единственного числа:

Окончания Примеры
Им. падеж. Род. падеж. (с окончанием основы)
- as – atis cavitas, cavitatis f – полость, впадина
- is (неравносл.) – idis pyramis, pyramidis f – пирамида
- is (равносл.) – is auris, auris f – ухо
- s (с предшеств. согл.) – tis pars, partisf – часть
- x – cis radix, radicisf – корень meninx, meningisf- мозговая оболочка
– gis
- go,( -do) -inis cartilago, cartilaginis f – хрящ
– io -onis articulаtio, articulationis f – сустав

8.2 Исключения из правил о роде существительных женского рода 3-го склонения

К мужскому роду относятся (см. пункты предыдущей таблицы):

atlas, antis m атлант, 1-ый шейный позвонок
pulvis, eris m порошок
sanguis, inis m кровь
axis, is m ось, 2-ой шейный позвонок
canalis, is m канал
unguis, is m ноготь
dens, dentis m зуб
fornix, icis m свод
larynx, yngis m гортань
pharynx, yngis m глотка
coccyx, ygis m копчик
thorax, acis m грудная клетка
tendo, inis m сухожилие
margo, inis m край

К среднему роду относятся:

pancreas, atis n поджелудочная железа.
vas, vasis n сосуд.

8.3 Контрольные вопросы

1. Назовите окончания существительных женского рода 3-го склонения.

2. Назовите исключения из правил о роде существительных женского рода:

• относящиеся к мужскому роду;

• относящиеся к среднему роду.

8.4 Домашнее задание

1. Выучите теоретический материал по учебному пособию.

2. Выучите лексический минимум к данному занятию по учебному пособию.

3. Выполните упражнения № 4 – устно, №3а, 5 – письменно.

4. Выучите латинские изречения.

8.5 Лексический минимум

alaris, e крыльный
anularis, e кольцевой
arteriosus, a, um артериальный
articulatio, onis f сустав
atlas, ntis m атлант, первый шейный позвонок
auris, is f ухо
axis, is m ось, второй шейный позвонок
bifurcatio, onis f раздвоение
capillaris, e капиллярный
caroticus, a um сонный
carotis, idis f (arteria carotis) сонная артерия
cartilago, inis f хрящ
cavitas, atis f полость, впадина
cerebralis, e мозговой
coccуx, ygis m копчик
collateralis, e коллатеральный, боковой
compositus, a, um сложный
cutis, is f кожа
deltoideus, a, um дельтовидный
dens, dentis m зуб
dens caninus (us, a, um) клык
dens deciduus (us, a, um) молочный зуб (отпадающий)
dens incisivus (us, a, um) резец
dens molaris (is, e) моляр, большой коренной зуб
dens praemolaris (is, e) премоляр, малый коренной зуб
dens sapientiae (dens serotinus) зуб мудрости (поздний)
fornix, icis m свод, арка
iliacus, a, um подвздошный
incisivus, a, um резцовый
labyrinthus, i m лабиринт
lacrimalis, e слёзный
mandibularis, e нижнечелюстной
massetericus, a, um жевательный
mobilis, e подвижный
nutricius, a, um питательный
opticus, a, um зрительный
pancreas, atis n поджелудочная железа
pelvis, is f таз, лоханка
pleuralis, e плевральный
pyloricus, a, um привратниковый, пилорический
pyramis, idis f пирамида
radix, icis f корень, корешок
regio, onis f область
retina, ae f сетчатка
sanguineus, a, um кровеносный
sanguis, inis m кровь
sanguis, inis m кровь
spongiosus, a, um губчатый
sternalis, e грудинный
terminatio, onis f конец, окончание
tuberositas, atis f бугристость
vas, vasis n сосуд
unguis, is m ноготь
Латинские изречения
Alea jacta est Жребий брошен
Nulla dies sine linea Ни дня без строчки
Tabula rasa Чистая доска
Terra incognita Неизвестная земля 

8.6 Упражнения

Упражнение 1. Образуйте Gen . sing ., выделите основу:

a) у равносложных существительных:

pelvis, pubes, basis, auris, cutis, axis, unguis, symphўsis;

b) у неравносложных:

cartilago, margo, tuberositas, cavitas, extremitas, dilatatio, regio, bifurcatio, impressio, sectio, pars, dens, mens, pons.


Упражнение 2. Согласуйте прилагательные с существительными, образуйте Gen . sing ., переведите:

Auris (medius, a, um; externus, a, um; internus, a, um); articulatio (planus, a, um; simplex, icis; transversus, a, um; lateralis, e; compositus, a, um); vas (sanguineus, a, um; capillaris, e; lymphaticus, a, um; collateralis, e); radix (dorsalis, e; cochlearis, e; inferior, ius); margo (dexter, tra, trum; mastoideus, a, um; frontalis, e; anterior, ius; liber, era, erum); pars (alaris, e; posterior, ius; cardiacus, a, um; cervicalis, e; rectus, a, um); pelvis (renalis, e; major, jus; minor, us); axis (externus, a, um; internus, a, um; opticus, a, um); canalis (incisivus, a, um; sacralis, e; pyloricus, a, um).

Упражнение 3. Согласуйте прилагательные с существительными, переведите, образуйте Gen . sing .:

a) Бугристость (крестцовая, жевательная, ягодичная, подвздошная, крыловидная); хрящ (щитовидный, реберный, суставной, крыльный); область (глазничная, сосцевидная, теменная, височная, затылочная, позвоночная, поясничная, ягодичная, крестцовая, скуловая); часть (правая, боковая, пилорическая, грудная, глубокая, передняя, костная, поверхностная, барабанная, мышечная, глоточная).

b) Зуб (молочный, большой коренной, малый коренной, зуб мудрости, клык, резец); канал (позвоночный, сонный, зрительный, питательный, лицевой, нёбный, крыловидный); кровь (венозная, артериальная); край (чешуйчатый, носовой, затылочный, скуловой, клиновидный, слёзный, нижний).


Упражнение 4. Прочтите, переведите, назовите словарную форму существительных 3-го склонения:


Margo superior partis petrosae, tuberositas masseterica, cartilago costalis, basis cochleae, pancreas accessorium, dens incisivus superior, cavitas oris propria, cartilago alaris major, auris externa, margo liber unguis, bifurcatio tracheae, cartilago septi nasi, canalis radicis dentis, fornix pharyngis, basis pulmonis, pars thoracica aortae, pars mobilis retinae, radix pulmonis, raphe pharyngis, foramen apicis dentis, pars lateralis ossis occipitalis, tuberculum posterius atlantis, pyramis vestibuli, radix cochlearis inferior, cavum dentis, articulatio humeri, cartilago nasi lateralis.


Упражнение 5. Переведите на латинский язык:

Барабанная полость среднего уха, кольцевая часть фиброзного влагалища, общая сонная артерия, задний край каменистой части, канал шейки матки, артериальная и венозная кровь, хрящ перегородки носа, медиальный верхний резец, поверхностный лимфатический сосуд, канал большого каменистого нерва, капсула поджелудочной железы, улиточный проток внутреннего уха, передняя область шеи, поверхность клыка, корень ногтя, бифуркация легочного ствола, сустав головки ребра, левый край матки, артерия крыловидного канала, верхушка корня зуба, основание пирамиды, ось таза, передняя дуга атланта, свободное окончание нерва, мышечная оболочка глотки, нижний корешок шейного сплетения, остистая мышца шеи, пазуха ногтя, барабанная часть височной кости, полость глотки.

Занятие 9. Третье склонение существительных. Средний род

9.1 Окончания существительных среднего рода 3-го склонения в именительном падеже единственного числа.

Существительные среднего рода 3-го склонения имеют следующие окончания в именительном и родительном падежах (с конечной частью основы) единственного числа:

Окончания Примеры
Им. падеж. Род. падеж. (с окончанием основы)
- ar –atis hepar, hepatis n печень
- e –tis rete, retis n сеть
-en –inis abdomen, abdominis n живот
-ma –atis zygoma, zygomatis n скула
-ur –oris femur, femoris n бедро
-us –eris glomus, glomeris n клубок
–oris pectus, pectoris n грудь
–uris crus, cruris n голень; ножка
- ut –itis caput, capitis n голова

9.2 Исключения из правил о роде существительных среднего рода

3-го склонения

К мужскому роду относятся:

1. lien, lienis m – селезёнка

2. ren, renis m – почка


Следует различать существительные среднего рода 3-го склонения на - ma греческого происхождения:

Например: diaphragma, atis n – диафрагма;

chiasma, atis n – перекрест;

stroma, atis n – строма;

systema, atis n – система;

zygoma, atis n – скула.

и латинские существительные женского рода 1 склонения на -а

Например: squama, ae f – чешуя;

struma, ae f – струма, зоб.

9.3 Контрольные вопросы

1. Назовите окончания именительного падежа и определенный для данных окончаний характер основы существительных среднего рода 3-го склонения?

2. Назовите исключения из правил о роде существительных среднего рода.

3. Какие окончания имеют существительные женского рода 1-го склонения и существительные среднего рода 3 склонения на -ma в родительном падеже? Приведите примеры.

9.4 Домашнее задание

1. Выучите теоретический материал по учебному пособию.

2. Выучите лексический минимум к данному занятию по учебному пособию.

3. Выполните упражнения № 3а, 5 – письменно, № 4 – устно.

4. Выучите латинские изречения.

9.5 Лексический минимум

abdomen, inis n живот, брюхо
adiposus, a, um жирный, жировой
aorticus, a, um аортальный
aponeurosis, is f апоневроз
appendix, icis f придаток, отросток, аппендикс
callosus, a, um мозолистый
cavernosus, a, um пещеристый
centralis, e центральный
chiasma, atis n перекрест
ciliaris, e ресничный
coccygeus, a, um копчиковый
crus, cruris n голень, ножка
cystosus, a, um кистозный
dorsalis, e тыльный, дорсальный
femur, oris n бедро
glomus, eris n клубок
hepar, atis n печень
hilus, i m ворота
hypophўsis, is f гипофиз
impressio, onis f вдавление
induratus, a, um уплотнённый
larynx, уngis m гортань
lien, enis m селезёнка
lobatus, a, um дольчатый
longus, a, um длинный
mamma, ae f молочная железа
mentalis, e подбородочный
mirabilis, e чудесный
nervosus, a, um нервный
obliquus, a, um косой
palatovaginalis, e нёбно-влагалищный
palmaris, e ладонный
ren, renis m почка
renalis, e почечный
rete, is n сеть
rotundus, a, um круглый
sphenooccipitalis, e клиновидно-затылочный
stroma, atis n строма, остов
synchondrosis, is f синхондроз
systema, atis n система
tegmen, inis n крыша, крышка, покрышка
thymus, i m тимус, вилочковая железа
trapezoideus, a, um трапециевидный
vitreus, a, um стекловидный
Латинские изречения
Si tacuisses, philosophus mansisses Если бы ты молчал, то остался бы философом
Sero venientibus ossa Поздно приходящим кости
Inter malleum et incudem Между молотом и наковальней
E fructu arbor cognoscimur По плоду мы узнаём дерево

9.6 Упражнения

Упражнение 1. Образуйте Gen . sing ., выделите основу:

Ren, tegmen, systema, stroma, rete, lien, hepar, glomus, crus, nomen, abdomen, caput, corpus, zygoma, femur, pectus, foramen.


Упражнение 2. Образуйте Gen . sing . Переведите термины на русский язык:

Crus membranaceum commune, foramen ethmoidale posterius, hepar induratum, pancreas accessorium, ren dexter, stroma vitreum, systema nervosum, synchondrosis sphenooccipitalis, vas lymphaticum profundum, lien mobilis, rete arteriosum, impressio renalis, glomus caroticum, corpus callosum, caput humerale, aponeurosis palmaris, foramen palatinum majus.


Упражнение 3. Переведите, c огласуя прилагательные с существительными, образуйте Gen . sing .:

a) Головка (короткая, плечевая, длинная, косая, глубокая, поверхностная, поперечная, скуловая); тело (жировое, мозолистое, пещеристое, ресничное, копчиковое, губчатое, трапециевидное, стекловидное); вдавление (сердечное, ободочно-кишечное, почечное); ножка (костная, правая, левая, короткая, длинная, простая, перепончатая); отверстие (лобное, резцовое, яремное, сосцевидное, подбородочное, питательное, теменное, остистое, щито- видное, позвоночное).

b) Клубок (аортальный, сонный, копчиковый, легочный); сеть (артериальная, суставная, тыльная, ладонная, венозная, чудесная); сосуд (капиллярный, коллатеральный, лимфатический, питательный, кровеносный); селезенка (добавочная, подвижная); печень (подвижная, дольчатая, уплотненная); почка (правая, левая, подвижная, дольчатая); система (лимфатическая, нервная, центральная).


Упражнение 4. Прочтите, переведите, назовите словарную форму существительных 3-го склонения:

Arteria renis, articulatio capitis costae, appendix fibrosa hepatis, caput femoris, corpus mammae, cortex thymi, crus fornicis, foramen apicis dentis, fossa capitis femoris, porta hepatis, impressio cardiaca pulmonis, lobus anterior hypophўsis, musculus rectus abdominis, nervus interosseus cruris, plexus venosus foraminis ovalis, regio femoris anterior, sinus lienis, foramen caroticum externum, stroma ganglii, sulcus corporis callosi, systema lymphaticum, tegmen tympani, crus posterius capsulae internae, capsula adiposa renis, foramen alveolare mandibulae, musculus obliquus abdominis internus, ligamentum capitis femoris.


Упражнение 5. Переведите на латинский язык:

Правая доля печени, большое затылочное отверстие, глубокая вена бедра, ствол мозолистого тела, крыша желудочка, грудинный синхондроз, центральная нервная система, борозда перекреста, строма щитовидной железы, резцовое отверстие нёбного отростка, фасция голени, верхняя головка крыловидной мышцы, медиальная ножка малого крыльного хряща, корковое вещество почки, жировое тело глазницы, полость живота, шейка бедра, фиброзная капсула почки, апоневроз наружной косой мышцы живота, артерия печени, простая костная ножка, отверстие нижней полой вены, ворота селезёнки, вырезка поджелудочной железы, круглая связка печени, длинная мышца головы, задний кожный нерв бедра, переднее ядро трапециевидного тела, сплетение симпатической системы, задняя область голени, тыльная венозная сеть стопы, тело подъязычной кости, поперечная мышца живота, прямая мышца бедра, влагалище прямой мышцы живота, подвижная часть перегородки носа.

Занятие 10. Именительный падеж множественного числа существительных и прилагательных

10.1 Окончания существительных и прилагательных в именительном падеже множественного числа

Латинские существительные имеют следующие окончания в именительном падеже множественного числа:


Склонение 1 2 3 4 5

Род f m n m, f n m n f

Окончание -ae -i -a -es -a (-ia) -us -ua -es


N.B! – Запомните одно существительное 3 склонения среднего рода, имеющее в именительном падеже множественного числа окончание -ia: rete – retia (сеть – сети). Другие существительные 3 склонения среднего рода, имеющие в именительном падеже множественного числа окончание -ia, в курсе нашей дисциплины вам не встретятся.

Прилагательные имеют следующие окончания в именительном падеже множественного числа:


1 группа прилагательных + прилагательные в превосходной степени 2 группа прилагательных Сравнительная степень прилагательных

m f n m, f n m, f n

– i -ae -a -es -ia -es -a


Обратите внимание на то, что все существительные среднего рода, независимо от склонения, а также все прилагательные в форме среднего рода, оканчиваются в именительном падеже множественного числа на - а, а прилагательные 2 группы на – ia.

10.2 Образование форм именительного падежа множественного числа существительных и прилагательных

Для образования форм именительного падежа множественного числа необходимо:

1) определить:

• склонение и род существительного или

• группу и род прилагательного;

2) выделить основу и прибавить к ней окончание именительного падежа множественного числа, характерное для данного склонения и рода.

Например:


Склонение и род существительных, группа или степень прилагательных Основа Именит. падеж множ. числа

Существительные

vena, ae f 1 склонение, женский род ven – ven – ae

nervus, i m 2 склонение, мужской род nerv – nerv – i

spatium, i n 2 склонение, средний род spati – spati – a

sinus, us m 4 склонение, мужской род sin – sin – us

cornu, us n 4 склонение, средний род corn – corn – ua

facies, ei f 5 склонение, женский род faci – faci – es

Прилагательные

cavernosus I группа, мужской род cavernos – cavernos – i

cavernosa I группа, женский род cavernos – cavernos – ae

cavernosum I группа, средний род cavernos – cavernos – a

frontalis 2 группа, мужской или женский род frontal – frontal – es

frontale 2 группа, средний род frontal – frontal – ia

minor сравнительная степень, мужской или женский род minor – minor – es

minus сравнительная степень, средний род minor – minor – a


Обратите внимание на то, что для образования формы именительного падежа множественного числа у существительных 3 склонения, необходимо проделать следующее:

1. Образовать форму родительного падежа единственного числа.

2. Отбросить окончание родительного падежа единственного числа -is.

3. Добавить соответствующее родовое окончание именительного падежа множественного числа.

Например:

Dens › dent-is › dent – + – es › dentes

Foramen › foramin – is › foramin – + a › foramina

10.3 Сокращения, встречающиеся в анатомической номенклатуре

Единственное число Множественное число

A. – arteria Aa. – arteriae

B. – bursa Bb. – bursae

Gl. – glandula Gll. – glandulae

For. – foramen Forr. – foramina

Lig. – ligamentum Ligg. – ligamenta

M. – musculus Mm. – musculi

N. – nervus Nn. – nervi

R. – ramus Rr. – rami

Vag. – vagina Vagg. – vaginae

V. – vena Vv. – venae

10.4. Контрольные вопросы

1. Назовите окончания именительного падежа множественного числа имён существительных.

2. Какое существительное в именительном падеже множественного числа имеет окончание – ia?

3. Назовите окончания именительного падежа множественного числа имён прилагательных.

4. Как образуется форма именительного падежа множественного числа у существительных 3 склонения?

10.5 Домашнее задание

1. Выучите теоретический материал по учебному пособию.

2. Выучите лексический минимум к данному занятию по учебному пособию.

3. Выполните упражнения № 6 – устно, № 4, 7 – письменно.

4. Выучите латинские изречения.

10.6 Лексический минимум

1. alveolaris, e – альвеолярный

2. alveolus, i m – альвеола

3. anatomicus, a, um – анатомический

4. cranialis, e – черепной

5. dentalis, e – зубной

6. foveola, ae f – ямочка

7. gastricus, a, um – желудочный

8. intercostalis, e – межрёберный

9. interglobularis, e – межшариковый

10. interlobularis, e – междолевой

11. interspinosus, a, um – межостистый

12. jugum, i n – возвышение

13. nomen, inis n – название

14. pectoralis, e – грудной

15. plica, ae f – складка

16. serratus, a, um – зубчатый

17. sinusoideus, a, um – синусовидный

18. spatium, i n – пространство

19. spinalis, e – спинно-мозговой

20. sublingualis, e – подъязычный

21. synovialis, e – синовиальный


ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ

1. Vox clamantis in deserto. Глас вопиющего в пустыне.

2. Epistula non erubescit. Бумага (письмо) не краснеет.

3. In vino veritas, in aqua sanitas. Истина в вине, здоровье в воде.

4. Nosce te ipsum. Познай самого себя.

10.7 Упражнения

Упражнение 1. Образуйте Nom . plur . следующих существительных:

Vertebra, plica, vena, nervus, sulcus, ligamentum, ganglion, pars, articulatio, foramen, arcus, sinus, cornu, facies, orbita, palpebra, paries, tendo, processus, pyramis, membrum, gingiva, os, septum, ductus, membrana, crus, bursa, rete, corpus, nomen, jugum, foveola, musculus, nucleus, ala.


Упражнение 2. Определите род, число, падеж, группу или степень сравнения прилагательных; назовите их словарную форму:

Interglobulares, synoviales, maximae, liberi, propria, internae, profunda, sublingualia, majora, occipitalia, spinales, anteriora, interspinosi, anatomicae, sinusoideae, intercostalia, serratae, dentales, pectoralia, pterygoideae, medii, nervosae, recta, renalia, inferiores, canini, acusticae, brevia, supremae, iliaci.


Упражнение 3. В каждой группе слов подберите к существительному согласованное с ним прилагательное; термины переведите:

rami interlobularia plexus alaria

spatia pyloricae foveolae iliaci

glandulae mastoidei ligamenta gastricae


ganglia spinales crura serratae

nervi minimae partes ossea

venae cardiaca dentes incisivi


cornua lymphatici canales minora

arteriae majora venae rectae

nodi longae foramina optici


alveoli nervosa sulci mentalia

systemata cavernosae tubercula transversae

venae dentales lineae palatini


Упражнение 4. Согласуйте прилагательные с существительными; термины переведите:

Артерии (ресничные, решётчатые, междолевые, поясничные); каналы (альвеолярные, латеральные, зрительные); рожки (копчиковые, большие, малые, крестцовые); зубы (молочные, малые коренные, большие коренные, клыки, резцы); отверстия (альвеолярные, питательные, решётчатые, резцовые); железы (желудочные, носовые, нёбные, привратниковые, глоточные); возвышения (альвеолярные, мозговые); нервы (пещеристые, кожные, крыловидные, шейные); сплетения (сердечные, желудочные, венозные); промежутки (пространства) (межрёберные, межкостные, межшариковые); борозды (артериальные, глазничные, нёбные, лёгочные, венозные); позвонки (шейные, копчиковые, поясничные, крестцовые, грудные).


Упражнение 5. Образуйте Nom . plur ., переведите термины на русский язык:

Arteria alveolaris superior anterior, canalis palatinus minor, cartilago alaris minor, crista sacralis lateralis, ductus sublingualis minor, foramen sacrale dorsale, glandula lacrimalis accessoria, incisura vertebralis inferior, musculus intercostalis externus, nervus ciliaris longus, nodus lymphaticus cervicalis profundus, plexus venosus vertebralis internus, processus articularis superior, ramus cutaneus anterior, sulcus temporalis transversus, vas lymphaticum superficiale, vena lumbalis dextra.


Упражнение 6. Прочтите, переведите русский язык:

Alae nasi, aperturae laterales ventriculi, arteriae palatinae minores, articulationes pedis, bursae et vaginae synoviales, canaliculi chordae tympani, fasciae orbitae, glandulae cervicales uteri, labia oris, ligamenta glandulae thyreoideae, musculi interossei dorsales, nervi carotici externi, nodi lymphatici colici dextri, nuclei corporis trapezoidei, ossa membri inferioris, pyramides renales, rami intercostales anteriores, regiones digiti palmares et dorsales, trunci lumbales dexter et sinister, vasa auris internae, venae interlobulares hepatis, musculi rotatores cervicis, foveolae gastricae, plicae transversae recti.


Упражнение 7. Переведите на латинский язык:

Альвеолы лёгкого, апертуры клиновидного синуса, междолевые артерии почки, правый и левый латеральные каналы, добавочные носовые хрящи, пальцы стопы, малые нёбные отверстия, ганглии симпатического ствола, добавочные щитовидные железы, решётчатые лабиринты, связки нижнечелюстного сустава, межостистые мышцы шеи, глубокие височные нервы, левые желудочные лимфатические узлы, ядра центральной нервной системы, латеральные части затылочной кости, спинно-мозговые корешки, медиальные кожные ветви голени, области верхней конечности, подбородочные бугорки, кровеносные сосуды сетчатки, глубокие вены языка, сумки средней ягодичной мышцы, мышцы-вращатели груди, передняя и задняя теменные артерии.

Занятие 11. Родительный падеж множественного числа существительных и прилагательных

11.1 Окончания существительных и прилагательных в родительном падеже множественного числа.

Латинские существительные имеют следующие окончания в родительном падеже множественного числа:


Склонение 1 2 3 4 5

Окончание родительного падежа множественного числа – arum – orum – um, – ium – uum – erum


Например: vena, aе f – venarum;

nervus, i m – nervorum;

cornu, us n – cornuum;

facies, ei f – facierum.

N.B! Прилагательные 1 группы и прилагательные в превосходной степени склоняются так же, как существительные 1–2 склонений (женский род – по 1-му склонению, мужской и средний род – по 2-му склонению).

Например: longus, a, um – longorum, arum, orum

maximus, a, um – maximorum, arum, orum

11.2 Особенности склонения существительных и прилагательных 3-го склонения в родительном падеже множественного числа

Существительные и прилагательные 3-го склонения в родительном падеже множественного числа заканчиваются на -um либо на -ium:

Окончание -um имеют:

1) неравносложные существительные, основа которых оканчивается на один согласный:

Например: foramen inis, n – forami n-um;

pulmo onis, m – pulmon-um;

pes pedis, m – ped-um.

2) сравнительная степень прилагательных:

Например: anterior, ius – anterior-um.

Окончание -ium имеют:

1) неравносложные существительные, основа которых оканчивается на 2 согласных:

Например: dens, dentis m – dent-ium;

pars, partis f – part-ium;

os, ossis n – oss-ium.

2) прилагательные II группы:

Например: brevis, e – brev-ium;

frontalis, e – frontal-ium;

simplex, icis – simplic-ium.

Запомните также форму родительного падежа множественного числа следующих существительных:

rete, is n – retium

canalis, is m – canalium

fauces, ium f (pl) – faucium – зев (только множественное число)


N.B! Существительное 3-го склонения – vas, vasis n (сосуд) во множественном числе склоняется по 2-му склонению: родительный падеж множественного числа – vas o rum .

11.3 Контрольные вопросы

1. Назовите окончания родительного падежа множественного числа существительных и прилагательных.

2. Как склоняются прилагательные I группы и прилагательные в превосходной степени?

3. Каковы особенности склонения существительных и прилагательных 3-его склонения?

11.4 Домашнее задание

1. Теоретический материал вы должны выучить по учебному пособию.

2. Выучите лексический минимум по учебному пособию.

3. Выполните упражнения №6- устно, №5, 7 – письменно.

4. Выучите латинские изречения.

11.5 Лексический минимум

1. auricularis, e – ушной

2. fauces, ium f (pl) – зев

3. fibularis, e – малоберцовый

4. flavus, a, um – жёлтый

5. interalveolaris, e – межальвеолярный

6. interradicularis, e – межкорневой

7. lingualis, e – язычный

8. manus, us f – кисть руки (искл. IV скл.)

9. massa, ae f – масса

10. medulla, ae f – мозговое вещество

11. medulla ossium – костный мозг (ossium – костей, р.п. мн. ч.)

12. nodulus, i m – узелок

13. papilla, ae f – сосок, сосочек

14. peronaeus, a, um – малоберцовый

15. retinaculum, i n – удерживатель

16. ruber, bra, brum – красный

17. semilunaris, e – полулунный

18. trigeminalis, e – тройничный

19. trochlearis, e – блоковый


ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ

1. Tempus vulnera sanat. Время лечит раны.

2. Praesente medico nihil nocet. В присутствии врача ничто не вредит.

3. Quod licet Jovi, non licet bovi. Что позволено Юпитеру, то не позволено быку.

4. Unus testis, nullus testis. Один свидетель – не свидетель.

11.6 Упражнения

Упражнение 1. Определите склонение существительных, пользуясь таблицей окончаний; назовите словарную форму:

Musculorum, sinuum, arteriarum, facierum, gangliorum, alarum, plexuum, nodorum, nervorum, cornuum, valvularum, alveolorum, ductuum, venarum, glandularum, septorum, processuum, sulcorum, costarum, capsularum, pediculorum, arcuum, concharum, angulorum, suturarum.


Упражнение 2. Напишите по-латыни в словарной форме, образуйте Gen . plur .:

a) Десна, губа, ганглий, пазуха, железа, борозда, нерв, сплетение, поверхность, угол, рог, проток, узел, нерв, вена, складка, мышца, отросток, пластинка, преддверие, глаз, палец, перегородка, заслонка, синус.

b) Сосцевидный, ресничный, резцовый, наибольший, подбородочный, кровеносный, жёлтый, альвеолярный, длиннейший, наивысший, грудной, поперечный, каменистый, межшариковый, нёбный, широчайший, язычный, венозный, наименьший, ушной.


Упражнение 3. Образуйте Gen . plur ., объясните, когда к основе прибавляется – um , а когда – ium :

a) Foramen, inis n; canalis, is m; cavitas, atis f; impressio, onis f; rete, is n; dens, dentis m; paries, etis m; pars, partis f; caput, itis n.

b) Minor, us; lateralis, e; frontalis, e; anterior, ius; ethmoidalis, e; inferior, ius; sphenoidalis, e; occipitalis, e; major, jus; posterior, ius; lingualis, e; superior, ius.


Упражнение 4. Поставьте термины в Gen . plur .:

Musculus facialis, paries superior et inferior, arcus dentalis, dens deciduus, ala major et minor, ligamentum profundum, glandula lingualis posterior, pars mobilis, foramen ovale, nodus lymphaticus, cartilago nasalis accessoria, vertebra lumbalis, nervus cranialis, cellula mastoidea, canalis palatinus, sinus petrosus, plexus pharyngeus, vas sanguineum, rete venosum, tuber parietale, massa lateralis.


Упражнение 5. Переведите, образуйте Nom . plur . и G en . plur .:

Подбородочный бугорок, большой и малый рог, резец, альвеолярное отверстие, решётчатая борозда, шейный позвонок, клиновидная пазуха, задняя продольная связка, нёбная борозда, суставная поверхность, зубная альвеола, носовая раковина, крыльный хрящ, премоляр, большой нёбный канал, лобный бугор, симпатическое сплетение, полулунная заслонка, малоберцовая мышца, полая вена, желудочная складка.


Упражнение 6. Прочтите, переведите; назовите словарную форму слов, стоящих в G en . plur :

Alveoli pulmonum, bursae musculorum gluteorum, chiasma tendinum, facies anterior palpebrarum, foramina venarum minimarum, vasa vasorum, vagina fibrosa digitorum pedis, retinaculum musculorum flexorum, septum sinuum frontalium, vagina synovialis tendinum musculi flexoris digitorum pedis longi, plexus cavernosus concharum, tunica corporum cavernosorum, regiones digitorum palmares et dorsales, ostia venarum pulmonalium atrii sinistri, musculi palati et faucium, facies anterior et posterior dentium praemolarium et molarium, ossa suturarum, venae nutriciae ossium, musculus extensor digitorum longus, plexus nervorum spinalium, retinaculum musculorum peroneorum (fibularium) inferius, processus accessorius vertebrarum lumbalium, vasa nervorum.


Упражнение 7. Переведите на латинский язык:

Нижний удерживатель сухожилий- разгибателей; перегородка пещеристых тел; общее синовиальное влагалище сгибателей пальцев, передний и задний бугорок шейных позвонков; медиальные ветви дорсальных ветвей поясничных нервов; пещеристые венозные сплетения раковин; каналы большого и малого каменистых нервов; язычная поверхность резцов и премоляров; ганглии симпатических сплетений; связки сухожилий; короткие мышцы, поднимающие рёбра; глубокий сгибатель пальцев; нервы сосудов; синовиальное влагалище сухожилий длинной отводящей мышцы и короткого разгибателя; кости пальцев стопы; узелки полулунных заслонок аорты; медиальная и латеральная пластинки крыловидных отростков; красный и жёлтый костный мозг; ядра черепных нервов; перегородка клиновидных синусов; синус полых вен правого предсердия; общее синовиальное влагалище малоберцовых мышц.

Занятие 12. Подготовка к итоговой контрольной работе по анатомическому циклу

12.1 Повторение теоретического материала по учебному пособию

Следует повторить следующий теоретический материал:

1. Имя существительное:

• словарная форма;

• определение основы;

• окончания существительных в именительном и родительном падежах единственного и множественного числа (занятие 3 – таблица 1, занятие 10 – таблица 1 и занятие 11 – таблица 1).

N.B! Особое внимание при повторении обратите на особенности существительных 3-его склонения.

2. Имя прилагательное:

• две группы прилагательных, их словарная форма (занятие 4);

• сравнительная и превосходная степени прилагательных, их словарная форма (занятие 5);

• определение основы прилагательных.

N.B! Вспомните особенности прилагательных типа dexter, tra, trum и simplex, icis.

• окончания прилагательных в именительном и родительном падежах единственного и множественного числа (занятия 4, 10, 11).

12.2 Повторение лексического материала

Повторите лексический материал по данному учебному пособию (раздел «Лексический минимум» каждого занятия).

12.3 выполнение упражнений по переводу терминов с русского языка на латинский и с латинского языка на русский без словаря

Итоговая контрольная работа состоит из следующих заданий:

1. Перевод с русского языка на латинский существительных и прилагательных в словарной форме (12).

2. Перевод с русского языка на латинский многословных анатомических терминов (12).

3. Перевод на русский язык многословных анатомических терминов (12).


Образец итоговой контрольной работы:

1. Переведите на латинский язык в словарной форме:

1. грудной 7. подъязычный (кость)

2. малый (сравнит. степень) 8. желудок

3. корень 9. рог

4. глотка 10. наивысший

5. ушной 11. пещеристый

6. кожа 12. бугор


2. Переведите на латинский язык следующие термины:

1. сердечная вырезка левого лёгкого

2. височные поверхности больших крыльев

3. горизонтальные пластинки нёбных костей

4. канал шейки матки

5. большие и малые рога

6. передняя продольная связка

7. мышца, поднимающая лопатку

8. доли печени

9. передняя стенка желудка

10. большое затылочное отверстие

11. швы черепа

12. верхние альвеолярные ветви


3. Переведите на русский язык:

1. musculus orbicularis oculi 2. venae gastricae breves 3. glandulae cervicales uteri 4. paries tympanicus ductus cochlearis 5. ossa cranii 6. hiatus canalis nervi petrosi majoris 7. foramina venarum minimarum 8. vasa sinusoidea lienis 9. ventriculus sinister cordis 10.ductus sublinguales minores 11.regiones membri superioris 12.musculi levatores costarum longi


4. Переведите на латинский язык: Глас вопиющего в пустыне.

Лечи умом, а не лекарствами.

12.4 Домашнее задание

1. Выполните самостоятельно образец итоговой контрольной работы.

2. Выполните упражнения № 6 – устно, № 3б, 5, 7 – письменно.

3. Выучите латинские изречения.


ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ


1. Quot capita, tot sensus. Сколько голов, столько мнений.

2. Suum cuique. Каждому своё.

3. Ignorantia non est argumentum. Незнание не доказательство.

4. Sapienti sat. Умному достаточно.

12.5 Упражнения

Упражнение 1. Назовите словарную форму существительных:

складка перепонка мудрость

сплетение изгиб предстательная железа

бугор луковица пищевод

система зев водопровод

сосок альвеола поверхность

перекрест название возвышение

пространство сеть аппендикс

сетчатка вилочковая железа клубок

голень крыша таз

кровь сонная артерия пирамида

конец таранная кость преддверие

свод барабан лучевая кость

кожа тело плечо

раздвоение живот конечность

хрящ ворота петух

копчик вдавление


Упражнение 2. Назовите словарную форму прилагательных:

венечный поясничный язычный

костный верхний межрёберный

полулунный ягодичный наименьший

глоточный пещеристый межшариковый

затылочный нижний желудочный

височный межкорневой уплотнённый

большой (сравнит. степень) добавочный губчатый

малый (сравнит. степень) крыловидный простой

длиннейший задний зрительный

наивысший малоберцовый поперечный

каменистый свободный продольный

зубчатый яремный чешуйчатый

передний правый плечевой

питательный глубокий широчайший

решётчатый поверхностный лестничный

перепончатый теменной глазничный


Упражнение 3. Согласуйте прилагательные с существительными, переведите:

а) Складка (продольная, нёбная, поперечная, полулунная, синовиальная); край (медиальный, теменной, задний, клиновидный, верхний); часть (улиточная, каменистая, поясничная, губчатая, поперечная); канал (резцовый, крестцовый, питательный, продольный, пилорический); вырезка (решётчатая, лобная, сосцевидная, теменная, крыловидная); связка (поперечная, поверхностная, венечная, латеральная, левая); клубок (аортальный, сонный, лёгочный, копчиковый); нерв (шейный, кожный, боковой, верхнечелюстной, передний, лобный).

b) Ячейки (клетки) (передние, барабанные, скуловые, решётчатые, средние); мышцы (длинные, короткие, вращатели, внутренние, передние); ганглии (сердечные, поясничные, крестцовые, грудные); ветви (суставные, глоточные, височные, подбородочные, скуловые, глазничные, желудочные); ости (подбородочные, нёбные); отростки (ресничные, крыловидные); вены (междолевые, барабанные, спинно-мозговые, пещеристые, малоберцовые, лёгочные, сигмовидные); связки (добавочные, коллатеральные, межкостные, косые).


Упражнение 4. Переведите, образуйте Gen . sing .:

Cornu sacrale, septum orbitale, ductus sublingualis minor, vas nutricium, foramen cervicale, canaliculus tympanicus, plexus cavernosus, canalis opticus, tuberculum thyreoideum, papilla lacrimalis, cellula ethmoidalis, crus membranaceum, nervus petrosus, radix cranialis, plexus pharyngeus, truncus lumbalis, pars serrata, ganglion vertebrale, ramus occipitalis, valvula semilunaris, stratum longitudinale, os temporale.


Упражнение 5. Переведите, образуйте Nom . plur . и Gen . plur .:

Малый рог, межрёберное пространство, переднее решётчатое отверстие, малый хрящ, резцовый канал, кровеносный сосуд, нёбный шов, затылочная ветвь, носовая железа, пещеристое сплетение, альвеолярное отверстие, жирная складка, нижний суставный отросток, симпатический ствол, теменная кость, решётчатая пазуха, нижний резец, барабанный каналец, сосцевидная ячейка, ягодичная сумка, большое крыло, малый подъязычный проток, фиброзное влагалище, крыловидное венозное сплетение, наружная косая мышца.


Упражнение 6. Прочтите, переведите на русский язык:

Cornu superius cartilaginis thyreoideae, musculus spinosus cervicis, facies posterior palpebrarum, musculus flexor digitorum superficialis, foramen ethmoidale anterius, rami mediales ramorum dorsalium nervorum cervicalium, nucleus posterior corporis trapezoidei, crus anterius capsulae internae, ostium venae cavae inferioris, radices craniales, rete venosum dorsale pedis, terminationes nervorum liberae, fissurae cerebelli, musculi abdominis, ligamenta cranii, rami nasales interni nervi ethmoidalis anterioris, venae centrales hepatis, bursae musculi glutaei, musculus obliquus abdominis externus, corpus femoris, arteriae sacrales laterales, bulbus inferior venae jugularis internae, ganglia trunci sympathici, tunica muscularis ventriculi, lobuli accessorii thymi, crus membranaceum simplex, ramus mastoideus arteriae auricularis posterioris, plexus lingualis systematis sympathici, capsula adiposa renis, margo superior glandulae suprarenalis.


Упражнение 7. Переведите термины на латинский язык:

Поперечная мышца языка, правый и левый латеральные каналы; длинные мышцы, поднимающие рёбра; короткий разгибатель пальцев, синовиальные влагалища сухожилий пальцев стопы, левая доля печени, латеральный кожный нерв бедра, передняя область голени, внутреннее сонное отверстие, сумка большой круглой мышцы, нижний латеральный кожный нерв плеча, борозда малого каменистого нерва, наружное влагалище зрительного нерва, складка левой полой вены, улиточный проток среднего уха, глубокие височные артерии, ножки свода, широкие связки матки, правые желудочные лимфатические узлы, кости лица, области головы, общая костная ножка, железы кожи, поперечные вены шеи, ядра мозжечка, мышечные ветви глубокого малоберцового нерва, центральные артерии почки, медиальная поверхность резцов и клыков, дольки щитовидной железы.

Латинско – русский словарь

A

abdōmen, ĭnis n - живот, брюхо

accessorius, a, um - добавочный

acromion, i n - акромион, плечевой отросток

adipōsus, a, um - жирный, жировой

аla, ae f - крыло

alāris, e - крыльный

alveolāris, e - альвеолярный

alveŏlus, i m - альвеола

anatomĭcus, a, um - анатомический

angŭlus, i m - угол

anterior, ius - передний

antrum, i n - полость

anulāris, e - кольцевой

anus, i m - задний проход

aоrta, ae f - аорта

aortĭcus, a, um - аортальный

apertūra, ae f - апертура, отверстие

apex, ĭcis m - верхушка; кончик (носа, языка)

aponeurōsis, is f - апоневроз

appendix, ĭcis f - аппендикс, придаток, отросток

aquaeductus, us m - водопровод

arbor, ōris f - древо, дерево

arcus, us m - дуга

artеria, ae f - артерия

arteriōsus, a, um - артериальный

articulāris, e - суставной

articulatio, ōnis f - сустав

atrium, i n (cordis) - предсердие

auriculāris, e - ушной

auris, is f - ухо

B

basis, is f - основание

bifurcatio, onis f - раздвоение

brachium, i n - плечо

brevis, e - короткий

bulbus, i m - луковица

bursa, ae f - сумка

C

callosus, a, um - мозолистый

canaliculus, i m - каналец

canalis, is m - канал

caninus, a, um - собачий, клыковый (зуб)

capillaris, e - капиллярный

cаpsula, ae f - капсула

caput, itis n - голова, головка

cardiacus, a, um - сердечный

caroticus, a um - сонный

carotis, idis f - сонная артерия

cartilago, inis f - хрящ

cavernosus, a, um - пещеристый

cavitas, atis f - полость, впадина

cavum, i n - полость

cavus, a, um - полый

centralis, e - центральный

cerebellum, i n - мозжечок

cerebralis, e - мозговой

cerebrospinalis, e - спинномозговой

cerebrum, i n - головной мозг (большой)

cervicalis, e - шейный

cervix, icis f - шея, шейка

chiasma, atis n - перекрест

chоrda, ae f - струна

ciliaris, e - ресничный

cingulum, i n - пояс

coccygeus, a, um - копчиковый

coccyx, ygis m - копчик

cоchlea, ae f - улитка

cochlearis, e - улиточный

colicus, a, um - ободочно-кишечный

collateralis, e - коллатеральный, боковой

collum, i n - шея

columna, ae f - столб

communis, e - общий

compositus, a, um - сложный

concha, ae f - раковина

cor, cordis n - сердце

cornu, us - n - рог, рожок

coronarius, a, um - венечный

corpus, oris n - тело

cortex, icis m - кора, корковое вещество

costa, ae f - ребро

costalis, e - рёберный

cranialis, e - черепной

cranium, i n - череп

crista, ae f - гребень

crus, cruris n - голень, ножка

cutaneus, a, um - кожный

cutis, is f - кожа

cystosus, a, um - кистозный

D

deciduus, a, um - молочный (зуб), отпадающий

deltoideus, a, um - дельтовидный

dens caninus - клык

dens deciduus - молочный (отпадающий) зуб

dens incisivus резец

dens molaris - моляр, большой коренной зуб

dens praemolaris - премоляр, малый коренной зуб

dens sapientiae (dens serotinus) - зуб мудрости (поздний зуб)

dens, dentis m - зуб

dentalis, e - зубной

dexter, tra, trum правый

digitus, i m - палец

dorsalis, e - дорсальный, тыльный, спинной

dorsum, i n - спина

ductus, us - m - проток

durus, a, um - твёрдый

E

encephalon, i n - головной мозг

et - и

ethmoidalis, e - решетчатый

extensor, oris m - разгибатель (мышца)

externus, a, um - наружный

F

facialis, e - лицевой

facies, ei f - поверхность, лицо

fаscia, ae f - фасция

fauces, ium f - (pl) зев

femur, oris n - бедро

fibrosus, a, um - фиброзный, волокнистый

fibula, аe f - малоберцовая кость

fibularis, e - малоберцовый

fissura, ae f - щель

flavus, a, um - жёлтый

flexor, oris m - сгибатель (мышца)

flexura, ae f - изгиб

foramen, inis n - отверстие

fornix, icis m - свод, арка

fossa, ae f - ямка (удлинённой формы)

fovea, ae f - ямка (круглого очертания)

foveola, ae f - ямочка

frontalis, e - лобный

fundus, i m - дно

G

gallus, i m - петух

ganglion, i n - ганглий, нервный узел

gaster, tris f - желудок

gastricus, a, um - желудочный

gingiva, ae f - десна

glandula suprarenalis надпочечник

glandula, ae f - железа

glomus, eris n - клубок

glutaeus, a, um - ягодичный

H

haemostaticus, a, um - гемостатический

hepar, atis n - печень

hiatus, us - m - щель, расщелина

hilus, i m - ворота

horizontalis, e - горизонтальный

humeralis, e - плечевой

hyoideus, a, um - подъязычный (кость)

hypophўsis, is f - гипофиз

I

iliacus, a, um - подвздошный

impressio, onis f - вдавление

incisivus, a, um - резцовый

incisura, ae f - вырезка

induratus, a, um - уплотнённый

inferior, ius - нижний

interalveolaris, e - межальвеолярный

intercostalis, e - межрёберный

interglobularis, e - межшариковый

interlobularis, e - междолевой

internus, a, um - внутренний

interosseus, a, um - межкостный

interradicularis, e - межкорневой

interspinosus, a, um - межостистый

J

jugularis, e - яремный

jugum, i n - возвышение

L

labium, i n - губа

labyrinthus, i m - лабиринт

lacrimalis, e - слёзный

lamina, ae f - пластинка

larynx, yngis m - гортань

lateralis, e - латеральный, боковой

latissimus, a, um - широчайший

latus, a, um - широкий

liber, era, erum свободный

lien, enis m - селезёнка

ligamentum, i n - связка

linea, ae f - линия

lingua, ae f - язык

lingualis, e - язычный

lobatus, a, um - дольчатый

lobus, i m - доля

longissimus, a, um - длиннейший

longitudinalis, e - продольный

longus, a, um - длинный

lumbalis, e - поясничный

lymphaticus, a, um - лимфатический

M

magnus, a, um - большой

major, jus - большой

mamma, ae f - молочная железа

mandibula, ae f - нижняя челюсть

mandibularis, e - нижнечелюстной

manus, us - f - рука (кисть руки)

margo, inis m - край

massa, ae f - масса

massetericus, a, um - жевательный

mastoideus, a, um - сосцевидный

mater, tris f - мозговая оболочка

maxilla, ae f - верхняя челюсть

maxillaris, e - верхнечелюстной

maximus, a, um - наибольший

meatus, us - m - ход, проход

medialis, e - медиальный

medius, a, um - средний

medulla ossium - костный мозг (ossium – костей, р.п. мн. ч.)

medulla, ae f - мозговое вещество

membrana, ae f - перепонка

membranaceus, a, um - перепончатый

membrum, i n - конечность, член тела

mentalis, e - подбородочный

minimus, a, um - наименьший

minor, us - малый

mirabilis, e - чудесный

mobilis, e - подвижный

molaris, e - большой коренной (зуб)

mucosa, ae f - слизистая (оболочка)

mucosus, a, um - слизистый

muscularis, e - мышечный

musculus, i m - мышца

musculus abductor - отводящая мышца

musculus adductor - приводящая мышца

musculus constrictor - констриктор (сжимающая мышца)

musculus depressor - опускающая мышца

musculus levator - поднимающая мышца

musculus rotator - вращающая мышца

musculus tensor - напрягающая мышца

musculus corrugator - сморщивающая мышца

musculus dilatator - расширяющая мышца

musculus extensor - мышца-разгибатель

musculus flexor - сгибатель

musculus pronator - пронатор

musculus sphincter (eris) сфинктер

musculus supinator - супинатор

N

nasalis, e - носовой

nasus, i m - нос

nervosus, a, um - нервный

nervus, i m - нерв

nodulus, i m - узелок

nodus, i m - узел

nomen, inis n - название

nucha, ae f - выя

nuclеus, i m - ядро

nutricius, a, um - питательный

O

obliquus, a, um - косой

occipitalis, e - затылочный

oculus, i m - глаз

oesophagus, i m - пищевод

opticus, a, um - зрительный

orbicularis, e - круговой

orbita, ae f - глазница

orbitalis, e - глазничный

os, oris n - рот

os, ossis n - кость

osseus, a, um - костный

ostium, i n - устье, отверстие

ovalis, e - овальный

P

palatinus, a, um - нёбный

palatovaginalis, e - нёбно-влагалищный

palatum, i n - нёбо

palmaris, e - ладонный

palpebra, ae f - веко

pancreas, atis n - поджелудочная железа

papilla, ae f - сосок, сосочек

paries, etis - m - стенка

parietalis, e - теменной

pars, partis f - часть, сторона

parvus, a, um - малый

pectoralis, e - грудной

pediculus, i m - ножка

pelvis, is f - таз, лоханка

pes, pedis m - стопа, нога

peritonaeum, i n - брюшина

peronaeus, a, um - малоберцовый

petrosus, a, um - каменистый

pharyngeus, a, um - глоточный

pharynx, yngis m - глотка

pius, a, um - мягкий

planus, a, um - плоский

pleuralis, e - плевральный

plexus, us - m - сплетение

plica, ae f - складка

porta, ae f - ворота

posterior, ius - задний

praemolaris, e - малый коренной (зуб), премоляр

processus, us - m - отросток

profundus, a, um - глубокий

proprius, a, um - собственный

prostata, ae f - предстательная железа

protuberantia, ae f - выступ

pterygoideus, a, um - крыловидный

pulmo, onis m - лёгкое

pulmonalis, e - лёгочный

pyloricus, a, um - привратниковый, пилорический

pyramis, idis f - пирамида

R

radius, ii m - лучевая кость

radix, icis f - корень

ramus, i m - ветвь

raphe, es f - шов (на мягких тканях)

rectum, i n - прямая кишка

rectus, a, um - прямой

regio, onis f - область

ren, renis m - почка

renalis, e - почечный

rete, is n - сеть

retina, ae f - сетчатка

retinaculum, i n - удерживатель

rotundus, a, um - круглый

ruber, bra, brum красный

S

sacralis, e - крестцовый

sagittalis, e - стреловидный, сагиттальный

sanguineus, a, um - кровеносный

sanguis, inis m - кровь

sapientia, ae f - мудрость

scalenus, a, um - лестничный

scapula, ae f - лопатка

sella, ae f - седло

semilunaris, e - полулунный

septum, i n - перегородка

serotinus, a, um - поздний (зуб), зуб мудрости

serratus, a, um - зубчатый

seu (s.) или

simplex, icis простой

sinister, tra, trum левый

sinus, us - m - синус, пазуха

sinusoideus, a, um - синусовидный

skeleton, i n - скелет

spatium, i n - пространство

sphenoidalis, e - клиновидный

sphenooccipitalis, e - клиновидно-затылочный

spina, ae f - ость

spinalis, e - спинно-мозговой

spinosus, a, um - остистый

spongiosus, a, um - губчатый

squamosus, a, um - чешуйчатый

sternalis, e - грудинный

stratum, i n - слой

stroma, atis n - строма, остов

sublingualis, e - подъязычный

sulcus, i m - борозда

supercilium, i n - бровь

superficialis, e - поверхностный

superior, ius - верхний

supremus, a, um - наивысший

sutura, ae f - шов (костный шов)

sympathicus, a, um - симпатический

synchondrosis, is f - синхондроз

synovialis, e - синовиальный

systema, atis n - система

T

talus, i m - таранная кость

tegmen, inis n - крыша, крышка, покрышка

temporalis, e - височный

tendo, inis m - сухожилие

teres, etis - круглый

terminatio, onis f - конец, окончание

thoracicus, a, um - грудной

thorax, acis m - грудная клетка, грудь

thymus, i m - тимус, вилочковая железа

thyreoideus, a, um - щитовидный

tibia, ae f - большеберцовая кость

tibialis, e - большеберцовый

trachea, ae f - трахея

transversus, a, um - поперечный

trapezoideus, a, um - трапециевидный

trigeminalis, e - тройничный

trochanter, eris m - вертел

trochlearis, e - блоковый

truncus, i m - ствол, туловище

tuber, eris n - бугор

tuberculum, i n - бугорок

tuberositas, atis f - бугристость

tunica, ae f - оболочка

tympanicus, a, um - барабанный

tympanum, i n - барабан

U

unguis, is m - ноготь

uterus, i m - матка

V

vagina, ae f - влагалище

valvula, ae f - заслонка

vas, vasis n - сосуд

vena, ae f - вена

venosus, a, um - венозный

ventriculus, i m - желудок, желудочек (сердца)

vertebra, ae f - позвонок

vertebralis, e - позвоночный

vestibulum, i n - преддверие

vita, ae f - жизнь

vitreus, a, um - стекловидный

vomer, eris m - сошник

Z

zygomaticus, a, um - скуловой

Русско-латинский словарь

А

акромион, плечевой отросток - acromion, i n

альвеола - alveolus, i m

альвеолярный - alveolaris, e

анатомический - anatomicus, a, um

аорта - aоrta, ae f

аортальный - aorticus, a, um

апертура, отверстие - apertura, ae f

апоневроз - aponeurosis, is f

аппендикс, придаток, отросток - appendix, icis f

артериальный - arteriosus, a, um

артерия - artеria, ae f

Б

барабан -  tympanum, i n

барабанный - tympanicus, a, um

бедро - femur, oris n

блоковый - trochlearis, e

большеберцовая кость - tibia, ae f

большеберцовый - tibialis, e

большой (пол. ст.) - magnus, a, um

большой (сравн.ст.) - major, jus

большой головной мозг - cerebrum, i n

большой коренной (зуб) - molaris, e

борозда - sulcus, i m

бровь - supercilium, i n

брюшина - peritonaeum, i n

бугор - tuber, eris n

бугорок - tuberculum, i n

бугристость - tuberositas, atis f

В

вдавление - impressio, onis f

веко - palpebra, ae f

вена - vena, ae f

венечный - coronarius, a, um

венный, венозный - venosus, a, um

вертел - trochanter, eris m

верхнечелюстной - maxillaris, e

верхний - superior, ius

верхняя - челюсть maxilla, ae f

верхушка; кончик (носа, языка) - apex, icis m

ветвь - ramus, i m

височный - temporalis, e

влагалище - vagina, ae f

внутренний - internus, a, um

водопровод - aquaeductus, us m

возвышение - jugum, i n

ворота - hilus, i m

ворота - porta, ae f

вырезка - incisura, ae f

выступ - protuberantia, ae f

выя - nucha, ae f

Г

ганглий, нервный узел - ganglion, i n

гипофиз - hypophysis, is f

глаз - oculus, i m

глазница - orbita, ae f

глазничный - orbitalis, e

глотка - pharynx, yngis m

глоточный - pharyngeus, a, um

глубокий - profundus, a, um

голень, ножка - crus, cruris n

голова, головка - caput, itis n

головной мозг - encephalon, i n

горизонтальный - horizontalis, e

гортань - larynx, yngis m

гребень - crista, ae f

грудинный - sternalis, e

грудная клетка, грудь - thorax, acis m

грудной - pectoralis, e

грудной - thoracicus, a, um

губа - labium, i n

губчатый - spongiosus, a, um

Д

дельтовидный - deltoideus, a, um

десна - gingiva, ae f

длиннейший - longissimus, a, um

длинный - longus, a, um

дно - fundus, i m

добавочный - accessorius, a, um

дольчатый - lobatus, a, um

доля - lobus, i m

долька - lobulus, i m

дорсальный, спинной dorsalis, e

древо, дерево - arbor, oris f

дуга - arcus, us m

Ж

жевательный - massetericus, a, um

железа - glandula, ae f

жёлтый - flavus, a, um

желудок - gaster, tris f

желудок, желудочек (сердца) - ventriculus, i m

желудочный - gastricus, a, um

живот, брюхо abdomen, inis n

жизнь - vita, ae f

жирный, жировой - adiposus, a, um

З

задний - posterior, ius

задний - проход anus, i m

заслонка - valvula, ae f

затылочный - occipitalis, e

зев - fauces, ium f (pl)

зрительный - opticus, a, um

зуб - dens, dentis m

зуб мудрости - dens sapientiae (dens serotinus)

зубной - dentalis, e

зубчатый - serratus, a, um

И

и - et

изгиб - flexura, ae f

или - seu (s.)

К

каменистый - petrosus, a, um

канал - canalis, is m

каналец - canaliculus, i m

капиллярный - capillaris, e

капсула - cаpsula, ae f

кистозный - cystosus, a, um

клиновидно-затылочный - sphenooccipitalis, e

клиновидный - sphenoidalis, e

клубок - glomus, eris n

клык - dens caninus

кожа - cutis, is f

кожный - cutaneus, a, um

коллатеральный, боковой - collateralis, e

кольцевой - anularis, e

конец, окончание - terminatio, onis f

конечность, член тела - membrum, i n

констриктор (мышца, сжимающая) - constrictor, oris m

копчик - coccyx, ygis m

копчиковый - coccygeus, a, um

кора, корковое вещество - cortex, icis m

корень - radix, icis f

короткий - brevis, e

косой - obliquus, a, um

костный - osseus, a, um

костный мозг (ossium – костей, р.п. мн. ч.) - medulla ossium

кость - os, ossis n

край - margo, inis m

красный - ruber, bra, brum

крестцовый - sacralis, e

кровеносный - sanguineus, a, um

кровь - sanguis, inis m

круглый - rotundus, a, um

круглый - teres, etis

круговой - orbicularis, e

крыло - аla, ae f

крыловидный - pterygoideus, a, um

крыльный - alaris, e

крыша, крышка, покрышка - tegmen, inis n

Л

лабиринт - labyrinthus, i m

ладонный - palmaris, e

латеральный, боковой - lateralis, e

левый - sinister, tra, trum

лёгкое - pulmo, onis m

лёгочный - pulmonalis, e

лестничный - scalenus, a, um

лимфатический - lymphaticus, a, um

линия - linea, ae f

лицевой - facialis, e

лицо - facies, ei f

лобный - frontalis, e

лопатка - scapula, ae f

луковица - bulbus, i m

лучевая кость - radius, i m

М

малоберцовая кость - fibula, аe f

малоберцовый - fibularis, e

малоберцовый - peronaeus, a, um

малый - minor, us

малый - parvus, a, um

малый коренной (зуб), премоляр - praemolaris, e

масса - massa, ae f

матка - uterus, i m

медиальный - medialis, e

межальвеолярный - interalveolaris, e

междолевой - interlobularis, e

межкорневой - interradicularis, e

межкостный - interosseus, a, um

межостистый - interspinosus, a, um

межрёберный - intercostalis, e

межшариковый - interglobularis, e

мизинец - digitus minimus

мозговая оболочка - mater, tris f

мозговое вещество - medulla, ae f

мозговой - cerebralis, e

мозжечок - cerebellum, i n

мозолистый - callosus, a, um

молочная железа - mamma, ae f

молочный (отпадающий) зуб - dens deciduus

моляр, большой коренной зуб - dens molaris

мудрость - sapientia, ae f

мышечный - muscularis, e

мышца - musculus, i m

мышца отводящая - musculus abductor

мышца приводящая - musculus adductor

мышца опускающая - musculus depressor

мышца поднимающая - musculus levator

мышца вращающая - musculus rotator

мышца напрягающая - musculus tensor

мышца сморщивающая - musculus corrugator

мышца расширяющая - musculus dilatator

мышца-разгибатель - musculus extensor

мягкий - pius, a, um

Н

надпочечник - glandula suprarenalis

название - nomen, inis n

наибольший - maximus, a, um

наивысший - supremus, a, um

наименьший - minimus, a, um

наружный - externus, a, um

нёбно-влагалищный - palatovaginalis, e

нёбный - palatinus, a, um

нёбо - palatum, i n

нерв - nervus, i m

нервный - nervosus, a, um

нижнечелюстной - mandibularis, e

нижний - inferior, ius

нижняя челюсть - mandibula, ae f

нога, стопа - pes, pedis m

ноготь - unguis, is m

ножка - pediculus, i m

нос - nasus, i m

носовой - nasalis, e

О

область - regio, onis f

ободочно-кишечный - colicus, a, um

оболочка - tunica, ae f

общий - communis, e

овальный - ovalis, e

окончание - terminatio, onis f

основание - basis, is f

остистый - spinosus, a, um

ось, 2-ой шейный позвонок - axis, is f

ость - spina, ae f

отверстие - foramen, inis n

отпадающий, молочный (зуб) - deciduus, a, um

отросток - processus, us m

П

пазуха, синус - sinus, us m

палец - digitus, i m

перегородка - septum, i n

передний - anterior, ius

перекрест - chiasma, atis n

перепонка - membrana, ae f

перепончатый - membranaceus, a, um

петух - gallus, i m

печень - hepar, atis n

пещеристый - cavernosus, a, um

пирамида - pyramis, idis f

питательный - nutricius, a, um

пищевод - oesophagus, i m

пластинка - lamina, ae f

плевральный - pleuralis, e

плечевой - humeralis, e

плечо - brachium, i n

плоский - planus, a, um

поверхностный - superficialis, e

поверхность, лицо - facies, ei f

подбородочный - mentalis, e

подвздошный - iliacus, a, um

подвижный - mobilis, e

поджелудочная железа - pancreas, atis n

подъязычный - sublingualis, e

подъязычный (кость) - hyoideus, a, um

позвонок - vertebra, ae f

позвоночный - vertebralis, e

поздний (зуб), зуб мудрости - serotinus, a, um

полость - cavum, i n

полость - antrum, i n

полость, впадина - cavitas, atis f

полулунный - semilunaris, e

полый - cavus, a, um

поперечный - transversus, a, um

почечный - renalis, e

почка - ren, renis m

пояс - cingulum, i n

поясничный - lumbalis, e

правый - dexter, tra, trum

преддверие - vestibulum, i n

предсердие - atrium, i n (cordis)

предстательная железа - prostata, ae f

премоляр, малый коренной зуб - dens praemolaris

привратниковый, пилорический - pyloricus, a, um

продольный - longitudinalis, e

пронатор - musculus pronator

простой - simplex, icis

пространство - spatium, i n

проток - ductus, us m

прямая кишка - rectum, i n

прямой - rectus, a, um

Р

разгибатель (мышца) - extensor, oris m

раздвоение - bifurcatio, onis f

раковина - concha, ae f

рёберный - costalis, e

ребро - costa, ae f

резец - dens incisivus

резцовый - incisivus, a, um

ресничный - ciliaris, e

решетчатый - ethmoidalis, e

рог, рожок - cornu, us n

рот - os, oris n

рука (кисть руки) - manus, us f

С

свободный - liber, era, erum

свод, арка - fornix, icis m

связка - ligamentum, i n

сгибатель (мышца) - flexor, oris m

седло - sella, ae f

селезёнка - lien, enis m

сердечный - cardiacus, a, um

сердце - cor, cordis n

сетчатка - retina, ae f

сеть - rete, is n

симпатический - sympathicus, a, um

синовиальный - synovialis, e

синус, пазуха - sinus, us m

синусовидный - sinusoideus, a, um

синхондроз - synchondrosis, is f

система - systema, atis n

скелет - skeleton, i n (sceleton, i n)

складка - plica, ae f

скуловой - zygomaticus, a, um

слёзный - lacrimalis, e

слизистая (оболочка) - mucosa, ae f

слизистый - mucosus, a, um

сложный - compositus, a, um

слой - stratum, i n

собачий, клыковый (зуб) - caninus, a, um

собственный - proprius, a, um

сонная артерия - carotis, idis f

сонный - caroticus, a um

сосок, сосочек papilla, ae f

сосуд - vas, vasis n

сосцевидный - mastoideus, a, um

сошник - vomer, eris m

спина - dorsum, i n

спинномозговой - cerebrospinalis, e (spinalis, e)

сплетение - plexus, us m

средний - medius, a, um

ствол, туловище - truncus, i m

стекловидный - vitreus, a, um

стенка - paries, etis m

столб - columna, ae f

стопа, нога - pes, pedis m

стреловидный, сагиттальный - sagittalis, e

строма, остов - stroma, atis n

струна - chоrda, ae f

сумка - bursa, ae f

супинатор - musculus supinator (oris m)

сустав - articulatio, onis f

суставной - articularis, e

сухожилие - tendo, inis m

сфинктер - musculus sphincter (eris m)

Т

таз - pelvis, is f

таранная кость - talus, i m

твёрдый - durus, a, um

тело - corpus, oris n

теменной - parietalis, e

тимус, вилочковая железа - thymus, i m

трапециевидный - trapezoideus, a, um

трахея - trachea, ae f

тройничный - trigeminalis, e

тыльный - dorsalis,e

У

угол - angulus, i m

удерживатель - retinaculum, i n

узел - nodus, i m

узелок - nodulus, i m

улитка - cоchlea, ae f

улиточный - cochlearis, e

уплотнённый - induratus, a, um

устье, отверстие - ostium, i n

ухо - auris, is f

ушной - auricularis, e

Ф

фасция - fаscia, ae f

фиброзный, волокнистый - fibrosus, a, um

Х

ход, проход - meatus, us m

хрящ - cartilago, inis f

Ц

центральный centralis, e

Ч

часть, сторона - pars, partis f

череп - cranium, i n

черепной - cranialis, e

чешуйчатый - squamosus, a, um

чудесный - mirabilis, e

Ш

шейный - cervicalis, e

шея - collum, i n

шея, шейка - cervix, icis f

широкий - latus, a, um

широчайший - latissimus, a, um

шов (костный шов) - sutura, ae f

шов (на мягких тканях) - raphe, es f

Щ

щель - fissura, ae f

щель, расщелина - hiatus, us m

щитовидный - thyreoideus, a, um

Я

ягодичный - glutaeus, a, um

ядро - nucleus, i m

язык - lingua, ae f

язычный - lingualis, e

ямка (кругловатого очертания) - fovea, ae f

ямка (удлинённой формы) - fossa, ae f

ямочка - foveola, ae f

яремный - jugularis, e

Латинская фармацевтическая терминология и рецептура

Занятие 1. Введение в латинскую фармацевтическую терминологию. Правила оформления фармацевтических терминов на латинском языке

1.1 Введение в фармацевтическую терминологию. основные фармацевтические понятия

Фармацевтическая терминология – терминология, применяемая в ФАРМАЦИИ (от греческого “pharmacon” – «лекарство») – отрасли научных знаний, посвященной изготовлению, стандартизации, исследованию, хранению и отпуску лекарственных средств, применяемых для диагностики, профилактики и лечения заболеваний. На протяжении многих столетий в европейской медицине в названиях лекарственных средств традиционно используется латинский язык.

Задачи фармацевтического цикла.

К концу курса обучения Вы должны:

1. уметь без орфографических и грамматических ошибок оформлять латинскую часть рецепта;

2. уметь правильно оформлять на латинском языке однословные и многословные фармацевтические термины;

3. знать основные греко-латинские словообразовательные элементы со сложной орфографией и их значение (так называемые «частотные отрезки»);

4. знать определенный минимум латинских названий лекарственных средств и препаратов.


Основные фармацевтические понятия

1. Лекарственное сырье – части растений, органы животных, а также продукты минерального, бактериального и грибкового происхождения.

2. Лекарственное вещество – химическое соединение, используемое в качестве лекарственного средства. Лекарственные вещества получают химическим синтезом из лекарственного сырья путем специальной обработки.

3. Лекарственное средство (лекарство) – вещество или смесь веществ природного или химического происхождения, применяемое для диагностики, лечения или профилактики заболеваний.

4. Лекарственная форма – форма, придаваемая лекарственному средству для наиболее удобного практического применения. Лекарственные формы подразделяют на

* жидкие (растворы, настои, отвары, настойки, жидкие экстракты, слизи, эмульсии, суспензии, микстуры, линименты, медицинские масла, лекарственные сиропы),

• мягкие (мази, пасты, суппозитории, палочки, пластыри),

• твердые (таблетки, драже, порошки, гранулы, пилюли, лекарственные сборы).

Одно и то же лекарственное средство может быть назначено в различных лекарственных формах.

5. Лекарственный препарат – лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы (твердой, жидкой и т.д.).


Данные понятия, в некоторой степени, условны. Если лекарственное средство состоит из одного лекарственного вещества, эти понятия совпадают.


В настоящее время для обозначения лекарственных средств применяются два вида названий:

1. международные непатентованные названия (МНН), которые рекомендуются Всемирной Организацией Здравоохранения, утверждаются национальными официальными органами здравоохранения и используются в национальных и международных фармакопеях, сборниках стандартов и положений, нормирующих качество лекарственных средств; под такими названиями лекарства известны во всем мире; эти названия не патентуются;

2. торговые или фирменные названия, которые являются коммерческой собственностью фармацевтической фирмы, производящей лекарство, эти названия патентуются.


Один и тот же препарат, производимый различными фирмами, может иметь множество торговых названий. Например, флуконазол продается под названиями дифлюкан, микосист, медофлюкан, форкан и др. Некоторые лекарственные средства имеют более 100 торговых названий (например, витамин В12).

1.2 Правила употребления заглавной и строчной букв в фармацевтических названиях

С заглавной буквы в фармацевтических названиях и в рецептах пишутся:

1. Названия лекарственных средств (например, Raunatinum).

2. Названия лекарственных растений (например, Crataegus).

3. Названия химических элементов (например, Hydrargўrum).

4. Слова, которые приравниваются к лекарственным средствам (Saсcharum – сахар, Amўlum – крахмал, Gelatina – желатин и некоторые другие).

5. Каждая новая рецептурная строка в рецептах.

6. С заглавной буквы в составе термина записываются следующие слова (которые в словарной форме пишутся со строчной буквы): Acidum acetylsalicylicum – кислота ацетилсалициловая, Aqua destillata – вода дистиллированная, Liquor Ammonii anisatus – капли нашатырно-анисовые, Solutio Ammonii caustici – спирт нашатырный, Vitaminum B12 – витамин В12).


Со строчной буквы в фармацевтических названиях и в рецептах пишутся:

1. Названия лекарственных форм в середине термина (например, Pulvis extracti Belladonnae).

2. Прилагательные (например, Mentha piperita).

3. Названия oxўdum, peroxўdum, hydroxўdum в названиях оксидов (например, Zinci oxўdum).

4. Названия частей растений в середине термина (например, Infusum radicis Althaeae).

5. Названия анионов в названиях солей (например, Magnesii sulfas).

6. Слова в устойчивых рецептурных формулировках: in vitro nigro, contra tussim, in charta cerata и др.


В то же время необходимо запомнить, что в любых фармацевтических названиях первое слово традиционно пишется с заглавной буквы (в номенклатурах, перечнях, справочниках, на этикетках). Именно так следует записывать фармацевтические термины при выполнении упражнений и в контрольных заданиях:

• Solutio Camphorae – раствор камфоры,

• Flores Chamomillae – цветки ромашки.

1.3 Названия лекарственных растений и их частей

Лекарственными растениями называют растения, которые содержат биологически активные вещества, действующие на организм человека и животного.

Лекарственным растительным сырьем называют целые лекарственные растения или их части, используемые в высушенном, реже – свежем виде, в качестве лекарственных средств.

В качестве лекарственного растительного сырья используют различные части растений. Так в медицине используются почки, кора, цветки, листья, трава, побеги, плоды, семена, корни, корневища и др. Например, почки березы, кора крушины, цветки бессмертника, листья подорожника, трава пустырника, побеги багульника, плоды шиповника, семена льна, корни солодки, корневища аира.

В настоящее время в научной медицине применяется около 250 видов лекарственных растений и, соответственно, лекарственного растительного сырья. В народной медицине количество используемых видов лекарственных растений и сырья из них около 21 000.


Названия частей растений

1. cortex, icis m кора

2. flos, floris m цветок

3. folium, i n лист

4. fructus, us m плод

5. gemma, ae f почка

6. herba, ae f трава

7. radix, icis f корень

8. rhizoma, atis n корневище

9. semen, inis n семя

1.4 Названия лекарственных форм

Вам необходимо запомнить названия следующих лекарственных форм (в словарной форме!):


Жидкие лекарственные формы

1. Solutio, onis f раствор

Лекарственная форма, получаемая путем растворения твёрдого лекарственного вещества в дистиллированной воде, спирте или маслах.

2. Mucilago, inis f слизь

Растворы высокомолекулярных соединений, представляющие собой вязкие, клейкие жидкости.

3. Emulsum, i n Эмульсия (эмульсия для внутреннего применения)

Жидкая лекарственная форма, в которой нерастворимые в воде жидкости находятся в водной среде во взвешенном состоянии.

4. Suspensio, onis f суспензия

Жидкая лекарственная формв, в которой твёрдые мелкораздробленные нерастворимые лекарственные вещества находятся во взвешенном состоянии в какой-либо жидкости.

5. Infusum, i n настой

Жидкая лекарственная формы, представляющая собой водные извлечения из лекарственного сырья.

6. Decoctum, i n отвар

То же что настои, только из плотных частей лекарственных растений – коры, корней и т.д.

7. Tinctura, ae f настойка

Жидкие, прозрачные, в разной степени окрашенные водно-спиртовые или спирто-эфирные извлечения из растительного сырья, получаемые без нагревания и удаления экстрагента.

8. Extractum, i n (fluidum) экстракт (жидкий)

Концентрированная вытяжка из лекарственного растительного сырья.

9. Mixtura, ae f микстура

Жидкая лекарственная форма, которую получают при растворении или смешивании в различных жидких основах нескольких твердых веществ или при смешивании нескольких жидкостей.

10. Linimentum, i n линимент, жидкая мазь

Густые жидкости или студнеобразные массы.

Прочие жидкие лекарственные формы

11. Succus, i m сок

Соки свежих растений (85 частей свежего сока + 15 частей 95% спирта этилового + 0,3% хлорэтона).

12. Sirupus, i m сироп

Растворы лекарственных веществ в сахарном сиропе.

13. Oleum, i n масло

Медицинские масла – масляные экстракты лекарственных растений.

14. Spritz-tubula, ae f шприц-тюбик

Полиэтиленовые шприцы, содержащие жидкие лекарственные формы, для однократного использования, с иглами, закрытыми герметичными колпачками.

Мягкие лекарственные формы

15. Unguentum, i n мазь

Мягкая лекарственная форма, имеющая вязкую консистенцию и предназначенные для наружного применения.

16. Pasta, ae f паста

Разновидности мазей с содержанием порошкообразных веществ в диапазоне 25%-65%.

17. Suppositorium, i nSuppositorium rectale (vaginale) • свеча, суппозиторий • свеча ректальная (вагинальная)

Дозированные лекарственные формы, твердые при комнатной температуре и расплавляющиеся или растворяющиеся при температуре тела.

18. Emplastrum, i n пластырь

Лекарственная форма в виде пластичной массы, обладающей способностью размягчаться при температуре тела и прилипать к коже, или в виде той же массы на плоском носителе.

19. Balsamum, i n бальзам

Мазь, содержащая эфирные масла, смолы и др., может использоваться и как жидкая лекарственная форма.

20. Bacillus, i m палочка

Разновидность суппозиториев, предназначенных для введения в мочеиспускательный канал, шейку матки, свищевые ходы. Имеют форму цилиндров с заостренным концом.

Твердые лекарственные формы

21. Tabuletta, ae f таблетка

Твердая дозированная лекарственная форма, получаемая прессованием лекарственных веществ или смесей лекарственных и вспомогательных веществ.

22. Dragees (только мн. число, словарной формы не имеет) драже

Твердая дозированная лекарственная форма, получаемая путём многократного наслаивания (дражирования) лекарственных и вспомогательных веществ на сахарные гранулы.

23. Pulvis, eris m порошок

Твердая лекарственная форма для внутреннего и наружного применения, обладающая свойством сыпучести.

24. Granulum, i n гранула

Твердая лекарственная форма в виде однородных частиц (крупинки, зернышки) округлой, цилиндрической или неправильной формы, предназначенная для внутреннего применения.


25. Pilula, ae f пилюля

Твердая дозированная лекарственная форма для внутреннего применения в виде шариков массой 0,1–0,5г, приготовленных из однородной пластичной массы.

26. Species, erum f (только мн.число) сбор (сбор лекарственный)

Смеси нескольких видов измельченного, реже цельного лекарственного сырья.

27. Briketum, i n брикет

Спрессованное лекарственное растительное сырье, разделенное на дозы по 5- 7,5 г для приготовления настоев и отваров в домашних условиях.

28. Stilus (i m) medicinalis (e) карандаш медицинский

Цилиндрическая палочка толщиной 0,8 см, длиной до 10 см с заостренным или закругленным концом.

Разные лекарственные формы

29. Capsula, ae f капсула

Оболочки для дозированных порошкообразных, пастообразных, гранулированных или жидких лекарственных веществ.

30. Microcapsula, ae f микрокапсула

Микрочастицы твёрдых, жидких или газообразных лекарственных веществ, покрытых тонкой оболочкой из плёнкообразующих материалов (желатин, жировые вещества, полимеры).

Нетрадиционные лекарственные формы

31. Membranula (ae f) ophthalmica (us, a, um) (Lamella ophthalmica) пленка глазная

Стерильные полимерные пленки, содержащие лекарственные вещества в определенных дозах и растворимые в слёзной жидкости.

32. Aёrosolum, i n аэрозоль

Аэродисперсные системы, в которых дисперсионной средой являются воздух, газ или смесь газов, а дисперсной фазой – частицы твердых или жидких веществ величиной от 1 до десятков мкм.

33. Spray (нескл.) спрей

Аэрозоль , обеспечивающий высвобождение содержимого упаковки с помощью пульверизатора.

34. Gelum, i n гель

Мазь вязкой консистенции, способная сохранять форму и обладающая упругостью и эластичностью.

35. Spongia, ae f губка

Сухая пористая масса, содержащая лекарственное вещество.

36. Cremor, oris m крем

Жидкая или пастообразная мазь, содержащая животные, растительные или минеральные вещества.

37. Caramel, ellis n карамель

Лекарственная форма, состоящая из карамелизированного сахара с добавлением лекарственных веществ. Сахар маскирует неприятный вкус лекарственного вещества.

1.5 частотные отрезки (Часть 1)

Многие фармацевтические термины включают в свой состав часто повторяющиеся структурные отрезки, которые принято называть «частотными отрезками».

Частотный отрезок – это структурный компонент фармацевтического термина, имеющий определенное написание и значение.

Знание частотных отрезков поможет вам орфографически правильно писать многие сложные фармацевтические термины, а также понимать общее значение некоторых из них.


Выучите следующие частотные отрезки:

№№ п/п Латинский Значение Примеры

1. -cillin- антибиотики группы пенициллина Penicillinum

2. -cyclin- -cycl- наличие циклической структуры Demeclocyclinum Cyclobarbitalum

3. -menth- средства, раздражающие нервные окончания (препараты из мяты перечной) Mentholum Boromentholum

4. -mycin- антибиотики Monomycinum Erythromycinum

5. -myc(o)- противогрибковые Mycosolonum Mycoseptinum

6. -pyr- анальгетики-антипиретики “Pyrameinum” Anapyrinum


В названиях лекарственных средств часто используются в качестве приставок греческие числительные:

№№ п/п Латинский ЗначениеРусское написание Примеры

1. mono- один (моно-) Monomycinum

2. di- два (ди-) Diaethylcarbamazinum

3. tri- три (три-) Triamcinolonum

4. tetra- четыре (тетра-) Tetracainum

5. pent(a)- пять (пента-) Pentazocinum

6. hex- шесть (гекс-) Нexoestrolum

7. hept(a)- семь (гепта-) Heptavitum

8. oct- восемь (окт-) Octodiolum

9. Не используется

10. deca- десять (дека-) Decapeptylum

1.6 Основные способы и правила построения фармацевтических терминов

1. Большинство латинских названий лекарственных средств – это существительные второго склонения среднего рода с окончанием -um: Ampicillinum. Форма родительного падежа таких существительных заканчивается на -i: Ampicillin i. Ударение в таких терминах всегда ставится на предпоследний слог. Русские названия данных лекарственных средств представляют собой транслитерированные названия без окончания -um: ампициллин.

2. Некоторые латинские названия лекарственных средств второго склонения среднего рода заканчиваются на -ium. Они соответствуют русским названиям на -ий, -форм: натрий – Natrium, хлороформ – Chloroformium. Форма родительного падежа таких существительных заканчивается на -ii: Chloroformii (первая i – конечная гласная основы). Ударение в таких терминах всегда ставится на третий слог с конца.

3. Немногочисленная группа импортных препаратов на -a: например, Levodopa, Methyldopa, склоняются по первому склонению.

a. Русские названия лекарственных средств с окончанием -за передаются на латинский язык существительными среднего рода: глюкоза – Glucosum, лидаза – Lydasum (но: исключения – Asperasa, Gelatosa).

4. Торговые названия лекарственных средств должны писаться так, как они запатентованы, часто без латинских окончаний. Однако в рецептах происходит их условная латинизация – в форме родительного падежа они записываются с окончанием -i: Magurol – Maguroli, Taktivine – Taktivini.

5. В названиях лекарственных препаратов на первом месте пишется лекарственная форма: solutio, unguentum, tinctura и т.д.

На втором месте пишется название лекарственного средства в родительном падеже с прописной буквы: Solutio Lidocaini – раствор лидокаина, Unguentum Tetracyclini – мазь тетрациклиновая (латинские существительные-названия лекарственных веществ в родительном падеже могут переводится на русский язык прилагательным).

6. Прилагательные в составе фармацевтических терминов пишутся в конце термина: Solutio Hexoestroli oleosa – раствор гексэстрола масляный (однако после лекарственных форм membranulae – плёнки, mixtura – микстура, spongia – губка, suppositorium – свеча прилагательные пишутся непосредственно после названия лекарственных форм, например: Suppositorium rectale “Anusolum”).

7. В названиях настоек, настоев, экстрактов и отваров между обозначениями лекарственных форм и названием растения указываются в родительном падеже части растений (лист, корень, трава и т.д.): Infusum foliorum Digitalis – настой листьев наперстянки (латинские существительные-названия лекарственных растений в родительном падеже могут переводится на русский язык прилагательным – Oleum Eucalypti – масло эвкалиптовое).

8. Лекарственным средствам сложного состава, чтобы не перечислять компоненты, часто присваиваются коммерческие названия. При их выписывании сначала указывается лекарственная форма, а затем коммерческое название в именительном падеже в кавычках: Suppositoria «Anaesthesolum» – свечи «Анестезол».

1.7 Вопросы для самоконтроля

1. Дайте определения следующих понятий: «лекарственное сырьё», «лекарственное вещество», «лекарственное средство», «лекарственная форма», «лекарственный препарат».

2. Дайте определения следующих понятий: «международные непатентованные названия лекарственных средств», «торговые названия лекарственных средств», «частотный отрезок».

3. Объясните правила употребления заглавной и строчной буквы в фармацевтических названиях.

4. Назовите основные части лекарственных растений.

5. Назовите основные группы лекарственных форм и лекарственные формы, относящиеся к ним. Укажите словарную форму данных лекарственных форм.

6. Напишите на латинском языке частотные отрезки «-циллин-»,

«-циклин-», «-мик-», «-мицин-», «-мент-», «-пир-».

7. К какому склонению и роду относятся названия большинства лекарственных средств в латинском языке?

8. Объясните на примерах структуру фармацевтического термина, включающего в свой состав прилагательное.

9. Как выписываются коммерческие названия лекарственных средств сложного состава?

1.8 Лексический минимум

Названия лекарственных растений
Aloё, ёs f алоэ
Althaea, ae f алтей
Arnica, ae f арника
Belladonna, ae f красавка
Eucalyptus, i f эвкалипт
Leonurus, i m пустырник
Mentha, ae f мята
Plantago, inis m подорожник
Valeriana, ae f валериана
Названия лекарственных форм
aёrosolum, i n аэрозоль
briketum, i n брикет
capsula, ae f капсула
cremor, oris m крем
decoctum, i n отвар
dragees (нескл.) драже
extractum, i n (fluidum) экстракт (жидкий)
infusum, i n настой
linimentum, i n линимент, жидкая мазь
oleum, i n масло
pulvis, eris m порошок
sirupus, i m сироп
solutio, onis f раствор
spray (нескл.) спрей
succus, i m сок
suppositorium, i n свеча, суппозиторий
suppositorium rectale (vaginale) свеча ректальная (вагинальная)
suspensio, onis f суспензия
tabuletta, ae f таблетка
tinctura, ae f настойка
unguentum, i n мазь
Названия частей растений
flos, floris m цветок
folium, i n лист
herba, ae f трава
radix, icis f корень
rhizoma, atis n корневище
Прочая лексика
fluidus, a, um жидкий
piperitus, a, um перечный
siccus, a, um сухой
spissus, a, um густой
Латинские изречения
Similia similibus curantur Подобное лечится подобным
Contraria contrariis curantur Противоположное лечится противоположным
Festina lente Торопись медленно

1.9 Упражнения

Упражнение 1. Прочитайте вслух международные названия лекарственных средств, переведите на русский язык:

Solutio Tobramycini, Dragees Dipyridamoli, Suspensio Pyranteli, Pulvis Midecamycini, Solutio Piperacillini, Tabulettae Bromhexini, Unguentum Tetracyclini, Aerosolum Hexetidini, Cremor Clindamycini, Solutio Pentastarchi, Capsulae Lincomycini, Tabuletta Pyritinoli, Pulvis Streptomycini, Unguentum Neomycini, Suspensio Triptorelini, Tabulettae Pyrazinamidi, Solutio Dactinomycini.


Упражнение 2. Переведите с русского языка на латинский:

таблетки неомицина, драже пиритинола, раствор фрамицетина, свеча вагинальная клиндамицина, таблетки тетрациклина, драже бромгексина, порошок пиперациллина, суспензия мидекамицина, таблетки дипиридамола, мазь тобрамициновая, раствор циклопентолата, капсула пеницилламина, порошок митомицина, спрей гексетидина, таблетки спирамицина.


Упражнение 3. Переведите с русского языка на латинский:

А. Экстракт алоэ жидкий, цветки арники, корни алтея, листья эвкалипта, настойка валерианы, настой корня и корневища валерианы, экстракт красавки густой, масло эвкалиптовое, сироп алтея, настой листьев подорожника.

Б. Экстракт алтея сухой, сок алоэ, корни и корневища валерианы, экстракт листьев и корней красавки, брикет травы пустырника, таблетки масла мяты, настойка арники, отвар корня и корневища валерианы, экстракт красавки сухой, настойка эвкалипта.

В. Масло мяты перечной, линимент алоэ, сок подорожника, настойка пустырника, экстракт валерианы, настой корня алтея, брикеты листьев мяты перечной, таблетки алоэ, трава пустырника, экстракт корня алтея сухой.


Упражнение 4. Напишите по-латыни международные названия лекарственных средств, выделите известные Вам частотные отрезки, укажите их значение:

пирантел, пиперациллин, дикарбин, наратриптан, спектиномицин, тримебутин, ампициллин, блеомицин, циклопентолат, тетрациклин, гексетидин, трипторелин, бакампициллин, бенциклан, пирикарбат, капреомицин, клоксациллин, октреотид, циклобарбитал, циклосерин, дактиномицин, дипиридамол, пентамидин, фрамицетин, ментол, диосмин, гексобендин, гептаминол, пентастарх, дифлукортолон, оксациллин, неомицин, стрептомицин.

1.10 Домашнее задание

1. Вопросы для самоконтроля (пункт 1.7).

2. Выучить лексический минимум (пункт 1.8).

3. Выучить латинские изречения.

4. Выполнить упражнения: упр. 1 – устно; упр. 2, 3, 4 – письменно.

Занятие 2. Глагольные рецептурные формулировки

2.1 Стандартные рецептурные формулировки, обозначающие распоряжение, указание

При написании латинской части рецепта используются некоторые формы глагола, передающие распоряжение и указание. Они необходимы для того, чтобы дать указания фармацевту по изготовлению, выдаче и применению лекарства. В программу нашего курса не входит анализ грамматических форм и категорий латинского глагола. Вы должны запомнить данные формы в виде стандартных рецептурных формулировок. Значение «побуждение к действию, приказание, указание» в рецептах выражают повелительное или сослагательное наклонение латинского глагола.

Повелительное наклонение

Из всех форм повелительного наклонения в рецептуре употребляется только форма 2-го лица единственного числа. Запомните следующие стандартные рецептурные формулировки в повелительном наклонении:

Recipe Возьми
Da Выдай
Signa Обозначь
Misce Смешай
Repete Повтори
Sterilisa! (с восклицательным знаком) Простерилизуй!
Da tales doses numero Выдай такие дозы числом
Divide in partes aequales Раздели на равные части
Adde Добавь
Сослагательное наклонение

Из многих значений латинского сослагательного наклонения в рецептуре используется только одно значение: побуждение к действию, приказание, указание. Эта категория глагола в данном значении синонимична повелительному наклонению. На русский язык формы сослагательного наклонения в этом значении обычно переводятся сочетанием со словом «пусть» (например: Пусть будет выдано) или инфинитивом глагола (Выдать). Запомните следующие стандартные рецептурные формулировки в сослагательном наклонении:

Detur Пусть будет выдано. Выдать.
Signetur Пусть будет обозначено. Обозначить.
Misceatur Пусть будет смешано. Смешать.
Sterilisetur! (с восклицательным знаком) Пусть будет простерилизовано! Простерилизовать!
Repetatur Пусть будет повторено. Повторить.
Dentur tales doses numero (dentur – форма мн. числа, употребляется только в этой формулировке) Пусть будут выданы такие дозы числом… Выдать такие дозы числом…

Обратите внимание: Формы повелительного и сослагательного наклонения в рецептах выражают одно и то же значение: побуждение к действию, приказание, поэтому они полностью равноценны и взаимозаменяемы. При выполнении упражнений и контрольных заданий вы можете пользоваться любыми из них.

2.2 Употребление формы fiat/fiant

В рецептах часто используются выражения с формами fiat/fiant латинского глагола fieri:

• fiat – пусть получится

• fiant – пусть получатся (множественное число)


Misce, utfiat + существительное в именительном падеже ед. числа

fiant + существительное в именительном падеже множ. числа


Ниже приводится список стандартных формулировок с данными формами:

Misce, fiat linimentum Смешай, пусть получится линимент
Misce, fiat pasta Смешай, пусть получится паста
Misce, fiat unguentum Смешай, пусть получится мазь
Misce, fiat suppositorium Смешай, пусть получится свеча
Misce, fiat suppositorium rectale (vaginale) Смешай, пусть получится свеча ректальная (вагинальная)
Misce, fiant suppositoria rectalia (vaginalia) Смешай, пусть получатся свечи ректальные (вагинальные)
Misce, fiat bacillus longitudine 5 cm et crassitudine 0,5 cm Смешай, пусть получится палочка длиной 5 см и толщиной 0,5 см
Misce, fiat pulvis Смешай, пусть получится порошок
Misce, fiat emulsum Смешай, пусть получится эмульсия
Misce, fiat suspensio Смешай, пусть получится суспензия
Misce, fiant species (мн. число) Смешай, пусть получится сбор

Обратите внимание на формы множественного числа с fiant.

Данные формулировки могут также употребляться с союзом ut – чтобы: Misce, ut fiat…

Обратите также внимание, что в данной формулировке употребляется форма “Misce”, и не употребляется форма “Misceatur”.

2.3 Частотные отрезки (часть 2)

Выучите следующие частотные отрезки:

Латинский Значение Примеры
-cain- средства для местной анестезии Procainum
Tetracainum
-cyt- цитостатики (убивающие раковые клетки; от греч. cytos – «клетка») Cytarabinum
Cytocristinum
-form- производные муравьиной кислоты Acidum formicicum
Xeroformium Iodoformium
-ichth(y)- от греч. “ichthys” – «рыба» Ichthammolum
Ichthyolum
-poly- от греч. “polys” – «много» Polyphepanum
Polymixini B sulfas
-rheo- средства, улучшающие кровоток Rheomacrodexum
Rheopolyglucinum
-zep- анксиолитики – противотревожные средства Diazepamum
Bromazepamum

2.4. Вопросы для самоконтроля

1. Какие глагольные формы, передающие распоряжение, употребляются в рецептурных формулировках?

2. Какие особенности имеет глагол fieri в рецептурных формулировках?

3. Напишите на латинском языке частотные отрезки «-цит-», «-форм-», «-ихти-», «-поли-», «-рео-».

2.5. Лексический минимум

Названия лекарственных растений
Betula,ae f береза
Convallaria, ae f ландыш
Frangula, ae f крушина
Juniperus, i f можжевельник
Linum, i n лен
Quercus, us f дуб
Ricinus, i m клещевина
Названия лекарственных средств
Amўlum, i n крахмал
Epinephrinum, i n эпинефрин
Oleum Ricini (Ricinus, i m) масло касторовое
Synthomycinum, i n синтомицин
Xeroformium, i n ксероформ
Названия лекарственных форм
bacillus, i m палочка
balsamum, i n бальзам
caramel, ellis n карамель
emplastrum, i n пластырь
emulsum, i n эмульсия
gelum, i n гель
granulum, i n гранула
membranula (ae f) ophthalmica (us, a, um) (lamella ophthalmica) пленка глазная
mixtura, ae f микстура
mucilago, inis f слизь
pasta, ae f паста
pilula, ae f пилюля
species, erum f (только мн.число) сбор
spongia, ae f губка
stilus (i m) medicinalis (e) карандаш медицинский
Названия частей растений
cortex, icis m кора
fructus, us m плод
gemma, ae f почка
semen, inis n семя
Прочая лексика
longitudine… cm et crassitudine… cm длиной… см и толщиной… см
Латинские изречения
Aliis inserviendo consumor. Служа другим, сгораю сам.
Tertium non datur. Третьего не дано.
Qui quaerit, reperit. Кто ищет, тот находит.

2.6. Упражнения

Упражнение 1. Переведите термины с латинского языка на русский:

Recipe. Detur. Signa. Sterilisetur! Repetatur. Da tales doses. Misce, fiat linimentum. Misce, fiat unguentum. Misce, fiant suppositoria rectalia (vaginalia). Misce, fiat bacillus. Misce, ut fiat pulvis. Misce, ut fiat suspensio.


Упражнение 2. Переведите термины на латинский язык:

Выдай. Смешать. Пусть будет обозначено. Повтори. Раздели на равные части. Выдать такие дозы. Смешай, пусть получится паста. Смешай, пусть получится свеча ректальная (вагинальная). Смешай, пусть получится палочка длиной 5 см и толщиной 0,5 см. Смешай, чтобы получился сбор.


Упражнение 3. Переведите с латинского языка на русский:

Mucilago seminum Lini, Gemmae Betulae, Infusum fructuum Juniperi, Emulsum olei Ricini, Extractum Frangulae fluidum, Stilus Mentholi, Briketa foliorum Plantaginis, Radices Belladonnae, Tinctura Leonuri, Pulvis extracti Belladonnae sicci, Infusum foliorum Eucalypti, Tabulettae olei Menthae, Succus Aloёs, Extractum Valerianae spissum, Tinctura Arnicae, Solutio Rheomacrodexi.


Упражнение 4. Переведите с русского языка на латинский:

семена льна, отвар коры дуба, слизь крахмала, настой почек березовых, порошок семян подорожника, масло касторовое, отвар коры крушины, карандаши ментоловые, экстракт крушины, пленки глазные, сироп алтея, настой корня валерианы, таблетки экстракта крушины, драже реопирина, настой корня и корневища валерианы, брикет листа эвкалипта.


Упражнение 5. Напишите по-латыни международные названия лекарственных средств, выделите известные Вам частотные отрезки, укажите их значение:

цитарабин, кариндациллин, формотерол, ванкомицин, бумекаин, пиридоксин, лидокаин, поливинокс, левоментол, диазепам, тримекаин, пенициллин, метформин, цитидин, тетразепам, тикарциллин, миноциклин, тетракаин, лоразепам, артикаин, натамицин, хлороформ, флуразепам, прокаин, ихтиол, виомицин, габапентин, бромгексин, цитохром С.

Упражнение 6. Переведите на латинский язык следующие предложения, используя повелительное наклонение:

1. Выдай раствора эпинефрина 10 мл

2. Возьми настоя корня валерианы 200 мл

3. Добавь масла эвкалиптового 10,0

4. Раздели на равные части порошка пиридоксина 1,0

5. Выдай масла ментолового 10 мл

6. Возьми мази ксероформа 30,0

7. Смешай настойки мяты 5 мл и настойки пустырника 10 мл

8. Добавь масла мяты перечной 3 мл

9. Простерилизуй масла касторового 20 мл

10. Возьми мази бороментола 5,0

11. Раздели на равные части плодов можжевельника 100,0

12. Выдай линимента синтомицина 25,0

13. Смешай настойки ландыша 10 мл и настойки валерианы 15 мл

14. Выдай экстракта пустырника жидкого 25 мл

15. Возьми эмульсии масла касторового 20,0

16. Простерилизуй раствора прокаина 200 мл

2.7. Домашнее задание

Вопросы для самоконтроля (пункт 2.4).

Выучить лексический минимум (пункт 2.5).

Выучить латинские изречения.

Выполнить упражнения: упр. 1 и 3 – устно; упр. 2, 4, 5 и 6 – письменно.

Занятие 3. Рецепт и правила оформления латинской части рецепта

3.1 Понятие о рецепте

Рецепт ( receptum ; лат. recip e re – получать ) – медицинский документ, содержащий письменное обращение врача (фельдшера, акушерки, зубного врача) в аптеку об отпуске лекарственного средства в определенной дозировке и лекарственной форме с указанием способа его употребления. Выписывается амбулаторным, а при необходимости и стационарным больным. Правила выписывания рецептов в Республике Беларусь определяются Постановлением Министерства здравоохранения № 53 от 6 декабря 2000 года «О правилах выписывания рецептов и отпуска населению лекарственных средств» (с дополнениями № 66 от 14 ноября 2001 года).

Ряд широко известных лекарственных средств, которые могут применяться без врачебного контроля, отпускаются в аптеках без рецепта (например, валидол, кислота ацетилсалициловая, таблетки валерианы и др.). Такие препараты называются препаратами безрецептурного отпуска или препаратами ОТС (от англ. over the counter – с прилавка). Их перечень регламентирован соответствующими документами. Все остальные препараты отпускают только по рецептам. Рецепт является важным медицинским и юридическим документом. Рецептурный бланк имеет утвержденную форму определенного образца с заранее отпечатанными на нем типографским способом или штампом постоянными реквизитами.

Рецептурный бланк формы 1 для выписывания лекарственных средств, отпускаемых из аптеки за полную стоимость (формат А6)

Такова общая структура рецепта, которая может несколько видоизменяться в зависимости от формы рецептурного бланка.

При необходимости экстренного отпуска лекарства больному, врач отмечает это в верхней части рецепта обозначениями Cito! - Срочно! или Statim! – Немедленно! Лекарство в этом случае отпускается вне очереди.

Если лекарственное средство необходимо отпустить из аптеки несколько раз, врач пишет вверху рецепта Repetatur – Пусть будет повторено; Bis (tres) repetatur – Пусть будет повторено дважды (трижды). Если врач считает нецелесообразным или недопустимым повторный отпуск лекарства, указывается Non repetatur – He повторять.

Выписывая рецепт для собственного употребления, врач может указать Pro auctore – Для автора или Pro me – Для меня.

3.2 правила оформления латинской части рецепта

Латинская часть рецепта начинается словом Recipe и заканчивается словом Signa. Далее после двоеточия указывается способ применения лекарственного средства на русском или белорусском языках с указанием дозы, частоты, времени приема и его длительности. Указания по применению не являются предметом нашего изучения, вы будете знакомиться с ними при изучении фармакологии.

Орфографические ошибки в тексте рецепта не допускаются!!!

Необходимо придерживаться следующих правил оформления латинской части рецепта (в курсе нашей дисциплины все рецепты должны писаться полностью, без сокращений, о сокращениях в рецептах мы поговорим в занятии 7):

1. Латинская часть рецепта начинается с обращения врача к фармацевту:

Recipe: – Возьми:

• Начало рецептурной строки после Recipe, а также названия лекарственных средств и лекарственных растений внутри строки пишутся с прописной буквы.

• Каждое лекарственной средство записывается на отдельной рецептурной строке. При этом под словом Recipe оставляется свободное поле – это место для таксировки (указания цены лекарства фармацевтом). Если название лекарственного средства не умещается на одной строке, его переносят на следующую строку, отступив от начала строки вправо:

Recipe: Phenylii salicylatis 3,0

Spiritus aethylici quantum satis

ad solutionem

Vaselini ad 30,0

Misce, fiat unguentum

Da. Signa: Наносить на кожу лица 

2. После слова Recipe может следовать название лекарственного средства или название лекарственной формы. Названия лекарственных форм, в большинстве случаев, ставятся в родительном падеже единственного числа, однако, они могут иногда употребляться и в родительном падеже множественного числа и в винительном падеже единственного или множественного числа (см. занятие 4).

3. Названия лекарственных средств указываются после Recipe в родительном падеже единственного числа.

В этом случае грамматические отношения в латинской части рецепта можно изобразить схематически следующим образом:

Возьми что? какое количество? (Acc.) чего? (Gen.)
Recipe: 10 ml Tincturae Belladonnae
Возьми: 10 мл настойки красавки
Recipe: Tincturae Belladonnae 10 ml

4. После названия лекарственного вещества указывается его количество. Дозы лекарственных веществ указываются в десятичной системе. При выписывании рецепта количество жидких ингредиентов указывается в миллилитрах, граммах или каплях, количество остальных лекарственных средств указывается в граммах:

• в граммах – слово «грамм» не пишется, цифра обозначается десятичной дробью, если доли грамма отсутствуют, обязательно ставится «0» – 10,0 (10 граммов); 0,25 (0,25 грамма) и т.д.

• в миллилитрах – 10 ml (10 мл), 0,2 ml (0,2 мл);

• в каплях – количество капель указывается римскими цифрами – единственное число guttam (каплю одну – guttam I), множественное число guttas (капель пять – guttas V);

• некоторые антибиотики выписываются в единицах действия – ЕД: 100 000 ЕД – 100 000 единиц действия).

Например: Recipe: Kalii chloridi 3,0

Insulini 25 ЕД

Solutionis Glucosi 10% – 1000 ml

Misceatur. Sterilisetur!

Detur. Signetur: Для внутривенных вливаний

• иногда врач не указывает дозировку (например, в суппозиториях), а предоставляет право фармацевту самому определить, сколько взять формообразующего вещества; в этом случае в рецепте указывается quantum satis – сколько нужно).

Если несколько лекарственных средств прописываются подряд в одинаковом количестве, то доза указывается только при последнем из них, а перед цифрой ставится слово ana (по, поровну):

Например: Recipe: Cupri citratis

Lanolini

Vaselini ana 5,0


Возьми: Меди цитрата

Ланолина

Вазелина по 5,0

3.3 Виды рецептурной прописи

Лекарственные средства подразделяются на официнальные и магистральные:

* Официнальными (от лат. officina – аптека) называют лекарственные средства, выпускаемые промышленностью, имеющие стандартный состав, приведенный в фармакопейных статьях. Они разрешены к применению Министерством здравоохранения. Например, таблетки цефалексина, мазь "Лоринден". Такие средства могут выпускаться под торговыми или международными непатентованными наименованиями.

* Магистральными (экстемпоральными) (от лат. magister – учитель, ex tempore – по необходимости) называют лекарственные средства, составленные по усмотрению врача. Они изготавливаются в аптеке по рецепту для конкретного потребителя.

Соответственно, выделяют официнальную и магистральную прописи лекарственных средств:

Официнальные прописи – утвержденные МЗ РБ прописи готовых лекарственных средств, рекомендованные для медицинского применения.

Магистральные (экстемпоральные) прописи составляются по усмотрению врача.


Существуют сокращенная, развернутая и полусокращенная формы прописи рецептов.

1. В сокращенной форме в начале прописи указывают лекарственную форму, затем название лекарственного средства, его концентрацию и дозу. Сокращенной формой выписывают, как правило, официнальные лекарственные средства. Коммерческие названия лекарственных средств со сложным составом выписывают, как правило, в этой же форме.

Названия официнальных лекарственных средств в сокращенной прописи после названий лекарственных форм ставятся в родительном падеже единственного числа. Например:

Recipe: Solutionis Gentamycini sulfatis 4% – 2 ml

Da tales doses numero 10 in ampullis

Signa: По 2 мл внутримышечно

Коммерческие названия лекарственных средств со сложным составом в сокращенной прописи после названий лекарственных форм пишутся в кавычках и ставятся в именительном падеже единственного числа. Например:

Recipe: Tabulettas "Quamatel" numero 28

Da. Signa: По 1 таблетке 2 раза в сутки

2. В развернутой форме в начале прописи перечисляют названия ингредиентов, входящих в состав лекарственного средства, затем указывают лекарственную форму. Например:

Recipe: Extracti Belladonnae 0,015

Olei Cacao quantum satis, ut fiat suppositorium rectale

numero 10

Da. Signa: По 1 суппозиторию на ночь в прямую кишку

3. Полусокращенную форму применяют для выписывания лекарственных средств, которые можно представить в виде смеси нескольких лекарственных форм. Данный пример представляет собой смесь раствора и порошков:

Recipe: Solutionis Procaini 1%-100 ml

Ephedrini hydrochloridi 3,0

Diphenhydramini 1,0

Acidi ascorbinici 2,0

Misce. Da. Signa: По 10 мл на ингаляцию 1 раз в сутки

Такая форма более компактна и удобна, чем развернутая. Используется чаще всего при выписывании микстур. Компоненты могут выписываться как под международными, так и под торговыми названиями.

3.4. Жидкие лекарственные формы

Растворы – Solutiones

Сокращенная форма прописи после Recipe начинается с формы родительного падежа единственного числа – Solutionis.

Растворы могут быть водными, спиртовыми, масляными и глицериновыми. В качестве растворителя могут использоваться Aqua purificata – вода очищенная (это название используется в настоящее время вместо Aqua destillata – вода дистиллированная), Spiritus aethylicus – спирт этиловый, Glycerinum – глицерин, жидкие масла – Oleum Vaselini – масло вазелиновое, Oleum Olivarum – масло оливковое и Oleum Persicorum – масло персиковое.

В рецептах после Recipe форма родительного падежа названий растворов образуется как Solutionis spirituosae, Solutionis oleosae, Solutionis glycerinosae (solutio – женского рода!), при этом прилагательное ставится в конце рецептурной строки перед дозировкой. Запомните, что русскому выражению «в масле» соответствует латинское прилагательное “oleosus, a, um” (раствора камфоры в масле – Solutionis Camphorae oleosae), однако, если приводится конкретное название масла, используется конструкция с “in” (раствора камфоры в оливковом масле – Solutionis Camphorae in oleo Olivarum).


Концентрация раствора обозначается следующим образом:

Recipe: Solutionis Camphorae oleosae 10% – 100 ml.

Слизи – Mucilagines

Сокращенная форма прописи после Recipe начинается с формы родительного падежа единственного числа – Mucilaginis.

Чаще всего применяются: Mucilago radicis Althaeae (слизь корня алтея), Mucilago Amўli (слизь крахмала).

Суспензии – Suspensiones

Сокращенная форма прописи после Recipe начинается с формы родительного падежа единственного числа – Suspensionis.

Пример: Recipe: Suspensionis Hydrocortisoni acetatis…

Эмульсии – Emulsa

Сокращенная форма прописи после Recipe начинается с формы родительного падежа единственного числа – Emulsi.

Для приготовления масляных эмульсий используются Oleum Ricini – масло касторовое, Oleum Amygdalarum – масло миндальное, Oleum jecoris Aselli vitaminisatum – рыбий жир тресковый витаминизированный.


Выписывают в сокращенной форме:

Recipe: Emulsi olei Amygdalarum 200 ml

Codeini phosphatis 0,2

Misce. Da. Signa: По 1 столовой ложке 3 раза в день


и развернутой форме:

Recipe: Olei jecoris Aselli 30 ml

Gelatosae 15,0

Aquae destillatae ad 200 ml

Misce, fiat emulsum

Da. Signa: На 2 приема

Настои и отвары – Infusa et Decocta

Сокращенная форма прописи после Recipe начинается с формы родительного падежа единственного числа – Infusi, Decocti.


После названия лекарственной формы указываются части растений, из которых готовят настои и отвары:

• Кора – cortex (род. пад. – corticis)

• Корень – radix (род. пад. – radicis)

• Корневище – rhizoma (род. пад. – rhizomatis)

• Лист – folium (род. пад. ед. числа – folii, мн. числа – foliorum)

• Трава – herba (род. пад. – herbae)

• Цветок – flos (род. пад. – floris, мн. числа – florum)


Пример: Recipe: Decocti corticis Quercus …

Возьми: Отвара коры дуба….

Настойки – Tincturae

Сокращенная форма прописи после Recipe начинается с формы родительного падежа единственного числа – Tincturae.

Пример: Recipe: Tincturae Valerianae… .

Экстракты – Extracta

Сокращенная форма прописи после Recipe начинается с формы родительного падежа единственного числа – Extracti.

Различают: экстракты жидкие (Extractum fluidum – Extracti fluidi), экстракты густые (Extractum spissum – Extracti spissi) и экстракты сухие (Extractum siccum – Extracti sicci).

Пример: Recipe: Extracti Frangulae fluidi… .

Примечание: В рецептах указывется только жидкий экстракт (fluidum), слова spissum и siccum не пишутся.

3.5 Частотные отрезки (часть 3)

Выучите следующие частотные отрезки:

Латинский Значение Примеры
– anth- от греч. “anthos” – «цветок», указывает на растительное происхождение Helianthus
Galanthamini hydrobromidum
– camph- Наличие камфоры Camphonium
Bromcamphora
– ephedr- от греч. “ephedra” – «хвоя» Ephedrinum
Ephedrosanum
– erythr- от греч. “erythros” – «красный» Erythromycinum
-eryth- Erythaemum
– estr- препараты женских половых гормонов Oestradiolum
– oestr- Synoestrolum
– glyc- от греч. “glykys” – «сладкий» Nitroglycerinum
-gluc- Glucosum
– phyll- от греч. “phyllon” – «лист» Euphyllininum
Theophyllinum
– phyt- от греч. “phyton” – «растение» Phytinum
Phytolysinum
– stroph- препарат из строфанта Strophanthus
Strophanthinum
– theo- от латинизированного китайского “theа” – «чай» Theophedrinum
Theophyllinum

3.6 Вопросы для самоконтроля

1. Какие дополнительные обозначения делает врач на рецепте при необходимости экстренного отпуска лекарства больному?

2. Какие дополнительные обозначения делает врач на рецепте, если лекарство необходимо отпустить несколько раз?

3. В каком падеже пишутся лекарственные средства в рецепте после слова Recipe?

4. Как указываются в рецептах дозы лекарственных веществ?

5. Дайте определения официнальных и магистральных лекарственных средств.

6. Как выписываются лекарственные средства в сокращенной, развернутой и полусокращенной формах?

7. Какие бывают растворы?

8. Какие самые употребительные слизи Вы знаете?

9. Какие масла используются для изготовления эмульсий?

10. Какие разновидности экстрактов Вы знаете?

11. Назовите формы родительного падежа всех жидких и мягких лекарственных форм?

1.7 Лексический минимум

Названия лекарственных растений
Adonis (idis m, f) vernalis (e) горицвет весенний
Chamomilla, ae f ромашка
Crataegus, i f боярышник
Farfara, ae f мать-и-мачеха
Glycyrrhiza, ae f солодка
Неlianthus, i m подсолнечник
Rheum, i n ревень
Salvia, ae f шалфей
Strophanthus, i m строфант
Thermopsis, idis f термопсис
Названия лекарственных средств
Alumen, inis n квасцы
Amўlum, i n крахмал
Camphora, ae f камфора
Flucytosinum, i n флуцитозин
Furacilinum, i n фурацилин
Gelatosa, ae f гелатоза
Glucosum, i n глюкоза
Ichthyolum, i n ихтиол
Nitroglycerinum, i n нитроглицерин
Oleum Amygdalarum масло миндальное
Oleum Helianthi масло подсолнечное
Oleum jecoris Aselli vitaminisatum рыбий жир тресковый витаминизированный
Oleum Olivarum масло оливковое
Oleum Persicorum масло персиковое
Resorcinum, i n резорцин
Strophanthinum, i n строфантин
Vinylinum, i n винилин
Прочая лексика
aethylicus, a, um этиловый
aqua, ae f вода
bacca, ae f ягода
crystallisatus, a, um кристаллический
destillatus, a, um дистиллированный
glycerinosus, a, um глицериновый (в глицерине)
oleosus, a, um масляный (в масле)
purificatus, a, um очищенный (вода)
rectificatus, a, um очищенный (спирт)
spirituosus, a, um спиртовой
spiritus, us m спирт
Выучите следующие рецептурные выражения
ad 10,0 до 10 граммов
ad usum externum для наружного употребления
ad usum internum для внутреннего употребления
ana поровну, по
bis (tres) repetatur пусть будет повторено дважды (трижды)
cito! срочно!
contra tussim против (от) кашля
cum radicibus … с корнями …
in ampullis в ампулах
in capsulis в капсулах
in vitro nigro в склянке темной
non repetatur не повторять
numero числом
pro adultis для взрослых
pro auctore для автора
pro infantibus для детей
pro injectionibus для инъекций
pro me для меня
quantum satis сколько нужно (потребуется)
statim! немедленно!
Латинские изречения
Facile dictu, difficile factu. Легко сказать, трудно сделать.
Medice, cura aegrotum, sed non morbum. Врач, лечи больного, а не болезнь.
Veni, vidi, vici. Пришел, увидел, победил.

3.8 Упражнения

Упражнение 1. Переведите на латинский язык многословные фармацевтические термины:

микстура от кашля для детей, экстракт корня солодки густой, настой листьев подорожника, настой термопсиса, раствор строфантина в ампулах, настой цветков ромашки, вода очищенная, спирт этиловый очищенный, раствор коргликона, отвар коры крушины, линимент синтомицина, сироп солодки, раствор камфоры и масла подсолнечного для наружного употребления, раствор нитроглицерина масляный, раствор ихтиола в глицерине (глицериновый), раствор эстрона масляный, слизь крахмала, листья красавки, суспензия инсулина для инъекций, эмульсия синтомицина, настой листьев мяты перечной, масло касторовое в капсулах, экстракт валерианы, вода мяты перечной, экстракт красавки сухой, порошок ампициллина для инъекций, раствор хлорофиллипта спиртовой, раствор камфоры в оливковом масле для инъекций, масло миндальное для внутреннего употребления, рыбий жир тресковый витаминизированный для внутреннего употребления.


Упражнение 2. Переведите рецепты на русский язык:

1. Recipe: Olei Ricini 30 ml

Gelatosae 15,0

Aquae destillatae ad 300 ml

Misce, fiat emulsum

Da. Signa: На три приема.


2. Recipe: Solutionis Chinosoli 0,1% – 500 ml

Da. Signa: Для промывания ран


3. Recipe: Solutionis Collargoli 0,3 – 10 ml

Da in vitro nigro

Signa: По 2 капли в оба глаза 2 раза в день


4. Recipe: Mucilaginis seminum Lini 200 ml

Da. Signa: Для полоскания полости рта


5. Recipe: Trichomonacidi 0,75

Olei Vaselini ad 75 ml

Misce, fiat suspensio

Sterilisa!

Da. Signa: Вводить в мочеиспускательный канал по 10 мл


6. Recipe: Emulsi olei Ricini 30 ml – 300 ml

Da. Signa: На три приема


7. Recipe: Emulsi seminis Lini 10,0 – 200 ml

Da. Signa: Внутрь по 1 столовой ложке 5 раз в день


8. Recipe: Infusi herbae Leonuri 15,0 – 200 ml

Da. Signa: По 1 столовой ложке 4 раза в сутки


9. Recipe: Decocti radicis Althaeae 20,0 – 100 ml

Da. Signa: Для полоскания полости рта


10. Recipe: Tincturae Convallariae

Tincturae Valerianae ana 10 ml

Tincturae Belladonnae 5 ml

Mentholi 0,2

Misce. Da. Signa: По 25 капель внутрь 3 раза в день


11. Recipe: Infusi foliorum Salviae 15,0 – 200 ml

Da. Signa: Полоскать горло


12. Recipe: Extracti Aloёs fluidi pro injectionibus 1 ml numero 10

Da. Signa: Вводить под кожу ежедневно по 1 мл


13. Recipe: Decocti corticis Quercus 200 ml

Da. Signa: Для полоскания


14. Recipe: Olei jecoris Aselli vitaminisati 30 ml

Gelatosae 15 ml

Aquae purificatae ad 200 ml

Misce, fiat emulsum

Da. Signa: На два приема


15. Recipe: Sirupi “Mucosolum” 110 ml

Da. Signa: По 1 чайной ложке 3 раза в сутки


16. Recipe: Extracti Frangulae fluidi 20 ml

Da. Signa: По 20 капель на прием 3 раза в день


17. Recipe: Sirupi Paracetamoli 2,4% – 50 ml

Da. Signa: По 2 чайной ложке 3 раза в сутки


18. Recipe: Extracti Adonidis vernalis 0,25

Da tales doses numero 20

Signa: По 1 порошку 3 раза в день


19. Recipe: Solutionis Prostenoni spirituosae 0,1% – 1 ml

Da tales doses numero 10 in ampullis


Signa: В вену капельно по 1 мл в 400 мл изотонического раствора натрия хлорида


Упражнение 3. Переведите рецепты на латинский язык:

1. Возьми: Настойки строфанта 5 мл Настойки валерианы 15 мл Смешать. Выдать Обозначить: По 20 капель на прием 3 раза в день 2. Возьми: Экстракта боярышника жидкого 25 мл Пусть будет выдано Пусть будет обозначено: По 20 капель 3 раза в день до еды

3. Возьми: Камфоры 10,0 Масла подсолнечного 100,0 Смешай. Выдай Обозначь: Втирать при приступах артрита

4. Возьми: Раствора ихтиола 10 % – 25 мл в глицерине для наружного употребления Выдай такие дозы числом 2 Обозначь: Обрабатывать кожу 2 раза в день тампоном, смоченным раствором

5. Возьми: Настоя ягод можжевеловых 10,0 – 200 мл Выдай. Обозначь: По 1 столовой ложке 4 раза в день

6. Возьми: Квасцов 3,0 Отвара листьев шалфея 300 мл Смешать. Выдать Обозначить: Для полоскания полости рта

7. Возьми: Раствора глюкозы 5% – 500 мл Простерилизуй! Выдай. Обозначь: В вену (капельно)

8. Возьми: Никетамида 1 мл Выдать такие дозы числом 10 в ампулах Обозначить: Вводить под кожу по 1 мл 1 раз в день

9. Возьми: Экстракта валерианы 0,3 Настойки боярышника 0,15 Настойки ревеня 0,8 Спирта этилового 20 мл Воды дистиллированной до 200 мл Смешай Выдай. Обозначь: По 1 чайной ложке 3 раза в день

10. Возьми: Сока алоэ 100 мл Выдай Обозначь: По 1 столовой ложке 3 раза в сутки за 30 минут до еды

11. Возьми: Раствора нитроглицерина масляного 1% – 0,0005 Выдать такие дозы числом 20 в капсулах Обозначить: Держать капсулу под языком по полного рассасывания

12. Возьми: Настоя травы термопсиса 0,5 – 150 мл Пусть будет выдано Пусть будет обозначено: По 1 столовой ложке 3 раза в сутки до еды

13. Возьми: Раствора пирацетама 20% – 5 мл Выдай такие дозы числом 10 в ампулах Обозначь: Вводить в мышцу по 5 мл 2 раза в день

14. Возьми: Настоя корня алтейного 3,0 – 100 мл Сиропа алтейного 20 мл Смешай. Выдай. Обозначь: По 1 чайной ложке 5 раз в день

15. Возьми: Раствора аминофиллина 24% – 1 мл Выдай такие дозы числом 6 в ампулах Обозначь: По 1 мл в мышцы 2 раза в день

16. Возьми: Ментола 1,0 Спирта этилового 90% – 50 мл Смешай. Выдай. Обозначь: Наружное (для растираний)

17. Возьми: Настоя корня валерианы 15,0 – 200 мл Настойки мяты 3 мл Настойки пустырника 10 мл Смешай. Выдай. Обозначь: По 1 столовой ложке 3 раза в день

18. Возьми: Раствора нитроглицерина спиртового 1% – 20 мл Выдай. Обозначь: Наносить по 2 капли под язык

19. Возьми: Раствора колларгола 0,3 – 10 мл Выдай в темной склянке Обозначь: По 2 капли в оба глаза 2 раза в день

20. Возьми: Настойки ландыша Настойки валерианы по 10 мл Раствора нитроглицерина 1% – 1 мл Валидола 2 мл Смешать. Выдать. Обозначить: По 20 капель 4 раза в день

21. Возьми: Слизи семян льна 200 мл Выдай. Обозначь: Для полоскания полости рта

22. Возьми: Отвара корня алтейного 20,0 – 100 мл Выдай. Обозначь: Для полоскания полости рта

23. Возьми: Резорцина 0,1 Спирта этилового 95% – 5 мл Воды дистиллированной 15 мл Смешать. Выдать. Обозначить: По 2 капли в ухо 3 раза в день

24. Возьми: Настоя листьев подорожника 20,0 – 200 мл Выдай. Обозначь: По 1 столовой ложке 4 раза в день

25. Возьми: Раствора эрготала 0,05% – 1 мл Выдай такие дозы числом 10 в ампулах Обозначь: По 1 мл под кожу 1 раз в сутки

26. Возьми: Ментола кристаллического 0,1 Масла персикового 10,0

Смешай. Выдай. Обозначь: По 5 капель3 раза в день в каждую половину носа


Упражнение 4. Напишите по-латыни международные названия лекарственных средств, выделите известные Вам частотные отрезки, укажите их значение:

эфедрин, эритромицин, тетракаин, гексобарбитал, карфециллин, олеандомицин, гексэстрол, тетразепам, теофиллин, глицерол, фитоменадион, эстрадиол, псевдоэфедрин, эстрин, глюкагон, подофиллотоксин, цинхокаин, флуцитозин, прокаинамид, темазепам, хлоропирамин, триамтерен, аминофиллин, эстрамустин, клоназепам, артикаин.

3.9 Домашнее задание

1. Вопросы для самоконтроля (пункт 3.6).

2. Выучить лексический минимум (пункт 3.7).

3. Выучить латинские изречения.

4. Выполнить упражнения: упр. 1, 3 и 4 – письменно; упр. 2 – устно.

Занятие 4. Рецептурная пропись лекарственных форм в винительном падеже единственного и множественного числа

4.1 Рецептурная пропись лекарственных форм в винительном падеже единственного числа

Как отмечалось выше, названия лекарственных форм после слова Recipe могут ставиться не только в родительном, но и в винительном падеже.

В этом случае грамматические отношения в латинской части рецепта можно изобразить схематически следующим образом:

Возьми что? (Acc.) чего? (Gen.) в каком количестве?
Recipe: Emplastrum Capsici numero 6
Возьми: Пластырь перца числом 6

или

Возьми что? (Acc.) коммерческое название в Nom. в каком количестве?
Recipe: Tabulettas “Tetrаvitum” numero 20
Recipe: Таблетки «Тетравит» числом 20

Мы не ставим перед Вами задачу изучить всю систему латинских падежных окончаний. Вам следует запомнить написание конкретных лекарственных форм.


Сводная таблица: Рецептурная пропись лекарственных форм в винительном падеже единственного и множественного числа

Винительный падеж единственного числа Винительный падеж множественного числа
Существительные 1 склонения
Tabulettam (obductam) Tabulettas (obductas)
не употребляется Membranulas (Lamellas) ophthalmicas
не употребляется Spongias (antisepticas)
не употребляется Chartas
Существительные 2 склонения
Unguentum не употребляется
Linimentum не употребляется
Gelum не употребляется
Balsamum не употребляется
Aёrosolum не употребляется
Emplastrum не употребляется
Suppositorium (vaginale, rectale) Suppositoria (vaginalia, rectalia)
Существительные 3 склонения
Cremorem не употребляется
не употребляется Hirudines (medicinales)
не употребляется Caramella

В винительном падеже единственного числа выписываются указанные ниже лекарственные формы, если в рецепте отсутствует указание на дозировку, а приводится лишь количество стандартных коммерческих лекарственных препаратов сложного состава (баллонов, тюбиков, баночек и т.д.) со словом numero или фразой Da tales doses numero …:

1. мази

Recipe: Unguentum "Antipsoriaticum" numero 2

Da. Signa: Наносить на очаги поражения

2 раза в сутки

2. линименты

Recipe: Linimentum "Alorom" numero 2

Da. Signa: Наносить на кожу тонким слоем 3

раза в день; слегка массируя пораженные участки

3. гели

Recipe: Gelum "Fenistil" numero 1

Da. Signa:. Наносить на пораженный участок кожи

4 раза в день

4. бальзамы

Recipe: Balsamum "Graal" numero 1

Da. Signa: По 2 столовых ложки на прием

3 раза в день

5. кремы

Recipe: Cremorem "Floresan" numero 1

Da. Signa: Наносить крем на кожу интенсивными

круговыми массажными движениями в направлении от

щиколоток к бедрам

6. аэрозоли

Recipe: Aёrosolum "Proposolum" numero 1

Da. Signa: Распылять в области рта и носа 3 раза

в день в течение 2 секунд


Если в рецепте с данными лекарственными формами указывается количество лекарственного вещества, эти лекарственные формы ставятся в родительном падеже единственного числа:


1. мази

Recipe: Unguenti "Undecinum" 25,0

Da. Signa: Смазывать кожу при эпидермофитии

Recipe: Unguenti Aethyli aminobenzoatis 5% – 10,0

Da. Signa: Смазывать кожу


2. линименты

Recipe: Linimenti "Sanitas" 50,0

Da. Signa: Втирать в очаги депигментации

2 раза в сутки

Recipe: Linimenti Thesani 30,0

Da. Signa: Cмазывать облученную поверхность кожи

после каждого сеанса рентгенотерапии


3. гели

Recipe: Geli Diclofenaci 5% – 50,0

Da. Signa: Наносить 3 раза в день тонким

слоем на больные участки тела


4. бальзамы

Recipe: Balsami "Tonus" 250 ml

Da. Signa: Принимать внутрь по 1 чайной ложке

неразведенного бальзама за полчаса до еды


5. кремы

Recipe: Cremoris "Dolgit" 5% – 100,0

Da. Signa: Втирать в больной сустав 3 раза в сутки


6. аэрозоли

Recipe: Aёrosoli Ephatini 10ml

Da. Signa: Для ингаляций: по 2 вдоха 5 раз в сутки

Recipe: Aёrosoli “Berotec” 15 ml

Da. Signa: Для ингаляций


В винительном падеже единственного числа выписывается пластырь, если в рецепте указано только количество целых пластырей:

Recipe: Emplastrum Capsici numero 4

Da. Signa: С пластыря снять защитную пленку, наложить на кожу и слегка прижать


Если указывается масса или размер пластыря, используется родительный падеж единственного числа названия лекарственной формы:

Recipe: Emplastri Capsici 18 х 10 сm

Da. Signa: С пластыря снять защитную пленку, наложить на кожу и слегка прижать


Recipe: Emplastri Plumbi simplicis 50,0

Da. Signa: Слегка подогреть, нанести на материал и приложить к пораженному участку кожи


В винительном падеже единственного числа могут выписываться таблетки и суппозитории (в настоящее время достаточно редкая пропись):

Recipe: Tabulettam Labetaloli 0,1

Da tales doses numero 30

Signa: По 1 таблетке 3 раза в сутки


Recipe: Tabulettam „Nicoverinum“ numero 20

Da. Signa: По 1 таблетке 3 раза в сутки


Recipe: Suppositorium cum Ichthyolo 0,2

Da tales doses numero 10

Signa: По 1 свече в прямую кишку 3 раза в сутки

4.2 Предлог cum в рецептах

При выписывании рецептов название лекарственного вещества часто вводится с помощью предлога cum.


Запомните следующие окончания существительных после предлога cum:

единственное число существительные 2 склонения – окончание -о (cum Ichthyolo, cum Oxytetracyclino)
единственное число существительные 3 склонения – окончание -е (cum Neomycini sulfate, cum Atropini sulfate)
множественное число существительные 3 склонения – окончание -ibus (с корнями валерианы – cum radicibus Valerianae)

4.3 Рецептурная пропись лекарственных форм в винительном падеже множественного числа

В винительном падеже множественного числа выписываются следующие лекарственные формы (это могут быть лекарственные средства с комбинированным составом, заключенные в кавычки, лекарственные вещества с предлогом cum, а также другие названия лекарственных препаратов):


1. таблетки

Recipe: Tabulettas Dichlothiazidi 0,025 numero 50

Da. Signa: По 2 таблетки 3 раза в сутки в течение

10 дней

Recipe: Tabulettas stomachicas cum extracto Belladonnae

numero 10

Da. Signa: По 1 таблетке 3 раза в день

Recipe: Tabulettas "Nicoverinum" numero 20

Da. Signa: По 1 таблетке 2 раза в день


2. суппозитории

Recipe: Suppositoria cum Nystatino 250 000 ЕД

Da tales doses numero 10

Signa: По 1 суппозиторию во влагалище 2 раза в день

Recipe: Suppositoria “Bethiolum” numero 20

Da. Signa: По 1 суппозиторию в прямую кишку

1 раз в сутки


3. пленки глазные

Recipe: Membranulas ophthalmicas cum Atropini sulfate

numero 30

Da. Signa: Помещать по 1 пленке за край нижнего

века ежедневно


4. губки

Recipe: Spongias antisepticas cum Gentamycino

Da tales doses numero 10

Signa: Нанести на участок поражения после

его хирургической обработки

Recipe: Spongias “Methuracolum” numero 10

Da. Signa: Наложить на раневую поверхность 1 раз

в 3 дня до рассасывания


5. карамель

Recipe: Caramella "Ascosept" numero 12

Da. Signa: Держать во рту до полного рассасывания

Recipe: Caramella Decamini 0,00015 numero 100

Da. Signa: Держать во рту до полного рассасывания


В винительном падеже множественного числа выписываются медицинские пиявки и горчичники:

Recipe: Hirudines medicinales numero 50

Da. Signa: По 6 пиявок на 1 сеанс

2 раза в сутки


Recipe: Chartas Sinapis numero 10

Da. Signa: В смоченном виде накладывать на кожу

на 15 мин до появления покраснения

4.4. Мягкие лекарственные формы

Мази – Unguenta

Как правило, сокращенная форма прописи после Recipe начинается с формы родительного падежа единственного числа – Unguenti (кроме случая, указанного в пункте 4.1.1.1 – стр. 50).


В настоящее время большинство мазей выпускается в готовом виде. Такие мази являются официнальными и выписываются в сокращенной форме:

Recipe: Unguenti Apilaci 1 % – 10,0

Da. Signa: Закладывать стеклянной палочкой за край века 2 раза в сутки


Пример развернутой прописи магистральной мази:

Recipe: Acidi borici

Zinci oxўdi ana 2,0

Resorcini 0,6

Vaselini ad 30,0

Misce, fiat unguentum

Da. Signa: Наносить на пораженные участки кожи 1 раз в сутки

Линименты – Linimenta

Как правило, сокращенная форма прописи после Recipe начинается с формы родительного падежа единственного числа – Linimenti (кроме случая, указанного в пункте 4.1.1.1 – стр. 50). Пример: Recipe: Linimenti Synthomycini… .


Линименты могут выписываться в сокращенной и развернутой форме.

Пасты – Pastae

Сокращенная форма прописи после Recipe начинается с формы родительного падежа единственного числа – Pastae. Пример: Recipe: Pastae Zinci… .


Пасты могут выписываться в сокращенной и развернутой форме.

Суппозитории – Suppositoria

Как было указано выше (стр. 49, 52, 53), в рецептах после Recipe употребляется форма винительного падежа множественного (Suppositoria) и, редко, единственного числа (Suppositorium).


Различают свечи ректальные- Suppositoria rectalia, свечи вагинальные- Suppositoria vaginalia и палочки – Bacilli.


Примеры прописи суппозиториев:

1. Официнальная пропись:

Recipe: Suppositorium cum Ichthyolo 0,2

Da tales doses numero 10

Signa: По 1 суппозиторию утром и на ночь в прямую кишку

2. Магистральная пропись:

Recipe: Morphini hydrochlоridi 0,01

Olei Cacao quantum satis, ut fiat suppositorium rectale numero 10

Da. Signa: По 1 суппозиторию при болях


Пропись палочек:

Recipe: Osarsoli 0,25

Acidi borici 0,2

Olei Cacao quantum satis, ut fiat bacillus longitudine 6 cm et crassitudine 0,5 cm numero 12

Da. Signa: Для введения в мочеиспускательный канал

Пластыри – Emplastra

Правила прописи пластырей см. стр. 51.

Простой пластырь Emplastrum simplex (Emplastri simplicis).
Сложный пластырь Emplastrum compositum (Emplastri compositi).

Пример: Recipe: Emplastri Plumbi simplicis… .

4.5 Твердые лекарственные формы

Таблетки – Tabulettae

Как было указано выше (стр. 49, 52, 53), в рецептах после Recipe употребляется форма винительного падежа множественного (Tabulettas) и, редко, единственного числа (Tabulettam).


При выписывании таблеток обычно пользуются двумя формами прописи:

1. Наиболее распространенная пропись – это когда вначале указывается название лекарственного вещества и доза, далее следует фраза “Da tales doses numero … in tabulettis” («Выдай такие дозы числом … в таблетках»).

2. Второй вариант прописи начинается со слова “Tabulettas”, далее следует название лекарственного вещества и доза. Заканчивается пропись фразой “Da tales doses numero …” («Выдай такие дозы числом …»).


Сравни:

1 вариант прописи:

Recipe: Paracetamoli 0,3

Da tales doses numero 6 in tabulettis

Signa: По 1 таблетке при головной боли


2 вариант прописи:

Recipe: Tabulettas Paracetamoli 0,3

Da tales doses numero 6

Signa: По 1 таблетке при головной боли


Некоторые таблетки, имеющие комбинированный состав, известны под специальными коммерческими названиями. Они выписываются следующим образом: пропись начинается словом “Tabulettas”, далее следует название лекарственного вещества в именительном падеже в кавычках и количество таблеток после слова “numero”:


Recipe: Tabulettas “Nicoverinum” numero 20

Da. Signa: По 1 таблетке 2 раза в день


Слово obductus (покрытый оболочкой) всегда имеет то же окончание, что и определяемое существительное tabuletta: tabulettas … obductas, in tabulettis obductis, tabulettam … obductam и т.д.

Драже – Dragees

Слово “dragees” не склоняется.

Существует только одна форма прописи драже: слово “Dragees”, далее следует название лекарственного вещества и фраза “Da tales doses numero…” («Выдай такие дозы числом…»).


Recipe: Dragees Diazolini 0,05

Da tales doses numero 20

Signa: По 1 драже 2 раза в день

Сбор – Species

Напоминаем, что слово “species” употребляется только во множественном числе: species, erum f, форма родительного падежа множественного числа после Recipe: Specierum… . Соответственно, прилагательные 1 группы, согласуясь с существительным, имеют в родительном падеже множественного числа окончание -arum. Например: antiasthmaticarum.


Виды сборов:

1. Species amarae сбор аппетитный (горький)

2. Species antiasthmaticae сбор противоастматический

3. Species cholagogae сбор желчегонный

4. Species diaphoreticae сбор потогонный

5. Species diureticae сбор мочегонный

6. Species laxantes сбор слабительный

7. Species pectorales сбор грудной

8. Species sedativae сбор успокоительный


Примеры прописи сборов:

1. Сокращенная форма:

Recipe: Specierum antiasthmaticarum 100,0

Da. Signa: По ? чайной ложки сжигать и вдыхать дым

2. Развернутая форма:

Recipe: Herbae Adonidis vernalis 2,0

Rhizomatis cum radicibus Valerianae 1,5

Misce, fiant species

Da tales doses numero 10

Signa: По 1 столовой ложке 3 раза в день

Порошки – Pulveres

Сокращенная форма прописи после Recipe начинается с формы родительного падежа единственного числа – Pulveris.

Пример: Recipe: Pulveris radicis Rhei… .

Порошки для наружного употребления используют в виде мельчайших порошков (pulvis subtilissimus – порошок мельчайший). Пример: Misce, fiat pulvis subtilissimus.

Порошок может выписываться в форме присыпки: aspersio, onis f: Recipe: Aspersionis Amycazoli 2% – 100,0

Летучие и гигроскопичные порошки отпускаются в упаковке из бумаги вощёной (Charta cerata) и парафинированной (Charta paraffinata), что указывается в рецептах: Например – Da tales doses numero… in charta cerata (in charta paraffinata).

Гранулы – Granula

Обратите внимание на то, что слово “granulum” – среднего рода.

В рецептах после Recipe употребляется форма родительного падежа множественного числа – Granulorum.

Пример: Recipe: Granulorum Natrii aminosalicylatis… .

4.6 Прочие лекарственные формы

Капсулы – Capsulae

При выписывании капсул обычно используется развернутая форма прописи. При этом в рецепте указывается ”Da tales doses numero … in capsulis”.

Иногда словосочетание “in capsulis ” может входить в название лекарственного препарата: Recipe: Solutionis Nitroglycerini oleosae 0,0005 in capsulis numero 20.

Различают капсулы желатиновые и крахмальные. Соответственно, при прописывании капсул необходимо указать “in capsulis gelatinosis” (в капсулах желатиновых), “in capsulis amylaceis” (в капсулах крахмальных).

4.7. Частотные отрезки (часть 4)

Выучите следующие частотные отрезки:

Латинский Значение Примеры
–aesthes- Снятие чувствительности, обезболивающий Anaesthesinum
-aesth- Pavesthesinum
-asthes-
-esthes-
–test- Препараты, относящиеся к мужским половым гормонам Testosteronum
Medrotestronum
–haem- от греч. “haema” – «кровь» Haemodesum
Haemostimulinum
–thym- Препараты, полученные из вилочковой железы Thymactidum
Thymostimulinum
–thyr- Препараты, действующие на щитовидную железу Triiodthyroninum
Thyreocomb

4.8 Вопросы для самоконтроля

1. Какие лекарственные формы выписываются в винительном падеже единственного числа?

2. Какие лекарственные формы выписываются в винительном падеже множественного числа?

3. В каких случаях гели, бальзамы, кремы, аэрозоли выписываются в винительном, а в каких – в родительном падеже?

4. В каких формах ставится слово “tabuletta” после “Recipe” в единственном и множественном числе?

5. В каких формах ставится слово “suppositorium” после “ Recipe” в единственном и множественном числе?

6. В какой форме пишется словосочетание “membranula ophthalmica” после “ Recipe ” ?

7. Какие окончания имеют названия лекарственных средств после предлога cum?

8. Назовите известные Вам названия лекарственных сборов.

9. Приведите пример прописи палочек.

10. Переведите на русский язык: in capsulis amylaceis, in capsulis gelatinosis, in charta cerata, in charta paraffinata.

4.9 Лексический минимум

Названия лекарственных растений
Absinthium, i n полынь
Capsicum, i n перец
Digitalis, is f наперстянка
Rosa, ae f шиповник
Sinapis, is f горчица
Urtica, ae f крапива
Viburnum, i n калина
Названия лекарственных средств
Anaesthesinum, i n анестезин
Anaesthesolum, i n анестезол
Anusolum, i n анузол
Cacao (нескл.) какао
Carbo, onis m уголь
Charta (ae f) Sinapis горчичник
Coffeinum, i n кофеин
Didanosinum, i n диданозин
Estriolum, i n эстриол
Florenalum, i n флоренал
Flucloxacillinum, i n флуклоксациллин
Glycinum, i n глицин
Megestrolum, i n мегестрол
Oestronum, i n эстрон
Phenacetinum, i n фенацетин
Platyphyllinum, i n платифиллин
Podophyllotoxinum, i n подофиллотоксин
Polygelinum, i n полигелин
Triclosanum, i n триклозан
Прочая лексика
activatus, a, um активированный
amarus, a, um горький
antiasthmaticus, a, um противоастматический
antisepticus, a, um антисептический
aspersio, onis f присыпка
haemostaticus, a, um гемостатический
hirudo,inis f пиявка
pectoralis, e грудной
sedativus, a, um успокоительный
solubilis, e растворимый
stomachicus, a, um желудочный
subtilissimus, a, um мельчайший
Выучите следующие выражения
in capsulis gelatinosis в капсулах желатиновых
in capsulis gelatinosis elasticis в капсулах желатиновых эластичных
in charta cerata в бумаге вощеной
in charta paraffinata в бумаге парафинированной
in spritz-tubulis в шпритц-тюбиках
in tabulettis (obductis) в таблетках (покрытых оболочкой)
pro narcosi для наркоза
Латинские изречения
Mala herba cito crescit. Плохая (сорная) трава быстро растёт.
Cogito, ergo sum. Мыслю, следовательно, существую.
Amor tussisque non celantur. Любовь и кашель не скроешь.

4.10 Упражнения

Упражнение 1. Переведите на латинский язык многословные фармацевтические термины:

таблетки «Викалин»; раствор ментола спиртовой для наружного употребления; эфедрин в таблетках; свечи «Анестезол»; таблетка «Баралгин»; раствор эуфиллина в ампулах; эстрон в ампулах; драже нитроксолина; уголь активированный; порошок мельчайший; губки гемостатические; свечи вагинальные; свеча с ихтиолом; раствор камфоры в масле для инъекций; таблетки корня ревеня; сбор грудной; таблетки желудочные с экстрактом красавки; таблетки «Аллохол», покрытые оболочкой, для детей; настой плодов шиповника; линимент стрептоцида растворимого; пленки глазные с флореналем; таблетки угля растворимого; таблетки экстракта валерианы, покрытые оболочкой; сбор успокоительный; вода дистиллированная; таблетки «Бекарбон»; свечи «Анузол»; сбор горький; экстракт полыни густой; свечи с глицерином; губки антисептические; гранулы листьев мать-и-мачехи, раствор анестезина масляный.


Упражнение 2. Переведите рецепты на русский язык:

1. Recipe: Rhizomatis cum radicibus Valerianae 8,0 Herbae Leonuri Fоliorum Farfarae ana 20,0 Corticis Viburni 25,0 Aquaе purificataе ad 800 ml Da. Signa: По 1 столовой ложке 3 раза в день

2. Recipe: Tabulettas “Pentalginum” numero 10 Da. Signa: По 1 таблетке 3 раза в сутки

3. Recipe: Balsamum “Sanitas“ numero 1 Detur. Signetur: Втирать в область воспаления

4. Recipe: Suppositorium “Doxiproct“ numero 6 Da. Signa: По 1 свече в прямую кишку 3 раза в сутки

5. Recipe: Suppositoria cum Digitoxino 0,00015 numero 10 Detur. Signetur: По 1 свече 2 раза в сутки в прямую кишку

6. Recipe: Pulveris foliorum Digitalis 0,1 Olei Cacao 2,5 Misce, fiat suppositorium rectale Da tales doses numero 12 Signa: По 1 суппозиторию в прямую кишку 3 раза в день

7. Recipe: Specierum amararum 10,0 – 200,0 ml Detur. Signetur: По 1 столовой ложке в сутки (за 20 минут до еды)

8. Recipe: Solutionis Oestroni oleosae 0,05% – 1 ml Da tales doses numero 6 in ampullis Signa: Внутримышечно по 1 мл 1 раз в день

9. Recipe: Aspersionis Xeroformii 5% – 20,0 Da. Signa: Присыпать пораженные участки кожи и слизистой оболочки

10. Recipe: Specierum cholagogarum 100,0 Da. Signa: Заварить 1 столовую ложку сбора в стакане кипятка, процедить, пить по 50 мл 3 раза в сутки за 30 минут до еды

11. Recipe: Mentholi 0,15 Protargoli 0,5 Vaselini ad 15,0 Misce, fiat unguentum Da. Signa: Cмазывать слизистую оболочку носа 3 раза в сутки

12. Recipe: Tabulettas Thyreoidini obductas 0,1 numero 50 Da. Signa: По 1 таблетке 3 раза в сутки

13. Recipe: Granulorum Laminaridi 50,0 Detur. Signetur: По 2 чайные ложки 3 раза в сутки (после еды, запивать водой)

14. Recipe: Extracti Urticae fluidi 30 ml Detur. Signetur: По 30 капель 3 раза в сутки за полчаса перед едой

15. Recipe: Dragees “Hexavitum” numero 50 Da. Signa: По 1 драже в сутки после еды

16. Recipe: Tabulettas “Tetravitum” obductas numero 50 Da. Signa: По 1 таблетке в сутки после еды

17. Recipe: Solutionis Procaini 2% – 2 ml Da tales doses numero 10 in ampullis Signa: По 0,2 мл вводить в мышцу

18. Recipe: Unguenti Vulnusani 45,0 Detur. Signetur: Наносить на гнойную рану ежедневно

19. Recipe: Spongias haemostaticas numero 10 Da. Signa: Прикладывать к кровоточащей поверхности

20. Recipe: Balsami Tolutani 1,25 Sacchari 66,0 Aquae purificatae ad 100 ml Misce. Da Signa: По 1 чайной ложке 3 раза в сутки

21. Recipe: Cyclodoli 0,002 Da tales doses numero 50 in tabulettis Signa: По 1 таблетке 3 раза в сутки


Упражнение 3. Переведите рецепты на латинский язык:

1. Возьми: Коры крушины Листьев крапивы по 15,0 Листьев мяты перечной Корневища с корнями валерианы по 5,0 Смешай, пусть получится сбор Выдай. Обозначь: Приготовить отвар из расчета 1 столовая ложка на стакан кипятка, принимать по 1/2 стакана утром и вечером

2. Возьми: Горчичники числом 20 Выдать. Обозначить: Смоченные в теплой воде горчичники накладывать на кожу (на 15 минут)

3. Возьми: Мазь «Капсикам» числом 1 Пусть будет выдано Пусть будет обозначено: Наносить на кожу болезненной области (тонким слоем) 2 раза в сутки

4. Возьми: Мономицина 0,25 Выдай такие дозы числом 50 в таблетках Обозначь: По 1 таблетке 2 раза в день

5. Возьми: Линимент «Камфоцин» числом 1 Выдай. Обозначь: Растирать болезненные участки кожи 3 раза в сутки

6. Возьми: Пластырь перцовый числом 2 Выдать. Обозначить: Наложить на кожу и слегка прижать, держать до 2 суток

7. Возьми: Свечи «Анузол» числом 6 Выдай. Обозначь: По 1 свече в прямую кишку на ночь

8. Возьми: Драже «Ревит» числом 50 Пусть будет выдано Пусть будет обозначено: По 1 драже 3 раза в день

9. Возьми: Пленки глазные с флореналем числом 30 Выдать. Обозначить: Закладывать за нижнее веко 2 раза в сутки

10. Возьми: Трихомонацида 0,5 Масла какао сколько нужно, чтобы получились свечи вагинальные числом 10 Смешай. Выдай. Обозначь: По 1 свече во влагалище на ночь

11. Возьми: Свечи с эуфиллином 0,3 Выдать такие дозы числом

12. Обозначить: По 1 свече в прямую кишку 2 раза в сутки 12 Возьми: Таблетку дигоксина 0,00025 Выдай такие дозы числом 30 Обозначь: По 1 таблетке 2 раза в сутки

13. Возьми: Аэрозоль «Пропосол» числом 2 Выдать. Обозначить: Орошать воспаленную область 3 раза в сутки

14. Возьми: Таблетки дигитоксина 0,0001 числом 10 Выдай. Обозначь: По 1 таблетке 3 раза в сутки

15. Возьми: Свечи с глицерином числом 10 Выдать. Обозначить: По 1 свече в прямую кишку 1 раз в сутки после завтрака

16. Возьми: Крем «Профлавин» числом 1 Выдай Обозначь: Для наружного применения

17. Возьми: Бальзама от кашля 30 мл Выдать. Обозначить: По 10 капель 3 раза в день

18. Возьми: Порошка корня ревеня 0,06 Выдать такие дозы числом 50 Обозначить: По 1 порошку на ночь (ребенку 2 лет)

19. Возьми: Парацетамола 0,3 Кофеина 0,03 Кодеина 0,08 Выдать такие дозы числом 6 в таблетках Обозначить: Внутрь по 1 таблетке 3 раза в день

20. Возьми: Стрептоцида мельчайшего 20,0 Кодеина 0,08 Выдай такие дозы числом 6 в таблетках Обозначь: По 1 таблетке при головной боли

21. Возьми: Масла касторового 1,0 Выдай такие дозы числом 15 в капсулах желатиновых эластичных Обозначь: Принять все капсулы в течение 30 минут

22. Возьми: Сбора противоастматического 50,0 Выдать. Обозначить: Сжечь ? чайной ложки сбора, вдыхать дым

23. Возьми: Гель «Ментоклар» числом 1 Выдай. Обозначь: Ингаляционно 3 раза в сутки

24. Возьми: Пиявки медицинские числом 50 Выдать. Обозначить: По 6 пиявок на один сеанс

25. Возьми: Сбора успокоительного 10,0 – 200 мл Выдай. Обозначь: По 1/3 стакана 2 раза в сутки после еды

26. Возьми: Гранул плантаглюцида 50,0 Выдай. Обозначь: По 1 чайной ложке 3 раза в сутки (за 20 минут до еды, перед приемом растворить в ? стакана теплой воды)

27. Возьми: Свечу ректальную с теофиллином 0,2 Выдай такие дозы числом 6 Обозначь: По 1 свече в прямую кишку 2 раза в сутки

28. Возьми: Раствора анестезина масляного 5% – 10 мл Выдай. Обозначь: По 3 капли в больное ухо 3 раза в день

29. Возьми: Карамель Фарингомеда 5,0 числом 10 Выдай. Обозначь: Держать во рту до полного рассасывания


Упражнение 4. Напишите по-латыни международные названия лекарственных средств, выделите известные Вам частотные отрезки, укажите их значение:

тестостерон, диданозин, гексопреналин, тимол, тримипрамин, паромомицин, дизопирамидин, флунитразепам, прилокаин, лиотиронин, бупивакаин, медазепам, мепивакаин, цитохром С, поливинокс, рифамицин, флуклоксациллин, тимостимулин, ихтаммол, формотерол, полигелин, подофиллотоксин, оксетакаин, мегестрол, глицин, эстриол, платифиллин, руфокромомицин, нитроглицерин, левоноргестрел, камфора, эфедрин, ампициллин, триклозан, гексобендин.

4.11 Домашнее задание

1. Вопросы для самоконтроля (пункт 4.8).

2. Выучить лексический минимум (пункт 4.9).

3. Выучить латинские изречения.

4. Выполнить упражнения: упр. 1, 3 и 4 – письменно; упр. 2 – устно.

Занятие 5. Латинская химическая терминология 

5.1 Латинские названия химических элементов

В названиях лекарственных средств часто используются названия химических элементов. Практически все латинские названия химических элементов – существительные среднего рода 2 склонения.

Например: Bromum, i n; Iodum, i n; Bismuthum, i n


Исключениями являются названия двух химических элементов:

• сера – Sulfur, uris n (3 склонение)

• фосфор – Phosphorus, i m (мужской род)


Запомните названия и правописание следующих химических элементов:

Символ Латинское название Русское название
Ag                  Argentum, i n серебро
As              Arsenicum, i n мышьяк
Bi                    Bismuthum, i n висмут
Сa               Calcium, i n кальций
C                           Carboneum, i n углерод
Cu               Cuprum, i n медь
Fe              Ferrum, i n железо
F                        Fluorum, i n фтор
Phthorum, i n
Hg                    Hydrargўrum, i n ртуть
H             Hydrogenium, i n водород
I               Iodum, i n йод
K              Kalium, i n калий
Li              Lithium, i n литий
Mg              Magnesium, i n магний
Magnium, i n
N                          Nitrogenium, i n азот
O                       Oxygenium, i n кислород
Pb                      Plumbum, i n свинец
Si                       Silicium, i n кремний
S                      Sulfur, uris n сера
Zn                             Zincum, i n цинк

В зарубежной научной литературе можно встретить другие латинские названия некоторых химических элементов: Potassium, i n – калий, Sodium, i n – натрий.

Обратите внимание! Названия химических элементов в составе латинского фармацевтического термина являются только существительными. Они пишутся с заглавной буквы и обычно переводятся на русский язык как прилагательные:

Например: Unguentum Hydrargўri album – мазь ртутная белая

Pasta Zinci – паста цинковая

5.2 Латинские названия кислот

Латинские названия кислот состоят из существительного Acidum, i n (кислота), которое пишется с заглавной буквы, и согласованного с ним прилагательного 1 группы. Названия кислот образуются по следующим моделям:

Латинские названия кислот Русские соответствия
Acidum …icum Кислота …овая, …евая, …ная
Acidum …osum Кислота …истая
Acidum hydro …icum Кислота …водородная

1. Латинские прилагательные с суффиксом -ic- и окончанием -um соответствуют русским прилагательным на -овая, -евая, -ная.

Например:

• кислота мышьяковая- Acidum arsenicicum (Arsenicum, i n ® arsenic + ic + um);

• кислота серная- Acidum sulfuricum (Sulfur, uris n ® sulfur + ic + um);

• кислота кремниевая- Acidum silicicum (Silicium, i n ® silic + ic + um);

2. Латинские прилагательные с суффиксом -os и окончанием -um соответствуют русским прилагательным на -истая.

Например:

• кислота азотистая- Acidum nitrosum (Nitrogenium, i n ® nitr + os + um);

• кислота сернистая- Acidum sulfurosum (Sulfur, uris n ® sulfur + os + um);

• кислота мышьяковистая- Acidum arsenicosum (Arsenicum, i n ® arsenic + os + um).

3. Латинским названиям кислот с приставкой hydro-, оканчивающимся на -icum, в русском языке соответствуют названия кислот на -водородная.

• Acidum hydrochloricum – кислота хлористоводородная

• Acidum hydrosulfuricum -кислота сероводородная

5.3 Латинские названия оксидов, пероксидов, гидроксидов

Латинские названия оксидов, пероксидов, гидроксидов состоят из двух слов.

• Первое: наименование химического элемента в родительном падеже

• Второе: слова oxўdum, i n (оксид, окись), peroxўdum, i n (пероксид, перекись) или hydroxўdum, i n (гидроксид, гидроокись) в именительном падеже.


Например:

• Zinci oxўdum – цинка оксид

• Hydrogenii peroxўdum – водорода пероксид (используется традиционное название «перекись водорода»)

• Aluminii hydroxўdum – алюминия гидроксид


Не забудьте! Названия оксидов, пероксидов и гидроксидов в наименованиях лекарственных препаратов после лекарственной формы пишутся с заглавной буквы:

Например:

• Solutio Hydrogenii peroxўdi diluta – раствор перекиси водорода разведенный

5.4 Частотные отрезки (часть 5)

Выучите следующие частотные отрезки:

Латинский Значение Примеры
–benz- Наличие бензольной группы Benzobarbitalum
Benzotephum
–cyan- Синильная кислота и её производные Cyanocobalaminum
Cyanidum
–fur(a)- противомикробные средства Furazidinum
Furazolinum
–hydr- Наличие водорода, воды или гидроксильной группы Hydrocortisonum
Hydrochlorthia-zidum
–naphth- Препараты на основе нефтепродуктов Naphthalginum
Naphthazinum
–oxy- Наличие кислорода и его производных Oxylidinum
Oxyfedrinum
–phosph- Наличие фосфора и его производных Phosphocreatinum
Phosphoestrolum
–phtha(l)- Препараты, производные фталиевой кислоты Phthalylsulfathia-zolum
Phthalazolum
–phthor- Наличие фтора и его производных Phthorothanum
Phthoracizinum
–sulf- Наличие серы и её производных Sulfadiazinum
Sulfobarum
–thi- Наличие атома серы в названиях солей и кислот Thioridazinum
Thiaminum
–yl- Наличие углеводородных радикалов Benzylpenicillinum
Sulfacylum-natrium
–zid-, -zin-, –zol-, -az(a)-, -(a)zon- Наличие атома азота в гетероциклических соединениях Azathioprinum
Norsulfazolum
Sibazonum

5.5 Вопросы для самоконтроля

1. К какому склонению относятся наименования химических элементов? Назовите исключения.

2. Какому суффиксу латинского языка соответствуют названия кислот, которые в русском языке заканчиваются на -овая, -евая, -ная?

3. Какому суффиксу латинского языка соответствуют названия кислот, которые в русском наименовании имеют суффикс -ист-?

4. Как образуются названия:

• оксидов;

• пероксидов;

• гидроксидов?

Приведите примеры.

5.6 Лексический минимум

Названия лекарственных растений
Bursa (ae f) pastoris (pastor, oris m – пастух) сумка пастушья
Названия химических элементов
Aluminium, i n алюминий
Argentum, i n серебро
Bismuthum, i n висмут
Calcium, i n кальций
Cuprum, i n медь
Ferrum, i n железо
Hydrargўrum, i n ртуть
Hydrogenium, i n водород
Iodum, i n йод
Kalium, i n калий
Lithium, i n литий
Magnium, i n магний
Magnesium, i n;
Natrium, i n натрий
Plumbum, i n свинец
Sulfur, uris n сера
Zincum, i n цинк
Названия кислот
Acidum aceticum кислота уксусная
Acidum acetylsalicylicum кислота ацетилсалициловая
Acidum ascorbinicum кислота аскорбиновая
Acidum benzoicum кислота бензойная
Acidum boricum кислота борная
Acidum folicum кислота фолиевая
Acidum glutaminicum кислота глутаминовая
Acidum hydrochloricum кислота хлористоводородная (соляная)
Acidum lacticum кислота молочная
Acidum lipoicum кислота липоевая
Acidum nicotinicum кислота никотиновая
Acidum oxolinicum кислота оксолиновая
Acidum salicylicum кислота салициловая
Названия оксидов
hydroxўdum, i n гидроксид, гидроокись
oxўdum, i n оксид, окись
peroxўdum, i n пероксид, перекись
Названия лекарственных средств
Ferrocalum, i n феррокал
Furacilinum, i n фурацилин
Furazidinum, i n фуразидин
Furazolidonum, i n фуразолидон
Iodoformium, i n йодоформ
Nicospanum, i n никошпан
Prednisolonum, i n преднизолон
Saccharum, i n сахар
Talcum, i n тальк
Tanninum, i n танин
Vinylinum, i n винилин
Zincascolum, i n цинкаскол
Прочая лексика
albus, a, um белый
depuratus, a, um очищенный (сера)
dilutus, a, um разведенный
flavus, a, um желтый
reductus, a, um восстановленный
Латинские изречения
Qualis rex, talis grex. Каков царь, таково и стадо.
Fiat voluntas tua. Да будет воля твоя.
Pecunia non olet. Деньги не пахнут

5.7 Упражнения

Упражнение 1. Переведите на латинский язык многословные фармацевтические термины:

таблетки кислоты никотиновой; раствор эргокальциферола спиртовой; таблетки кислоты липоевой, покрытые оболочкой; раствор кислоты борной в глицерине; таблетки «Цинкаскол»; раствор фурацилина для наружного употребления; мазь цинковая; пластырь свинцовый простой; таблетки кислоты ацетилсалициловой для детей; раствор камфоры и кислоты салициловой спиртовой; магния окись; вода свинцовая; гранулы листьев мать-и-мачехи; настой травы пастушьей сумки; драже «Ферроплекс»; таблетки «Микройод», покрытые оболочкой; свечи вагинальные с синтомицином; кислота ацетилсалициловая в таблетках; перекись водорода; раствор никотинамида в ампулах; таблетки «Никошпан»; раствор эргокальциферола в масле; раствор перекиси водорода разведенный; цинка окись; паста цинковая; раствор йода спиртовой; пластырь свинцовый сложный; даназол в капсулах; таблетки «Тансал»; кислота хлористоводородная разведенная; гранулы «Кальмагин» для детей; алюминия гидроокись; таблетки «Феррокал», покрытые оболочкой; суспензия кислоты глутаминовой; гранулы фуразолидона для детей.


Упражнение 2. Переведите рецепты на русский язык:

1. Recipe: Benzonali 0,1 Da tales doses numero 30 in tabulettis Signa: По 1 таблетке 3 раза в сутки после еды

2. Recipe: Geli “Prefusinum” 15,0 Da. Signa: Для смазывания пораженных участков кожи

3. Recipe: Dragees Aminazini 0,025 numero 30 Da. Signa: По 1 драже 3 раза в сутки

4. Recipe: Sulfuris depurati 0,3 Olei Persicorum 30,0 Misceatur. Sterilisetur! Detur. Signetur: Вводить в мышцу через день, начиная с 0,5 мл и каждый раз увеличивая дозу на 2 мл до 8 мл. На курс лечения 10 инъекций

5. Recipe: Aquae Plumbi 200 ml Da. Signa: Для ванночек при геморрое

6. Recipe: Unguenti Estrioli 0,1% – 20,0 Da. Signa: По 0,5 во влагалище 1 раз в сутки (2 раза в неделю) 7. Recipe: Infusi florum Chamomillae 20,0 : 400 ml Acidi borici 8,0 Glycerini 20,0 Misceatur. Detur Signetur: Для полоскания горла 5 раз в сутки 8. Recipe: Acidi hydrochlorici diluti 20,0 Da. Signa: По 20 капель на ? стакана воды

9. Recipe: Unguenti Naphthalani 30,0 Da. Signa: Для смазывания пораженных участков кожи при пролежнях

10. Recipe: Furacilini 0,02 Acidi borici 0,2 Spiritus aethylici 40% – 10 ml Misceatur. Detur Signetur: По 3 капли в ухо 2 раза в сутки

11. Recipe: Iodoformii 2,5 Vaselini ad 25,0 Misce, fiat unguentum Da. Signa: Смазывать пораженные участки кожи

12. Recipe: Ferri reducti 1,0 Da tales doses numero 40 in capsulis gelatinosis Signa: По 1 капсуле 3 раза в сутки

13. Recipe: Acidi ascorbinici 0,1 Dentur tales doses numero 20 in tabulettis Signetur: По 2 таблетки 2 раза в сутки

14. Recipe: Unguenti Hydrargўri oxўdi flavi 1% – 10,0 Da. Signa: Смазывать края век 3 раза в сутки

15. Recipe: Unguenti Acidi borici 5% – 25,0 Detur. Signetur: Глазная мазь. Закладывать за веко на ночь

16. Recipe: Zinci oxўdi 0,05 Sacchari 0,25 Misce, fiat pulvis Da tales doses numero 50 Signa: По 1 порошку 3 раза в сутки в течение 3 недель

17. Recipe: Solutionis Acidi acetici 2% – 50 ml Detur. Signetur: Для обработки кожи

18. Recipe: Unguenti Acidi salicylici 10 % – 50,0 Da. Signa: Наносить на кожу

19. Recipe: Acidi borici 0,3 Spiritus aethylici 70% – 10 ml Misceatur. Detur. Signetur: По 10 капель в ухо 20. Recipe: Resorcini 1,0 Pastae Zinci ad 10,0 Misce, fiat pasta Da. Signa: Наносить на область бородавки под повязку на 1 сутки

21. Recipe: Unguenti Hydrargўri albi 40,0 Detur. Signetur: Смазывать пораженные участки кожи

22. Recipe: Aёrosoli “Camisan” 3 ml Da tales doses numero 2 Signa: По 2 впрыскивания в полость рта 3 раза в сутки

23. Recipe: Sirupi Aloes cum Ferro 100 ml Detur. Signetur: По ? чайной ложки 2 раза в сутки (ребенку 8 месяцев)

24. Recipe: Acidi oxolinici 0,25 Da tales doses numero 42 in tabulettis Signa: По ? таблетке 3 раза в сутки детям старше 2 лет


Упражнение 3. Переведите рецепты на латинский язык:

1. Возьми: Кислоты бензойной 0,6 Кислоты салициловой 0,3 Вазелина до 10,0 Смешай, пусть получится мазь Выдай. Обозначь: Смазывать пораженные участки кожи

2. Возьми: Драже кислоты аскорбиновой 0,05 числом 50 Выдай. Обозначь: По 2 драже в день

3. Возьми: Кислоты салициловой 5,0 Цинка окиси 25,0 Талька 50,0 Смешай, пусть получится порошок Пусть будет выдано Пусть будет обозначено: Присыпать места опрелостей

4. Возьми: Линимента «Капсин» 50 мл Выдай. Обозначь: Растирать болезненные участки кожи 3 раза в сутки

5. Возьми: Кислоты салициловой 1,0 Крахмала Вазелина поровну до 50,0 Смешай, пусть получится паста Выдай. Обозначь: Наносить на пораженные участки кожи

6. Возьми: Кислоты фолиевой 0,0008 Кислоты аскорбиновой 0,1 Выдать такие дозы числом 30 в таблетках Обозначить: По 1 таблетке 3 раза в день

7. Возьми: Раствора перекиси водорода разведенного 50 мл Пусть будет выдано Пусть будет обозначено: По 1 столовой ложке на стакан воды. Для полоскания

8. Возьми: Раствора йода спиртового 5 % – 20 мл Танина 3,0 Глицерина 10,0 Смешай. Выдай. Обозначь: Для смазывания десен

9. Возьми: Раствора камфоры в масле (масляного) для наружного употребления 10 % – 10 мл Выдай. Обозначь: Для растираний

10. Возьми: Таблетки желудочные с экстрактом красавки числом 20 Выдай. Обозначь: По 1 таблетке 3 раза в сутки (после еды)

11. Возьми: Аэрозоль «Комбивент» числом 1 Выдай. Обозначь: Ингаляционно (2 вдыхания) 3 раза в сутки

12. Возьми: Порошка корня ревеня Магния окиси по 0,3 Экстракта красавки 0,015 Смешай, пусть получится порошок Выдай такие дозы числом 10 Обозначь: По 2 порошка 2 раза в день

13. Возьми: Раствора перекиси водорода спиртового 1,5 % – 50 мл Выдай. Обозначь:1 столовую ложку на стакан воды. Для полоскания

14. Возьми: Магния окиси 0,5 Выдать такие дозы числом 30 Обозначить: По 1 порошку через 1 час после еды

15. Возьми: Кислоты салициловой 4,0 Кислоты молочной 2,0 Вазелина 24,0 Смешай, пусть получится мазь Выдай. Обозначь: Наружное

16. Возьми: Ментола 1,0 Кислоты борной 4,0 Глицерина до 100,0 Смешай, пусть получится мазь Выдай. Обозначь: Для наружного употребления

17. Возьми: Свечи с парацетамолом 0,25 Выдай такие дозы числом 6 Обозначь: По 1 свече в прямую кишку до 4 раз в сутки

18. Возьми: Цинка окиси 3,0 Крахмала до 10,0 Смешай, пусть получится присыпка Выдай. Обозначь: Наносить на пораженные участки кожи

19. Возьми: Мази «Цинкундан» 30,0 Пусть будет выдано Пусть будет обозначено: Смазывать (слегка втирая) поражённые участки кожи 2 раза в сутки

20. Возьми: Ихтиола 1,0 Цинка окиси 5,0 Крахмала Вазелина поровну до 25,0 Смешай, пусть получится паста Выдай. Обозначь: Наносить шпателем на пораженную кожу 1 раз в сутки

21. Возьми: Кислоты бензойной 0,2 Выдать такие дозы числом 20 Обозначить: По 1 порошку 4 раза в сутки

22. Возьми: Раствора фурацилина 0,02 % – 10 мл Пусть будет простерилизовано! Пусть будет выдано Пусть будет обозначено: По 2 капли в глаз 2 раза в день 23 Возьми: Крема актовегина 15 % – 20,0 Выдай. Обозначь: На поврежденный участок (рану) 1 раз в сутки

24. Возьми: Масла касторового 20,0 Ксероформа 1,2 Винилина 1,0 Смешай, пусть получится линимент Выдай. Обозначь: Для мазевых повязок 25

25. Возьми: Цинка окиси Талька по 20,0 Глицерина 30,0 Воды свинцовой 30 мл Смешать. Выдать Обозначить: Перед употреблением взболтать и наносить ваткой на пораженную кожу 2 раза в сутки


Упражнение 4. Напишите по-латыни названия лекарственных средств, выделите известные Вам частотные отрезки, укажите их значение:

бензбромарон, ацетазоламид, дименгидринат, антазолин, сульфадиазин, оксибупрокаин, ацетилцистеин, тиамин, циклофосфамид, амбазон, доксиламин, мебгидролин, инданазолин, фуразидин, фталилсульфатиазол, тетрациклин, мидекамицин, дихлороксиленол, салициламид, даназол, сульфален, фуросемид, гидроксипрогестерон, бензилпенициллин, гептаминол, гидрохлор-тиазид, фуразолидон, диосмин, ацетиламинонитропропоксибензен, оксациллин, бензокаин, неомицин, дигидрокодеин, доксициклин, промазин, пантопразол, цианокобаламин, триазолам, нитрофурантоин, пентоксиверин.

5.8 Домашнее задание

1. Вопросы для самоконтроля (пункт 5.4).

2. Выучить лексический минимум (пункт 5.5).

3. Выучить латинские изречения.

4. Выполнить упражнения: упр. 1, 3, 4 – письменно; 2 – устно.

Занятие 6. Латинские названия солей

6.1 Названия солей в латинском языке

Названия солей в латинском языке состоят из двух существительных:

• наименования катиона – на первом месте в родительном падеже,

• наименования аниона – на втором месте в именительном падеже.


Например:

• Aluminii nitras – алюминия нитрат

• Epinephrini hydrochloridum – эпинефрина гидрохлорид

• Natrii nitris – натрия нитрит


Названия катионов в латинском языке всегда пишутся с прописной буквы, а анионов – со строчной. (например: Solutio Natrii tetraboratis glycerinosa). В качестве катионов могут использоваться названия химических элементов и лекарственных веществ.

Названия анионов в русском и латинском языках

Названия анионов в латинском языке образуются при помощи суффиксов -as, -is, -id(um). В таблице приводятся латинские суффиксы анионов в именительном и родительном падежах и их русские соответствия:

Латинский язык Русский язык
Им./род. пад. Примеры Им./род. пад. Примеры
– as Aluminii nitras – ат алюминия нитрат
– atis Aluminii nitratis – ата алюминия нитрата
– is Aluminii nitris – ит алюминия нитрит
– itis Aluminii nitritis – ита алюминия нитрита
– idum Natrii chloridum – ид натрия хлорида
– idi Natrii chloridi – ида натрия хлорид

Пояснения к таблице:

• Названия анионов с суффиксами -as, -is являются в латинском языке существительными третьего склонения. При их переводе на русский язык конечный согласный -s в этих суффиксах заменяется на -т:


Например:

• citras – цитрат

• phosphas – фосфат

• nitris – нитрит

• Родительный падеж названий анионов с суффиксами -as, -is образуется по аналогии с другими подобными существительными 3 склонения:


Сравните:

• citras, atis m – tuberositas, atis f

• Названия анионов с суффиксом -id- являются существительными среднего рода второго склонения:

Например:

• chloridum, i n – хлорид

• bromidum, i n – бромид


Примечание: Русские наименования анионов основных солей включают в себя слово «основной», которое в латинском наименовании соответствует приставке «sub-».


Например:

• висмута нитрат основной – Bismuthi subnitras

• висмута нитрата основного – Bismuthi subnitratis

6.2 Особые случаи оформления названия солей калия и натрия

Двухкомпонентные названия органических солей калия и натрия, которые пишутся через дефис, сохраняют при переводе на латынь и с латыни тот же порядок слов и те же падежи.


Например:

• сульфацил-натрий – Sulfacylum-natrium

• сульфацила-натрия – Sulfacyli-natrii


Примечание: Следует запомнить следующие названия солей, которые в русском языке состоят из одного слова, а в латинском – из двух:

• метилсалицилат – Methylii salicylas

• фенилсалицилат – Phenylii salicylas

• амилнитрит – Amylii nitris

• хлоралгидрат – Chlorali hydras

6.3 Частотные отрезки (часть 6)

Выучите следующие частотные отрезки:

Латинский Значение Примеры
–aeth- Наличие этильной группы Aethpenalum
Aethymizolum
–meth- Наличие метильной группы Methyldopa
Methoxalenum
–morph- Производные морфина Morphilongum
Morpholepum
–phen- Наличие фенильной группы Pheniraminum
Phentolaminum

6.4 Вопросы для самоконтроля

1. Какова структура названия солей?

2. Какой порядок слов в латинском названии солей?

3. Назовите русские суффиксы, с помощью которых образуются названия анионов. Укажите соответствующие им суффиксы латинского языка.

4. Как образуются названия органических солей калия и натрия?

6.5 Лексический минимум

Названия лекарственных растений
Papaver, eris n мак
Strychnos, i m чилибуха
Названия анионов
acetas, atis m ацетат
benzoas, atis m бензоат
bromidum, i n бромид
carbonas, atis m карбонат
chloridum, i n хлорид
gluconas, atis m глюконат
hydras, atis m гидрат
hydrocarbonas, atis m гидрокарбонат
hydrochloridum, i n гидрохлорид
hydrotartras, atis m гидротартрат
iodidum, i n йодид
lactas, atis m лактат
nitras, atis m нитрат
orotas, atis m оротат
phosphas, atis m фосфат
salicylas, atis m салицилат
subcarbonas, atis m карбонат основной
subnitras, atis m нитрат основной
sulfas, atis m сульфат
tetraboras, atis m тетраборат
trimethylacetas, atis m триметилацетат
Названия лекарственных средств
Coffeini-natrii benzoatis кофеин-бензоат натрия
Coffeinum-natrii benzoas
Kanamycinum, i n канамицин
Methylthionii chloridum метилтиония хлорид (метиленовый синий)
Methylii salicylas (atis m) метилсалицилат
Phenylii salicylas (atis m) фенилсалицилат
Strychninum, i n стрихнин
Прочая лексика
isotonicus, a, um изотонический
massa (ae f) pilularum (a, ae f) масса пилюльная
praecipitatus, a, um осажденный
tritus, a, um терты
Латинские изречения
Lapsus calami. Ошибка пера (описка).
Lapsus linguae. Ошибка языка (оговорка).
Lapsus memoriae. Ошибка памяти (забывчивость).

6.6 Упражнения

Упражнение 1. Переведите на латинский язык многословные фармацевтические термины. Поставьте их в родительный падеж единственного числа:

стрептомицина сульфат, тиамина бромид, ретинола ацетат, кальция хлорид, протамина сульфат, гидрокортизона ацетат, апоморфина гидрохлорид, хинидина сульфат, порошок фенкарола, лития карбонат, цинка сульфат, пилокарпина гидрохлорид, амбенония хлорид, атропина сульфат, платифиллина гидротартрат, эпинефрина гидрохлорид, магния сульфат, дезоксикортикостерона ацетат, этилморфина гидрохлорид, доксициклина гидрохлорид, натрия нитрит.


Упражнение 2. Переведите термины на латинский язык:

Таблетки калия оротата для детей, мазь тетрациклиновая, кодеина фосфат в таблетках, висмута нитрат основной с экстрактом красавки, раствор натрия хлорида изотонический, раствор атропина сульфата, сироп алоэ с железом, стрихнина нитрат, бензилпенициллин-натрий, этакридина лактат, ртути окись желтая, серебра нитрат, меди сульфат, раствор перекиси водорода разведенный, кофеин-бензоат натрия, тиопентал-натрий, порошок кодеина фосфата, раствор амилнитрита, экстракт травы горицвета весеннего, раствор магния сульфата, таблетки этамина-натрия, раствор морфина гидрохлорида, фенобарбитал-натрий, таблетки натрия гидрокарбоната, раствор ретинола ацетата в масле для инъекций, порошок алюминия гидроокиси, раствор сульфапиридазина-натрия, апоморфин в ампулах.


Упражнение 3. Переведите рецепты на русский язык:

1. Recipe: Adonisidi Tincturae Valerianae Tincturae Leonuri Tincturae Crataegi ana 5 ml Natrii bromidi 4,0 Barbitali-natrii 1,0 Aquae destillatae ad 200 ml Misce. Da. Signa: По 1 столовой ложке 3 раза в сутки после еды

2. Recipe: Platyphyllini hydrotartratis 0,005 Ephedrini hydrochloridi 0,015 Papaverini hydrochloridi 0,02 Metamizoli 0,3  Misce, fiat pulvis Da tales doses numero 12 Signa: По 1 порошку 2 раза в сутки

3. Recipe: Tabulettas Coffeini-natrii benzoatis 0,1 numero 10 Da. Signa: По 1 таблетке 3 раза в сутки в течение 14 дней 4. Recipe: Chlorali hydratis Natrii bromidi ana 5,6 Tincturae Valerianae 6 ml Adonisidi 2,4 ml Phenobarbitali 0,2 Mucilaginis Amўli 20 ml Aquae destillatae ad 200 ml Misceatur. Detur Signetur: По 1 столовой ложке на ночь

5. Recipe: Unguenti Lincomycini 1% – 15,0 Da. Signa: Для повязок на кожу в области воспалительного инфильтрата

6. Recipe: Acidi salicylici Bismuthi subnitratis ana 1,0 Hydrargўri praecipitati albi 2,0 Mentholi 0,1 Zinci oxўdi 5,0 Vaselini ad 15,0 Misce, fiat pasta Da. Signa: Для смазывания трещин заднего прохода

7. Recipe: Infusi radicis Valerianae 6,0 : 200 ml Natrii bromidi 6,0 Codeini phosphatis 0,2 Misce. Da Signa: По 1 столовой ложке 3 раза в сутки

8. Recipe: Tincturae Valerianae Tincturae Convallariae ana 10 ml Aethylmorphini hydrochloridi 0,2 Natrii bromidi 3,0 Misceatur. Detur Signetur: По 25 капель 3 раза в сутки

9. Recipe: Mentholi 0,2 Bismuthi subnitratis 0,6 Antipyrini 0,5 Solutionis Adrenalini hydrochloridi 0,1 % – guttas XV Vaselini Lanolini ana 10,0 Misce, fiat unguentum Da. Signa: Смазывать слизистую оболочку носа 3 раза в сутки при обострении хронического насморка после операций в полости носа

10. Recipe: Aethacridini lactatis 0,05 Da tales doses numero 20 in capsulis gelatinosis Signa: По 1 капсуле 3 раза в сутки в течение 5 дней

11. Recipe: Vinylini 5,0 Argenti nitratis 0,5 Vaselini ad 50,0 Misce, fiat unguentum Da. Signa: Наносить шпателем на язвенную поверхность под повязку

12. Recipe: Iodi 0,5 Kalii iodidi 5,0 Vaselini ad 50,0 Misce, fiat unguentum Detur. Signetur: Для смазывания кожи ежедневно

13. Recipe: Camphorae tritae 0,1 Sacchari lactatis 0,3 Misce, fiat pulvis Da tales doses numero 10 in charta cerata Signa: По 1 порошку 3 раза в сутки

14. Recipe: Infusi radicis Valerianae 10,0 : 200 ml Tincturae Menthae 3 ml Natrii bromidi 4,0 Magnesii sulfatis 0,8 Amidopyrini 0,6 Coffeini-natrii benzoatis 0,2 Misceatur. Detur Signetur: По 1 столовой ложке 3 раза в сутки

15. Recipe: Natrii tetraboratis 25,0 Lanolini 100,0 Misce, fiat unguentum Da. Signa: На тампоне во влагалище

16. Recipe: Prednisoloni 0,05 Ephedrini hydrochloridi 0,1 Procaini hydrochloridi 0,5% – 10 ml Misceatur. Detur Signetur: По 5 капель в нос 2 раза в сутки

17. Recipe: Suspensionis Hydrocortisoni acetatis 2,5 % – 0,5 ml Contricali 25000 ED Aquae destillatae ad 8 ml Misce. Da Signa: Для ингаляций через нос по 15 минут на процедуру, 8 -10 процедур

18. Recipe: Streptomycini sulfatis 0,5 Solutionis Natrii chloridi isotonicae ad 100 ml Misceatur. Detur Signetur: Для промывания носа свежеприготовленным раствором при атрофии слизистой

19. Recipe: Natrii hydrocarbonatis Natrii tetraboratis Natrii chloridi ana 15,0 Misce, fiat pulvis Da. Signa: По 1 чайной ложке на 1 стакан воды для полоскания горла

20. Recipe: Unguenti Neomycini sulfatis 0,5% – 10,0 Da. Signa: Закладывать стеклянной палочкой за нижнее веко 3 раза в сутки

21. Recipe: Solutionis Tetracaini hydroсhloridi 0,1 % – 10 ml Zinci sulfatis 0,025 Acidi borici 0,2 Solutionis Epinephrini hydroсhloridi 0,1 % – guttas X Misceatur. Detur Signetur: По 2 капли в глаз 3 раза в сутки

22. Recipe: Ammonii chloridi 0,2 Da tales doses numero 30 in capsulis gelatinosis Signa: По 2 капсулы 2 раза в сутки


Упражнение 4: Переведите рецепты на латинский язык:

1. Возьми:

Раствора глюкозы 25% – 50 мл

Метилтиония хлорида 0,5

Выдай такие дозы числом 3 в ампулах

Обозначь: Вводить внутривенно при отравлении синильной кислотой


2. Возьми: Феноксиметилпенициллина 100 000 ЕД

Пусть будут выданы такие дозы числом 10 в таблетках

Пусть будет обозначено: По 1 таблетке 4 раза в день


3. Возьми: Ментола 0,1

Фенилсалицилата 0,3

Вазелина до 10,0

Смешать. Выдать. Обозначить: Смачивать слизистую носа 3 раза в день


4. Возьми: Таблетки метиландростендиола 0,025 числом 30

Выдать. Обозначить: По 1 таблетке под язык 2 раза в день


5. Возьми: Платифиллина гидротартрата 0,003

Натрия бромида 0,15

Кофеина-бензоата натрия 0,05

Масла вазелинового до 50,0

Смешай, пусть получится мазь

Выдай. Обозначь: Наружное


6. Возьми: Барбамила 0,3

Воды дистиллированной до 25 мл

Смешать. Выдать

Обозначить: Для микроклизмы


7. Возьми: Атропина сульфата 0,0003

Папаверина гидрохлорида 0,02

Сахара 0,2

Смешай, пусть получится порошок

Выдай такие дозы числом 20

Обозначь: По 1 порошку 2 раза в день


8. Возьми: Пленки глазные с канамицина сульфатом числом 100

Выдай. Обозначь: Помещать по 1 пленке на роговицу 1 раз в сутки


9. Возьми: Натрия сульфата 100,0

Выдать. Обозначить: По 1 столовой ложке (натощак), запить 2 стаканами воды


10. Возьми: Раствора фурацилина спиртового 0,1 % - 10 мл

Пусть будет выдано

Пусть будет обозначено: По 3 капли в больное ухо 3 раза в день


11. Возьми: Резорцина 0,5

Кислоты салициловой 1,0

Вазелина до 50,0

Смешай, пусть получится мазь

Выдай. Обозначь: Смазывать пораженные участки кожи


12. Возьми: Магния карбоната основного

Натрия гидрокарбоната по 0,5

Выдать такие дозы числом 10 в таблетках

Обозначить: По 1 таблетке 3 раза в день


13. Возьми: Таблетки кальция глюконата 0,5 числом 20

Выдай. Обозначь: По 1 таблетке 3 раза в день (перед едой)


14. Возьми: Настоя травы горицвета весеннего 6,0 – 180 мл

Натрия бромида 6,0

Кодеина фосфата 0,12

Выдай. Обозначь: По 1 столовой ложке 3 раза в день


15. Возьми: Сульфaцила – натрия 1,0

Ланолина

Вазелина поровну до 5,0

Смешай, пусть получится мазь

Пусть будет выдано

Пусть будет обозначено: Под веко 3 раза в день


16. Возьми: Атропина сульфата 0,0005

Масла какао сколько потребуется, чтобы получилась палочка длиной 5 см и толщиной 0,5 см

Выдай такие дозы числом 6

Обозначь: Вводить в мочеиспускательный канал по 1 палочке 1 раз в день


17. Возьми: Папаверина гидрохлорида 0,02

Фенобарбитала 0,01

Сахара 0,3

Смешай, пусть получится порошок

Выдай такие дозы числом 10

Обозначь: По 1 порошку 3 раза в день


18. Возьми: Стрихнина нитрата 0,05

Массы пилюльной сколько потребуется, чтобы получились пилюли числом 50

Выдать. Обозначить: По 1 пилюле 2 раза в день


19. Возьми: Фенобарбитала 0,06

Сахара 0,2

Смешай, пусть получится порошок

Выдай такие дозы числом 10

Обозначь: По 1 порошку за 1 час до еды


20. Возьми: Суспензии дезоксикортикостерона триметилацетата 2,5 % – 1 мл

Выдать такие дозы числом 6 в ампулах

Обозначить: Вводить по 1 мл внутримышечно 1 раз в неделю


21. Возьми: Кодеина 0,015

Натрия гидрокарбоната 0,25

Выдай такие дозы числом 10 в таблетках

Обозначь: По 1 таблетке 2 раза в день


22. Возьми: Эфедрина гидрохлорида 0,025

Сахара 0,3

Смешай, пусть получится порошок

Выдай такие дозы числом 12 Обозначь: По 1 порошку 3 раза в день


23. Возьми: Йода 0,1

Калия йодида 0,2

Масла мяты перечной капель II

Глицерина до 10,0

Смешай, пусть получится мазь

Выдать. Обозначить: Для смазывания слизистой оболочки глотки 1 раз в сутки в течение 10 дней


24. Возьми: Кислоты ацетилсалициловой

Фенацетина по 0,25

Кофеина 0,05

Выдай такие дозы числом 12 в таблетках

Обозначь: По 1 таблетке при головной боли


25. Возьми: Хлоралгидрата 3,0

Слизи крахмала 20,0

Воды очищенной до 90 мл

Смешай. Выдай. Обозначь: По 1 столовой ложке 3 раза в день


26. Возьми: Линимента метилсалицилата сложного 50,0

Выдай. Обозначь: Втирать в очаги депигментации 2 раза в сутки


Упражнение 5. Напишите по-латыни названия лекарственных средств, выделите известные Вам частотные отрезки, укажите их значение:

бензобарбитал, адифенин, демокситоцин, алименазин, метандриол, триазолам, метилпреднизолон, мидазолам, тиоридазин, гидрокортизон, пентоксифиллин, сульфатиазол, бисакодил, триметадион, флуфеназин, бифоназол, сульфаметрол, гидроксикарбамид, метилсалицилат, бендазол, тиопроперазин, мебендазол, окситетрациклин, фитоменадион, фенирамин, строфантин, метилтестостерон, левомепромазин, омепразол, окситоцин, феноксиметилпенициллин, фенобарбитал.

6.7 Домашнее задание

1. Вопросы для самоконтроля (пункт 6.4).

2. Выучить лексический минимум (пункт 6.5).

3. Выучить латинские изречения.

4. Выполнить упражнения: упр. 1, 2, 4, 5 – письменно; 3 – устно.

Занятие 7. Сокращения в рецептах. Обозначение действия препаратов по длительности и интенсивности

7.1 Сокращения в рецептах

На практике рецепты принято писать с использованием сокращений. В рецептах сокращаются названия лекарственных форм, частей растений и стандартные формулировки. Нельзя сокращать названия лекарственных средств и лекарственных растений. Перечень латинских рецептурных сокращений, принятых в медицинской и фармацевтической практике приводится в качестве приложения № 4 к Постановлению Министерства здравоохранения Республики Беларусь № 53 от 6 декабря 2000 года «О правилах выписывания рецептов и отпуска населению лекарственных средств»:

Сокращение Полное название Перевод
aa ana по, поровну
ac., acid. acidum кислота
amp. ampulla ампула
aq. aqua вода
aq. purif. aqua purificata вода очищенная
but. butyrum масло (твердое)
caps. capsula капсула
comp., cps., cp. compositus (a, um) сложный
cort. cortex кора
D. Da. Выдай.
Detur. Пусть будет выдано.
Dentur Пусть будут выданы
D.S. Da. Signa. Выдай. Обозначь.
Detur. Signetur Пусть будет выдано, обозначено. Выдать. Обозначить.
D.t.d. Da (Dentur) tales doses Выдай (Выдать) такие дозы
Пусть будут выданы такие дозы
dil. dilutus разведенный
div. in p. aeq. divide in partes aequales раздели на равные части
emuls. emulsum эмульсия
empl. emplastrum пластырь
extr. extractum экстракт, вытяжка
fl. flos цветок
fol. folium лист
fruct. fructus плод
f. fiat (fiant) Пусть образуется (образуются)
gtt. gutta капля
guttae капли
inf. infusum настой
in amp. in ampullis в ампулах
in tab. in tabulettis в таблетках
lin. linimentum жидкая мазь
liq. liquor жидкость
M. pil. massa pilularum масса пилюльная
M. Misce. Смешай.
Misceatur Пусть будет смешанo. Смешать
Mixt. Mixtura Микстура
N. numero числом
ol. oleum масло (жидкое)
p. aeq. partes aequales равные части
past. pasta паста
pil. pilula пилюля
ppt., praec. praеcipitatus осаждённый
pulv. pulvis порошок
q.s. quantum satis сколько потребуется, сколько нужно
r., rad. radix корень
Rp. Recipe Возьми
Rep. Repete. Повтори.
Repetatur Пусть будет повторено. Повторить
rhiz. rhizoma корневище
S. Signa. Обозначь.
Signetur Пусть будет обозначено. Обозначить
sem. semen семя
simpl. simplex простой
sir. sirupus сироп
sol. solutio раствор
spec. species сбор
spir. spiritus спирт
Steril. Sterilisa. Простерилизуй.
Sterilisetur; Пусть будет простерилизовано. Простерилизовать
sterilis стерильный
supp. suppositorium свеча
susp. suspensio суспензия, взвесь
tab. tabuletta таблетка
t-ra, tinct., tct. tinctura настойка
ung. unguentum мазь
vitr. vitrum склянка

7.2 Обозначение действия препаратов по длительности и интенсивности

В современных названиях лекарственных средств достаточно часто используются компоненты названия, обозначающие действие препаратов по их длительности и интенсивности. Это обозначения, заимствованные как из латинского, так и из европейских языков.


Запомните следующие специальные обозначения:

Компонент Значение Примеры
retard Продолжительное (пролонгированное) действие Agapurin retard
Ambroxolum-retard
lente Продолжительное (пролонгированное) действие Insulin lente
Novolin lente
ultralente Максимальная длительность Insulin ultralente
Humulin ultralente
semilente Средняя длительность Insulin semilente
depot, depo Продолжительное (пролонгированное) действие Clopixol depot
Androkur depot
Depo-Ostromenin
long Продолжительное (пролонгированное) действие Effox long
ultralong Максимальная длительность Insulin ultralong
semilong Средняя длительность Insulin semilong
forte Более сильное (быстрое) фармакологическое действие Mezym-forte
Posterisan forte
mite Более мягкое (медленное) фармакологическое действие Sustac mite
Darob mite
rapid Более сильное (быстрое) фармакологическое действие Rapten rapid
Claritin rapid

7.3 Частотные отрезки (часть 7)

Выучите следующие частотные отрезки:

Латинский Значение Примеры
–lys-, -lysin-, –lytin- антисептик Lysoformium. Broncholytinum. Cerebrolysinum
освобождение, устранение, разложение
–thromb- Относящийся к «свертыванию», «тромбу» Thrombinum
Thrombophobum
–zym- Ферментные препараты Cholenzymum
-zy- Panzynormum

7.4 Вопросы для самоконтроля

1. Назовите компоненты названий лекарственных препаратов, обозначающие:

a) продолжительное (пролонгированное) действие;

b) максимальную/среднюю продолжительность;

c) быстрое/медленное фармакологическое действие.

7.5 Лексический минимум

Названия лекарственных растений
Anisum, i n анис
Hypericum, i n зверобой
Названия лекарственных средств
ether, eris m эфир
Allylestrenolum, i n аллилэстренол
Ammonium (i n) causticum (us, a, um) аммиак (спирт нашатырный)
Cerebrolysinum, i n церебролизин
Chinidinum, i n хинидин
Choloxylenolum, i n холоксиленол
Clotrimazolum, i n клотримазол
Dexamethasonum, i n дексаметазон
Fluorometholonum, i n флуорометолон
Glucosaminum, i n глюкозамин
Hexamethonium, i n гексаметоний
Hydrocortisonum, i n гидрокортизон
liquor, oris m жидкость
Liquor (oris m) Ammonii (um, i n) anisatus (us, a, um) капли нашатырно-анисовые
Lysinum, i n лизин
Lysozymum, i n лизозим
Nystatinum, i n нистатин
Phytolysinum, i n фитолизин
Polyestradiolum, i n полиэстрадиол
Promethazinum, i n прометазин
Protaminum, i n протамин
Pyrimethaminum, i n пириметамин
Riboflavinum, i n рибофлавин
Theobrominum, i n теобромин
Thiamazolum, i n тиамазол
Thiaminum, i n тиамин
Прочая лексика
acetylsalicylas, atis m ацетилсалицилат
benzosulfonas, atis m бензосульфонат
diaethylicus, a, um диэтиловый
glycerophosphas, atis m глицерофосфат
propionas, atis m пропионат
thiosulfas, atis m тиосульфат
tribromphenas, atis m трибромфенат
Латинские изречения
Caecus non judicat de colore Слепой не судит о цвете.
Scientia potentia est Знание – сила.
Sine ira et studio. Без гнева и пристрастия.

7.6 Упражнения

Упражнение 1. Переведите на русский язык многословные фармацевтические термины. Объясните действие препаратов по длительности и интенсивности:

Tabulettae Sustac-forte; Tabulettae Sustac-mite; Tabulettae Nitrolong-mite; Tabulettae Nitrolong-forte; Capsulae Adamon long; Tabulettae Chinidin retard;

Tabulettae Clopixol-depo; Tabulettae “Contrangin rapid”; Suspensio Cortosyn-depot; Capsulae “Cyclo-fort”; Suspensio Depo-Medrol; Capsulae “Ginkor fort”; Ampullae “Gynodian depot”; Dragees Ilja Rogoff forte; Solutio Insulin Humulin Ultralente; Solutio Insulin Lente; Solutio Insulin-Long SMC; Solutio Insulin Semilente; Solutio Insulin-Semilong SMK; Solutio Insulin-Ultralong SMC; Ampullae Lucrin-Depot; Tabulettae Maycor retard; Suspensio Metypred-Depo; Tabulettae Mono Mack depot; Tabulettae Nitro-Mack retard; Suppositoria “Posterisan forte”; Solutio Turinabol-Depo oleosa.


Упражнение 2. Переведите на латинский язык многословные фармацевтические термины:

таблетки лития карбоната, таблетки хинидина сульфата, раствор лидокаина гидрохлорида, драже эрготамина гидротартрата, порошок железа лактата, тестостерона пропионат в ампулах, таблетки ретинола ацетата, раствор натрия бромида, суспензия гидрокортизона ацетата, раствор эпинефрина гидрохлорида, пленки глазные с пилокарпина гидрохлоридом, раствор камфоры и кислоты салициловой спиртовой, порошок хлоралгидрата, кальция глюконат в ампулах, плёнки глазные с атропина сульфатом, свечи с папаверина гидрохлоридом, экстракт алоэ жидкий, пластырь свинцовый простой, линимент хлороформа сложный, таблетка фурацилина для внутреннего употребления, слизь крахмала, раствор йода спиртовой, драже диазолина, натрия тиосульфат, таблетки дихлотиазида.


Упражнение 3. Переведите на русский язык рецепты, написанные с использованием сокращений:

1. Rp.: Pulv. rad. Rhei 0,5

D. t. d. N. 40

S.: По 1 порошку 3 раза в день


2. Rp.: Inf. hb. Thermopsidis 0,18 – 180 ml

Codeini phosphatis 0,5

M.D.S.: По 1 столовой ложке 3 раза в день


3. Rp.: Inf. rad. Valerianae 20,0 – 200 ml

T- rae Leonuri 10 ml

M. D. S.: По 1 столовой ложке 3 раза в день


4. Rp.: Tab. extr. Valerianae 0,02

D.t.d. N. 50

S.: По 2 таблетки 3 раза в день


5. Rp.: Inf. fol. Digitalis 0,5 – 180 ml

Sir. simpl. 20 ml

M. D. S.: По 1 столовой ложке 3 раза в день


6. Rp.: Supp. cum Digitoxino N. 10

D. S.: По 1 суппозиторию 2 раза в сутки в прямую кишку


7. Rp.: Pulv. fol. Digitalis 0,0001

Ol. Cacao ad 3,0

M., f. supp. rectale

D. t. d. N. 12

S.: По 1 суппозиторию в прямую кишку 2 раза в день


8. Rp.: Sol. Kalii chloridi 4% – 50 ml

D. t. d. N. 10 in amp.

S.: Для внутривенного капельного вливания


9. Rp.: Liq. Kalii acetatis 20,0

Aq. destill. ad 200 ml

M. D. S.: По 1 столовой ложке 3 раза в сутки после еды


10. Rp.: Susp. Cortisoni acetatis 2,5 % – 10 ml

D. t. d. N. 6 in amp.

S.: По 2 мл в мышцу 3 раза в сутки в течение 7 дней


11. Rp.: Ac. folici 0,0008

Ac. аscorbinici 0,1

D. t. d. N. 50 in tab.

S.: По 1 таблетке 3 раза в сутки во время еды в течение 1 месяца


12. Rp.: Gangleroni 0,04

D. t. d. N. 20 in caps. gel.

S.: По 1 капсуле 3 раза в сутки перед едой


13. Rp.: Dec. cort. Quercus 20,0 – 200 ml

D. S.: По 1 столовой ложке 3 раза в сутки перед едой


14. Rp.: Mycoheptini 0,05

D. t. d. N. 120 in tab.

S.: По 5 таблеток 2 раза в сутки в течение 14 дней


15. Rp.: Sol. Furacilini 0,02 % – 500 ml

Steril.!

D. S.: Для промывания плевральной полости


16. Rp.: Sol. Ac. borici 1 % – 100 ml

D. S.: По 10 мл на ингаляцию


17. Rp.: Sol. Glycyrrhizae 100 ml

D. S.: По 1 чайной ложке 3 раза в сутки


18. Rp.: Inf. fruct. Anisi 15,0 – 200 ml

D. S.: По 1 столовой ложке 5 раз в сутки перед едой


19. Rp.: Dec. fol. Salviae 20,0 – 200 ml

D. S.: По 1 столовой ложке 3 раза в сутки


20. Rp.: Dec. fol. Farfarae 15,0 – 200 ml

D. S.: По 1 столовой ложке через 3 часа


21. Rp.: Ung. Oxolini 1 % – 10,0

D. S.: Смазывать пораженные участки кожи


Упражнение 4. Переведите рецепты на латинский язык в полной форме и с сокращениями:

1. Возьми: Этилморфина гидрохлорида 0,1

Вазелина 10,0 Смешай, пусть получится мазь

Выдай. Обозначь: Закладывать стеклянной палочкой за край века


2. Возьми: Линкомицина гидрохлорида 0,25

Выдай такие дозы числом 20

Обозначь: Вводить по 4 мл 3 раза в день


3. Возьми: Раствора натрия хлорида изотонического до 100 мл

Натрия тиосульфата 10,0

Смешать Выдать. Обозначить: Принимать по 2 столовые ложки через каждые 10 минут


4. Возьми: Тиамина бромида 3 % – 1 мл

Выдать такие дозы числом 10 в ампулах

Обозначить: По 1 мл внутримышечно


5. Возьми: Цинка сульфата

Свинца ацетата по 0,3

Воды дистиллированной до 200 мл

Смешай. Выдай. Обозначь: Для спринцевания


6. Возьми: Кальция глицерофосфата

Кальция лактата по 0,25

Выдай такие дозы числом 20 в таблетках

Обозначь: По 1 таблетке 3 раза в день


7. Возьми: Платифиллина гидротартрата 0,003

Папаверина гидрохлорида 0,03

Теобромина 0,25

Выдать такие дозы числом 10 в таблетках

Обозначить: По 1 таблетке 3 раза в день


8. Возьми: Натрия салицилата 1,0

Калия йодида 0,1

Раствора йода спиртового 5 % – капель VI

Воды дистиллированной до 200 мл

Смешать. Выдать. Обозначить: По 1 столовой ложке через каждые 2 часа


9. Возьми: Экстракта красавки 1,0

Висмута нитрата основного

Фенилсалицилата по 0,25

Смешать.

Выдать такие дозы числом 10

Обозначить: по 1 порошку 3 раза в день


10. Возьми: Травы горицвета весеннего 2,0

Корневища с корнями валерианы 1,5

Смешай, пусть получится сбор Выдай такие дозы числом


10. Обозначь: Заварить 1 пакет в стакане кипятка. Пить по 1 столовой ложке 3 раза

11. Возьми: Нистатина 250 000 ЕД

Масла какао сколько потребуется

Смешай, пусть получится свеча ректальная (вагинальная)

Выдай такие дозы числом 20

Обозначь: По 1 свече в прямую кишку (во влагалище) на ночь


12. Возьми: Адонизида 15 мл

Выдать. Обозначить: По 15 капель 3 раза в сутки


13. Возьми: Линимента алоэ 50,0

Выдай. Обозначь: На ожоговую поверхность 2 раза в сутки


14. Возьми: Порошка листьев наперстянки 0,03

Сахара 0,3

Смешай, пусть получится порошок

Выдай такие дозы числом 50 Обозначь: По 1 порошку 1 раз в сутки


15. Возьми: Кодеина фосфата 0,18

Калия бромида 6,0

Воды дистиллированной до 180 мл

Смешать. Выдать. Обозначить: По 1 столовой ложке 3 раза в день


16. Возьми: Йодоформа 10,0

Крахмала

Цинка окиси по 5,0

Вазелина до 50,0

Смешай, пусть получится паста

Выдай. Обозначь: Наносить на пораженные участки кожи


17. Возьми: Тримеперидина гидрохлорида 0,02

Масла какао сколько потребуется, чтобы получились свечи ректальные числом 6

Пусть будет выдано

Пусть будет обозначено: По 1 свече при болях


18. Возьми: Бромкамфоры 0,1

Хинидина сульфата 0,05

Смешай, пусть получится порошок

Выдай. Обозначь: По 1 порошку 2 раза в день


19. Возьми: Тиамина хлорида

Рибофлавина по 0,002

Кислоты фолиевой 0,0001

Никотинамида 0,015

Выдай такие дозы числом 30 в таблетках

Обозначь: Принимать после еды по 2 таблетки 3 раза в день


20. Возьми: Хлороформа

Спирта этилового 95 % – по 20 мл

Эфира диэтилового 10 мл

Раствора аммиака 10 % капель V

Смешать. Выдать. Обозначить: Для вдыхания


21. Возьми: Раствора протамина сульфата 1% – 2 мл

Выдай такие дозы числом 20 в ампулах

Обозначь: Внутривенно под контролем коагулограммы при передозировке гепарина


22. Возьми: Фитолизина 100,0

Выдать. Обозначить: Внутрь по 1 чайной ложке в ? стакана теплой подслащенной воды 3 раза в сутки после еды


23. Возьми: Н

астоя корня алтея 3,0 – 100 мл

Капель нашатырно-анисовых 1,0

Натрия гидрокарбоната

Натрия бензоата по 1,0

Сиропа простого 10,0

Смешай.

Выдай Обозначь: По 1 чайной ложке 4 раза в сутки


24. Возьми: Церебролизина 1 мл

Выдать такие дозы числом 10 в ампулах

Обозначить: Под кожу по 1 мл 1 раз в сутки


Упражнение 5. Напишите по-латыни международные названия лекарственных средств, выделите известные Вам частотные отрезки, укажите их значение:

малатион, аллилэстренол, холоксиленол, сульфацетамид, тиамазол, флуконазол, тромбин, дексаметазон, дифенгидрамин, полиэстрадиола фосфат, сульфамонометоксин, дигидроэргокристин, тримеперидин, циклопентолат, клотримазол, глюкозамин, карбенициллин, цикловалон, гидроксокобаламин, лизина ацетилсалицилат, висмута трибромфенат, прометазин, сульфадиметоксин, лизозим, антитромбин III, флуорометолон, гексаметония бензосульфонат, фениндион, хлорфентерамина гидрохлорид, пириметамин.

7.7 Домашнее задание

1. Вопросы для самоконтроля (пункт 7.4).

2. Выучить лексический минимум (пункт 7.5).

3. Выучить латинские изречения.

4. Выполнить упражнения: упр. 2, 4, 5 – письменно; 1, 3 – устно.

Занятие 8. Повторительное занятие

8.1 Методические рекомендации по повторению учебного материала

I. Для подготовки к компьютерному тестированию и написанию итоговой контрольной работы Вам следует повторить следующие темы:

1. Правила употребления заглавной буквы в латинском языке.

2. Частотные отрезки, их значение и написание.

3. Названия лекарственных форм.

4. Названия частей растений.

5. Названия лекарственных растений.

6. Стандартные рецептурные формулировки.

7. Правила оформления латинской части рецепта.

8. Особенности выписывания свечей, таблеток, глазных плёнок.

9. Употребление предлога cum.

10. Латинская химическая номенклатура:

• названия химических элементов;

• названия кислот;

• названия оксидов, гидроксидов, пероксидов;

• названия солей.

II. Вы должны повторить лексический минимум семи занятий данного учебного пособия (в компьютерном тесте и итоговой контрольной работе используется лексика только этих занятий).

III. Ознакомьтесь с образцом итоговой контрольной работы, выполните данную контрольную работу (время- 45 минут).

IV. В конце данного занятия даются тренировочные упражнения, имеющие уровень сложности итоговой контрольной работы.

8.2 Образец итоговой контрольной работы

1. Переведите рецепты:

1. Возьми:

Ихтиола 1,25

Цинка окиси

Крахмала по 12,5

Вазелина до 50,0

Смешай, пусть получится паста

Выдай. Обозначь:


2. Возьми:

Таблетку фурацилина 0,02

Выдай такие дозы числом 10

Обозначь:


3. Возьми:

Линимента алоэ 50,0

Пусть будет выдано

Пусть будет обозначено:


4. Возьми:

Барбитала-натрия 0,5

Масло какао сколько нужно,чтобы

получилась свеча ректальная

Выдать такие дозы числом 12

Обозначить:


5. Возьми:

Раствора ретаболила масляного 5 % – 1,0 мл

Выдай такие дозы числом 2 в ампулах

Обозначь:


2. Переведите на латынь:

1. ртути окись жёлтая

2. свечи с дифенгидрамином

3. драже кислоты аскорбиновой

4. магния окись

5. раствор сульфацила-натрия

6. спирт этиловый

7. экстракт алоэ жидкий

8. таблетки кислоты липоевой

9. тиопентал-натрий в ампулах

10. лист мяты перечной


3. Напишите по-латыни, выделите частотные отрезки, укажите их значение:

1. дибазол

2. дезоксикортикостерон

3. микосептин

4. анестезин

5. аминазин

6. медазепам


4. Переведите на латинский язык:

1. Противоположное лечится противоположным.

2. Плохая (сорная) трава быстро растет.

8.3 Упражнения

Упражнение 1. Переведите на латинский язык многословные фармацевтические термины:

раствор ретинола ацетата масляный, тиопентал-натрий в ампулах, мазь сульфацила-натрия, натрия сульфат, натрия сульфид, сульфадимезин в таблетках, раствор норсульфазола-натрия, этазол в таблетках, дибазол с папаверином, салюзид растворимый, сок алоэ, мазь «Фторокорт», сульфапиридазин-натрий, аэрозоль «Оксикорт», стрептоцид растворимый, драже кислоты аскорбиновой, раствор метилтиония хлорида спиртовой, циклосерин в капсулах, раствор адонизида в ампулах, свеча с ихтиолом, раствор натрия хлорида изотонический, плёнки глазные с пилокарпина гидрохлоридом, ртути окись желтая, раствор йода спиртовой, гранулы этазола-натрия для детей, экстракт алоэ жидкий для инъекций, порошок кальция глутамината; таблетки «Тетрафолевит», покрытые оболочкой; пластырь свинцовый сложный, сок желудочный натуральный, капли желудочные, линимент стрептоцида растворимого; таблетки лития карбоната, покрытые оболочкой; раствор эргокальциферола спиртовой, таблетки кислоты никотиновой.


Упражнение 2. Переведите на русский язык рецепты, написанные с использованием сокращений:

1. Rp.: Ung. Tetracyclini 1 % – 50,0 D. S.: Для компрессов на область воспаления

2. Rp.: Lin. Synthomycini 5 % – 25,0 D. S.: Для повязок на область воспаления

3. Rp.: Sol. Phosphoestroli 6 % – 5 ml D. t. d. N. 30 in amp. S.: По 5 мл в вену в течение 30 суток

4. Rp.: Osarsoli 0,25 Ac. borici 0,2 Ol. Cacao q. s., ut f. bacillus longitudine 6 cm et crassitudine 0,5 cm D. t. d. N. 12 S.: Для введения в мочеиспускательный канал

5. Rp.: Sol. Ac. nicotinici 1 % – 1 ml D. t. d. N.20 in amp. S.: По 2 мл в мышцу 3 раза в сутки

6. Rp.: Methyloestradioli 0,00002 D. t. d. N. 20 in tab. S.: По 1 таблетке в сутки

7. Rp.: Cerebrolysini 1 ml D. t. d. N. 50 in amp. S.: По 1 мл в мышцу

8. Rp.: Pyracetami 0,4 D. t. d. N. 60 in caps. gel. S.: По 2 капсулы 3 раза в сутки

9. Rp.: Emetini hydrochloridi 0,02 Sacchari 0,2 M., f. pulv. D. t. d. N. 10 S.: После приема 1 порошка выпить 1 литр воды 10. Rp.: Procaini 0,1 Ol. Cacao ad 3,0 M., f. supp. rect. D. t. d. N. 6 S.: По 1 суппозиторию в прямую кишку

11. Rp.: Hexobarbitali-natrii 1,0 D. t. d. N. 2 S.: Содержимое флакона растворить в 10 мл воды для инъекций, вводить в вену 10 мл

12. Rp.: Ac. hydrochlorici diluti 1 ml Pepsini 2,0 Aq. destill. ad 100 ml M. D. S.: По 1 чайной ложке 3 раза в сутки до еды

13. Rp.: Natrii benzoatis 0,6 Liq. Ammonii anisati 1,0 Sir. Althaeae 25,0 Aq. destill. ad 60 ml M. D. S.: По 1 чайной ложке через 3 часа

14. Rp.: Ethyli aminobenzoatis 0,2 Ol. Cacao ad 3,0 M., f. supp. rectal. D. t. d. N. 10 S.: По 1 суппозиторию в прямую кишку

15. Rp.: Susp. Cortisoni acetatis 2,5 % – 10,0 D. t. d. N. 6 in amp. S.: По 2 мл в мышцу 3 раза в сутки в течение 7 дней

16. Rp.: Phenobarbitali 0,02 Bromisovali 0,3 Glucosi 0,5 M., f. pulv. D. t. d. N. 20 S.: По 1 порошку 2 раза в сутки в течение 2 недель

17. Rp.: Sol. Ac. borici 1 % – 20 ml Mentholi 0,75 Zinci oxўdi Talci aa 15,0 Glycerini Spiritus aethylici 70 % – aa 20 ml M. D. S.: Для смазывания кожи при зуде

18. Rp.: Hexaphosphamidi 0,01 D. t. d. N. 100 in tab. S.: По 2 таблетки в сутки

19. Rp.: Sol. Ac. borici 2 % – 10 ml Dimedroli 0,1 Sol. Epinephrini hydrochloridi 0,1% – gtt. X M. D. S.: По 5 капель в нос 3 раза в сутки

20. Rp.: Phytini 0,25 D. t. d. N. 30 in tab. S.: По 1 таблетке 3 раза в сутки в течение 6 недель

21. Rp.: T-rae Arnicae 40 ml D. S.: По 40 капель 3 раза в сутки перед едой Упражнение


Упражнение 3. Переведите рецепты на латинский язык в полной форме и с сокращениями:

1. Возьми: Мази эритромициновой 1 % – 15,0 Выдай. Обозначь: Для повязок на кожу в области воспалительного инфильтрата

2. Возьми: Раствора серебра нитрата 10 % – 20 мл Выдай в темной склянке Обозначь: Для прижигания

3. Возьми: Раствора хлорофиллипта масляного 2 % -100,0

Пусть будет выдано

Пусть будет обозначено: Смазывать пораженные участки кожи

4. Возьми: Рибофлавина Тиамина бромида по 0,001 Кислоты аскорбиновой 0,05 Кислоты никотиновой 0,01 Глюкозы 0,2 Смешай, пусть получится порошок Выдай такие дозы числом 20 Обозначь: По 1 порошку 3 раза в день

5. Возьми: Натрия хлорида 4,75 Калия хлорида 1,5 Натрия ацетата 2,6 Натрия гидрокарбоната 1,0 Воды для инъекций до 1000 мл Смешать. Простерилизовать! Выдать. Обозначить: Для вливания в вену

6. Возьми: Цинка сульфата Свинца ацетата по 1,0 Воды дистиллированной до 200мл Смешать. Выдать Обозначить: Для инстилляции в мочеиспускательный канал

7. Возьми: Фуразолидона Прокаина по 0,1 Экстракта красавки 0,015 Антипирина 0,5 Масла какао до 3,0 Смешай, пусть получится свеча ректальная Выдай такие дозы числом 20 Обозначь: По 1 суппозиторию в прямую кишку 2 раза в сутки

8. Возьми: Оксациллина – натрия 0,25 Выдай такие дозы числом 50 в капсулах желатиновых Обозначь: По 2 капсулы 4 раза в сутки за 1 час до еды

9. Возьми: Раствора феноболина масляного 5 % – 1,0 Выдать такие дозы числом 6 в ампулах Обозначить: По 1 мл в мышцу 1 раз в 7 дней (всего 10 инъекций)

10. Возьми: Хинина гидрохлорида 1,0 Фенилсалицилата 2,0 Цинка окиси 5,0 Вазелина до 50,0 Смешай, пусть получится мазь Выдай. Обозначь: Наружное

11. Возьми: Свечи «Анузол» числом 10 Выдай. Обозначь: По 1 свече в прямую кишку 3 раза в сутки

12. Возьми: Экстракта красавки 0,015 Прокаина Стрептоцида по 0,1 Колларгола 0,01 Раствора эпинефрина гидрохлорида 0,18 % – капель IV Масла какао до 3,0 Смешай, пусть получится суппозиторий ректальный Выдай такие дозы числом 12 Обозначь: По 1 суппозиторию в прямую кишку

13. Возьми: Раствора апоморфина гидрохлорида 1 % – 1 мл Выдай такие дозы числом 5 в ампулах Обозначь: По 0,5 мл под кожу

14. Возьми: Фенобарбитала 0,03 Кислоты никотиновой 0,05 Кислоты глутаминовой 0,2 Спазмолитина 0,1 Кофеина-бензоата натрия 0,015 Глюкозы 0,3 Смешай, пусть получится порошок Выдай такие дозы числом 24 Обозначь: По 1 порошку 3 раза в сутки

15. Возьми: Протаргола 0,1 Масла какао сколько потребуется, чтобы получилась палочка длиной 6 см и толщиной 0,5 см Выдай такие дозы числом 10 Обозначь: Вводить в мочеиспускательный канал по 1 палочке 2 раза в сутки

16. Возьми: Настой корня валерианы 20,0 – 200мл Натрия бромида Калия бромида по 3,0 Смешать. Выдать Обозначить: По 1 столовой ложке 3 раза в сутки

17. Возьми: Настоя листьев наперстянки 0,5 – 180 мл Сиропа простого 20 мл Смешай. Выдай Обозначь: По 1 столовой ложке 4 раза в сутки

18. Возьми: Адонизида Настойки красавки по 5 мл Настойки валерианы Настойки ландыша по 10 мл Натрия бромида 3,0 Кодеина фосфата 0,2 Ментола 0,5 Смешай. Выдай Обозначь: По 25 капель 3 раза в сутки

19. Возьми: Раствора камфоры в масле 20% – 2 мл Выдать такие дозы числом 6 в ампулах Обозначить: По 2 мл под кожу

20. Возьми: Кислоты фолиевой 0,0008

Кислоты аскорбиновой 0,1

Выдай такие дозы числом 50 в таблетках

Обозначь: По 1 таблетке 3 раза в сутки во время еды в течение 1 месяца

21. Возьми:

Настоя травы зверобоя 10,0 – 200 мл

Пусть будет выдано

Пусть будет обозначено: По 1 столовой ложке 4 раза в сутки перед едой


Упражнение 4. Напишите по-латыни международные названия лекарственных средств, выделите известные Вам частотные отрезки, укажите их значение:

хлорамфеникол, метионин, метогекситал, цианокобаламин, цефазолин, гидрохлортиазид, эритромицин, бензилпенициллин, дезоксикортон, фталилсульфатиазол, клометиазол, глицерол, феназон, аминофеназон, астемизол, глицин, неомицин, теофиллин, эстрамустин, псевдоэфедрин, строфантин, сульфинпиразон, циклобарбитал, пеницилламин, пирикарбат, левоментол, стрептомицин, фенилпропаноламин, циклосерин, дипиридамол, метилэргометрин, медроксипрогестерон, дигидралазин, бензокаин.

8.4 Домашнее задание

1. Повторить учебный материал, указанный в пункте 8.1.

2. Выполнить упражнения: упр. 1, 3, 4 – письменно; 2 – устно.

Латинско – русский словарь

A

acetas,ātis m - ацетат

acĭdum, i n - кислота

Acĭdum acetĭcum (us, a, um) - кислота уксусная

Acĭdum ascorbinĭcum (us, a, um) - кислота аскорбиновая

Acĭdum borĭcum (us, a, um) - кислота борная

Acĭdum folĭcum (us, a, um) - кислота фолиевая

Acĭdum hydrochlorĭcum (us, a, um) - кислота хлористоводородная (соляная)

Acĭdum oxolinĭcum (us, a, um) - кислота оксолиновая

Acĭdum salicylĭcum (us, a, um) - кислота салициловая

ad - до

Adōnis (ĭdis m, f) vernālis (e) - горицвет весенний

Adonisidum, i n - адонизид

Adrenalinum, i n - адреналин

aërosōlum, i n - аэрозоль

aethylĭcus, a, um - этиловый

Aethylmorphinum, i n - этилморфин

albus, a, um - белый

Aloë, ës f - алоэ

Althaea, ae f - алтей

Amidopyrinum, i n - амидопирин

Aminazinum, i n - аминазин

Ammonium, i n аммиак

ampūlla, ae f - ампула

Amўlum, i n - крахмал

ana - поровну, по

Anaesthesinum, i n - анестезин

Analginum, i n - анальгин

Anīsum, i n - анис

anisātus, a, um - анисовый

Antipyrinum, i n - антипирин

aqua, ae f - вода

Argentum, i n - серебро

Arnĭca, ae f - арника

Asēllus, i m - треска

aspersio, ōnis f - присыпка

Avisanum, i n - ависан

B

bacīllus, i m - палочка

balsămum, i n - бальзам

Belladonna, ae f - красавка

Benzolum, i n - бензол

Barbitalum (i n)-natrium (i n) барбитал-натрий

benzoas, ātis m - бензоат

Betŭla, ae f - берëза

Bismŭthum, i n - висмут

borĭcus, a, um - борный

brikētum, i n - брикет

Bromhexinum, i n - бромгексин

bromĭdum, i n - бромид

Bromisovalum, i n - бромизовал

Bucarbanum, i n - букарбан

C

Cacao (нескл.) - какао

Camphŏra, ae f - камфора

Capsĭcum, i n - перец

capsŭla, ae f - капсула

caramel, ēllis n карамель

Cerebrolysinum, i n - церебролизин

Chamomilla, ae f - ромашка

Chinosolum, i n - хинозол

Chloralum, i n - хлорал

chlorĭdum, i n - хлорид

cholagōgus, a, um - желчегонный

Climacterinum, i n - климактерин

Clindamycinum, i n - клиндамицин

Codeinum, i n - кодеин

Coffeinum (i n)-natrii (um, i n) benzoas (ātis m) - кофеин-бензоат натрия

Collargolum, i n - колларгол

Contricalum, i n - контрикал

Convallaria, ae f - ландыш

cortex, ĭcis m - кора

Cortisonum, i n - кортизон

crassitudĭne - толщиной

Crataegus, i f - боярышник

cremor, ōris m - крем

cum - с

Cyclodolum, i n - циклодол

D

da - выдай

Dactinomycinum, i n - дактиномицин

da tales doses - выдай такие дозы decoctum, i n

отвар dentur tales doses выдать такие дозы, пусть будут выданы такие дозы

depurātus, a, um - очищенный (сера)

destillātus, a, um - дистиллированный

detur - выдать, пусть будет выдано

Dicainum, i n - дикаин

Digitālis, is f - наперстянка

Digitoxinum, i n - дигитоксин

dilūtus, a, um - разведëнный

Dimedrolum, i n - димедрол

Dipyridamolum, i n - дипиридамол

dosis, is f - доза

dragées (нескл.) - драже

E

Emetinum, i n - эметин

emplastrum, i n - пластырь

emulsum, i n - эмульсия

Ephedrinum, i n - эфедрин

Epinephrinum, i n - эпинефрин

Eucalyptus, i f - эвкалипт

extractum, i n - экстракт

F

Farfăra, ae f - мать-и-мачеха

Ferrum, i n - железо

fiant пусть получатся

fiat пусть получится

flavus, a, um - жëлтый

flos, oris m - цветок

fluĭdus, a, um - жидкий

folium i n - лист

Frangŭla, ae f - крушина

fructus, us m - плод

Furacilinum, i n - фурацилин

G

Gangleronum, i n - ганглерон

Gelatōsa, ae f - гелатоза

gelum, i n - гель

gemma, ae f - почка

Glucosum, i n - глюкоза

Glycerinum, i n - глицерин

Glycyrrhīza, ae f - солодка

granŭlum, i n - гранула

gutta, ae f - капля

H

haemostatĭcus, a, um - гемостатический

herba, ae f - трава

Hexaphosphamidum, i n - гексафосфамид

Hexavitum, i n - гексавит

Hexenalum, i n - гексенал

Hexetidinum, i n - гексетидин

Hydrargўrum, i n - ртуть

hydras, ātis m - гидрат

hydrocarbonas, ātis m - гидрокарбонат

hydrochlorĭcus, a, um - хлористоводородный (соляный)

hydrochlorĭdum, i n - гидрохлорид

Hydrocortisonum, i n - гидрокортизон

hydrotartras, ātis m - гидротартрат

I

in - - в

in - ampūllis - в ампулах

in - capsŭlis - в капсулах

in - charta cerāta - в вощëной бумаге

infūsum, i n - настой

injectio, ōnis f - инъекция

in - tabulettis - в таблетках

in - vitro nigro - в тёмной склянке

iodĭdum, i n - йодид

Iodoformium, i n - йодоформ

Iodum, i n - йод

isotonĭcus, a, um - изотонический

J

jecur, ŏris n - печень (трески)

Junipĕrus, i f - можжевельник

K

Kalium, i n - калий

L

lactas, ātis m - лактат

lamēlla (ae f) ophthalmĭca (us, a, um) - пленка глазная

Lanolinum, i n - ланолин

Leonūrus, i m - пустырник

Lincomycinum, i n - линкомицин

linimentum, i n - линимент, жидкая мазь

Linum, i n - лен

liquor, ōris m жидкость

Liquor (ōris m) Ammonii (um, i n) anisātus (us, a, um) - капли нашатырно-анисовые

longitudĭne длиной

M

Magnesium, i n - магний

Magnium, i n - магний

membranŭla (ae f) ophthalmĭca (us, a, um) - пленка глазная

Mentha, ae f - мята

Mentholum, i n - ментол

Methyloestradiolum, i n - метилэстрадиол

Midecamycinum, i n - мидекамицин

misce - смешай

misceātur - смешать; пусть будет смешано

mixtūra, ae f - микстура

mucilāgo, ĭnis f - слизь

Mucosolum, i n - мукосол

Mycoheptinum, i n - микогептин

N

Naphthalanum, i n - нафталан

Natrium, i n - натрий

Neomycinum, i n - неомицин

nicotinĭcus, a, um - никотиновый

niger, gra, grum - темный (черный)

nitras, ātis m - нитрат

Novocainum, i n - новокаин

numĕro числом

numĕrus, i m - число

Nystatinum, i n - нистатин

O

obductus, a, um - покрытый оболочкой

Oestronum, i n - эстрон

oleōsus, a, um - масляный

oleum, i n - масло

oleum jecŏris Asēlli - рыбий жир тресковый

oleum Persicōrum (um, i n) - масло персиковое

oleum Ricĭni (us, i m) - масло касторовое

Osasolum, i n - осасол

Oxolinum, i n - оксолин

oxўdum, i n - оксид, окись

P

Papaverinum, i n - папаверин

Paracetamolum, i n - парацетамол

pasta, ae f - паста

Pentalginum, i n - пенталгин

Pentastarchum, i n - пентастарх

Pepsinum, i n - пепсин

Persĭcum, i n - персик

Phenobarbitalum, i n - фенобарбитал

phosphas, ātis m - фосфат

Phosphoestrolum, i n - фосфэстрол

Phytinum, i n - фитин

pilŭla, ae f - пилюля

Piperacillinum, i n - пиперациллин

piperītus, a, um - перечный

Plantāgo, ĭnis m - подорожник

Platyphyllinum, i n - платифиллин

Plumbum, i n - свинец

praecipitātus, a , um - осажденный

Prednisolonum, i n - преднизолон

pro - для

pro injectionĭbus - для инъекций

Prostenonum, i n - простенон

Protargolum, i n - протаргол

pulvis, ĕris m - порошок

purificātus, a, um - очищенный (вода)

Pyracetamum, i n - пирацетам

Pyrantelum, i n - пирантел

Pyrazinamidum, i n - пиразинамид

Pyritinolum, i n - пиритинол

Q

Quercus, us f - дуб

R

radix, īcis f - корень

recĭpe - возьми

rectālis, e ректальный

redūctus, a, um - восстановленный

repetātur - повторить; пусть будет повторено

Rheomacrodexum, i n - реомакродекс

Rheum, i n - ревень

repetātur - повторить;пусть будет повторено

Resorcinum, i n - резорцин

rhizōma, ătis n - корневище

Ricĭnus, i m - клещевина

S

Sacchărum, i n - сахар

Salvia, ae f - шалфей

semen, ĭnis n - семя

siccus, a, um - сухой

signa - обозначь

signētur - обозначить; пусть будет обозначено

simplex, ĭcis простой

sirūpus, i m - сироп

solutio, ōnis f - раствор

species, ērum f - сбор

spirituōsus, a, um - спиртовой

spirĭtus, us m - спирт

spissus, a, um - густой

spongia, ae f - губка

spray (нескл.) - спрей

sterilisētur - простерилизовать; пусть будет простерилизовано

stilus (i m) medicinalis (e) - карандаш медицинский

Streptomycinum, i n - стрептомицин

subnitras, ātis m - нитрат основной

succus, i m - сок

sulfas, ātis m - сульфат

Sulfur, ŭris n - сера

suppositorium, i n - свеча, суппозиторий

suspensio, ōnis f - суспензия

Synthomycinum, i n - синтомицин

T

tabuletta, ae f - таблетка

Talcum, i n - тальк

talis, e такой

Thermopsis, ĭdis f - термопсис

tetraboras, ātis m - тетраборат

Tetracyclinum, i n - тетрациклин

Tetravitum, i n - тетравит

Thyreoidinum, i n - тиреоидин

tinctūra, ae f - настойка

Tobramycinum, i n - тобрамицин

Trichomonacidum, i n - трихомонацид

Triptorelinum, i n - трипторелин

tritus, a, um - тертый

U

unguentum, i n - мазь

Urtīca, ae f - крапива

V

vaginālis, e влагалищный, вагинальный

Valeriana, ae f - валериана

Vaselinum, i n - вазелин

Viburnum, i n - калина

vitrum, i n - склянка

Vulnusanum, i n - вулнузан

X

Xeroformium, i n - ксероформ

Z

Zincum, i n - цинк

Русско – латинский словарь 

А

адифенин - Adipheninum, i n

адонизид - Adonisidum, i n

активированный - activatus, a, um

актовегин - Actoveginum, i n

алименазин - Alimenazinum, i n

аллилэстренол - Allylestrenolum, i n

Аллохол - Allocholum, i n

алоэ - Aloe, es f

алтей - Althaea, ae f

алюминий - Aluminium, i n

амбазон - Ambazonum, i n

амбеноний - Ambenonium, i n

амидопирин - Amidopyrinum, i n

амилнитрит - Amylii ( um, i n) nitris (itis m)

аминофеназон - Aminophenazonum, i n

аминофиллин - Aminophyllinum, i n

аммиак - Ammonium, i n

ампициллин - Ampicillinum, i n

ампула - ampulla, ae f

анестезин - Anaesthesinum, i n

анестезол - Anaesthesolum, i n

анис - Anisum, i n

антазолин - Antazolinum, i n

антисептический - antisepticus, a, um

антитромбин III - Antithrombinum, i n III

анузол - Anusolum, i n

апоморфин - Apomorphinum, i n

арника - Arnica, ae f

артикаин - Articainum, i n

аскорбиновый - ascorbinicus, a, um

астемизол - Astemizolum, i n

атропин - Atropinum, i n

ацетазоламид - Acetazolamidum, i n

ацетат - acetas, atis m

ацетиламинонитропропоксибензен - Acetylaminonitropropoxybenzenum, i n

ацетилсалицилат - acetylsalicylas, atis m

ацетилсалициловый - acetylsalicylicus, a, um

ацетилцистеин - Acetylcysteinum, i n

аэрозоль - aerosolum, i n

Б

бакампициллин - Bacampicillinum, i n

бальзам - balsamum, i n

баралгин - Baralginum, i n

барбамил - Barbamylum, i n

бекарбон - Becarbonum, i n

бендазол - Bendazolum, i n

бензбромарон - Benzbromaronum, i n

бензилпенициллин - Benzylpenicillinum, i n

бензилпенициллин-натрий - Benzylpenicillinum (i n)-natrium (i n)

бензоат - benzoas, atis m

бензобарбитал - Benzobarbitalum, i n

бензойный - benzoicus, a, um

бензокаин - Benzocainum, i n

бензосульфонат - benzosulfonas, atis m

бенциклан - Bencyclanum, i n

береза - Betula, ae f

бисакодил - Bisacodylum, i n

бифоназол - Bifonazolum, i n

блеомицин - Bleomycinum, i n

борный - boricus, a, um

бороментол - Boromentholum, i n

боярышник - Crataegus, i f

брикет - briketum, i n

бромгексин - Bromhexinum, i n

бромид - bromidum, i n

бромизепам - Bromizepamum, i n

бромкамфора - Bromcamphora, ae f

бумекаин - Bumecainum, i n

бупивакаин - Bupivacainum, i n

В

в - in

вагинальный - vaginalis, e

вазелин - Vaselinum, i n

валериана - Valeriana, ae f

валидол - Validolum, i n

в ампулах - in ampullis

ванкомицин - Vancomycinum, i n

в глицерине - in Glycerino

весенний - vernalis, e

викалин - Vicalinum, i n

винилин - Vinylinum, i n

виомицин - Viomycinum, i n

висмут - Bismuthum, i n

в капсулах - in capsulis

влагалищный - vaginalis, e

в масле - in oleo

вода - aqua, ae f

водород - Hydrogenium, i n

возьми - recipe

в таблетках - in tabulettis

в темной склянке - in vitro nigro

выдай - da

выдать - detur

выдать такие дозы - dentur tales doses

Г

гексаметоний - Hexamethonium, i n

гексетидин - Hexetidinum, i n

гексобарбитал - Hexobarbitalum, i n

гексобендин - Hexobendinum, i n

гексопреналин - Hexoprenalinum, i n

гексэстрол - Hexestrolum, i n

гелатоза - Gelatosa, ae f

гемостатический - haemostaticus, a, um

гептаминол - Heptaminolum, i n

гидрат - hydras, atis m

гидрокарбонат - hydrocarbonas, atis m

гидрокортизон - Hydrocortisonum, i n

гидроокись - hydroxўdum, i n

гидроксид - hydroxўdum, i n

гидроксикарбамид - Hydroxycarbamidum, i n

гидроксокобаламин - Hydroxocobalaminum, i n

гидроксипрогестерон - Hydroxyprogesteronum, i n

гидротартрат - hydrotartras, atis m

гидрохлорид - hydrochloridum, i n

гидрохлортиазид - Hydrochlorthiazidum, i n

глазной - ophthalmicus, a, um

глицерин - Glycerinum, i n

глицериновый - glycerinosus,a, um

глицерол - Glycerolum, i n

глицерофосфат - glycerophosphas, atis m

глицин - Glycinum, i n

глутаминат - glutaminas, atis m

глутаминовый - glutaminicus,a , um

глюкагон - Glucagonum, i n

глюкоза - Glucosum, i n

глюкозамин - Glucosaminum, i n

глюконат - gluconas, atis m

горицвет весенний - Adonis (idis m f) vernalis (e)

горчица - Sinapis, is f

горчичник - Charta (ae f) Sinapis

горький - amarus, a, um

гранула - granulum, i n

грудной - pectoralis, e

губка - spongia, ae f

густой - spissus, a, um

Д

дактиномицин - Dactinomycinum, i n

даназол - Danazolum, i n

дезоксикортикостерон - Desoxycorticosteronum, i n

дезоксикортон - Desoxycortonum, i n

дексаметазон - Dexamethasonum, i n

демокситоцин - Demoxytocinum, i n

диазепам - Diazepamum, i n

диазолин - Diazolinum, i n

дибазол - Dibazolum, i n

дигидралазин - Dihydralazinum, i n

дигидрокодеин - Dihydrocodeinum, i n

дигидроэргокристин - Dihydroergocristinum, i n

дигитоксин - Digitoxinum, i n

дигоксин - Digoxinum, i n

диданозин - Didanosinum, i n

дизопирамидин - Disopyramidinum, i n

дикарбин - Dicarbinum, i n

дименгидринат - Dimenhydrinatum, i n

диосмин - Diosminum, i n

дипиридамол - Dipyridamolum, i n

дистиллированный - destillatus, a, um

дифенгидрамин - Diphenhydraminum, i n

дифлюкортолон - Diflucortolonum, i n

дихлороксиленол - Dichloroxylenolum, i n

дихлотиазид - Dichlothiazidum, i n

диэтиловый - diaethylicus, a, um

длиной - longitudine

для - pro

для внутреннего употребления - ad usum internum

для детей - pro infantibus

для инъекций - pro injectionibus

для наркоза - pro narcosi

для наружного употребления - ad usum externum

до - ad

добавь - adde

доза - dosis, is f

доксиламин - Doxylaminum, i n

доксициклин - Doxycyclinum, i n

драже - dragees (нескл.)

дуб - Quercus, us f

Ж

желатиновый - gelatinosus, a, um

железо - Ferrum, i n

жeлтый - flavus, a, um

желудочный - stomachicus, a, um

жидкий - fluidus, a, um

З

зверобой - Hypericum, i n

И

и - et

изотонический - isotonicus, a, um

инданазолин - Indanazolinum, i n

инсулин - insulinum, i n

инъекция - injectio, onis f

ихтаммол - Ichthammolum, i n

ихтиол - Ichthyolum, i n

Й

йод - Iodum, i n

йодид - iodidum, i n

йодоформ - Iodoformium, i n

К

кабапентин - Cabapentinum, i n

какао - Cacao (нескл.)

калий - Kalium, i n

калина - Viburnum, i n

кальмагин - Calmaginum, i n

кальций - Calcium, i n

камфора - Camphora, ae f

канамицин - Kanamycinum, i n

капли нашатырно-анисовые - Liquor (oris m) Ammonii (um, i n) anisatus (us, a, um)

капля - gutta, ae f

капреомицин - Capreomycinum, i n

капсикам - Capsicamum, i n

капсин - Capsinum, i n

капсула - capsula, ae f

карандаш - stilus, i m

карбенициллин - Carbenicillinum, i n

карбонат - carbonas, atis m

карбонат основной - subcarbonas, atis m

кариндациллин - Carindacillinum, i n

карфециллин - Carfecillinum, i n

кашель - tussis, is f

кислота - acidum, i n

клещевина - Ricinus, i m

клиндамицин - Clindamycinum, i n

клоксациллин - Cloxacillinum, i n

клометиазол - Clomethiazolum, i n

клоназепам - Clonazepamum, i n

клотримазол - Clotrimazolum, i n

кодеин - Codeinum, i n

колларгол - Collargolum, i n

комбивент - Combiventum, i n

кора - cortex, icis m

коргликон - Corglyconum, i n

корень - radix, icis f

корневище - rhizoma, atis n

кодеин - Codeinum, i n

кофеин - Coffeinum, i n

кофеин-бензоат натрия - Coffeinum (i n)-natrii benzoas (atis m)

крапива - Urtica, ae f

красавка - Belladonna, ae f

крахмал - Amўlum, i n

крушина - Frangula, ae f

ксероформ - Xeroformium, i n

Л

лактат - lactas, atis m

ландыш - Convallaria, ae f

ланолин - Lanolinum, i n

левоментол - Levomentholum, i n

левомепромазин - Levomepromazinum, i n

левоноргестрел - Levonorgestrelum, i n

лeн - Linum, i n

лидокаин - Lidocainum, i n

лизин - Lysinum, i n

лизозим - Lysozymum, i n

линимент - linimentum, i n

линкомицин - Lincomycinum, i n

лиотиронин - Liothyroninum, i n

липоевый - lipoicus, a, um

лист - folium, i n

литий - Lithium, i n

лоразепам - Lorazepamum, i n

М

магний - Magnium, i n; Magnesium, i n

мазь - unguentum, i n

малатион - Malathionum, i n

масло - oleum, i n

масло касторовое - Oleum Ricini (us, i m)

масло персиковое - Oleum Persicorum (um, i n)

масляный - oleosus, a, um

масса пилюльная - massa (ae f) pilularum (a, ae f)

мать-и мачеха - Farfara, ae f

мебгидролин - Mebhydrolinum, i n

мебендазол - Mebendazolum, i n

мегестрол - Megestrolum, i n

медазепам - Medazepamum, i n

медицинский - medicinalis, e

медроксипрогестерон - Medroxyprogesteronum, i n

медь - Cuprum, i n

мельчайший - subtilissimus, a, um

ментоклар - Menthoclarum, i n

ментол - Mentholum, i n

мепивакаин - Mepivacainum, i n

метандриол - Methandriolum, i n

метиландростендиол - Methylandrostendiolum, i n

метилэргометрин - Methylergometrinum, i n

метилпреднизолон - Methylprednisolonum, i n

метилсалицилат - Methylii (um, i n) salicylas (atis m)

метилтестостерон - Methyltestosteronum, i n

метилтионий - Methylthionium, i n

метионин - Methioninum, i n

метогекситал - Methohexitalum, i n

метформин - Metforminum, i n

мидазолам - Midazolamum, i n

мидекамицин - Midecamycinum, i n

микройод - Microiodum, i n

микстура - mixtura, ae f

миноциклин - Minocyclinum, i n

митомицин - Mitomycinum, i n

можжевельник - Juniperus, i f

молочный - lacticus, a, um

мономицин - Monomycinum, i n

морфин - Morphinum, i n

мята - Mentha, ae f

Н

наперстянка - Digitalis, is f

наратриптан - Naratriptanum, i n

настой - infusum, i n

настойка - tinctura, ae f

натамицин - Natamycinum, i n

натрий - Natrium, i n

натуральный - naturalis, e

нафталан - Naphthalanum, i n

неомицин - Neomycinum, i n

никетамид - Niketamidum, i n

никотинамид - Nicotinamidum, i n

никотиновый - nicotinicus, a, um

никошпан - Nicospanum, i n

нистатин - Nystatinum, i n

нитрат - nitras, atis m

нитрат основной - subnitras, atis m

нитроглицерин - Nitroglycerinum, i n

нитроксолин - Nitroxolinum, i n

нитрофурантоин - Nitrofurantoinum, i n

новокаин - Novocainum, i n

норсульфазол-натрий - Norsulfazolum (i n)-natrium (i n)

О

обозначить - signetur

обозначь - signa

окись - oxўdum, i n

оксациллин - Oxacillinum, i n

оксациллин-натрий - Oxacillinum (i n)-natrium (i n)

оксетакаин - Oxetacainum, i n

оксибупрокаин - Oxybuprocainum, i n

оксид - oxўdum, i n

оксикорт - Oxycortum, i n

окситоцин - Oxytocinum, i n

окситетрациклин - Oxytetracyclinum, i n

октреотид - Octreotidum, i n

олеандомицин - Oleandomycinum, i n

омепразол - Omeprazolum, i n

оротат - orotas, atis m

от (против) - contra

отвар - decoctum, i n

очищенный (вода) - purificatus, a, um

П

палочка - bacillus, i m

пантопразол - Pantoprazolum, i n

папаверин - Papaverinum, i n

парацетамол - Paracetamolum, i n

паромомицин - Paromomycinum, i n

пенамециллин - Penamecillinum, i n

пеницилламин - Penicillaminum, i n

пентамидин - Pentamidinum, i n

пентастарх - Pentastarchum, i n

пентоксиверин - Pentoxyverinum, i n

перекись - peroxўdum, i n

перечный - piperitus, a, um

перец - Capsicum, i n

пероксид - peroxўdum, i n

персик - Persicum, i n

пилокарпин - Pilocarpinum, i n

пиперациллин - Piperacillinum, i n

пирантел - Pyrantelum, i n

пирацетам - Pyracetamum, i n

пиридоксин - Pyridoxinum, i n

пирикарбат - Pyricarbatum, i n

пириметамин - Pyrimethaminum, i n

пиритинол - Pyritinolum, i n

пиявка - hirudo, inis f

пластырь - emplastrum, i n

платифиллин - Platyphyllinum, i n

пленка - membranula, ae f (lamella, ae f)

плод - fructus, us m

по, поровну - ana

повтори - repete

подорожник - Plantago, inis m

подофиллотоксин - Podophyllotoxinum, i n

покрытый оболочкой - obductus, a, um

поливинокс - Polyvinoxum, i n

полигелин - Polygelinum, i n

полиэстрадиол - Polyestradiolum, i n

полынь - Absinthium, i n

порошок - pulvis, eris m

почка - gemma, ae f

преднизолон - Prednisolonum, i n

прилокаин - Prilocainum, i n

присыпка - aspersio, onis f

прокаин - Procainum, i n

прокаинамид - Procainamidum, i n

промазин - Promazinum, i n

прометазин - Promethazinum, i n

пропионат - propionas, atis m

пропосол - Proposolum, i n

протамин - Protaminum, i n

протаргол - Protargolum, i n

противоастматический - antiasthmaticus, a, um

простерилизуй - sterilisa

простой - simplex, icis

профлавин - Proflavinum, i n

псевдоэфедрин - Pseudoephedrinum, i n

пустырник - Leonurus, i m

пусть будет выдано - detur

пусть будет обозначено - signetur

пусть будет простерилизовано - sterilisetur

пусть будет смешано - misceatur

пусть получатся - fiant

пусть получится - fiat

Р

разведенный - dilutus, a, um

раздели на равные части - divide in partes aequales

раствор - solutio, onis f

растворимый - solubilis, e

ревень - Rheum, i n

ревит - Revitum, i n

резорцин - Resorcinum, i n

ректальный - rectalis, e

реопирин - Rheopyrinum, i n

ретинол - Retinolum, i n

рибофлавин - Riboflavinum, i n

рифамицин - Rifamycinum, i n

ромашка - Chamomilla, ae f

ртуть - Hydrargўrum, i n

руфокромомицин - Rufocromomycinum, i n

С

с - cum

салициламид - Salicylamidum, i n

салицилат - salicylas, atis m

салициловый - salicylicus, a, um

салюзид - Saluzidum, i n

сахар - Saccharum, i n

сбор - species, erum f

свеча - suppositorium, i n

свинец - Plumbum, i n

семя - semen, inis n

серебро - Argentum, i n

синтомицин - Synthomycinum, i n

сироп - sirupus, i m

сколько нужно (сколько потребуется) - quantum satis

слизь - mucilago, inis f

сложный - compositus, a, um

смешай - misce

смешать - misceatur

сок - succus, i m

солодка - Glycyrrhiza, ae f

соляный (кислота) - hydrochloricus, a, um

спазмолитин - Spasmolytinum, i n

спектиномицин - Spectinomycinum, i n

спирамицин - Spiramycinum, i n

спирт - spiritus, us m

спиртовой - spirituosus, a, um

спрей - spray (нескл.)

стрептомицин - Streptomycinum, i n

стрептоцид - Streptocidum, i n

стрихнин - Strychninum, i n

строфант - Strophanthus, i m

строфантин - Strophanthinum, i n

сульфадиазин - Sulfadiazinum, i n

сульфадимезин - Sulfadimezinum, i n

сульфадиметоксин - Sulfadimethoxinum, i n

сульфален - Sulfalenum, i n

сульфаметрол - Sulfametrolum, i n

сульфамонометоксин - Sulfamonomethoxinum, i n

сульфапиридазин-натрий - Sulfapyridazinum (i n)-natrium (i n)

сульфат - sulfas, atis m

сульфатиазол - Sulfathiazolum, i n

сульфацетамид - Sulfacetamidum, i n

сульфацил-натрий - Sulfacylum (i n)-natrium (i n)

сульфид - sulfidum, i n

сульфинпиразон - Sulfinpyrazonum, i n

сумка пастушья - Bursa (ae f) pastoris (pastor, oris m)

суспензия - suspensio, onis f

сухой - siccus, a, um

с экстрактом - cum extracto

Т

таблетка - tabuletta, ae f

такой - talis, e

тактивин - Tactivinum, i n

тальк - Talcum, i n

танин - Tanninum, i n

тансал - Tansalum, i n

темазепам - Temazepamum, i n

теобромин - Theobrominum, i n

теофиллин - Theophyllinum, i n

термопсис - Thermopsis, idis f

тестостерон - Testosteronum, i n

тетразепам - Tetrazepamum, i n

тетракаин - Tetracainum, i n

тетрафолевит - Tetrafolevitum, i n

тетрациклин - Tetracyclinum, i n

тиамазол - Thiamazolum, i n

тиамин - Thiaminum, i n

тикарциллин - Ticarcillinum, i n

тимол - Thymolum, i n

тимостимулин - Thymostimulinum, i n

тиопентал-натрий - Thiopentalum (i n)-natrium (i n)

тиопроперазин - Thioproperazinum, i n

тиоридазин - Thioridazinum, i n

тиосульфат - thiosulfas, atis m

тобрамицин - Tobramycinum, i n

толщиной - crassitudine

трава - herba, ae f

триазолам - Triazolamum, i n

триамтерен - Triamterenum, i n

трибромфенат - tribromphenas, atis m

триклозан - Triclosanum, i n

тримебутин - Trimebutinum, i n

тримекаин - Trimecainum, i n

тримеперидин - Trimeperidinum, i n

триметадион - Trimethadionum, i n

триметилацетат - trimethylacetas, atis m

тримипрамин - Trimipraminum, i n

трипторелин - Triptorelinum, i n

трихомонацид - Trichomonacidum, i n

тромбин - Thrombinum, i n

У

уголь - Carbo, onis m

успокоительный - sedativus, a, um

Ф

фарингомед - Pharyngomedum, i n

феназон - Phenazonum, i n

фенацетин - Phenacetinum, i n

фенилпропаноламин - Phenylpropanolaminum, i n

фенилсалицилат - Phenylii (um, i n) salicylas (atis m)

фенилтолоксамин - Phenyltoloxaminum, i n

фениндион - Phenindionum, i n

фенирамин - Pheniraminum, i n

фенкарол - Phencarolum, i n

фенобарбитал - Phenobarbitalum, i n

фенобарбитал-натрий - Phenobarbitalum (i n)-natrium (i n)

феноболин - Phenobolinum, i n

феноксиметилпенициллин - Phenoxymethylpenicillinum, i n

феноксипенициллин - Phenoxypenicillinum, i n

феррокал - Ferrocalum, i n

ферроплекс - Ferroplexum, i n

фитолизин - Phytolysinum, i n

фитоменадион - Phytomenadionum, i n

флоренал - Florenalum, i n

флуклоксациллин - Flucloxacillinum, i n

флуконазол - Fluconazolum, i n

флунитразепам - Flunitrazepamum, i n

флуорометолон - Fluorometholonum, i n

флуфеназин - Fluphenazinum, i n

флуцитозин - Flucytosinum, i n

флуразепам - Flurazepamum, i n

фолиевый - folicus, a, um

формотерол - Formoterolum, i n

фосфат - phosphas, atis m

фрамицетин - Framycetinum, i n

фталилсульфатиазол - Phthalylsulfathiazolum, i n

фторокорт - Phthorocortum, i n

фуразидин - Furazidinum, i n

фуразолидон - Furazolidonum, i n

фурацилин - Furacilinum, i n

фуросемид - Furosemidum, i n

Х

хинидин - Chinidinum, i n

хинин - Chininum, i n

хлоралгидрат - Chlorali (um, i n) hydras (atis, n)

хлорамфеникол - Chloramphenicolum, i n

хлорид - chloridum, i n

хлористоводородный - hydrochloricus, a, um

хлоропирамин - Chloropyraminum, i n

хлорофиллипт - Chlorophylliptum, i n

хлороформ - Chloroformium, i n

хлорфенамин - Chlorphenaminum, i n

хлороксиленол - Chloroxylenolum, i n

хлорфентерамин - Chlorphenteraminum, i n

Ц

цветок - flos, floris m

церебролизин - Cerebrolysinum, i n

цефазолин - Cefazolinum, i n

цианокобаламин - Cyanocobalaminum, i n

циклопентолат - Cyclopentolatum, i n

циклобарбитал - Cyclobarbitalum, i n

цикловалон - Cyclovalonum, i n

циклопентолат - Cyclopentolatum, i n

циклосерин - Cycloserinum, i n

циклофосфамид - Cyclophosphamidum, i n

цинк - Zincum, i n

цинкаскол - Zincascolum, i n

цинкундан - Zincundanum, i n

цитарабин - Cytarabinum, i n

цитидин - Cytidinum, i n

цитохром - Cytochromum, i n

Ч

число - numerus, i m

числом - numero

чтобы - ut

Ш

шалфей - Salvia, ae f

шиповник - Rosa, ae f

Э

эвкалипт - Eucalyptus, i f

экстракт - extractum, i n

эластичный - elasticus, a, um

эмульсия - emulsum, i n

эпинефрин - Epinephrinum, i n

эргокальциферол - Ergocalciferolum, i n

эрготал - Ergotalum, i n

эрготамин - Ergotaminum, i n

эритромицин - Erythromycinum, i n

эстрадиол - Estradiolum, i n

эстрамустин - Estramustinum, i n

эстриол - Estriolum, i n

эстрон - Estronum, i n

этазол - Aethazolum, i n

этазол-натрий - Aethazolum (i n)-natrium (i n)

этакридин - Aethacridinum, i n

этамин-натрий - Aethaminum (i n)-natrium (i n)

этилморфин - Aethylmorphinum, i n

этиловый - aethylicus, a, um

эуфиллин - Euphyllinum, i n

эфедрин - Ephedrinum, i n

эфир - Aether, eris m

Клиническая терминология 

Занятие 1. Введение в клиническую терминологию. Терминоэлементы, обозначающие патологические состояния, выделения из организма. Латинские названия болезней системы кровообращения

1.1 Введение в клиническую терминологию.

Терминология современной медицины представляет собой одну из самых сложных терминологических систем. Общее количество медицинских терминов неизвестно – по оценкам специалистов, терминологический фонд современной медицины превышает 500 тысяч медицинских терминов. Если еще сто лет назад образованный врач хорошо ориентировался в современной ему терминологии, то в настоящее время овладеть несколькими сотнями тысяч медицинских терминов практически невозможно (историческая справка: в X веке существовала 1 тысяча медицинских терминов, в 1850 году – около 6 тысяч, в 1950 году – около 45 тысяч).

Объектом нашего изучения является клиническая терминология, т.е. терминология, используемая в клинической практике. Большинство клинических терминов представляют собой сложные слова, образованные из словообразовательных элементов.

Задачей нашего курса является обучение методам и техническим приемам овладения несколькими десятками тысяч клинических медицинских терминов, образованных на основе греко-латинских терминообразующих элементов. Клинические термины греко-латинского происхождения – это медицинские термины, заимствованные в готовом виде или созданные искусственно по словообразовательным моделям классических языков. По некоторым оценкам, они составляют свыше 75 % от всего медицинского терминологического фонда.

Основную роль в усвоении клинической терминологии играют греко-латинские терминообразующие элементы – терминоэлементы. Овладение системой греко-латинских терминоэлементов – это, своего рода, терминологический ключ к пониманию базовой медицинской клинической терминологии.

Терминоэлемент – это словообразующий структурный элемент клинического термина, имеющий фиксированное значение и написание.

Так, например, знание терминоэлементов -rrhagia (кровотечение), -pexia (хирургическая операция: фиксация органа), entero- (кишечник), nephro- (почка) позволяет понять такие клинические термины как enterorrhagia, nephrorrhagia, enteropexia, nephropexia и т.д.


Цель обучения однословным клиническим терминам:

1. уметь определять значение клинических терминов, образованных из греческих терминоэлементов, оформленных в латинской и русской орфографии;

2. уметь образовывать термины из греческих терминоэлементов по заданному значению;


Общее количество клинических терминоэлементов (ТЭ) – свыше 1500, однако они обладают различной степенью частотности. Существуют единичные ТЭ, встречающиеся лишь в одном-двух терминах, например айлурофобия – навязчивый страх кошек (от айлуро- = кошка). В то же время, ТЭ -фобия входит в состав нескольких сотен терминов.

Количество наиболее активных терминоэлементов составляет около 600. Ядро клинической терминологии составляют 150 терминоэлементов, из которых образована основная часть медицинского словаря.

Подавляющая часть ТЭ заимствована из древнегреческого языка, поскольку праязыком медицины является древнегреческий язык. Наиболее ранние дошедшие до нас медицинские тексты принадлежат Алкмеону Кротонскому (6 век до н.э.), свыше 100 медицинских сочинений принадлежат Гиппократу, с которого, фактически, начинается история медицины. Латинские ТЭ являются, скорее, исключениями из правил: васкуло-, -тензия и др.


Терминоэлементы, как правило, занимают постоянное место в структуре термина. Можно выделить:

1. Корневые (начальные) ТЭ: nephritis.

2. Конечные ТЭ: nephralgia.

3. Префиксы, полупрефиксы: abulia.


Некоторые ТЭ могут быть как корневыми, так и конечными, например: мегало/спления = сплено/мегалия – увеличенный размер селезенки.

Наибольшей частотностью, а значит, наибольшей продуктивностью обладают конечные терминоэлементы. С помощью одного конечного терминоэлемента образуются длинные цепочки однотипных терминов, построенных по одной и той же модели. Так, например, по модели термина греческой медицины gastrorrhaphia (наложение швов на желудок) было образовано множество наименований с терминоэлементом -рафия: герниорафия, гепаторафия, кольпорафия, энтерорафия и др.

Многовековое использование подобных моделей клинических терминов привело к устойчивому использованию самой распространенной модели клинического термина, согласно которой к конечному терминоэлементу, обозначающему патологическое состояние, тип оперативного вмешательства, болезнь, опухоль, способ обследования или лечения и др. добавляется корневой терминоэлемент, обозначающий орган, ткань, часть тела, клетку, например: масто/графия, ларинго/скопия, остео/артр/ит, холе/цист/эктомия, фибр/ома, миело/патия, гем/артр/оз, тромбоцито/ пения, нефро/пиело/стомия.

Количество ТЭ в одном термине может составлять от двух до шести: сплено/порто/хол/ангио/графия, гем/ангио/эндо/телио/сарк/ома.

Некоторые ТЭ могут употребляться как самостоятельные термины, например: фобия, спазм, некроз, склероз и др.

В отечественной практике, в историях болезни, справочной и учебной литературе, принято писать клинические термины в русской (белорусской) орфографии (например: холецистотомия, дисфагия и т.п.). Учитывая, однако, то обстоятельство, что клиническая терминология интернациональна, в данном курсе клинические термины приводятся, в основном, в латинской орфографии. В то же время, в ряде упражнений клинические термины даются и в русском написании. Вы должны научиться свободно оперировать клиническими терминами и в латинском, и в русском написании.

1.2 Перечень терминоэлементов

Выучите указанные ниже терминоэлементы:

Корневые терминоэлементы
Греческий ТЭ Значение терминоэлемента
acr(o)- 1. относящийся к конечностям (акралгия);
2. высота, верхний (акрофобия)
angi(o)- сосуд (ангионевроз)
arthr(o)- сустав (артропатия)
cephal(o)- голова (цеф(ал)алгия)
enter(o)- кишечник, тонкий кишечник (энтеропатия)
haem(at)- кровь (гематурия)
hydr(o)- вода, жидкость (гидрорея)
leuc(o)- 1. белый;
2. относящийся к лейкоцитам (лейкоцитурия)
lip(o)- жир, липиды (липемия)
mast(o)- молочная железа (мастодиния)
nephr(o)- почка (нефропатия)
nyct(o)- ночь, ночной, темнота (никталгия)
odont(o)- относящийся к зубам (одонталгия)
oste(o)- кость, костный (остеопатия)
proct(o)- прямая кишка (прокторрагия)
py(o)- гной (пиорея)
rhin(o)- нос, носовой (ринорея)
spondyl(o)- позвонок, позвоночник (спондилопатия)
sial(o)- слюна (сиалорея)
ur(o)- моча, относящийся к моче, к мочевой системе (уремия)
Конечные терминоэлементы
– aemia 1. содержание чего-либо в крови (бактериемия);
2. относящийся к крови (анемия)
– algia 1. боль, ощущение боли (кардиалгия)
2. болевая чувствительность (гипалгия)
– emesis рвота (гиперемезис)
– odynia боль, ощущение боли (сакродиния)
– pathia 1. общее название заболеваний (психопатия);
2. чувствительность (гиперпатия)
3. чувство (апатия)
– rrhagia кровотечение из какого-либо органа (энтероррагия)
– rrhoea истечение, течение (оторея)
– uria 1. содержание чего-либо в моче (гематурия);
2. мочеобразование (анурия)
Префиксы
a- (an-) отсутствие, недостаточность, отрицание (соответствует русским приставкам «не-», «без-»;
an- употребляется перед гласными
hyper- сверх, свыше, выше нормы
hypo- под, ниже, ниже нормы

1.3 Терминоэлементы, обозначающие патологические состояния, выделения из организма

1. Анализы крови и мочи являются самыми распространенными методами лабораторной диагностики. Терминоэлемент -uria обозначает «наличие или повышенное содержание каких-либо веществ в моче» (например: лейкоцитурия), однако иногда он может обозначать также «относящийся к мочеиспусканию» (например: никтурия). Терминоэлемент -aemia обозначает «наличие или повышенное содержание каких-либо веществ в крови» (например: гиперинсулинемия), однако иногда он может обозначать также «относящийся к крови, её объем» (например: олигемия, гиперемия).

2. Терминоэлементы -algia и -odynia – синонимы, иногда они взаимозаменяемы (например: акралгия и акродиния). Первый терминоэлемент, однако, употребляется значительно чаще. -odynia применяется, большей частью, в отношении опорно-двигательного аппарата (например: акродиния, спондилодиния).

3. Терминоэлемент -pathia, как правило, обозначает не какое-то конкретное заболевание, а служит для обозначения общих названий заболеваний какого-то органа (например: артропатия – общее название заболеваний суставов). При выполнении упражнений рекомендуется, указывая значение термина, начинать с «общее название заболеваний…». Терминоэлемент -pathia может также иметь значения «чувство», «чувствительность» (см. перечень терминоэлементов).

4. Обратите внимание на написание терминов с ТЭ -rrhoea, -rrhagia.

5. В клинической терминологии встречается большое количество терминов, оканчивающихся на -ia. В большинстве случаев они обозначают «патологический процесс», «патологическое состояние», «болезнь» и, очень часто, следуют за названием какой-либо анатомической структуры (acardia – отсутствие сердца, macrodentia – большие размеры зубов).

6. В терминах, оканчивающихся на -ia, ударение ставится на предпоследний слог (hydrocephalia), кроме терминоэлементов -logia и -malacia (эти терминоэлементы встретятся в дальнейших занятиях). Запомните также слово apathia.

7. Терминоэлементы в составе термина обычно соединяются с помощью соединительной гласной -о- (arthr-o-pathia, haem-o-rrhagia).

8. Если конечный ТЭ начинается на гласную, последняя гласная предшествующего ТЭ, как правило, выпадает (например: acro- + -algia = acr/algia).

9. В перечень терминоэлементов в данном учебном пособии не включены многие латинские и греческие названия анатомических структур, входящие в состав клинических терминов, хорошо известные из курса «Анатомии человека»: encephal- (encephalon), septo- (septum), atrio- (atrium), colo- (colon), hepato- (hepar), oesophago- (oesophagus), ventriculo- (ventriculus) и другие

1.4 Упражнения

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

mastalgia, pyuria, lipaemia, odontalgia, rhinopathia, lymphorrhoea, pyaemia, angialgia, anuria, arthropathia, proctorrhagia, thoracodynia, nyctalgia, haematuria, hyperinsulinaemia, apathia, haemorrhagia, meteopathia, acephalia, hypodontia, arthralgia, nycturia, hydraemia, haematemesis, nephropathia, rhinorrhoea, hydrocephalia, spondylodynia, asialia, hypalgia, mastodynia, leucocyturia, hypocholesterinaemia, hyperemesis, osteopathia, gastrorrhagia, hyposialia, hyperpathia


Упражнение 2. Образуйте термины с общим конечным терминоэлементом, укажите их значение:

1. -algia (odont-, nyct-, mast-, arthr-, angi-, acro-, hypo-, a-)

2. -uria (a-, py-, lip-, azot-, nyct-, haemat-, calci-, bilirubin-)

3. -aemia (a-, py-, ur-, lip-, azot-, hydr-, hyper-, bacteri-, protein-, hyper/calci-)

4. -pathia (a-, rhino-, angio-, arthro-, hyper-, masto-, meteo-, nephro-, osteo-, broncho-, oesophago-, encephalo-, osteo/arthro-)


Упражнение 3. Напишите термины на латинском языке, объясните значение терминов:

асиалия, спондилодиния, остеопатия, никталгия, липемия, нефропатия, гидремия, гематурия, остеоартропатия, цефалгия, гипосиалия, никтурия, энтеропатия, артралгия, проктодиния, липурия, лимфорея, ангиалгия, гиперпатия, прокторрагия, мастопатия, гипохолестеринемия, гиперкальциемия, апатия, лейкоцитурия, гиперемезис, мастодиния, гастропатия, геморрагия, гематемезис, одонталгия


Упражнение 4. Образуйте термины со следующим значением:

1. зубная боль;

2. боль в области молочной железы;

3. наличие крови в моче;

4. водянка головного мозга (головы);

5. малокровие (а-);

6. (повышенное) содержание воды в крови;

7. головная боль;

8. увеличенное кровенаполнение;

9. кровавая рвота;

10. безразличие к окружающим лицам и событиям;

11. общее название заболеваний носа;

12. кровотечение из прямой кишки;

13. выделение слизи из носа;

14. боли в конечностях;

15. общее название заболеваний суставов;

16. аномалия развития: отсутствие головы;

17. пониженная секреция слюны;

18. боль в области позвоночника.

1.5 Понятие о многословных латинских клинических терминах

Наряду с однословными клиническими терминами, представляющими собой производные слова, образованные из греческих терминоэлементов, в медицинской практике широко используются многословные клинические термины, обозначающие названия болезней и патологических состояний, медицинских манипуляций, оперативных вмешательств и др. Во многих странах в медицинской документации диагнозы указываются, кроме родного языка, также и на латинском языке.


Всемирная Организация Здрвоохранения разработала три основных классификации, в которых приводятся такие названия:

• Международная классификация болезней (International Classification of Diseases (ICD);

• Международная Классификация Функционирования, Ограничений жизнедеятельности и Здоровья (International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF);

• Международная классификация медицинских услуг (International Classification of Health Interventions (ICHI).


В данном пособии используются, в основном, латинские названия болезней и патологических состояний из ICD-10 – Международной классификации болезней 10 пересмотра (МКБ-10).

Цель обучения многословным медицинским терминам – научиться переводить с латинского на русский и с русского на латинский многословные термины, обозначающие диагнозы, болезни, патологические состояния и медицинские манипуляции.

Грамматическая структура многословных латинских клинических терминов определяется уже знакомыми Вам из анатомического цикла правилами латинской грамматики.

1.6 Латинские названия болезней системы кровообращения – morbi systematis circulatorii

Выучите лексический минимум:

acquisitus, a, um приобретенный
acutus, a, um острый
angina pectoris (instabilis) стенокардия (спонтанная, нестабильная)
aorticus, a, um аортальный
atrioventricularis, e предсердно-желудочковый
chronicus, a, um хронический
congestivus, a, um застойный
defectus, us m дефект
dissociatio, onis f блокада
embolia, ae f эмболия (закупорка)
fasciculus (i m) His пучок Гиса
febris, is f лихорадка, жар
gradus (us m) primus (us, a, um), secundus (us, a, um) первая (вторая) степень
hypertrophicus, a, um гипертрофический
infarctus (us m) myocardii (myocardium, i n) инфаркт миокарда
infectiosus, a, um инфекционный
insufficientia, ae f недостаточность
interventricularis, e межжелудочковый
ischaemicus, a, um ишемический
mitralis, e митральный
morbositas, atis f поражение, болезнь
morbus, i m болезнь
prolapsus, us m пролапс, выпадение
purulentus, a, um гнойный
rheumaticus, a, um (non rheumaticus) ревматический (неревматический)
septicus, a, um септческий
totalis, e полный
transmuralis, e трансмуральный (захватывающий все слои стенки сердца)
tricuspidalis, e трёхстворчатый
valva, ae f клапан

NB!

В лексический минимум не включались слова, имеющие интернацио-нальный характер, это

• существительные на -ит – им соответствуют в латинском языке слова на – itis (это существительные 3 склонения женского рода) – endocarditis

• существительные на -оз – им соответствуют в латинском языке слова на – osis (это существительные 3 склонения женского рода) – sclerosis

• существительные на -ия – им соответствуют в латинском языке слова на -ia (это существительные 1 склонения женского рода) – cardiomyopathia

1.7 Упражнения

Упражнение 1. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

insufficientia cordis, febris rheumatica, insufficientia valvae mitralis rheumatica, morbus ischaemicus acutus, pericarditis rheumatica acuta, infarctus myocardii acutus, morbus cordis rheumaticus acutus, embolia vasorum pulmonalium, stenosis valvae aortae rheumatica, pericarditis acuta (infectiosa, purulenta), dissociatio atrioventricularis gradus primi, endocarditis rheumatica acuta, morbositas valvae mitralis non rheumatica, myocarditis rheumatica acuta, stenosis valvae tricuspidalis, prolapsus valvae mitralis, cardiomyopathia hypertrophica, dissociatio rami anterioris cruris sinistri fasciculi His, defectus septi cordis acquisitus, angina pectoris instabilis


Упражнение 2. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

острая сердечная недостаточность, дефект межжелудочковой перегородки, гнойный перикардит, предсердно-желудочковая блокада первой степени, острая кардиомиопатия, острый (инфекционный, септический) миокардит, недостаточность митрального клапана, эмболия легочных сосудов, острый инфаркт миокарда, острая стенокардия, ишемическая болезнь сердца, острый ревматический эндокардит, ревматическая лихорадка, острый ревматический перикардит, митральный стеноз, острая ревматическая болезнь сердца, пролапс митрального клапана


Упражнение 3. Переведите на латинский язык названия диагнозов:

1. острый трансмуральный инфаркт передней стенки миокарда;

2. ревматическая недостаточность митрального клапана;

3. ревматический стеноз аортального клапана;

4. хроническая ишемическая болезнь сердца;

5. гипертрофическая кардиомиопатия;

6. полная блокада правой ножки пучка Гиса второй степени;

7. приобретенный дефект перегородки сердца;

8. недостаточность левого предсердно-желудочкового клапана;

9. эмболия легочной артерии;

10. неревматическое поражение митрального клапана

1.8 Вопросы для самоконтроля

1. Дайте определения следующих понятий: «клиническая терминология», «терминоэлемент».

2. Укажите общее количество терминоэлементов и число наиболее активных терминоэлементов.

3. На какие группы делятся терминоэлементы?

4. Назовите самую распространенную модель клинического термина.

5. Какие значения могут иметь терминоэлементы “-uria”, “-aemia”, “-pathia”?

6. Чем различаются терминоэлементы “-algia” и “-odynia”?

7. Назовите значение терминоэлементов “acr(o)-”, “leuc(o)-”, “-rrhagia”, “nyct(o)-“, “rhin(o)-“, “py(o)-“, “spondyl(o)-“, “enter(o)-“, “sial(o)-“, “-odynia”.

8. Назовите известные Вам международные классификации Всемирной Организации Здравоохранения.

Латинские выражения
Periculum in mora! Опасность в промедлении!
Ubi pus, ibi evacua. Где гной, там очищай.
Ubi pus, ibi incisio. Где гной, там разрез.

1.9 Домашнее задание

1. Прочитайте теоретическую часть пособия. Ответьте на вопросы для самоконтроля (раздел 1.8).

2. Выучите терминоэлементы (разделы 1.2 и 1.3).

3. Выполните упражнения раздела 1.4: 1 – устно, 4 – письменно.

4. Выучите лексический минимум (раздел 1.6).

5. Выполните упражнения раздела 1.7: 1 – устно, 2 – письменно.

6. Выучите латинские выражения.

Занятие 2. Терминоэлементы, обозначающие методы исследования, размер и количество. Латинские названия болезней органов дыхания

2.1 Перечень терминоэлементов

Выучите указанные ниже терминоэлементы:

Корневые терминоэлементы
Греческий ТЭ Значение терминоэлемента
aden(o)- 1. железа (лимфаденография);
2. аденоиды (аденотомия)
audi(o)- (лат.) слух (аудиограмма)
cardi(o)- сердце (кардиомегалия)
chol(e)- желчь (холангиография)
cholecyst(o)- желчный пузырь (холецистопатия)
cyst(o)- мочевой пузырь (цистоскопия)
lapar(o)- брюшная полость, живот (лапароскопия)
macr(o)- большой по размеру, крупный (макроцефалия)
megal(o)- (-megalia) большой по размеру, увеличенный (мегалодонтия, цефаломегалия)
men(o)- менструация, менструальный цикл (дисменорея)
hyster(o)- матка (метрография, гистероскопия)
– metra
metr(o)-
micr(o)- малый по размеру, небольшой, мелкий (микромастия)
mogi- с трудом выполняемое действие (могиграфия)
olig(o)- малый по количеству, недостаточный (олигемия)
ophthalm(o)- глаз, зрение (офтальмоскопия)
phleb(o)- вена (флебограмма)
poly- много (по количеству), множественный (полиурия)
pyel(o)- почечная лоханка (пиелография)
salping(o)- маточная труба (сальпингоскопия)
sphygm(o)- пульс (сфигмография)
tomo- слой, послойный (томография)
thyr(o)- щитовидная железа (гипотиреоз)
Конечные терминоэлементы
– gramma 1. рентгенограмма (флебограмма);
2. графическое изображение результатов нерентгенологических исследований (гемограмма)
– graphia 1. рентгенологическое исследование (ангиография);
2. графическая регистрация (нерентгенологические методы исследования) (кардиография);
3. относящийся к письму (аграфия)
– metria измерение (калориметрия)
– osis 1. болезнь, патологическое состояние (хейлоз);
2. повышенное содержание форменных элементов крови (эритроцитоз);
3. множественный (фурункулёз)
– penia недостаточное, пониженное количество форменных элементов крови (тромбоцитопения)
– scopia исследование, осмотр (осмотр с помощью эндоскопа) (гастроскопия)
Префиксы
dys- нарушение функции, отклонение от нормы, затруднение
endo- внутри, внутренний

2.2 Терминоэлементы, обозначающие методы исследования, размер и количество

1. Терминоэлемент -graphia, в большинстве случаев, обозначает рентгенологическое исследование (phlebographia – рентгенологическое исследование вен), однако, он может обозначать и нерентгенологический метод исследования (electroencephalographia – графическая регистрация биопотенциалов мозга), а также «относящийся к письму» (dysgraphia – расстройство письма). Иногда определить точное значение термина по терминоэлементам достаточно затруднительно, например: gastrographia – общее название методов графической регистрации различных функций желудка, hepatographia – рентгенологическое исследование печени.

2. Терминоэлемент -gramma образует смысловую пару с терминоэлементом -graphia и обозначает, в большинстве случаев, «рентгенограмму», а также графическое изображение результатов исследования (audiogramma – кривая, отображающая нарушения слуха).

3. Терминоэлемент -scopia обозначает визуальное обследование, осмотр с помощью каких-либо инструментов или, для исследования внутренних органов, специальных эндоскопов (gastroscopia – исследование желудка с помощью гастроскопа, angioscopia – осмотр внутренней стенки сосуда с помощью эндоскопа). Эндоскоп – это оптический прибор с осветительным устройством для визуального исследования полостей тела, который вводят через естественные или искусственные отверстия.

4. Аппараты, приборы для проведения «скопии» называются «скопами», например: arthroscop – эндоскоп для осмотра полости сустава.

5. Повышенное или, наоборот, пониженное содержание форменных элементов крови обозначается следующим образом: -osis – повышенное содержание форменных элементов крови, -penia – пониженное содержание форменных элементов крови:

• erythrocytosis – erythrocytopenia

• thrombocytosis – thrombocytopenia (может быть и thrombopenia).

• lymphocytosis – lymphocytopenia

• leucocytosis – leuсocytopenia (может быть и leucopenia).

6. Терминоэлемент -osis в терминах, не относящихся к форменным элементам крови, означает «болезнь, патологическое состояние» – обычно, общего характера, аналогично терминоэлементу -pathia (arthrosis – общее название болезней суставов). Термин leucosis, соответственно, означает «заболевание крови – белокровие».

7. Терминоэлемент -osis может также имеет значение «множественный» в названиях опухолей, воспалительных образований (например: adenomatosis – наличие множественных аденом, furunculosis – множественные фурункулы).

8. Следует различать терминоэлементы, обозначающие размер, величину и терминоэлементы, обозначающие количество:

• macro- – большой по размеру (macrodactylia – увеличенные размеры пальцев), poly- – много, большой по количеству (polyuria – повышенное выделение мочи).

• megalo- является синонимом к macro- и обозначает также «большой по размеру» (megalodactylia – увеличенные размеры пальцев), этот терминоэлемент может употребляться как корневой, так и как конечный терминоэлемент (dactylomegalia).

• micro- – малый по размеру (microsplenia – малые размеры селезенки), oligo- – малый, небольшой по количеству (oliguria – уменьшенное выделение мочи).

9. В клинической терминологии встречаются термины-синонимы, корневыми терминоэлементами в которых могут быть как греческие, так и латинские терминоэлементы, например: angiographia (от греческого angio-) имеет синоним vasographia (от латинского vas, vasis n) – рентгенологическое исследование кровеносных и лимфатических сосудов.

10. Обратите внимание на термины: hyperthyreosis – повышенная функция щитовидной железы и hypothyreosis – пониженная функция щитовидной железы.

2.3 Упражнения

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

angiographia, cardiomegalia, arthrosis, cephalometria, polyuria, cholecystographia, sphygmographia, gastralgia, hyperthyreosis, metrographia, microcephalia, nephrographia, phlebogramma, oligosialia, leucopenia, microangiopathia, rhinoscopia, oliguria, colonoscopia, thrombocytopenia, leucocytosis, cystoscopia, polyarthralgia, odontometria, erythrocytopenia, dysuria, cholaemia, furunculosis, acromegalia, oligaemia, macrodentia, dysmenorrhoea, craniographia, laparoscopia, cholecystopathia, megalographia, macromastia, oligodentia, agraphia, angioscopia


Упражнение 2. Образуйте термины с общим конечным терминоэлементом, укажите их значение:

1. -graphia (a-, dys-, cyst-, angio-, mogi-, aorto-, masto-, nephro-, pyelo-, sialo-, phlebo-,gastro-, cranio-, hystero-, sphygmo-, coronaro-, cholecysto-, angiocardio-)

2. -gramma (haemo-, audi-, phlebo-, cardio-, sphygmo-, electro/encephalo-)

3. -metria (oculo-, cysto-, calori-, cephalo-, laparo-, odonto-)

4. -scopia (rhino-, endo-, angio-, pyelo-, recto-, cysto-, broncho-, gastro-, colono-, laparo-, thoraco-, hystero-, duodeno-, laryngo-, gastro/duodeno-)

5. -penia (leuco-, lympho-, thrombo-, monocyto-, erythrocyto-)

6. -osis (leuc-, lipid-, arthr-, thromb-, hepat-, furuncul-, erythrocyt-, hypo/thyre-, hyper/thyre-)


Упражнение 3. Напишите термины на латинском языке, объясните значение терминов:

гастродуоденоскопия, флебография, ацистия, гепатомегалия, гистерография, лапарогеморрагия, офтальмия, лейкопения, остеометрия, гепаталгия, пиелография, сфигмограмма, макроцефалия, цистометрия, проктоскопия, риноскопия, моноцитопения, микрофтальм, лимфоцитоз, анурия, вазопатия, метроррагия, кардиалгия, тромбопения, артроскоп, сальпингография, акромегалия, микрография, олигоменорея, полиартралгия, дисграфия, томография, бронхоскопия, гипотиреоз


Упражнение 4. Образуйте термины со следующим значением:

1. значительное увеличение печени;

2. общее название расстройств письма;

3. аномалия развития: отсутствие мочевого пузыря;

4. рентгенограмма сердца и сосудов;

5. боль, ощущаемая во многих суставах;

6. пониженное содержание тромбоцитов в крови;

7. рентгенографическое исследование сустава;

8. аномалия развития: чрезмерно большое сердце;

9. определение размеров головки плода;

10. осмотр полости носа;

11. рентгенография черепа;

12. осмотр внутренней поверхности желудка и двенадцатиперстной кишки с помощью эндоскопа;

13. нарушение письма, при котором величина букв значительно уменьшена;

14. осмотр внутренней поверхности мочевого пузыря с помощью эндоскопа;

15. уменьшенное выделение мочи;

16. повышенное содержание эритроцитов в крови;

17. пониженная функция щитовидной железы;

18. общее название болезней суставов


Упражнение 5. Подберите к данным терминам дублеты с начальным латинским ТЭ, укажите значение терминов:

angiopathia, angiographia, mastographia, nephrographia, phlebographia, proctoscopia, sialographia

Примечание: saliva, ae f – слюна

2.4 Латинские названия болезней органов дыхания – morbi systematis respiratorii

Выучите лексический минимум:

abscessus, us m абсцесс, нарыв
adenoides, um f (мнчисло) аденоиды
asthma, atis n астма
bacterialis, e бактериальный
conditio, onis f состояние
cysta, ae f киста
cysticus, a, um кистозный
deviatus, a, um смещенный, искривленный
emphysema, atis n эмфизема
gangraena, ae f гангрена
infectio, onis f инфекция
influenza, ae f грипп
mediastinum, i n средостение
mixtus, a, um смешанный
mucopurulentus, a, um слизисто-гнойный
obstructivus, a, um обструктивный
oedema, atis n отёк
paralysis, is f паралич
paranasalis, e параназальный (околоносовой)
periodicus, a, um сезонный
pneumonia, ae f пневмония
polўpus, i m полип
respiratorius, a, um дыхательный
tractus (us m) respiratorius дыхательный путь
ulcus, eris n язва
vasomotoricum, a, um вазомоторный

2.5 Упражнения

Упражнение 1. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

nasopharyngitis acuta (chronica), sinusitis ethmoidalis acuta, laryngitis et tracheitis acutae, laryngitis obstructiva acuta, infectiones respiratoriae inferiores acutae, bronchitis mucopurulenta chronica, rhinitis periodica allergica, morbi tractus respiratorii superioris, rhinitis vasomotorica et allergica; rhinitis, nasopharyngitis et pharyngitis chronica; polўpus cavitatis nasi; abscessus, furunculus et carbunculus nasi; cysta sinus paranasalis, morbi chronici tonsillarum et adenoidum, hypertrophia concharum nasi, laryngitis et laryngotracheitis chronicae, bronchitis chronica simplex et mucopurulenta mixta, asthma non allergicum, oedema pulmonum, conditiones necroticae tractus respiratorii inferioris, gangraena et necrosis pulmonis, insufficientia respiratoria acuta, ulcus bronchi, paralўsis diaphragmatis


Упражнение 2. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

приобретенное кистозное заболевание легких, стеноз бронха, острый (хронический) назофарингит, острый обструктивный ларингит, хронический слизисто-гнойный бронхит, аллергический и вазомоторный ринит, простой и хронический слизисто-гнойный бронхит, смешанная астма, отек легких, бронхиальная астма, язва бронха, гангрена и некроз легкого, абсцесс миндалины, смещенная носовая (носа) перегородка, хронические болезни миндалин и аденоидов, полип полости носа, аллергический сезонный ринит, острый верхнечелюстной синусит, болезни носа и носовых синусов, гипертрофия носовых раковин, неаллергическая астма, гнойные и некротические состояния нижних дыхательных путей, абсцесс легкого и средостения


Упражнение 3. Переведите на латинский язык названия диагнозов:

1. острый назофарингит;

2. острый фронтальный синусит;

3. острая инфекция верхних дыхательных путей;

4. бактериальная пневмония;

5. хроническая обструктивная легочная болезнь;

6. бронхиальная астма;

7. острая легочная недостаточность;

8. хроническая респираторная недостаточность;

9. абсцесс легкого;

10. эмфизема легких

Латинские выражения
Ultima ratio. Последнее средство.
In dubitantibus et ignorantibus suspice cancer. В сомнительных и неясных случаях подозревай рак.
Loco dolenti В болевой точке (в болезненном месте)

2.6 Вопросы для самоконтроля

1. Какие методы исследования обозначает терминоэлемент “-graphia”?

2. Какая смысловая разница между терминоэлементами “-graphia” и “-gramma”?

3. Какой вид обследования обозначает терминоэлемент “-scopia”?

4. Назовите терминоэлементы, обозначающие повышенное и пониженное содержание форменных элементов крови.

5. Назовите терминоэлементы, обозначающие «большой по размеру», «малый по размеру», «большое количество», «малое количество».

6. Какая разница между терминами vasographia и angiographia, mammographia и mastographia?

2.7 Домашнее задание

1. Выучите терминоэлементы (разделы 2.1 и 2.2).

2. Выполните упражнения раздела 2.3: 1 – устно, 4 – письменно.

3. Выучите лексический минимум (раздел 2.4).

4. Выполните упражнения раздела 2.5: 1 – устно, 2 – письменно.

5. Выучите латинские выражения.

2.8 Дополнительные упражнения на повторение и для самостоятельной работы

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

cystalgia, odontometria, colonoscopia, lipuria, rhinopathia, odontalgia, pyuria, hydraemia, arthropathia, gastrorrhagia, angialgia, cephalalgia, enteropathia, haematuria, haemorrhagia, hydrocephalia, amastia, nephropathia, nyctalgia, spondylodynia, hyposialia, brachialgia, leucocyturia, osteopathia, mastodynia, hypernatriaemia, rhinorrhoea, hypalgia, thoracodynia, hyperaemia


Упражнение 2. Образуйте термины со следующим значением:

1. боль в области желудка;

2. непоступление мочи в мочевой пузырь;

3. наличие в крови мочевины и других азотистых шлаков;

4. общее название поражений суставов;

5. маточное кровотечение;

6. истечение лимфы (lymph-) на поверхность или в полость тела;

7. эндоскоп для осмотра полости сустава;

8. аномалия развития: отсутствие молочной железы;

9. боль, возникающая в ночное время;

10. боль в области прямой кишки;

11. отсутствие слюноотделения;

12. боль в области сердца;

13. общее название расстройств мочеиспускания;

14. повышенное содержание натрия в крови;

15. общее название поражений почек;

16. желудочное кровотечение;

17. общее название заболеваний кишечника;

18. головная боль


Упражнение 3. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

insufficientia valvae mitralis, morbus ischaemicus acutus, infarctus myocardii, stenosis valvae tricuspidalis, pericarditis purulenta acuta, dissociatio atrioventricularis gradus primi, myocarditis rheumatica acuta, morbositas valvae mitralis non rheumatica, embolia vasorum pulmonalium, dissociatio rami anterioris cruris sinistri fasciculi His


Упражнение 4. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

ишемическая болезнь сердца, острая стенокардия, острый ревматический эндокардит, недостаточность митрального клапана, пролапс митрального клапана, острая сердечная недостаточность, острый инфаркт миокарда, предсердно-желудочковая блокада первой степени

Занятие 3. Терминоэлементы, обозначающие хирургические вмешательства и манипуляции. Латинские названия болезней органов пищеварения

3.1 Перечень терминоэлементов

Выучите указанные ниже терминоэлементы:

Корневые терминоэлементы
Греческий ТЭ Значение терминоэлемента
amnio(n)- плодный пузырь (амниоскопия)
blephar(o)- веко (блефаропластика)
colp(o)- влагалище (кольпоскопия)
fibr(o)- (лат.) волокна, волокнистая ткань, соединительная ткань (фиброскопия)
kerat(o)- роговица (кератотомия)
myo(s)- мышца (миотомия, миозит)
oment(o)- сальник (оментогепатопексия)
onych(o)- ноготь (онихолизис)
patell(o)- (лат.) надколенник (пателлэктомия)
phren(o)- диафрагма (френэктомия)
pneum(on)- легкое (пневмолиз)
pneum(at)- воздух, газ (пневматурия)
splen(o)- селезенка (спленэктомия)
stom(at)- рот, полость рта (стоматоскопия)
ten(o)- сухожилие (теномиотомия)
trich(o)- волос, волосы (трихопатия)
xer(o)- сухой (ксеростомия)
Конечные терминоэлементы
– centesis прокол (лапароцентез)
– clasia разрушение (краниоклазия)
– desis хирургическая операция: фиксация органа (артродез)
– ectomia хирургическая операция: удаление, иссечение органа или ткани (нефроуретерэктомия)
– lўsis 1. хирургическая операция – освобождение от рубцов, сращений, спаек (флеболиз);
2. растворение, разложение, рассасывание (остеолиз)
– pexia хирургическая операция: прикрепление, фиксация органа (кольпопексия)
– plastica пластическая хирургическая операция (тимпанопластика)
– rrhaphia наложение хирургических швов (вазорафия)
– rrhexis разрыв (ангиорексис)
– stoma отвестие, анастомоз (гастростома)
– stomia 1. хирургическая операция – образование отверстия: анастомоза (гастростомия)
2. рот, полость рта
– tomia хирургическая операция: рассечение, вскрытие полости (лапаротомия)
– tripsia раздробление, раздавливание (ангиотрипсия)
Префиксы
hemi- половина
par(а)- 1. около, вблизи
2. отступление, отклонение от чего-либо (похожее на что-то, но имеющее отклонение)
supra- (лат.) над, вверху

3.2 Терминоэлементы, обозначающие хирургические вмешательства и манипуляции

Пластика (-plastica) – общее название хирургических методов восстановления формы и (или) функции отдельных частей тела или органов путем трансплантации тканей (т. е. путем пластических операций).


Следует различать терминоэлементы, похожие по написанию и звучанию, но имеющие разное значение:

1. -tomia – хирургическая операция по рассечению, пересечению или вскрытию каких-либо анатомических структур; понятие «хирургическое вскрытие» относится к полостям, полым органам (например: гастротомия – вскрытие полости желудка);

2. -ectomia -удаление (полное или частичное), иссечение органа или ткани; при употреблении с приставков hemi- имеет значение «удаление половины» (например: гемигепатэктомия – хирургическая операция удаления половины печени); может использоваться как самостоятельный термин «эктомия» со значением «хирургическая операция: удаление ткани или органа»;

3. -stomia – образование отверстия хирургическим путём. Такое отверстие может называться -stoma – «стома», «свищ», «анастомоз». Эти термины часто употребляются как синонимы, но между ними существует некоторая разница. Свищ (искусственный) (fistula artificialis) – общее название анастомозов и стом, созданных хирургическим путем. Анастомоз – это искусственное соединение между двумя трубчатыми органами, например, между двумя различными отделами кишечника. Стома, в свою очередь, это созданный оперативным путем наружный свищ полого органа, т.е. отверстие, соединяющее полый орган с внешней средой.


В терминах, оканчивающихся на -stomia, состоящих из трех терминоэлементов, порядок корневых терминоэлементов может быть различным: nephropyelostomia – pyelonephrostomia.

Термины с ТЭ “-stomia”, состоящие из трех (четырёх) терминоэлементов, обозначают, как правило, анастомоз между двумя (тремя) анатомическими структурами, обозначенными корневыми терминоэлементами, например: duodeno/jejuno/stomia – хирургическая операция наложения анастомоза между двенадцатиперстной и тощей кишкой.

Терминоэлемент -stomia может также иметь значение «рот», «ротовая полость» (например: xerostomia – сухость полости рта).

Терминоэлемент -clasia в большинстве случаев обозначает разрушение – как хирургическую манипуляцию (краниоклазия), но может обозначать также и самопроизвольное обламывание, ломкость (trichoclasia).

Терминоэлементы -pexia и -desis имеют одинаковое значение: «хирургическая операция: фиксация органа», однако -pexia употребляется для обозначения фиксации органа после опущения или выпадения, а -desis – фиксации с целью ограничения подвижности. 

3.3 Упражнения

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

hepatotomia, colporrhexis, tracheostoma, amnioscopia, pneumaturia, nephrostomia, neurectomia, palatoplastica, hepatocholecystoenterostomia, tenolўsis, patellectomia, apneumia, tenomyotomia, oesophagectomia, myotomia, arthrotenodesis, osteoclasia, onychorrhexis, cholecystorrhaphia, tenodesis, blepharoplastica, patellodesis, angiotripsia, ablepharia, heminephrectomia, hemilaryngectomia, omentohepatopexia, enteroproctostomia, salpingolўsis, hepatoomentophrenopexia, onychia, spondylodesis, laparocentesis, neurotripsia, salpingostomia, arthrolўsis, tenorrhaphia


Упражнение 2. Образуйте термины с общим конечным терминоэлементом, укажите их значение:

1. -plastica (colo-, rhino-, teno-, arthro-, osteo-, cysto-, gastro-, kerato-, cranio-, procto-, thoraco-, tracheo-, blepharo-, cystocolo-, gastrojejuno-)

2. -tomia (myo-, veno-, colo-, teno-, adeno-, amnio-, arthro-, neuro-, nephro-, osteo-, pyelo-, phlebo-, cysto-, kerato-, colpo-, laparo-, pneumo-, entero-, hystero-, cholecysto-)

3. -ectomia (my-, phleb-, col-, arthr-, mast-, gastr-, pleur-, pneumon-, splen-, hyster-, salping-, sialaden-, hemi/hepat-, cholecyst-, hemi/nephr-, proctocol-, pleuropneumon-)

4. -stomia (gastroentero-, colo-, nephro-, pyelo-, xero-, cysto-, gastro-, macro-, procto-, oesophago-, salpingo-, nephropyelo-, cholecystocolo-, gastroduodeno-)

5. -lўsis (osteo-, teno-, myo-, angio-, arthro-, neuro-, phlebo-, pneumo-, salpingo-myoteno-)

6. -pexia (colo-, nephro-, gastro-, hepato-, colpo-, pneumo-, procto-, spleno-, hystero-, cholecysto-, omentohepato-)

7. -rrhaphia (teno-, neuro-, nephro-, hepato-, colpo-, spleno-, entero-, hystero-, cholecysto-)


Упражнение 3. Напишите термины на латинском языке, объясните значение терминов:

пневмонэктомия, ринопластика, гистерорексис, гепатооментофренопексия, спленорафия, геминефрэктомия, гистеропексия, бронхотомия, дуоденэктомия, аспления, остеолиз, полиспления, колопроктэктомия, флеботомия, холецистостомия, фарингостома, проктопластика, миотенолиз, артротенодез, пневмопексия, кардиорексис, гистерорафия, плевроцентез, артериотрипсия, краниоклазия, лапаротомия, сиаладенэктомия, артролиз, нефропексия, пневмопатия


Упражнение 4. Образуйте термины со следующим значением:

1. хирургическая операция: прикрепление сальника к печени;

2. общее название поражений ногтей;

3. пластическая операция: восстановление поврежденного надколенника;

4. хирургическая операция: вскрытие плевральной полости;

5. пластика сухожилий;

6. хирургическая операция: вскрытие трахеи;

7. прокол брюшной стенки;

8. хирургическая операция: наложение анастомоза между печенью и желчным пузырем;

9. хирургическая операция: извлечение тромба из кровеносного сосуда;

10. сухость полости рта;

11. хирургическая операция: восстановление век;

12. хирургическая операция: ушивание селезенки при или разрыве;

13. хирургическая операция: выделение кровеносного сосуда из окружающих его рубцов и спаек;

14. разрыв кровеносного сосуда;

15. хирургическая операция: удаление желчного пузыря;

16. аномалия развития: отсутствие сердца;

17. хирургическая операция: наложение наружного свища на тонкую кишку;

18. хирургическая операция: фиксация прямой кишки при ее выпадении

3.4 Латинские названия болезней органов пищеварения – morbi systematis digestorii

Выучите лексический минимум:

adiposus, a, um жировой
alcoholicus, a, um алкогольный
cirrhosis, is f цирроз
constipatio, onis f запор
cum (sine) haemorrhagia с (без) кровотечением (-я)
cum (sine) diarrhoea с (без) диареей (-и)
cum (sine) gangraena с (без) гангреной (-ы)
cum (sine) hernia с (без) грыжей (-ы)
cum (sine) necrosi с (без) некрозом (-а)
cum (sine) perforatione с (без) прободением (-я)
degeneratio, onis f дегенерация
diarrhoea, ae f диарея, понос
dilatatio, onis f расширение
ductus biliaris жёлчный проток
fissura, ae f трещина
fistula, ae f свищ
functionalis, e функциональный
haemorrhagicus, a, um геморрагический
hernia, ae f (inguinalis, femoralis, umbilicalis, ventralis, diaphragmatica) грыжа (паховая, бедренная, пупочная, передней брюшной стенки, диафрагмальная)
hydrops, opis m водянка
ileus, i m непроходимость (кишечника)
intestinum tenue (is, e), crassum (us, a, um) тонкий, толстый кишечник
Morbus Crohn болезнь Крона
obstructio, onis f закупорка
pepticus, a, um пептический
primarius, a, um первичный
secundarius, a, um вторичный
subacutus, a, um подострый
syndromum irritabilitatis intestini синдром раздраженного кишечника
ulcerosus, a, um язвенный
vesica biliaris (fellea) желчный пузырь

3.5 Упражнения

Упражнение 1. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

ulcus ventriculi acutum cum perforatione, ulcus duodeni acutum cum haemorrhagia et perforatione, gastritis haemorrhagica acuta, gastritis alcoholica (superficialis, chronica, atrophica, hypertrophica, granulomatosa), gastritis chronica fundi ventriculi, fistula ventriculi et duodeni; morbi oesophagi, ventriculi et duodeni; appendicitis acuta (chronica), hernia inguinalis bilateralis sine gangraena, enterocolitis (chronica) ulcerosa, pseudopolyposis coli, ileus paralyticus sine hernia, fissura ani acuta, Morbus Crohn intestini tenuis, prolapsus ani (recti), abscessus intestini, peritonitis acuta (proliferativa, chronica), morbus hepatis alcoholicus, fibrosis et sclerosis hepatis alcoholica, insufficientia hepatis alcoholica, morbus hepatis toxicus cum necrosi, insufficientia hepatis acuta et subacuta (chronica), hydrops vesicae biliaris


Упражнение 2. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

острая язва желудка с кровотечением и прободением, язва двенадцатиперстной кишки без кровотечения, острый геморрагический гастрит, острое расширение желудка, непроходимость двенадцатиперстной кишки, свищ желудка и двенадцатиперстной кишки, острый аппендицит без прободения, диафрагмальная грыжа без гангрены, язвенный (хронический) проктит, болезнь Крона толстой кишки, синдром раздраженного кишечника с диареей, выпадение заднего прохода (прямой кишки), первичная язва тонкого кишечника, функциональная диарея, полип заднего прохода (прямой кишки), алкогольная жировая дегенерация печени, алкогольный цирроз печени, фиброз и цирроз печени, абсцесс печени, флебит воротной вены, инфаркт печени, закупорка желчного протока


Упражнение 3. Переведите на латинский язык названия диагнозов:

1. водянка желчного пузыря;

2. закупорка желчного протока;

3. фиброз и цирроз печени;

4. алкогольная печеночная недостаточность;

5. хронический язвенный энтероколит;

6. острая язва желудка с кровотечением;

7. непроходимость двенадцатиперстной кишки;

8. острый аппендицит с прободением;

9. острый геморрагический гастрит;

10. болезнь Крона толстой кишки.

Латинские выражения
Diagnosis certa. Определенный диагноз.
Diagnosis dubia. Сомнительный диагноз.
Diagnosis vera. Правильный диагноз.
Diagnosis probabilis. Предположительный диагноз.
Diagnosis praecox. Ранний диагноз.

3.6 Вопросы для самоконтроля

1. Укажите значение следующих терминоэлементов, образованных из названий анатомических структур: septo- (septum), atrio- (atrium), colo- (colon), hepato- (hepar), oesophago- (oesophagus), laryngo- (larynx), tracheo- (trachea), gastro- (gaster), pharyngo- (pharynx), thoraco- (thorax), pleuro- (pleura)

2. Что такое «пластическая операция», «пластика»?

3. Объясните смысловое различие между терминоэлементами -tomia, -ectomia, -stomia, -stoma.

4. Объясните смысловую разницу между терминами «стома», «свищ», «анастомоз».

5. Объясните смысловую разницу между терминоэлементами -pexia и -desis.

6. Какой из двух терминов правильный и почему: megalosplenia – splenomegalia.

3.7 Домашнее задание

1. Прочитайте теоретическую часть пособия. Ответьте на вопросы для самоконтроля (раздел 3.6).

2. Выучите терминоэлементы (разделы 3.1 и 3.2).

3. Выполните упражнения раздела 3.3: 1, 2 – устно, 3, 4 – письменно.

4. Выучите лексический минимум (раздел 3.4).

5. Выполните упражнения раздела 3.5: 1 – устно, 2 и 3 – письменно.

6. Выучите латинские выражения.

3.8 Дополнительные упражнения на повторение

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

proctorrhagia, macrocephalia, myalgia, pneumaturia, rhinoscopia, dysgraphia, hemialgia, anaemia, myopathia, odontalgia, lymphorrhoea, colpographia, mastodynia, amnioscopia, furunculosis, lymphadenographia, sphygmogramma, micromastia, cephalgia, leucocyturia, trichopathia, pneumopathia, cardiomyopathia, polyarthralgia, acromegalia, amniographia, osteometria, arthrosis, acystia, megalonychia, oligosialia, polyuria


Упражнение 2. Образуйте термины со следующим значением:

1. общее название заболеваний носа;

2. рентгенологическое исследование сосудов;

3. боль в области позвоночника;

4. рентгенограмма вен;

5. рентгенография черепа;

6. осмотр плодного пузыря с помощью эндоскопа;

7. осмотр внутренней поверхности мочевого пузыря с помощью эндоскопа;

8. маточное кровотечение;

9. уменьшенное содержание моноцитов в крови;

10. расстройство мочеиспускания;

11. общее название болезней печени;

12. наличие мочевины и других азотистых шлаков в крови;

13. рентгенография лимфатического узла;

14. пониженное содержание тромбоцитов в крови;

15. значительное увеличение размеров и массы сердца;

16. кровавая рвота;

17. уменьшенное выделение мочи;

18. наличие неполного количества зубов


Упражнение 3. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

bronchitis chronica simplex, insufficientia cordis, insufficientia valvae mitralis rheumatica, hypertrophia concharum nasi, morbus ischaemicus acutus, pericarditis rheumatica, infarctus myocardii acutus, asthma non allergicum, oedema pulmonum, morbus cordis rheumaticus acutus, morbi tractus respiratorii superioris, embolia vasorum pulmonalium, stenosis valvae aortae rheumatica, dissociatio atrioventricularis gradus primi, insufficientia respiratoria acuta, ulcus bronchi, paralysis diaphragmatica, endocarditis rheumatica acuta, myocarditis rheumatica acuta, stenosis valvae tricuspidalis; rhinitis, nasopharyngitis et pharyngitis chronica; prolapsus valvae mitralis, cardiomyopathia hypertrophica obstructiva, defectus septi cordis acquisitus, angina pectoris instabilis, gangraena et necrosis pulmonis


Упражнение 4. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

острая сердечная недостаточность, острый (хронический) назофарингит, дефект межжелудочковой перегородки, гнойный перикардит, простой и слизисто-гнойный хронический бронхит, предсердно-желудочковая блокада первой степени, острая кардиомиопатия, острый (инфекционный, септический) миокардит, бронхиальная астма, недостаточность митрального клапана, эмболия легочных сосудов, острый инфаркт миокарда, острая стенокардия, ишемическая болезнь сердца, гнойные и некротические состояния нижних дыхательных путей

Занятие 4. Терминоэлементы, обозначающие психические расстройства и состояния. Латинские названия психических расстройств

4.1 Перечень терминоэлементов

Выучите указанные ниже терминоэлементы:

Корневые терминоэлементы
Греческий ТЭ Значение терминоэлемента
baro-, bary- 1. давление, вес (баротерапия);
2. подавленный, угнетенный (баритимия)
batho-, bathy- глубокий, низкий (низко расположенный) (батикардия)
brady- медленный (брадикардия)
claustro- закрытое помещение (клаустрофобия)
clepto- красть (клептомания)
-dipsia жажда (в переносном смысле – влечение к алкоголю) (дипсомания)
dipso-
-geria старость, старые люди (геронтофобия)
ger(onto)-
hypno- сон, гипнотическое воздействие (гипнофобия, гипнотерапия)
mono- один, единственный (монофобия)
neo- новый (неофобия)
platy- плоский, широкий (платикрания)
prosop- лицо (прозопалгия)
pyro- огонь, жар, лихорадка (пиромания)
schiz- 1. нарушение психики (шизофрения)
2. раздвоение (схизобулия)
tachy- быстрый (тахикардия)
therm- тепло (терместезия)
xeno- 1. чужой (ксенофобия);
2. происходящий от животного другого вида (ксенотрансплантация)
Конечные терминоэлементы
– aesthesia чувствительность, ощущение боли (акроанэстезия)
– bulia воля, побуждение, желание (дисбулия)
– gnosia знание, способность узнавать (агнозия)
– mania навязчивое стремление к чему-либо (наркомания)
– philia 1. болезненное влечение к чему-либо (неофилия);
2. склонность к чему-либо (тромбофилия)
– phobia страх, боязнь перед чем-либо, болезненное отвращение к чему-то (клаустрофобия)
– phrenia 1. относящийся к уму, психике (олигофрения);
2. диафрагма (платифрения)
– thymia настроение, чувство, эмоции (дистимия)
Префиксы
pan- весь, все; охватывающий всё в целом

4.2 Терминоэлементы, обозначающие психические расстройства и состояния

Терминоэлемент -aesthesia употребляется, большей частью, в неврологии и означает «чувствительность», например: anaesthesia – отсутствие чувствительности. При этом под чувствительностью понимается способность организма воспринимать различные раздражения, исходящие из внешней и внутренней среды, и реагировать на них. В то же время, этот термин может употребляться и в другом значении: «обезболивание», которое позволяет проводить безболезненно различные оперативные вмешательства, перевязки и диагностические манипуляции. Обратите внимание на орфографию ТЭ -aesthesia!

Обратите внимание на различную постановку ударения в латинских и русских словах с терминоэлементами: -mania (например: наркомaния – narcomania), -phobia (например: ксенофoбия – xenophоbia).

Наибольшее количество терминов может образовывать терминоэлемент phobia. Данный терминоэлемент может употребляться как самостоятельный термин: «фобия» – навязчивое состояние в виде непреодолимой боязни некоторых предметов, движений, действий, поступков, ситуаций; содержанием фобии может быть любое явление обыденной жизни. Существуют специальные «словари фобий». Один из Web-словарей содержит, например, около 600 таких терминов (см. http://www.alphadictionary.com/articles/phobias.html). В данное пособие включены лишь самые употребительные термины.

Терминоэлемент -phrenia имеет два разных значения: «ум, психика» и «диафрагма». Однако, второе значение достаточно мало употребительно, в этом значении ТЭ -phrenia встречается в единичных терминах.

Терминоэлемент -philia имеет два разных значения: «болезненное влечение к чему-либо, предпочтение к чему-либо» со стороны человека (например: nyctophilia – предпочтение, отдаваемое человеком ночи или темноте), и «склонность к чему-либо, предрасположенность» как явление организма, что приводит к патологическому слостоянию (например: spasmophilia – предрасположенность к спазмам и, как результат, патологическое состояние, характеризующееся судорогами).

6. Терминоэлемент xeno- в терминах, обозначающих пересадку (трансплантацию) или пластику, означает применение тканей или органов животных.

4.3 Упражнения

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

cleptomania, bradycardia, acrophobia, hypothymia, anaesthesia, dysphrenia, hypnophobia, claustromania, hypobulia, pyrophobia, megalomania, micromania, barognosia, haematophobia, prosopalgia, hyperaesthesia, platyphrenia, claustrophilia, dysthymia, prosopometria, xenoplastica, panphobia, bathyhyperaesthesia, pyrometria, urophobia, schizobulia, thermoaesthesia, polydipsia, barophobia, gerontophilia, nyctophilia, barythymia, schizophrenia


Упражнение 2. Образуйте термины с общим конечным терминоэлементом, укажите их значение:

1. -aesthesia (hyper-, hypo-, acro-, baro-, bathy-, dys-, an-, thermo-, mono-, hemi/an, hypo/thermo-)

2. -mania (pyro-, megalo-, dipso-, grapho-, claustro-, micro-, clepto-, narco-)

3. -phobia (pyro-, acro-, baro-, batho-, bacillo-, haemato-, hydro-, grapho-, claustro-, clepto-, manio-, nycto-, mono-, pan-, geronto-, thermo-, uro-, neo-, hypno-, xeno)

4. -philia (nycto-, geronto-, claustro-, neo-, thrombo-)


Упражнение 3. Напишите термины на латинском языке, объясните значение терминов:

барестезия, батофобия, гипертимия, дипсомания, клаустрофобия, наркомания, абулия, кардиофобия, батикардия, агнозия, тахикардия, термогипестезия, бациллофобия, прозопагнозия, геронтофобия, моноанестезия, термофобия, дисбулия, графомания, клептофобия, агипногнозия, неофобия, платиспондилия, баритимия


Упражнение 4. Образуйте термины со следующим значением:

1. отсутствие чувствительности в конечностях;

2. боль, возникающая во сне;

3. боязнь воды;

4. предрасположенность к образованию тромбов;

5. боли в области лица;

6. отсутствие эмоциональных реакций;

7. патологическое отсутствие желаний и побуждений к деятельности;

8. навязчивый страх – боязнь писать;

9. импульсивное влечение к поджогу;

10. боязнь одиночества;

11. потребность организма в небольшом количестве жидкости;

12. навязчивый страх – боязнь закрытых помещений;

13. замедленное протекание психических процессов;

14. навязчивый страх – боязнь темноты;

15. замедленное протекание психических процессов;

16. навязчивый страх – боязнь чухих, незнакомых людей;

17. аномалия развития: уплощение формы головы;

18. врожденное слабоумие

Дополнительные упражнения для специалистов по психическому здоровью

Упражнение 5. Попытайтесь определить значение терминов, обозначающих фобии, используя указатель ТЭ под упражнением, проверьте себя по словарю:

tredecaphobia, vomitophobia, dorophobia, agoraphobia, brontophobia, hamartophobia, ailurophobia, haptophobia, demophobia, kynophobia, mysophobia, acnephobia, zoophobia, peniaphobia, apiphobia, tocophobia, arachnophobia, chromophobia, aichmophobia, pharmacophobia, amathophobia

agora- = площадь, открытое место, ailuro- = кошка, acne- = угри на коже, api- = пчела, arachno- = паук, aichmo- = острие, amatho- = пыль, bronto- = гром, chromo- = цвет, demo- = народ, толпа, doro- = подарок, hamarto- = недостойный поступок, hapto- = прикосновение, kyno- = собака, myso- = грязь, penio- = бедность, toco- = роды, tredeca- = число 13, vomito- = рвота, zoo- = животное


Упражнение 6. Попытайтесь определить значение терминов, обозначающих мании, используя указатель ТЭ под упражнением, проверьте себя по словарю:

sitomania, bibliocleptomania, dacnomania, ablutomania, suicidomania, agromania, toxicomania, bibliomania, doromania, clinomania, bruxomania

abluto- = мыть, agro- = сельский, деревня, biblio- = книга, bruxo- = скрежетать зубами, clino- = кровать, постель, dacno- = кусать, doro- = подарок, sito- = пища, suicido- = самоубийство, toxico- = яд

4.4 Латинские названия психических расстройств – perturbationes mentis

Выучите лексический минимум:

affectivus, a, um аффективный (эмоциональный)
anxietas, atis f фобия, страх, тревожное состояние
anxiferus, a, um тревожный
delusionalis, e бредовый
dementia, ae f деменция, слабоумие (приобретенное слабоумие – в отличие от олигофрении)
depressio, onis f депрессия
depressivus, a, um депрессивный
episodium, i n эпизод
gravis, e тяжелый (тяжелой степени)
levis, e легкий (легкой степени)
maniacalis, e маниакальный
maniaco-depressivus, a, um маниакально-депрессивный
mens, mentis f ум, разум, рассудок
mentalis, e умственный
moderatus, a, um умеренный
mores, um m (мн. число) поведение
neuroticus, a, um невротический
persistens, ntis устойчивый
personalitas, atis f личность
perturbatio, onis f (perturbatio mentis) расстройство (психическое расстройство)
phobicus, a,um фобический
polymorphus, a, um полиморфный
psychosis, is f психоз
psychoticus, a, um психотический
retardatio, onis f отсталость
schizophrenia, ae f шизофрения
senilis, e старческий
vascularis, e сосудистый

4.5 Упражнения

Упражнение 1. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

perturbatio mentis, perturbatio morum, dementia vascularis acuta, schizophrenia catatonica, perturbatio affectivа bipolaris, episodium depressivum grave, depressio gravis, perturbatio affectiva persistens, retardatio mentalis levis (moderata, gravis, profunda), perturbatio delusionalis persistens, episodium depressivum grave perturbationis affectivae bipolaris, perturbationes psychoticae acutae, perturbatio psychotica polymorpha acuta, perturbationes anxiferae phobicae, anxietas socialis, perturbatio anxifera et depressiva mixta, dementia vascularis mixta – corticalis et subcorticalis


Упражнение 2. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

психические расстройства, расстройства поведения, сосудистая деменция, расстройство личности и поведения, умственная отсталость, биполярное аффективное расстройство, депрессивный эпизод тяжелой степени, устойчивые аффективные расстройства, хронические бредовые расстройства, острые психотические расстройства, фобические тревожные расстройства, смешанное тревожное и депрессивное расстройство, маниакальный эпизод, параноидальная шизофрения, маниакально-депрессивный психоз


Упражнение 3. Переведите на латинский язык названия диагнозов:

1. невротическая депрессия;

2. маниакально-депрессивный психоз;

3. депрессия страха;

4. аффективное расстройство личности;

5. психотический эпизод;

6. аффективный биполярный психоз;

7. старческое слабоумие;

8. монополярное (биполярное) депрессивное расстройство;

9. гиперкинетическое расстройство поведения;

10. острый инфекционный психоз

Латинские выражения
Exitus letalis. Смертельный исход.
Habitus aegroti. Общий вид больного.
Modus vivendi. Образ жизни.
Optimum medicamentum quies est. Лучшее лекарство – покой.

4.6 Вопросы для самоконтроля

1. Дайте определения понятия «фобия».

2. Какие значения имеет терминоэлемент -phrenia? Приведите примеры.

3. Что понимается под «чувствительностью организма»? Каким терминоэлементом обозначается «чувствительность»?

4. Какие значения имеет терминоэлемент -philia? Приведите примеры.

5. Какое значение имеет терминоэлемент xeno- в хирургических терминах?

4.7 Домашнее задание

1. Прочитайте теоретическую часть пособия. Ответьте на вопросы для самоконтроля (раздел 4.6).

2. Выучите терминоэлементы (разделы 4.1 и 4.2).

3. Выполните упражнения раздела 4.3: 1 и 2- устно, 3 и 4 – письменно.

4. Выучите лексический минимум (раздел 4.4).

5. Выполните упражнения раздела 4.5: 1- устно, 2 и 3 – письменно.

6. Выучите латинские выражения.

4.8 Дополнительные упражнения на повторение

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

panalgia, pyuria, panhysterectomia, arthrosis, mogigraphia, hepatocholecystogastrostomia, rhinorrhoea, tenoplastica, hypnalgia, angiographia, pneumolўsis, spondylodynia, gastroenterostomia, osteoclasia, proctotomia, lipaemia, nephropathia, phlebogramma, prosopalgia, oliguria, splenectomia, hepatorrhaphia, pyeloscopia, osteoarthropathia, acromegalia, acephalia, omentonephropexia, hyposialia, spondylodesis, mastographia, odontometria, enteroscopia, thrombocytopenia, lymphocytosis, blepharoplastica, adenotomia, cholecystotomia, sialadenectomia, xerostomia, tenolўsis, laparocentesis, angiotripsia, cholecystopexia, cardiorrhexis, onychia, patellectomia


Упражнение 2. Образуйте термины со следующим значением:

1. боль в суставах;

2. уменьшенное выделение мочи;

3. хирургическая операция: пластическое замещение участка ободочной кишки;

4. повышенное содержание в крови жира;

5. общее название заболеваний суставов;

6. хирургическая операция: удаление аденоидов;

7. внутрибрюшное кровотечение;

8. повышенное содержание лейкоцитов в крови;

9. хирургическая операция: полное удаление сустава;

10. общее название расстройств письма;

11. рентгенография почки;

12. хирургическая операция: наложение анастомоза между желудком и тонкой кишкой;

13. осмотр полости почечной лоханки с помощью эндоскопа;

14. хирургическая операция: освобождение сухожилия из рубцов;

15. боль в области молочной железы;

16. пункция плодного пузыря;

17. пониженное содержание моноцитов в крови;

18. хирургическая операция: фиксация почки


Упражнение 3. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

appendicitis acuta (chronica), ileus paralyticus et obstructio intestinalis sine hernia, gastritis chronica fundi ventriculi, bronchitis chronica simplex et mucopurulenta mixta, ulcus ventriculi acutum, dissociatio atrioventricularis gradus primi, ulcus duodeni acutum cum haemorrhagia et perforatione, oedema pulmonum, morbus ischaemicus acutus, angina pectoris instabilis, infarctus myocardii acutus, prolapsus valvae mitralis, morbi tractus respiratorii superioris, polўpus cavitatis nasi,embolia vasorum pulmonalium, dissociatio rami anterioris cruris sinistri fasciculi His, defectus septi cordis acquisitus, bronchitis chronica mucopurulenta, insufficientia respiratoria acuta, sinusitis ethmoidalis acuta, hypertrophia concharum nasi, insufficientia hepatis alcoholica, hydrops vesicae biliaris, Morbus Crohn intestini tenuis


Упражнение 4. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

острая сердечная недостаточность, бронхиальная астма, свищ желудка и двенадцатиперстной кишки, пролапс митрального клапана, алкогольный цирроз печени, хроническая респираторная недостаточность, болезнь Крона толстой кишки, эмболия легочных сосудов, острый (хронический) назофарингит, острый инфаркт миокарда, митральный стеноз, острый трансмуральный инфаркт передней стенки миокарда, острая язва желудка с кровотечением и прободением, закупорка желчного протока, дефект межжелудочковой перегородки, острая инфекция верхних дыхательных путей, ишемическая болезнь сердца, синдром раздраженного кишечника с диареей, гнойные и некротические состояния нижних дыхательных путей, болезни носа и носовых синусов, первичная язва тонкого кишечника

Занятие 5. Терминоэлементы, обозначающие воспаления, опухоли, болезни. Латинские названия болезней нервной системы

5.1 Перечень терминоэлементов

Выучите указанные ниже терминоэлементы:

Корневые терминоэлементы
carcin(o)- раковая опухоль (карцинофобия)
chondr(o)- хрящ, хрящевой (хондрит)
gingiv(o)- (лат.) десна (гингивотомия)
gloss(o)- язык (макроглоссия)
hidr(o)- пот (гидраденит)
myel(o)- костный или спинной мозг (миелит)
ot(o)- ухо (отит)
rhabd(o)- поперечно-полосатая мышца (рабдомиома)
sarc(o)- относящийся к «саркоме» (злокачественной опухоли неэпителиального происхождения)
typhl(o)- слепая кишка (тифлит)
Конечные терминоэлементы
– iasis болезнь, патологическое состояние (нефролитиаз)
– itis воспаление, воспалительное заболевание или процесс (энцефалит)
– lith (us) конкремент, камень (флеболит)
– oma опухоль (липома)
– tensio (лат.) давление, напряжение (гипертензия)
– tonia 1. тонус (дистония)
2. давление, напряжение (гипертония)
Префиксы
meso- средний
peri- вокруг, снаружи

5.2 Терминоэлементы, обозначающие опухоли, воспаления, болезни

Клинические термины с терминоэлементом -itis, обозначающие воспалительные заболевания, часто образуются от латинских названий анатомических структур: ligamentitis, alveolitis, gingivitis. Такие названия в перечень терминоэлементов не включались.


В состав терминов, обозначающих воспалительные заболевания, могут включаться, в качестве начального элемента, терминоэлементы, конкретизирующие вид или локализацию воспалительного заболевания:

1. para- воспаление клетчатки около органа. Клетчатка в анатомии – это рыхлая волокнистая соединительная ткань, иногда с включениями жировой ткани, окружающая внутренние органы, заполняющая щели между мышцами, сосудами, нервами и их влагалищами (например: paraproctitis -воспаление клетчатки около прямой кишки).

2. peri- может иметь два значения:

• значение, синонимичное para-, т.е. воспаление тканей около органа, однако peri-, в отличие от para-, содержит в себе значение «окружающий со всех сторон» (например: peribronchitis – воспаление ткани, окружающей бронхи, pericystitis – воспаление тканей, окружающих желчный или мочевой пузырь);

• воспаление наружной (чаще серозной) оболочки (например: pericarditis – воспаление серозной оболочки сердца); если речь идет об органах брюшной полости, peri- обозначает воспаление брюшины, покрывающей орган (например: periduodenitis – воспаление брюшины, покрывающей двенадцатиперстную кишку). Для справок: брюшина – серозная оболочка, покрывающая органы брюшной полости).

3. endo- – воспаление внутренней, часто слизистой, оболочки (например: endaortitis – воспаление внутренней оболочки аорты).

4. pan- – воспаление всех тканей, всех слоев, всего органа (например: panarteriitis – воспаление всех слоев стенки артерии).

5. mes(o)- воспаление среднего отдела органа (например: mesarteriitis – воспаление средней оболочки артерии),

6. poly- воспаление нескольких структур (например: polyarthritis – одновременное воспаление нескольких суставов).


Названия опухолей на -oma следует отличать от терминов, имеющих случайное сходство или похожее окончание: термины с ТЭ -stoma (например: colostoma – искусственный наружный свищ ободочной кишки), термины haematoma (синяк), glaucoma (заболевание глаз), scleroma (воспалительное заболевание дыхательных путей), scotoma (дефект поля зрения), trachoma (хроническое инфекционное заболевание глаз).

Обратите внимание на то, что названия опухолей на -oma относятся к среднему роду третьего склонения (например: adenoma, atis n).

Названия опухолей, к которым добавляется конечный терминоэлемент -osis, обозначают множественные опухоли: adenoma + osis = adenomatosis – наличие множественных аденом.

Терминоэлемент -iasis обозначает, как правило, хронические, часто трудно излечимые заболевания (psoriasis). В сочетании с ТЭ -lith (lithiasis) он имеет значение «камнеобразование» (urolithiasis – мочекаменная болезнь). Термины с конечным ТЭ -lith обозначают не заболевания, а сами камни (конкременты), например: urolithus – мочевой камень. Эти термины в русской орфографии не следует путать с названиями воспалительных заболеваний (например: альвеолит – alveolitis, но ринолит – rhinolithus)!


Терминоэлемент -tonia имеет два значения:

1. Относящийся к «тонусу». Тонус – длительно поддерживаемый уровень активности организма в целом, его отдельных систем и органов (dystonia – нарушение тонуса организма).

2. Второе значение «относящийся к давлению» (например: hypertonia) относится в настоящее время к нерекомендуемым терминам, хотя и употребляется достаточно часто. Этот терминоэлемент лучше заменять на -tensio (hypertensio).

5.3 Упражнения

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

endophthalmitis, adenocarcinoma, perisalpingitis, mesopharyngitis, angioendothelioma, polyadenitis, adenolipomatosis, phlebolithus, glossodynia, gastroenteritis, pericolpitis, broncholithiasis, panaortitis, rhabdomyosarcoma, osteoarthritis, myelopathia, vasculitis, osteochondroma, blepharitis, otoplastica, hidradenitis, lymphadenoma, arthritis, lymphangiitis, paraproctitis, periduodenitis, endarteriitis, cystolithiasis, typhlatonia, osteochondritis


Упражнение 2. Образуйте термины с общим конечным терминоэлементом, укажите их значение:

1. -itis (proct-, mast-, gloss-, bronch-, ost-, pan/card-, col-, peri/metr-, laryng-, aden-, hepat-, spondyl-, rhin-, salping-, colp-, meso/tympan-, endo/phleb-, amnion-, myos-, burs-, aort-, neur-, para/cyst-, peri/cyst-, pyel-, trache-, cholecyst-, enter-, gingiv-, kerat-, osteo/myel-)

2. -oma (aden-, haem/angi-, oste-, angio-, hepat-, carcin-, my-, hidr/aden-, rhabdo/my-, endotheli-, sarc-, chondr-)

3. -lith/iasis (sialo -, uro-, broncho-, hepato-, nephro-, pancreo-, chole-, cysto-)

4. -tonia (my/a-, a/myo-, a-, hyper-, hypo-, dys-, typhl/a-)


Упражнение 3. Напишите термины на латинском языке, объясните значение терминов:

артериит, аденома, параметрит, гемангиоматоз, тромбофлебит, амиотония, энтеролит, полиневрит, мезаортит, гемангиоэндотелиома, перинефрит, лимфаденит, одонтома, гастрит, макроглоссия, эндометрит, гепатолитиаз, периартериит, атония, сиаладенит, миелография, панбронхит, нефролитиаз, гастроэнтероколит, перихолецистит, нефрит, парафлебит, перилимфангиит, энтероколит, ринолит, остеохондроз, отит


Упражнение 4. Образуйте термины со следующим значением:

1. наличие множественных аденом;

2. воспаление стенки двенадцатиперстной кишки;

3. доброкачественная опухоль из жировой ткани;

4. одновременное воспаление нескольких суставов;

5. доброкачественная опухоль из соединительной ткани;

6. воспаление средней оболочки артерии;

7. аномалия развития: отсутствие спинного мозга;

8. мочевой камень;

9. воспаление внутренней оболочки аорты;

10. мочекаменная болезнь;

11. воспаление околопочечной клетчатки;

12. хирургическая операция: фиксация слепой кишки;

13. отсутствие тонуса мышц;

14. воспаление всех тканей и оболочек глазного яблока;

15. хирургическая операция: рассечение десны;

16. воспаление брюшины, покрывающей желудок;

17. повышенное артериальное давление;

18. аномалия развития: малые размеры языка

5.4 Латинские названия болезней нервной системы – morbi systematis nervosi

Выучите лексический минимум:

ataxia, ae f атаксия (расстройство коорди-нации движений)
benignus, a, um доброкачественный
compressio, onis f сдавление
congenitus, a, um врожденный
disseminatus, a, um диссеминированный
dolor, oris m боль
epilepsia, ae f эпилепсия
generalisatus, a, um генерализованный
hereditarius, a, um наследственный
infantilis, e детский
intracranialis, e внутричерепной
insultus, us m инсульт
medulla spinalis спинной мозг
Morbus Alzheimer болезнь Альцгеймера
Morbus Parkinsoni болезнь Паркинсона
myoclonicus, a, um миоклонический
progrediens, entis прогрессирующий
progressivus, a, um прогрессивный
recurrens, entis рецидивирующий, повторный
sclerosis (is f) multiplex рассеянный склероз
spasticus, a, um cпастический

5.5 Упражнения

Упражнение 1. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

meningitis benigna recurrens, dysfunctio alcoholica systematis nervosi, abscessus et granuloma intracraniale et intraspinale, meningitis purulenta, thrombosis septica venarum intracranialium, ataxia congenita non progressiva, polyneuropathia alcoholica, sclerosis multiplex trunci cerebri, degeneratio cerebri senilis, morbus degenerativus systematis nervosi, epilepsia idiopathica generalisata, insultus ischaemicus, neuralgia nervi trigemini, dolor faciei atypicus, morbositates nervi facialis, paralўsis faciei, mononeuropathia membri superioris, neuropathia idiopathica progressiva, paralўsis cerebralis spastica, encephalopathia toxica, compressio radicum et plexuum nervorum


Упражнение 2. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

болезни центральной нервной системы, наследственная спастическая параплегия, рецидивирующий доброкачественный менингит, острый диссеминированный энцефалит, внутричерепной и внутрипозвоночный флебит и тромбофлебит, диффузный склероз, хронический менингит, острая мозжечковая атаксия, алкогольная дегенерация нервной системы, рассеянный склероз спинного мозга, острый и подострый геморрагический лейкоэнцефалит, доброкачественная миоклоническая эпилепсия, острая боль, поражения черепных нервов


Упражнение 3. Переведите на латинский язык названия диагнозов:

1. врожденная спастическая параплегия;

2. рассеянный склероз ствола головного мозга;

3. болезнь Альцгеймера;

4. геморрагический инсульт;

5. детский церебральный паралич;

6. доброкачественная внутричерепная гипертензия;

7. отёк головного мозга;

8. сдавление головного мозга;

9. наследственная прогрессирующая невропатия;

10. церебральная киста

Латинские выражения
Aegrotus est extra periculum. Больной вне опасности.
Indicatio vitalis. Жизненное показание.
Morbus insanabilis. Неизлечимая болезнь.
Per abdomen (os, rectum, vaginam). Через брюшную полость (рот, прямую кишку, влагалище).

5.6 Вопросы для самоконтроля

1. Какое дополнительное значение имеют названия воспалительных заболеваний с префиксом peri-?

2. Какое отличие имеют названия воспалительных заболеваний с префиксами peri- и para-?

3. Что значит «воспаление клетчатки»?

4. Что означают термины «гематома», «скотома», «глаукома», «склерома», «трахома»?

5. Какое значение имеют названия опухолей с терминоэлементом -osis?

6. Укажите отличие между терминами, заканчивающимися на -lith(us) и -lithiasis?

7. Объясните различие между терминами hypertonia и hypertensio.

5.7 Домашнее задание

1. Прочитайте теоретическую часть пособия. Ответьте на вопросы для самоконтроля (раздел 5.6).

2. Выучите терминоэлементы (разделы 5.1 и 5.2).

3. Выполните упражнения раздела 5.3: 1 и 2- устно, 3 и 4 – письменно.

4. Выучите лексический минимум (раздел 5.4).

5. Выполните упражнения раздела 5.5: 1 – устно, 2 и 3 – письменно.

6. Выучите латинские выражения.

5.8 Дополнительные упражнения на повторение

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

hyperaesthesia, hypobulia, micronychia, arthropathia, hepatosplenomegalia, panalgia, arthrosis, tenotomia, prosopagnosia, dipsomania, mastectomia, bathophobia, osteoclasia, spondylodesis, neophilia, laparocentesis, dysthymia, oligophrenia, pneumaturia, polysplenia, cardiotachometria, hysterographia, bathycardia, prosopalgia, bradycardia, platycephalia, hyperthyreosis, nephroscopia, osteoplastica, panhysterectomia, oligodentia, gastrorrhagia, thrombocytosis, mastodynia, lymphuria, cardiorrhexis, hepatocholecystostomia, colporrhaphia, osteolўsis, cystolithotripsia, nephropexia, ablepharia, omentocardiopexia, onychia, thrombopenia, pyaemia, otorrhoea, polyuria, macroglossia, acystia


Упражнение 2. Образуйте термины со следующим значением:

1. повышенное настроение;

2. пластическая операция на мочевом пузыре;

3. пониженное содержание лейкоцитов в крови;

4. хирургическая операция: удаление молочной железы;

5. навязчивый страх – боязнь высоты или высоких мест;

6. хирургическая операция: наложение анастомоза между желчным пузырем и толстой кишкой;

7. нарушение способности писать;

8. патологически усиленная жажда;

9. камнедробление;

10. навязчивое влечение к новому, непривычному;

11. наложение швов на рану желчного пузыря;

12. повышенная функция щитовидной железы;

13. хирургическая операция: фиксация матки;

14. пониженная чувствительность к тепловым или холодовым раздражителям;

15. метод пластической хирургии, при котором используют ткани и органы животных;

16. повышенная частота сердечных сокращений;

17. состояние психики, характеризующееся снижением желаний и побуждений к деятельности;

18. хирургическая операция: рассечение кости


Упражнение 3. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

Morbus Crohn intestini tenuis, infarctus myocardii subendocardialis acutus, hydrops vesicae biliaris, hypertrophia concharum nasi, perturbatio affectivа bipolaris, fistula ventriculi et duodeni, insufficientia respiratoria acuta, perturbatio anxifera et depressiva mixta, endocarditis rheumatica acuta, ulcus ventriculi acutum cum perforatione, retardatio mentalis levis (moderata, gravis, profunda), angina pectoris instabilis, ulcus duodeni acutum cum haemorrhagia et perforatione, perturbationes psychoticae acutae, prolapsus valvae mitralis, schizophrenia catatonica, insufficientia valvae mitralis rheumatica, depressio gravis, ulcus bronchi, bronchitis chronica simplex et mucopurulenta mixta, oedema pulmonum, hernia inguinalis bilateralis sine gangraena, perturbationes psychoticae acutae, nasopharyngitis acuta (chronica), stenosis valvae aortae rheumatica, gangraena et necrosis pulmonis


Упражнение 4. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

маниакально-депрессивный психоз, острая ревматическая болезнь сердца, синдром раздраженного кишечника с диареей, невротическая депрессия, абсцесс легкого и средостения, митральный стеноз, монополярное (биполярное) депрессивное расстройство, гангрена и некроз легкого, острый (инфекционный, септический) миокардит, острая сердечная недостаточность, острая язва желудка с кровотечением и прободением, острая инфекция верхних дыхательных путей, закупорка желчного протока, острый трансмуральный инфаркт передней стенки миокарда, аффективное расстройство личности, смещенная носовая перегородка, полная блокада правой ножки пучка Гиса второй степени, аффективный биполярный психоз, алкогольная печеночная недостаточность, хроническая обструктивная легочная болезнь, эмфизема легких, язва двенадцатиперстной кишки без кровотечения, острый геморрагический гастрит, гиперкинетическое расстройство поведения

Занятие 6. Терминоэлементы, обозначающие нарушения органов чувств, речи, патологические состояния. Латинские названия травм

6.1 Перечень терминоэлементов

Выучите указанные ниже терминоэлементы:

Корневые терминоэлементы
Греческий ТЭ Значение терминоэлемента
cheil(o)- губа (хейлит)
chrom(at)- цвет, окраска (ахроматопсия)
dactyl(o)- палец (мегалодактилия)
derm(at)(o)- кожа (эритродермия)
dipl(o)- двойной, сдвоенный, парный (диплопия)
erythr(o)- красный, относящийся к эритроцитам (эритропсия)
galact(o)- молоко, молочный (галакторея)
kak(o)- плохой, неприятный, внушающий отвращение (какосмия)
-phakia хрусталик (факосклероз, афакия)
phac(o)-
xanth(o)- жёлтый (ксантопсия)
Конечные терминоэлементы
– necrosis омертвение клеток и тканей (остеонекроз)
– opia, -opsia, -optica зрение (анопия, эритропсия)
– osmia запах, обоняние (какосмия)
– phagia глотание, поедание (пищи) (дисфагия)
– phasia речь, произношение (дисфазия)
– phonia звук, голос (дисфония)
– sclerosis уплотнение (факосклероз)
– spasmus спазм, непроизвольное сокращение (блефароспазм)
– stasis застой (лимфостаз)
– stenosis сужение (бронхостеноз)
Префиксы
pro- впереди, перед, предшествующий (прохейлия)

6.2 Терминоэлементы, обозначающие нарушения органов чувств, речи, патологические состояния

Терминоэлементы -opia, -opsia входят в состав офтальмологических терминов и обозначают патологию зрения. Рекомендуется запомнить два термина, значение которых трудно вывести по значению составляющих терминоэлементов: hypermetropia – дальнозоркость и myopia – близорукость.

Терминоэлемент -opsia входит в состав термина “biopsia”, что означает «прижизненное взятие небольшого объема ткани для микроскопического исследования с диагностической целью». В упражнениях его можно, для краткости, передавать как «биопсия».


Указанные ниже терминоэлементы могут употребляться и как терминоэлементы, и как самостоятельные термины:

1. Некроз (necrosis, греч. nekrosis омертвение) – омертвение клеток и тканей в живом организме, сопровождающееся необратимым прекращением их функций.

2. Стеноз (stenosis; греч. stenosis сужение) – сужение трубчатого органа или его наружного отверстия. Обратите внимание, что термин cardiostenosis означает «сужение кардиального отверстия» (а не сердца).

3. Склероз (sclerosis; греч. sklerosis затвердение, уплотнение) – уплотнение органа, обусловленное заменой его погибших функциональных элементов соединительной (обычно фиброзной) тканью.

4. Стаз (греч. stasis стояние) – застой в просвете сосуда или органа его физиологического содержимого.

5. Спазм (spasmus; от греч. spasmos или spasma) – непроизвольное сокращение поперечно-полосатых или гладких мышц, не сопровождающееся немедленным расслаблением.

6.3 Упражнения

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

anopsia, hyperosmia, macrocheilia, agalactia, cheilosis, osteonecrosis, xerodermia, gastrobiopsia, proctospasmus, hypermetropia, micropsia, dermatosclerosis, paraphasia, bradyphasia, diplomyelia, lymphostasis, bradyphagia, hemiopia, adermia, phlebostenosis, acrodermatitis, dysosmia, diplophonia, macrophonia, onychophagia, kakosmia, dyschromatopsia, xanthochromia, galactostasis, xanthoerythrodermia, cardiostenosis, duodenostasis, hemispasmus


Упражнение 2. Образуйте термины с общим конечным терминоэлементом, укажите их значение:

1. -opia/-opsia (dipl-, my-, poly-, a-, hemi-, hypermetr-)

2. -phagia (dys-, a-, tachy-, brady-, onycho-, cheilo-, poly-, trich-)

3. -necrosis (osteo-, micro-, nephro-, pancreo-, chondro-)

4. -stenosis (broncho-, laryngo-, pyloro-, cardio-, tracheo-, phlebo-)

5. -sclerosis (acro-, dermato-, cardio-, myo-, nephro-, phaco-, phlebo-)


Упражнение 3. Напишите термины на латинском языке, объясните значение терминов:

гипосмия, сиалостаз, дисфония, тахифагия, ангиоспазм, микрофония, ахейлия, полиопия, афазия, энтеробиопсия, паросмия, энтероспазм, ахроматопсия, хондронекроз, прогерия, галакторея, нефросклероз, онихохейлофагия, ксантопсия, холестаз, дерматоз, миопия, кардиосклероз, проктостаз, макропсия, афагия, прохейлия, олигофазия, ринофония, микронекроз, гастроспазм


Упражнение 4. Образуйте термины со следующим значением:

1. отсутствие обоняния;

2. воспаление губ;

3. нарушения речи;

4. отсутствие звучного голоса;

5. покраснение кожи;

6. омертвение ткани почки;

7. затрудненное глотание (нарушение функции);

8. уплотнение соединительной ткани в мышцах;

9. биопсия слизистой оболочки двенадцатиперстной кишки;

10. спазм лицевой мускулатуры;

11. нарушение зрения: двоение изображения;

12. застой мочи в мочевых путях;

13. гнойничковые болезни кожи;

14. сниженная секреторная деятельность молочных желез;

15. навязчивый страх – боязнь какого-либо цвета или окрашенных предметов;

16. отсутствие хрусталика;

17. навязчивый страх – боязнь красного цвета;

18. сужение просвета трахеи.

6.4 Латинские названия травм – laesiones traumaticae

Выучите лексический минимум:

apertus, a, um открытый
carpus, i m запястье
combustio, onis f ожог (термический)
commotio, onis f сотрясение
congelatio, onis f отморожение
сonquasatio, onis f размозжение
contusio, onis f ушиб
cornea, ae f роговица
corpus alienum (alienus, a, um) инородное тело
corrosio, onis f ожог (химический)
distorsio, onis f растяжение
extremitas, atis f конечность
fractura, ae f перелом
hyperkineticus, a, um гиперкинетический
laesio, onis f повреждение
laesio traumatica травма
luxatio, onis f вывих
mamma, ae f молочная железа
pollex, icis m большой палец (руки)
ruptura, ae f разрыв
secundus, a, um второй
tertius, a, um третий
traumaticus, a, um травматический
vulnus, eris n рана

6.5 Упражнения

Упражнение 1. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

laesio traumatica capitis superficialis, ruptura traumatica ligamenti carpi, сontusio mammae, luxatio mandibulae, fractura extremitatis inferioris, laesio traumatica labii et cavitatis oris superficialis, fractura atlantis, vulnus apertum nasi, fractura scapulae, laesiones traumaticae capitis superficiales multiplices, fractura basis cranii, distorsio columnae vertebralis cervicalis, congelatio extremitatis superioris, laesio traumatica musculi flexoris pollicis longi, сonquasatio carpi et manus, commotio medullae spinalis, oedema cerebri traumaticum, сorpus alienum corneae, combustio capitis et colli gradus primi, corrosio capitis et colli gradus secundi


Упражнение 2. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

травма уха, перелом второго шейного позвонка (axis), ушиб века, открытая рана передней стенки грудной клетки, вывих пальца кисти, перелом ключицы, поверхностная травма головы, открытая рана головы, термический ожог дыхательного тракта второй степени, перелом верхней конечности, растяжение нижней челюсти, вывих запястья, травматический разрыв барабанной перепонки, размозжение головы и шеи, сотрясение головного мозга, инородное тело трахеи, перелом пальцев кисти, химический ожог грудной клетки первой степени, поверхностное отморожение головы


Упражнение 3. Переведите на латинский язык названия диагнозов:

1. ушиб грудной клетки;

2. множественные поверхностные травмы головы и грудной клетки;

3. открытая рана туловища;

4. перелом черепа и лицевых костей;

5. вывих сустава плечевой кости;

6. растяжение мышцы спины;

7. разрыв связки и сухожилия мышцы-разгибателя;

8. размозжение грудной клетки и живота;

9. сотрясение головного мозга;

10. инородное тело носа;

11. термический ожог трахеи третьей степени;

12. отморожение пальцев стопы

Латинские выражения
Dolor, rubor, calor, tumor et functio laesa. Боль, покраснение, жар, напухание и нарушенная функция (классические признаки воспаления)
Mortalitas alta. Высокая смертность
Restitutio ad integrum. Полное восстановление

6.6 Вопросы для самоконтроля

1. Дайте определение понятия «биопсия».

2. Дайте определение понятия «некроз».

3. Дайте определение понятия «стеноз».

4. Дайте определение понятия «склероз».

5. Дайте определение понятия «стаз».

6. Дайте определение понятия «спазм».

6.7 Домашнее задание

1. Прочитайте теоретическую часть занятия. Ответьте на вопросы для самоконтроля (раздел 6.6).

2. Выучите терминоэлементы (разделы 6.1 и 6.2).

3. Выполните упражнения раздела 6.3: 1 и 2 – устно, 3 и 4 – письменно.

4. Выучите лексический минимум (раздел 6.4).

5. Выполните упражнения раздела 6.5: 1 – устно, 2 и 3 – письменно.

6. Выучите латинские выражения.

6.8 Дополнительные упражнения на повторение

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

arthralgia, bathycardia, gastroenteritis, cholecystopexia, onychophagia, thrombocytosis, adenolipoma, blepharoplastica, haematemesis, splenorrhaphia, mastodynia, arthrosis, heminephrectomia, nephroscopia, hepatosplenomegalia, macrodentia, tomographia, tenolўsis, pyuria, angiopathia, abulia, hysterographia, acystia, phlebogramma, cranioclasia, cystoscopia, prosopagnosia, xerostomia, leucopenia, cheilosis, megalodactylia, polydipsia, haematophobia, claustrophilia, dysthymia, oligophrenia, nephrotomia, hepatocholecystogastrostomia, laparocentesis, lithotripsia, paraproctitis, spondylodesis, cardiorrhexis, ablepharia, omentonephropexia, polysplenia, acroanaesthesia, periduodenitis, oligophrenia, endosalpingitis, xenoplastica, tachycardia, lymphadenitis, cystolithiasis, osteochondrosis


Упражнение 2. Образуйте термины со следующим значением:

1. полное удаление матки;

2. хирургическая операция: фиксация печени;

3. боль в пальцах;

4. потеря чувствительности в одной половине тела;

5. желудочное кровотечение;

6. периодически возникающее неодолимое влечение к пьянству;

7. избыточное выделение мочи;

8. пониженное настроение;

9. рентгенологическое исследование сосудов;

10. аномалия развития: наличие только одного пальца на кисти;

11. осмотр полости почечной лоханки с помощью эндоскопа;

12. воспаление стенки артерии;

13. малые размеры желудка;

14. воспаление околоматочной клетчатки;

15. хирургическая операция: удаление ободочной кишки;

16. доброкачественная опухоль, развивающаяся из кровеносных сосудов;

17. повышенное содержание жиров в крови;

18. мочекаменная болезнь


Упражнение 3. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

Morbus Crohn intestini tenuis, dysfunctio alcoholica systematis nervosi, perturbatio affectivа bipolaris, insufficientia respiratoria acuta, dissociatio rami anterioris cruris sinistri fasciculi His, asthma non allergicum, insufficientia valvae mitralis rheumatica, retardatio mentalis levis (moderata, gravis, profunda), sclerosis multiplex trunci cerebri, bronchitis chronica simplex et mucopurulenta mixta, myocarditis rheumatica acuta, dolor faciei atypicus, insultus ischaemicus, febris rheumatica, anxietas socialis, polўpus cavitatis nasi, stenosis valvae tricuspidalis, morbus hepatis toxicus cum necrosi, dissociatio atrioventricularis gradus primi, pericarditis acuta (infectiosa, purulenta), perturbatio anxifera et depressiva mixta


Упражнение 4. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

бронхиальная астма, болезнь Крона толстой кишки, ревматическая недостаточность митрального клапана, острая боль, маниакально-депрессивный психоз, хроническая ишемическая болезнь сердца, острая инфекция верхних дыхательных путей, язва желудка острая с кровотечением, острый трансмуральный инфаркт передней стенки миокарда, гнойные и некротические состояния нижних дыхательных путей, рассеянный склероз спинного мозга, доброкачественный рецидивирующий менингит, аффективное расстройство личности, острый аппендицит с прободением, поражения черепных нервов, полная блокада правой ножки пучка Гиса второй степени, гиперкинетическое расстройство поведения, острый ревматический эндокардит, диафрагмальная грыжа без гангрены, пролапс митрального клапана, эмфизема легких, невротическая депрессия

Занятие 7. Терминоэлементы, обозначающие методы лечения, патологические состояния. Латинские названия новообразований

7.1 Перечень терминоэлементов

Выучите указанные ниже терминоэлементы:

Корневые терминоэлементы
Греческий ТЭ Значение терминоэлемента
api- (лат.) пчела, пчелиный (апитерапия)
eu- хороший, нормальный, правильный (эйкапния)
irid(o)- радужка (иридоцеле)
mis(o)- чувство отвращения, ненависти (мизопедия)
orth(o)- прямой, вертикально направленный, правильный; соответствующий норме (ортопедия)
oxy- кислород (оксибаротерапия)
paed- ребенок, детский (педиатрия)
phon(o)- звук, голос (фониатрия)
phthisi(o)- туберкулез (фтизиатрия)
pseud(o)- ложный, мнимый (псевдартроз)
psych(o)- психика (психиатрия)
splanchn(o)- внутренние органы (спланхнопексия)
thalass(o)- море, морской, морской климат (талассотерапия)
Конечные терминоэлементы
– cele грыжа, выпячивание (гепатоцеле)
– iatria лечение (психиатрия)
– kapnia относящийся к углекислому газу (гиперкапния)
– paedia 1. ребенок, детский (мизопедия);
2. исправление дефектов (логопедия)
– plasia формирование, образование (ткани, органа, части тела) (аплазия)
– pnoё дыхание (апноэ)
– ptosis опущение (нефроптоз)
– therapia лечение (баротерапия)
– trophia питание (клеточное, тканевое)

7.2 Терминоэлементы, обозначающие методы лечения, патологические состояния

Терминоэлемент -iatria, в отличие от терминоэлемента -therapia, обозначает не просто «лечение», а область медицины, занимающуюся вопросами лечения определенных заболеваний. Например, фониатрия – раздел оториноларингологии, посвященный вопросам лечения нарушений функции голосового аппарата.

Сравните значение терминов: Психотерапия – система лечебного воздействия психическими средствами на организм больного. Психиатрия - область клинической медицины, изучающая психические болезни.

Конечный терминоэлемент -paedia имеет два значения: первое значение «ребенок, детский» употребляется достаточно редко, основное значение этого термина не имеет отношения к понятию «детский» и обозначает «обучение, исправление дефектов». Обычно, это раздел медицины, занимающийся исправлением каких-либо дефектов, например: logopaedia – отрасль медицины, занимающаяся исправлением речевых расстройств (как у взрослых, так и у детей).

Конечный терминоэлемент -plasia означает развитие ткани, органа, части тела. Чаще всего, речь идет о «дисплазии» – аномалии развития различных органов, например, myelodysplasia – общее название аномалий развития спинного мозга. Крайним выражением аномалии развития является аплазия – врожденное отсутствие органа или части тела.

Терминоэлемент -ptosis может употребляться как самостоятельный термин, птоз – врожденное или приобретенное опущение верхнего века (в том числе pseudoptosis – ложное опущение века). В составе сложного термина данный терминоэлемент имеет значение «опущение органа».

Терминоэлемент -trophia образован от греческого trophe – питание, однако в составе сложных терминов данный терминоэлемент применяется для обозначения не самого процесса тканевого или клеточного питания, а для обозначения патологических состояний, в основе которых лежат нарушения клеточного или тканевого питания, обмена веществ. Как правило, речь идет об атрофии и различных видах дистрофии.

Атрофия - это уменьшение массы и объема органа или ткани, сопровождающееся ослаблением или прекращением их функции; в основе атрофии лежат расстройства питания тканей.

Дистрофия - патологическое состояние, возникающее при хронических расстройствах питания, характеризующееся задержкой роста и развития, понижением сопротивляемости организма.

Конечный терминоэлемент -cele означает «грыжу, выпячивание». Грыжа (hernia) – это выпячивание органа или его части через отверстия в анатомических образованиях под кожу, в межмышечные пространства или в полости.

Терминоэлемент -pnoё обозначает, как правило, различные патологии дыхания, обычно dyspnoё – одышка. Одышка – нарушение частоты, глубины или ритма дыхания, сопровождающееся, как правило, субъективно тягостными ощущениями нехватки воздуха, затрудненного дыхания.

7.3 Упражнения

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

thalassotherapia, hyperplasia, glossoptosis, orthopaedia, pseudoptosis, hyperkapnia, craniodysplasia, mastocele, apnoё, eutrophia, orthoptica, hepatoptosis, apiphobia, geriatria, hypnotherapia, nephroptosis, iridectomia, myelodysplasia, cystocele, psychiatria, amyotrophia, normokapnia, pseudostenosis, bradypnoё, onychatrophia, phoniatria, osteochondrodysplasia, coloptosis, galactocele, orthopnoё, hydrocephalia, hemiatrophia


Упражнение 2. Напишите термины на латинском языке, объясните значение терминов:

педиатрия, гипоплазия, мастоптоз, атрофия, мизопедия, гистероцеле, фтизиатрия, диспноэ, эйкапния, геронтопсихиатрия, гистероптоз, остеодисплазия, дистрофия, гиперпноэ, аниридия, педопсихиатрия, спланхноптоз, миелоцеле, гипокапния, хондродисплазия, тифлоптоз, гипертрофия, гастроцеле, олигопноэ, мегалоплазия, ортодонтия, псевдохолелитиаз, фтизиофобия, иридоцеле


Упражнение 3. Укажите значение терминов, обозначающих различные виды лечения, при необходимости воспользуйтесь словарем:

климатотерапия, гормонотерапия, диетотерапия, механотерапия, химиотерапия, магнитотерапия, радиотерапия, термотерапия, физиотерапия, оксибаротерапия, музыкотерапия, фармакотерапия, баротерапия, психотерапия, витаминотерапия, гемотерапия, гирудотерапия, пиротерапия, трудотерапия


Упражнение 4. Образуйте термины со следующим значением:

1. врожденное отсутствие органа или части тела;

2. опущение желудка;

3. черепно-мозговая грыжа;

4. лечение организма кислородом под повышенным давлением;

5. учащённое дыхание;

6. навязчивый страх – боязнь моря;

7. выбухание радужки;

8. отрасль медицины, изучающая речевые расстройства;

9. ложная близорукость;

10. лечение методами психического (психологического) воздействия;

11. опущение диафрагмы;

12. выпячивание передней стенки прямой кишки;

13. пониженное содержание двуокиси углерода в артериальной крови;

14. хирургическая операция рассечения радужки;

15. навязчивый страх – боязнь заразиться туберкулезом;

16. необычно глубокое дыхание;

17. лечение болезней и злокачественных новообразований с помощью лекарственных веществ;

18. уменьшение массы и объема органа вследствие отсутствия питания тканей

7.4 Латинские названия злокачественных и доброкачественных новообразований – neoplasmata maligna et benigna

Выучите лексический минимум:

carcinoma, atis n рак, карцинома
in situ «ин ситу» (на месте)
leukaemia, ae f лейкоз
lymphoblasticus, a, um лимфобластный
lymphocyticus, a, um лимфоцитарный
melanocyticus, a, um меланоформный
melanoma, atis n меланома
metastaticus, a, um вторичный (применительно к новообразованию, от «метастаз»)
monocyticus, a, um моноцитарный
myeloproliferativus, a, um миелопролиферативный
naevus, i m невус (пигментное пятно)
neoplasma, atis n новообразование
plasmocyticus, a, um плазмоклеточный

NB!

• Рак “in situ” – иначе называется "рак на месте"- злокачественная опухоль на начальных стадиях развития, без прорастания в ткань. Характеризуется, как правило, небольшими размерами, отсутствием клинических проявлений, очень медленным ростом и отсутствием метастазов.

• Меланома – злокачественная опухоль, развивающаяся из меланоцитов – пигментных клеток, продуцирующих меланин (родимые пятна, родинки).

• Невус (родимое пятно) – аномалия развития, характеризующаяся появлением на коже, слизистых оболочках, конъюнктиве и в сосудистом тракте глаза пигментных пятен и образований.

7.5 Упражнения

Упражнение 1. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

neoplasma malignum dorsi linguae, neoplasma malignum coli transversi, neoplasma malignum ductus biliaris, mesothelioma peritonaei; сarcinoma in situ labii, cavitatis oris et pharyngis; leukaemia lymphoblastica acuta, naevus melanocyticus extremitatis superioris, neoplasma malignum ossium longorum extremitatis inferioris; neoplasma benignum ossium brevium extremitatis inferioris; сarcinoma in situ hepatis, vesicae felleae et ductus biliaris; panmyelosis acuta, melanoma in situ labii oris, myelofibrosis acuta, neoplasma malignum mammae, neoplasma malignum intestini tenuis metastaticum, neoplasma benignum tracheae


Упражнение 2. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

злокачественное новообразование нижней десны, плазмоклеточный лейкоз, доброкачественное новообразование желудка; карцинома in situ полости рта, пищевода и желудка; мезотелиома плевры, меланоформный невус губы, злокачественное новообразование двенадцатиперстной кишки, карцинома in situ бронха и лёгкого, злокачественное новообразование позвоночного столба, меланома in situ туловища, злокачественное новообразование коротких костей верхней конечности, хронический лимфоцитарный лейкоз, вторичное злокачественное новообразование легкого


Упражнение 3. Переведите на латинский язык названия диагнозов:

1. злокачественное новообразование желудка;

2. вторичное злокачественное новообразование плевры;

3. карцинома in situ пищевода;

4. острый моноцитарный лейкоз;

5. злокачественное новообразование головки поджелудочной железы;

6. доброкачественное новообразование губы;

7. злокачественное новообразование рёбер, грудины и ключицы;

8. меланоформный невус туловища;

9. меланома in situ туловища;

10. хроническая миелопролиферативная болезнь

Латинские выражения
Omne nemium nocet. Все излишнее вредит
Prognosis quo ad sanationem. Прогноз в отношении выздоровления
Prognosis quo ad vitam. Прогноз в отношении жизни

7.6 Вопросы для самоконтроля

1. Объясните смысловое различие между терминоэлементами -iatria и -therapia.

2. Дайте определения терминов «психиатрия» и «психотерапия».

3. Что означает термин «ортопедия» и относится ли он только к детям, или ко взрослым также?

4. Объясните значение терминов «дисплазия» и «аплазия».

5. Что означает самостоятельный термин «птоз»?

6. Объясните значение терминов «атрофия» и «дистрофия».

7. Что такое «грыжа»?

8. Что такое «одышка»?

9. Что значит «рак in situ»?

10. Что такое «невус»?

7.7 Домашнее задание

1. Прочитайте теоретическую часть пособия. Ответьте на вопросы для самоконтроля (раздел 7.6).

2. Выучите терминоэлементы (разделы 7.1 и 7.2).

3. Выполните упражнения раздела 7.3: 1 и 3 – устно, 2 и 4 – письменно.

4. Выучите лексический минимум (раздел 7.4).

5. Выполните упражнения раздела 7.5: 1- устно, 2 и 3 – письменно.

6. Выучите латинские выражения.

7.8 Дополнительные упражнения на повторение

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

enterobiopsia, amnioscopia, spondylodesis, ablepharia, laparocentesis, haematomyelia, hepatocholecystoenterostomia, angiocholecystitis, aphasia, rhinophonia, typhlatonia, pancreonecrosis, hepatorrhaphia, hypobulia, endometritis, myocardiosclerosis, mesotympanitis, diplophonia, pericholecystitis, platyphrenia, osteoclasia, microglossia, adenomatosis, angiolўsis, enterolithus, omentonephropexia, chromophobia, nephropexia, xerodermia, aphakia, macroglossia, hypogalactia, nephrographia, procheilia, glucosuria, polyarthralgia, kakosmia, myopia, cardiorrhexis, spondyloarthritis, onychophagia, adenolipomatosis, gingivectomia, claustromania, dysthymia, hypophrenia, hepatosplenomegalia, bathycardia, prosopospasmus, oligodipsia, haemophthalmus, xenoplastica, arthrotomia, enteroproctostomia, arteriotripsia, patelloplastica, pneumopathia, laparoscopia, oligopnoё, cardiomyopathia


Упражнение 2. Образуйте термины со следующим значением:

1. воспаление слизистых оболочек желудка, тонкой и толстой кишок;

2. мочекаменная болезнь;

3. пластическая операция носа;

4. быстрое заглатывание пищи;

5. хирургическая операция: создание наружного свища почки;

6. омертвение тканей почки;

7. аномалия развития: отсутствие селезенки;

8. сужение просвета вены;

9. рентгенография маточных труб;

10. застой молока в молочных железах;

11. пониженное содержание тромбоцитов в крови;

12. задержка кала в прямой кишке;

13. хирургическая операция: удаление (иссечение) вены;

14. спазм желудка;

15. навязчивый страх – боязнь пчел и ос;

16. патологическое увеличение губ;

17. воспаление околоплевральной клетчатки;

18. потеря чувствительности в одной половине тела


Упражнение 3. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

vulnus apertum nasi, infectiones acutae respiratoriae superiores, dissociatio rami anterioris cruris sinistri fasciculi His, dysfunctio alcoholica systematis nervosi autonomica, retardatio mentalis gravis, phlebitis et thrombophlebitis intracranialis et intraspinalis, corpus alienum oesophagi, infarctus myocardii subendocardialis acutus, morbus hepatis alcoholicus, laesio traumatica cerebri et nervorum cranialium, gastritis chronica fundi ventriculi, morbi chronici tonsillarum et adenoidum, perturbatio affectivа bipolaris, syndromum neurolepticum malignum, fractura extremitatis inferioris, morbus hepatis toxicus cum necrosi, amputatio traumatica pedis bilateralis, dolor acutus cordis, perturbationes psychoticae acutae, hernia inguinalis bilateralis sine gangraena, enterocolitis chronica ulcerosa, oedema pulmonum, insufficientia valvae mitralis rheumatica


Упражнение 4. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

инородное тело трахеи, ишемическая болезнь сердца, психические расстройства, острый и подострый геморрагический лейкоэнцефалит, закупорка желчного протока, травмы позвоночного столба и туловища, функциональная диарея, фобические тревожные расстройства, ревматический эндокардит, полип полости носа, мононевропатия верхней конечности, маниакально-депрессивный психоз, отморожение верхней конечности, болезнь Крона толстой кишки, ревматическая лихорадка, ожог туловища первой степени, сотрясение головного мозга, острый диссеминированный энцефалит, рассеянный склероз, язва желудка, гангрена и некроз легкого, острый трансмуральный инфаркт передней стенки миокарда

Занятие 8. Терминоэлементы, обозначающие разделы медицины, процессы развития, образования, патологические состояния. Латинские названия медицинских процедур

8.1 Перечень терминоэлементов

Выучите указанные ниже терминоэлементы:

Корневые терминоэлементы
Греческий ТЭ Значение терминоэлемента
chyl(o)- -chylia 1. лимфа (хилоторакс)
2. желудочный сок (ахилия)
dacry(o)- слеза, слёзный (дакриоаденит)
gynaec(o)- женщина, женский (гинекология)
herni(o)- грыжа (герниорафия)
hist(o)- ткань (гистология)
narc(o)- оцепенение, помрачение сознания, потеря чувствительности, наркоз, наркотики (наркомания)
onc(o)- опухоль (онкогенез)
terat(o)- аномалия развития; уродство, вызванное аномалией эмбрионального развития (тератология)
thanat(o)- смерть (танатология)
trachel(o)- шейка матки (трахелорафия)
Конечные терминоэлементы
– asthenia ослабление, слабость (неврастения)
– genesis происхождение, развитие (онкогенез)
– genia челюсть, преимущественно нижняя (прогения)
– genus, a, um вызываемый чем-то, вызывающий что-либо, -генный
– logia наука, учение (урология)
– malacia размягчение, мягкость (остеомаляция)
– plegia паралич (гемиплегия)
– poёsis образование выработка, создание, (гемопоэз)
Префиксы
exo- вне, снаружи, внешний наружный (экзогенный)

8.2 Терминоэлементы, обозначающие области медицины, процесс развития, образования, патологические состояния

Терминоэлемент -logia имеет значение «наука», «учение» применительно к любой отрасли науки, однако в нашем курсе мы будем рассматривать исключительно различные разделы клинической медицины. Термины с данным терминоэлементом обозначают в клинической медицине области медицины, изучающие этиологию, патогенез определенных заболеваний, методы их диагностики и лечения. Полезно запомнить определение часто встречающихся понятий «этиология» и «патогенез»:

Этиология – причины возникновения болезни или патологического состояния.

• Патогенез – механизм развития конкретной болезни, патологического процесса или состояния.

В клинической медицине широкое распространение имеют термины, образованные по модели «название жидкости или газа + название органа». Такие термины имеют значение «скопление жидкости или газа в определенном органе», например: pneumothorax – наличие воздуха или газа в плевральной полости, pyosalpinx – скопление гноя в маточной трубе. Иногда такие термины заканчиваются на -osis, что означает патологическое состояние: пневмартроз – наличие газа в полости сустава.

Термины-существительные, оканчивающиеся на -genesis, означают возникновение и развитие каких-то структур организма. В медицине распространены прилагательные, заканчивающиеся на -genus, что соответствует русскому -генный. Такие прилагательные могут иметь значение или «вызываемый, порождаемый чем-то» (rhinogenus -риногенный: вызванный патологическими процессами в носу), или «вызывающий что-то» (spasmogenus – спазмогенный: вызывающий спазм).

Терминоэлемент -poёsis имеет значение «образование, выработка». Например, uropoesis – процесс образования (секреция) мочи; thrombocytopoesis -процесс образования (выработка) тромбоцитов.

Терминоэлемент -malacia может употребляться как самоcтоятельный термин со значением «маляция – размягчение тканей в результате некроза или дистрофии». Обратите внимание на ударение в терминоэлементе -malacia.

Терминоэлемент -plegia может употребляться с терминоэлементами, обозначающими степень распространения паралича: mono- (одна конечность), di- (двусторонний), tri- (три конечности), tetra- (все четыре конечности, hemi- (паралич одной половины тела или лица).

8.3 Упражнения

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

teratoma, haematometra, blepharoplegia, pyogenus, teratogenesis, pneumomalacia, hormonopoesis, chyluria, microgenia, hydrothorax, myasthenia, gastroplegia, encephalomalacia, hepatogenus, oncologia, monoplegia, chylostasis, trachelotomia, exoglossia, nephrogenus, dacryostenosis, monocytopoёsis, hyperchylia, histogenesis, gastromalacia, haemopericardium, gynaecologia, chylopyopneumothorax, trachelorrhaphia, dacryoadenitis


Упражнение 2. Напишите термины на латинском языке, объясните значение терминов:

танатофобия, гематотрахелометра, диплегия, кератомаляция, эндогенный, тромбоцитопоэз, прогения, дакриоцистография, тетраплегия, онкогенез, лейкопоэз, остеомаляция, неврастения, гинекофобия, экзофтальм, гиперхилия, пирогенный, хилангиома, гидроперикард, кардиоплегия, риногенный, ангиомаляция, ахилия, цистотрахелография, дакриоцистит, гемопневмоторакс, пиосальпинкс


Упражнение 3. Укажите значение терминов, обозначающих различные области медицины, при необходимости воспользуйтесь словарем:

аллергология, дерматология, анестезиология, гастроэнтерология, наркология, гематология, геронтология, гинекология, кардиология, проктология, невропатология, нефрология, онкология, офтальмология, герниология, оториноларингология, патология, психопатология, пульмонология, танатология, урология, флебология, ангиология, артрология, гепатология, тератология


Упражнение 4. Образуйте термины со следующим значением:

1. аномалия развития: чрезмерно большая нижняя челюсть;

2. кроветворение;

3. возникающий под влиянием воздействия внешних факторов;

4. пластическая операция роговицы;

5. процесс образования костной ткани;

6. слабость, повышенная утомляемость;

7. область медицины, изучающая аномалии эмбрионального развития;

8. размягчение тканей;

9. ушивание грыжи;

10. воспаление слезной железы;

11. паралич мышц одной половины тела;

12. хирургическая операция: рассечение шейки матки;

13. застой лимфы в лимфатических путях;

14. скопление гноя в маточной трубе;

15. паралич мышц глаза;

16. кровоизлияние в полость глазного яблока;

17. вызывающий спазм;

18. наличие воздуха или газа в плевральной полости

8.4 Латинские названия медицинских процедур – procedurae medicinales

Выучите лексический минимум:

ablatio, onis f 1. удаление
2. отслойка (сетчатки, плаценты) (ablatio retinae, placentae)
aneurysma, atis n аневризма
amotio, onis f удаление (инородного тела)
amputatio, onis f ампутация
bilateralis, e двусторонний
endoscopicus, a, um эндоскопический
evacuatio, onis f удаление
excisio, onis f иссечение
explorativus, a, um диагностический
exstirpatio, onis f экстирпация
fixatio, onis f фиксация
incisio, onis f разрез, рассечение, вскрытие (полости)
katheterisatio, onis f катетеризация
laparоscopicus, a, um лапароскопический
operatio, onis f операция
partialis, e частичный
plasticus, a, um пластический
resectio, onis f резекция, удаление части
sectio (onis f) caesarea (us, a, um) кесарево сечение
sutura, ae f ушивание
tumor, oris m опухоль
unilateralis, e односторонний

NB!

• Абляция (ablatio) – хирургическая операция удаления органа или какой-либо части тела (опухоли, аневризмы, аденомы, части органа).

Эвакуация (evacuatio) – процесс удаления содержимого из полых органов (гематомы, кисты, абсцесса).

• Эксцизия (excisio) – иссечение – хирургическая операция удаления патологически измененных тканей, производимая в пределах окружающих здоровых тканей с помощью режущего инструмента.

• Резекция (resectio) – хирургическая операция: удаление части органа или анатомического образования, обычно с соединением его сохраненных частей.

• Экстирпация (exstirpatio) – хирургическая операция: полное удаление органа.

• Ампутация (amputatio) – операция отсечения периферической части органа, чаще всего отсечение отдела конечности.

• Катетеризация (katheterisatio) – введение катетера в полый орган, кровеносный или лимфатический сосуд с диагностической или лечебной целью.

8.5 Упражнения

Упражнение 1. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

ablatio neoplasmatis intracranialis totalis (partialis), incisio abscessus mammae, exstirpatio adenomatis glandulae parathyreoideae, fixatio ossis externa, amputatio digiti manus partialis, exstirpatio tumoris cervicis uteri, evacuatio abscessus intracranialis, sectio caesarea abdominalis, biopsia glandulae suprarenalis, katheterisatio vesicae urinariae explorativa, excisio aneurysmatis arteriae intrathoracalis, amotio corporis alieni oesophagi endoscopica, operatio plastica mandibulae, incisio glandulae thyreoideae explorativa, sutura vulneris parietis abdominis, resectio arteriae caroticae communis, ablatio placentae, excisio mucosae vesicae urinariae, resectio tubae uterinae unilateralis, amputatio cruris totalis, incisio septi nasi, salpingostomia bilateralis endoscopica


Упражнение 2. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

удаление аневризмы аорты, резекция аневризмы левого желудочка, отслойка сетчатки, вскрытие абсцесса слизистой оболочки рта, удаление внутримозговой гематомы, иссечение опухоли лёгкого, пластическая операция лица, ушивание раны брюшной стенки, иссечение свища живота, резекция тройничного нерва, лапароскопическое удаление инородного тела легкого, ампутация бедра, экстирпация опухоли слизистой оболочки прямой кишки, вторичная ампутация голени, рассечение слёзной железы, биопсия молочной железы, диагностическая катетеризация сосудов, пластическая операция трахеи


Упражнение 3. Переведите на латинский язык названия процедур:

1. лапароскопическая резекция желудка;

2. полное удаление кисты носа;

3. резекция барабанной полости;

4. ампутация стопы;

5. биопсия почки;

6. удаление части головного мозга;

7. влагалищное кесарево сечение;

8. иссечение опухоли щитовидной железы;

9. диагностическое вскрытие брюшной стенки;

10. удаление внутричерепной кисты;

11. ушивание раны кожи;

12. катетеризация сердца;

13. пластическая операция молочной железы;

14. лапароскопическое удаление инородного тела двенадцатиперстной кишки

Латинские выражения
Post reconvalescentiam. После выздоровления
Post operationem. После операции
Post partum. После родов

8.6 Вопросы для самоконтроля

1. Объясните значение терминов «этиология» и «патогенез».

2. Какие значения могут иметь прилагательные, оканчивающиеся на -genus/-генный?

3. Дайте определение термина «маляция».

4. Назовите термины, обозначающие «паралич одной конечности», «паралич двух одноименных конечностей», «паралич трёх конечностей», «паралич четырёх конечностей», «паралич одной половины тела или лица».

5. Объясните значение терминов: эксцизия, резекция, экстирпация, ампутация, катетеризация.

8.7 Домашнее задание

1. Прочитайте теоретическую часть пособия. Ответьте на вопросы для самоконтроля (раздел 8.6).

2. Выучите терминоэлементы (разделы 8.1 и 8.2).

3. Выполните упражнения раздела 8.3: 1 и 3 – устно, 2 и 4 – письменно.

4. Выучите лексический минимум (раздел 8.4).

5. Выполните упражнения раздела 8.5: 1 – устно, 2 и 3 – письменно.

6. Выучите латинские выражения.

8.8 Дополнительные упражнения на повторение

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

oxybarotherapia, gastrobiopsia, dysplasia, hypnotherapia, hysteroptosis, misopaedia, endocervicitis, rectocele, hyperkapnia, aphasia, cholestasis, geriatria, bradypnoe, parosmia, apiphobia, oligosialia, phthisiatria, xanthoerythrodermia, panophthalmitis, craniodysplasia, hemihypertrophia, perilymphangiitis, euthanasia, iridosclerectomia, hypogalactia, myolipoma, achromatopsia, onychocheilophagia, diplophonia, rhinolithus, nephroangiosclerosis, mesoperiarteriitis, urolithiasis, hypertensio, glossodynia, myelopathia, typhlomegalia, microspondylia, osteoclasia, nyctalgia, nephrectomia, lipuria, leucocytosis, hydrophobia, meningolўsis, gastroenterorrhagia, osteoarthropathia, galactorrhoea, hyperemesis, rhinoplastica, omentohepatophrenopexia, hysterorrhexis, pleurocentesis


Упражнение 2. Образуйте термины со следующим значением:

1. врожденное или приобретенное опущение верхнего века;

2. временная остановка дыхания;

3. хирургическая операция: рассечение радужки;

4. выпячивание стенки желудка;

5. дальнозоркость;

6. расстройство восприятия запахов;

7. сужение привратника желудка;

8. спазм слепой кишки;

9. дистрофические изменения мышечной ткани;

10. аномалия развития: отсутствие губ;

11. использование с лечебной целью морского климата и морских процедур;

12. воспаление спинного мозга;

13. избыточный рост ткани или органа;

14. воспаление внутренней оболочки артерии;

15. желчнокаменная болезнь;

16. применение пчелиного яда и его препаратов с лечебной целью;

17. боль в области языка;

18. рентгенография мочевого пузыря


Упражнение 3. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

neoplasma malignum intestini tenuis metastaticum, bronchitis chronica mucopurulenta, carcinoma in situ oesophagi, infarctus myocardii parietis anterioris, neoplasma benignum ossium brevium extremitatis inferioris, insufficientia respiratoria acuta, leiomyoma submucosum uteri, insufficientia valvae mitralis et tricuspidalis, naevus melanocyticus trunci, retardatio mentalis levis (moderata, gravis, profunda), ulcus duodeni acutum cum haemorrhagia et perforatione, morbus myeloproliferativus chronicus, polўpus cavitatis nasi, leukaemia lymphoblastica acuta, angina pectoris instabilis, Morbus Crohn intestini tenuis, neoplasma malignum pleurae metastaticum, stenosis valvae aortae rheumatica, carcinoma hepatocellulare, hydrops vesicae biliaris, perturbatio affectivа bipolaris


Упражнение 4. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

приобретенный дефект перегородки сердца, злокачественное новообразование спинки языка, ревматическая недостаточность митрального клапана; карцинома in situ губы, полости рта и глотки; эмболия легочной артерии, ангиосаркома печени, язва желудка острая с кровотечением и прободением, острый моноцитарный лейкоз, бронхиальная астма, меланоформный невус губы, острая ишемическая болезнь сердца, доброкачественное новообразование длинных костей верхней конечности, выпадение заднего прохода (прямой кишки), острый миелофиброз, старческое слабоумие, плазмоклеточный лейкоз, алкогольная жировая дистрофия печени, злокачественное новообразование живота, острая инфекция верхних дыхательных путей, аффективный биполярный психоз

Латинско-русский словарь

А

ablatio, onis f - 1. удаление 2. отслойка (сетчатки, плаценты) (ablatio retinae, placentae)

ablepharia - аномалия развития: отсутствие век

abscessotomia - хирургическая операция вскрытия абсцесса

abscessus, us m - абсцесс, нарыв

abulia - патологическое отсутствие желаний и побуждений к деятельности

acardia - аномалия развития: отсутствие сердца

acephalia - аномалия развития: отсутствие головы

acheilia - аномалия развития: отсутствие губ

achromatopsia - отсутствие цветового зрения

achylia - патологическое состояние, при котором слизистая оболочка желудка не выделяет соляной кислоты и ферментов

acquisitus, a, um - приобретенный

acralgia - боли в конечностях

acroaesthesia - повышенная чувствительность конечностей

acroanaesthesia - отсутствие чувствительности в конечностях

acrodermatitis - воспалительное заболевание кожи с поражением конечностей

acrodynia - боли в конечностях

acromegalia - болезнь, которая характеризуется увеличением размеров конечностей

acropathia - общее название заболеваний конечностей

acrophobia - навязчивый страх: боязнь высоты

acrosclerosis - затвердение тканей конечностей

acutus, a, um - острый

acystia - аномалия развития: отсутствие мочевого пузыря

adenitis - воспаление железы или лимфатического узла

adenocarcinoma - злокачественная опухоль из железистого эпителия

adenoides, um f (мн. число) - аденоиды

adenolipoma - липома, содержащая железистые элементы

adenolipomatosis - болезнь, характеризующаяся возникновением множественных аденолипом

adenoma - доброкачественная опухоль из железистого эпителия

adenomatosis - наличие множественных аденом

adenotomia - хирургическая операция удаления аденоидов

adermia - аномалия развития: дефект или отсутствие кожи

adiposus, a, um - жировой

affectivus, a, um - аффективный (эмоциональный)

agalactia - отсутствие секреции молока после родов

agnosia - неузнавание предметов и явлений

agraphia - потеря (отсутствие) способности писать

ahypnognosia - отсутствие осознавания сна (выражается в жалобах на полную его потерю при наличии у больного объективно установленных периодов сна)

alienus, a, um - инородный

allergicus, a, um - аллергический

allergologia - раздел медицины, изучающий аллергические заболевания

amastia - аномалия развития: отсутствие молочной железы

amnesia - частичная или полная потеря памяти

amniocentesis - пункция плодного пузыря

amniographia - рентгенография плодного пузыря

amnionitis - воспаление амниона

amnioscopia - осмотр плодного пузыря с помощью эндоскопа

amniotomia - вскрытие плодного пузыря

amotio, onis f - удаление (инородного тела)

amputatio, onis f - ампутация

amyelia - аномалия развития: отсутствие спинного мозга

amyotonia - отсутствие тонуса мышц

amyotrophia - нарушение трофики мышц

anaemia - малокровие

anaesthesia - отсутствие чувствительности; обезболивание

anaesthesiologia - область медицины, изучающая вопросы обезболивания

analgia - отсутствие болевой чувствительности

androphilia - мужской гомосексуализм

aneurysma, atis n - аневризма

angialgia - боль в области сосуда

angina pectoris (instabilis) - стенокардия (спонтанная, нестабильная)

angiocardiogramma - рентгенограмма сердца и сосудов

angiocardiographia - рентгенологическое исследование сосудов сердца

angiocholecystitis - воспаление желчного пузыря и желчных путей

angioendothelioma - злокачественная опухоль, развивающаяся из эндотелия кровеносных или лимфатических сосудов

angiographia - рентгенологическое исследование сосудов

angiologia - раздел анатомии, посвященный изучению кровеносных и лимфатических сосудов

angiolўsis - хирургическая операция выделения кровеносного сосуда из окружающих его рубцов и спаек

angioma - доброкачественная опухоль из сосудистой ткани

angiomalacia - размягчение стенок сосудов

angiopathia - общее название заболеваний сосудов

angiorrhexis - разрыв кровеносного сосуда

angioscopia - осмотр стенки сосудов с помощью эндоскопа

angiospasmus - спазм стенок сосудов

angiotripsia - способ остановки кровотечения раздавливанием концов кровоточащего сосуда

anhydraemia - низкое содержание воды в крови

aniridia - отсутствие радужки глаза

anopia - отсутствие или дефект зрения

anopsia - отсутствие или дефект зрения

anorexia - тсутствие аппетита при наличии физиологической потребности в питании

anosmia - отсутствие обоняния

anuria - непоступление мочи в мочевой пузырь

anxietas, atis f - фобия, тревожное состояние

anxiferus, a, um - тревожный

aorticus, a, um - аортальный

aortitis - воспаление стенок аорты

aortographia - рентгенологическое исследование аорты

apathia - безразличие к окружающим лицам и событиям

apertus, a, um - открытый

aphagia - полная невозможность глотания

aphakia - отсутствие хрусталика

aphasia - непонимание речи окружающих или неспособность пользоваться собственной речью

aphonia - отсутствие звучности голоса

apiphobia - навязчивый страх – боязнь пчел и ос

apitherapia - применение пчелиного яда и его препаратов с лечебной целью

aplasia - врожденное отсутствие органа или части тела

apneumia - аномалия развития: отсутствие лёгких

apnoe - временная остановка дыхания

areflexia - отсутствие рефлексов

arteriitis - воспаление стенки артерии

arteriographia - рентгенологическое исследование артерий

arteriotripsia - способ остановки кровотечения раздавливанием концов кровоточащей артерии

arthralgia - боль в суставах

arthrectomia - хирургическая операция полного удаления сустава

arthritis - воспалительное заболевание сустава

arthrographia - рентгенографическое исследование сустава

arthrologia - раздел медицины, изучающий болезни суставов

arthrolўsis - хирургическая операция иссечения спаек сустава

arthropathia - общее название заболеваний суставов

arthroplastica - хирургическая операция восстановления функции сустава

arthroscop - эндоскоп для осмотра полости сустава

arthroscopia - осмотр полости сустава с помощью эндоскопа

arthrosis - общее название болезней суставов

arthrotenodesis - операция фиксации сустава и сухожилия

arthrotomia - хирургическая операция вскрытия полости сустава

asialia - отсутствие слюноотделения

asomnia - бессонница

asplenia - аномалия развития: отсутствие селезенки

asthenia - слабость, повышенная утомляемость

asthma, atis n - астма

ataxia, ae f - атаксия (расстройство координации движений)

athymia - отсутствие эмоциональных реакций

atonia - отсутствие тонуса

atrioventricularis, e - предсердно-желудочковый

atrophia - уменьшение массы и объема органа вследствие отсутствия питания тканей

audiogramma - кривая, отображающая исследование слуха

autonomicus, a ,um - автономный

azotaemia - содержание азотистых веществ в крови

azoturia - выделение азотистых веществ с мочой

B

bacillophobia - бактериофобия, боязнь заражения микробами

bacteriaemia - наличие бактерий в крови

bacterialis, e - бактериальный

baraesthesia - вид чувствительности: ощущение давления

baraesthesiometr - прибор для исследования чувствительности к механическому давлению

barognosia - способность определять вес предметов и разницу в весе при помощи органов чувств

barophobia - навязчивый страх – боязнь подъема тяжестей

barotherapia - лечение с применением атмосферного давления

barythymia - депрессия, снижение настроения и психической активности

bathophobia - навязчивый страх – боязнь глубины

bathyaesthesia - чувствительность глубоко расположенных тканей

bathyanaesthesia - отсутствие чувствительности глубоко расположенных тканей

bathycardia - низкое положение сердца

bathyhyperaesthesia - повышение глубокой чувствительности

bathypnoe - необычно глубокое дыхание

benignus, a, um - доброкачественный

bilateralis, e - двусторонний

bilirubinuria - выделение билирубина с мочой

biopsia - прижизненное взятие ткани для исследования с диагностической целью

bipolaris, e - биполярный

blepharitis - воспаление краев век

blepharoplastica - хирургическая операция восстановления век

blepharoplegia - паралич мышц век

bradycardia - пониженная частота сердечных сокращений

bradykinesia - общая замедленность движений

bradylalia - замедленность речи

bradyphagia - замедленное глотание

bradyphasia - замедленный темп речи

bradyphrenia - замедленное протекание психических процессов

bradypnoe - редкое дыхание

bronchitis - воспаление бронхов

broncholithiasis - болезнь бронхов, обусловленная наличием бронхолитов

bronchopathia - общее название поражений бронхов

bronchoscopia - oсмотр внутренней поверхности бронхов с помощью эндоскопа

bronchospasmus - спастическое сокращение мышц бронхиальной стенки

bronchostenosis - уменьшение просвета бронха

bronchotomia - хирургическая операция вскрытия просвета бронха

bronchus, i m - бронх

bursitis - воспаление синовиальной сумки

C

calciuria - содержание солей кальция в моче

calorimetria - измерение количества тепла, выделяемого или поглощаемого в ходе физических, химических или биологических процессов

carbunculus, i m - карбункул

carcinoma - злокачественная опухоль

carcinoma, atis n - рак, карцинома

cardialgia - боль в области сердца

cardiogramma - кривая, отражающая изменение функции сердца

cardiologia - раздел медицины, изучающий болезни сердечно-сосудистой системы

cardiomegalia - увеличение размеров сердца

cardiophobia - навязчивый страх: боязнь смерти от сердечного заболевания

cardioplegia - искусственно вызываемая временная остановка сердца или резкое снижение частоты сердечных сокращений; используется при операциях на сердце

cardiorrhexis - разрыв сердца

cardiosclerosis - избыточное развитие соединительной ткани в миокарде

cardiostenosis - сужение кардиального отверстия желудка

cardiotomia - хирургическая операция: рассечение сердца

carpus, i m - запястье

catatonicus, a, um - кататонический

cephalgia - головная боль

cephalocele - черепно-мозговая грыжа

cephalometria - определение размеров головки плода

cerebellum, i m - мозжечок

cheilitis - воспаление губ

cheilophagia - навязчивое обкусывание губ

cheilosis - дистрофия покровов каймы губ, покраснение и шелушение губ

chimiotherapia - лечение болезней и злокачественных новообразований с помощью лекарственных веществ

cholaemia - повышенное содержание желчи в крови

cholecystectomia - хирургическая операция: удаление желчного пузыря

cholecystitis - воспаление желчного пузыря

cholecystocolostomia - хирургическая операция: наложение анастомоза между желчным пузырем и толстой кишкой

cholecystographia - рентгенография желчного пузыря

cholecystopathia - общее название заболеваний желчного пузыря

cholecystopexia - хирургическая операция: фиксация желчного пузыря

cholecystorrhaphia - наложение швов на рану желчного пузыря

cholecystostomia - хирургическая операция: наложение наружного свища желчного пузыря

cholecystotomia - хирургическая операция: вскрытие полости желчного пузыря

cholegraphia - рентгенография желчных путей

cholelithiasis - желчнокаменная болезнь

cholestasis - застой желчи в желчных протоках

chondrodysplasia - нарушение развития хрящевой ткани

chondroma - доброкачественная опухоль из хрящевой ткани

chondronecrosis - некроз хряща

chromophobia - навязчивый страх – боязнь какого-либо цвета или окрашенных предметов

chronicus, a, um - хронический

chylangioma - доброкачественная опухоль из лимфатических сосудов

chylopyopneumothorax - скопление в плевральной полости лимфы и гноя с наличием в ней воздуха

chylostasis - застой лимфы в лимфатических путях

chyluria - наличие лимфы в моче

cirrhosis, is f - цирроз

claustromania - страх и нежелание выйти из запертого помещения

claustrophilia - навязчивое стремление запирать окна и двери

claustrophobia - навязчивый страх: боязнь закрытых помещений

cleptomania - импульсивное влечение к воровству

cleptophobia - навязчивый страх – боязнь воров

climatotherapia - лечение с использованием воздействия климата и климатических процедур

colectomia - хирургическая операция: удаление ободочной кишки

colitis - воспаление толстой кишки

colonoscopia - oсмотр внутренней поверхности толстой кишки с помощью эндоскопа

colopexia - хирургическая операция: фиксация ободочной кишки

coloplastica - хирургическая операция: пластическое замещение участка ободочной кишки

coloproctectomia - хирургическая операция: удаление ободочной и прямой кишки

coloptosis - опущение ободочной кишки

colotomia - хирургическая операция: вскрытие просвета ободочной кишки

colpitis - воспаление слизистой оболочки влагалища

colpopexia - хирургическая операция: фиксация стенки влагалища

colporrhaphia - хирургическая операция: ушивание стенок влагалища, напр. при его опущении и выпадении

colporrhexis - разрыв стенки влагалища

colpotomia - хирургическая операция: рассечение стенки влагалища

combustio, onis f - ожог (термический)

commotio, onis f - сотрясение

compressio, onis f - сдавление

conditio, onis f - состояние

congelatio, onis f - отморожение

congenitus, a, um - врожденный

congestivus, a, um - застойный

сonquasatio, onis f - размозжение

constipatio, onis f - запор

contusio, onis f - ушиб

cornea, ae f - роговица

coronarographia - рентгенологическое исследование венечных артерий сердца

corpus alienum (alienus, a, um) - инородное тело

corrosio, onis f - ожог (химический)

corticalis, e - корковый

cranioclasia - операция по разрушению (дробление) костей черепа плода

craniodysplasia - аномалия развития черепа

craniographia - рентгенография черепа

cranioplastica - общее название хирургических операций исправления дефектов костей черепа

cum (sine) haemorrhagia - с (без) кровотечением (-я)

cum (sine) perforatione - с (без) прободением (-я)

cysta, ae f - киста

cystalgia - боль при мочеиспускании

cysticus, a, um - кистозный

cystocele - выпячивание стенки мочевого пузыря (у женщин вследствие опущения передней стенки влагалища)

cystocoloplastica - хирургическая операция: создание искусственного мочевого пузыря из толстой кишки

cystogramma - рентгенограмма мочевого пузыря

cystographia - рентгенография мочевого пузыря

cystolithiasis - образование конкрементов в мочевом пузыре

cystometria - исследование стенки мочевого пузыря путем измерения пузырного давления

cystometrogramma - кривая, отражающая изменения давления в полости мочевого пузыря

cystoplastica - пластическая операция на мочевом пузыре

cystoscop - эндоскоп для исследования мочевого пузыря

cystoscopia - осмотр внутренней поверхности мочевого пузыря с помощью эндоскопа

cystostomia - хирургическая операция: создание наружного свища мочевого пузыря

cystotomia - хирургическая операция: вскрытие полости мочевого пузыря

cystotrachelographia - рентгенологическое исследование мочевого пузыря и шейки матки

D

dacryoadenitis - воспаление слезной железы

dacryocystitis - воспаление слезного мешка

dacryocystographia - рентгенография слезного мешка

dacryostenosis - сужение носослезного протока

dactylalgia - боль в пальцах

defectus, us m - дефект

degeneratio, onis f - дегенерация

delusionalis, e - бредовый

dementia, ae f - деменция, слабоумие (приобретенное слабоумие – в отличие от олигофрении)

depressio, onis f - депрессия

depressivus, a, um - депрессивный

dermatologia - область медицины, изучающая болезни кожи

dermatosclerosis - уплотнение кожи

dermatosis - поражение кожи

deviatus, a, um - смещенный, искривленный

diaetotherapia - метод лечения, заключающийся в применении определенной диеты

diarrhoea, ae f - диарея, понос

diffusus, a um - диффузный

dilatatio, onis f - расширение

diplegia - двусторонний паралич одноименных частей тела (например, обеих ног, обеих половин лица и т.п.).

diplomyelia - аномалия развития: удвоение спинного мозга

diplophonia - удвоение звуков в речи

diplopia - нарушение зрения: двоение изображения

dipsomania - периодически возникающее неодолимое влечение к пьянству

disseminatus, a, um - диссеминированный, рассеянный

dissociatio, onis f - блокада

distorsio, onis f - растяжение

diverticulosis, is f - дивертикулез

dolor, oris m - боль

ductus biliaris - жёлчный проток

duodenectomia - хирургическая операция удаления двенадцатиперстной кишки

duodenitis - воспаление стенки двенадцатиперстной кишки

duodenobiopsia - биопсия слизистой оболочки двенадцатиперстной кишки

duodenoscopia - осмотр слизистой оболочки двенадцатиперстной кишки с помощью эндоскопа

duodenostasis - нарушение двигательной функции двенадцатиперстной кишки

dysaesthesia - извращение чувствительности

dysbacteriosis - изменение нормальной микрофлоры организма

dysbulia - патологическое нарушение желаний и побуждений к деятельности

dyschromatopsia - нарушение цветового зрения

dysfunctio - нарушение нормального функционирования организма

dysgraphia - общее название расстройств письма

dysmenorrhoea - расстройство менструального цикла

dysmetria - нарушение координации движений

dysnoia - общее название острых психозов

dysosmia - расстройство восприятия запахов

dysphagia - затрудненное глотание (нарушение функции глотания)

dysphasia - нарушения речи

dysphonia - расстройство голоса

dysphrenia - общее название психических болезней

dysplasia - аномалия развития

dyspnoё - одышка

dysthymia - преходящее расстройство настроения без видимой причины, преимущественно с преобладанием отрицательных эмоций

dystonia - нарушение тонуса

dystrophia - хроническое расстройство питания тканей

dysuria - расстройство мочеиспускания

E

electroencephalogramma - кривая, отражающая изменение биопотенциалов головного мозга

electroencephalographia - метод регистрации биопотенциалов головного мозга

embolia, ae f - эмболия (закупорка)

embryologia - наука о развитии эмбриона

emphysema, atis n - эмфизема

encephalomalacia - размягчение мозга

encephalopathia - общее название болезней головного мозга

endaortitis - воспаление внутренней оболочки аорты

endarteriitis - воспаление внутренней оболочки артерии

endocervicitis - воспаление слизистой оболочки шейки матки

endodontia - лечение каналов корней зубов

endogenus - возникающий, развивающийся в организме вследствие внутренних причин

endometritis - воспаление слизистой оболочки матки

endophlebitis - воспаление внутренней оболочки вены

endophthalmitis - воспаление внутренних оболочек глазного яблока

endoscopia - осмотр внутренних стенок и поверхностей

endoscopicus, a, um - эндоскопический

endosteum - оболочка, выстилающая костномозговую полость

endothelioma - злокачественная опухоль из эндотелия кровеносных или лимфатических сосудов

enophthalmus - глубокое расположение глазного яблока в глазнице

enteritis - воспаление тонкой кишки

enterobiopsia - биопсия стенки тонкой кишки

enterocolitis - воспаление тонкой и толстой кишки

enterolithus - кишечный камень

enteropathia - общее название заболеваний кишечника

enteroproctostomia - хирургическая операция: наложение анастомоза между тонкой и прямой кишкой

enterorrhaphia - ушивание раны кишки

enterospasmus - спастическое сокращение тонкой кишки

enterostomia - хирургическая операция: наложение наружного свища на тонкую кишку

enterotomia - хирургическая операция: вскрытие просвета тонкой кишки

episodium, i n - эпизод

ergotherapia - терапия трудовая

erythrocytopenia - пониженное содержание эритроцитов в крови

erythrocytosis - повышенное содержание эритроцитов в крови

erythrodermia - покраснение кожи

erythrophobia - навязчивый страх – боязнь красного цвета

eukapnia - нормальное содержание двуокиси углерода в крови

eurhythmia - нормальный ритм пульса или сердечных сокращений

euthanasia - лёгкая, безболезненная смерть; намеренное ускорение наступления смерти неизлечимо больного с целью избавить его от страданий

eutrophia - нормальное, сбалансированное питание тканей и органов

evacuatio, onis f - удаление

excisio, onis f - иссечение, удаление

exogenus - возникающий под влиянием воздействия внешних факторов

exoglossia - увеличение языка, при котором он значительно выступает изо рта

exophthalmus - смещение глазного яблока вперед

explorativus, a, um - диагностический

exstirpatio, onis f - экстирпация

extremitas, atis f - конечность

F

fasciculus (i m) His - пучок Гиса

febris, is f - лихорадка, жар

fibroma - доброкачественная опухоль из соединительной ткани

fistula, ae f - свищ

fixatio, onis f - фиксация

fractura, ae f - перелом

functionalis, e - функциональный

furunculosis - поражение кожи с появлением множественных фурункулов

furunculus, i m - фурункул

G

galactocele - выпячивание молочной железы в период лактации

galactorrhoea - патологическое самопроизвольное истечение молока

galactostasis - застой молока в молочных железах

gangraena, ae f - гангрена

gastralgia - боль в области желудка

gastrectomia - хирургическая операция полного удаления желудка

gastritis - воспаление слизистой оболочки желудка

gastrobiopsia - биопсия ткани желудка

gastrocele - выпячивание стенки желудка

gastroduodenoscopia - осмотр внутренней поверхности желудка и двенадцатиперстной кишки с помощью эндоскопа

gastroduodenostomia - хирургическая операция наложения анастомоза между желудком и двенадцатиперстной кишкой

gastroenteritis - воспаление слизистых оболочек желудка и тонкой кишки

gastroenterocolitis - воспаление слизистых оболочек желудка, тонкой и толстой кишок

gastroenterologia - раздел медицины, изучающий заболевания органов пищеварения

gastroenterostomia - хирургическая операция наложения анастомоза между желудком и тонкой кишкой

gastrographia - графическая регистрация различных функций желудка

gastrojejunoplastica - хирургическая операция замещения желудка сегментом тощей кишки

gastromalacia - размягчение стенки желудка

gastropathia - общее название заболеваний желудка

gastropexia - хирургическая операция: подшивание (прикрепление) желудка

gastroplastica - хирургическая пластическая операция желудка

gastroplegia - паралич мускулатуры желудка

gastroptosis - опущение желудка

gastrorrhagia - желудочное кровотечение

gastroscopia - осмотр внутренней поверхности желудка с помощью эндоскопа

gastrospasmus - спазм желудка

gastrostomia - хирургическая операция создания наружного свища желудка

generalisatus, a, um - генерализованный

geriatria - область медицины, изучающая болезни людей пожилого и старческого возраста

gerontologia - раздел биологии и медицины, изучающий процесс старения живых организмов и человека

gerontophilia - половое извращение в форме сексуального влечения к лицам старческого возраста

gerontophobia - навязчивый страх – боязнь людей старческого возраста

gerontopsychiatria - раздел психиатрии, изучающий болезни людей пожилого и старческого возраста

gingivectomia - вырезание десны

gingivitis - воспаление десны

gingivotomia - хирургическая операция: рассечение десны

glossitis - воспаление языка

glossodynia - боль в области языка

glossoptosis - аномалия развития: недоразвитие и западение языка

glucosuria - содержание сахара в моче

gradus (us m) primus (us, a, um), secundus (us, a, um) - первая (вторая) степень

granuloma, atis n - гранулёма

graphomania - патологическое стремление много писать (сочинять)

graphophobia - навязчивый страх – боязнь писать

gravis, e - тяжелый (тяжелой степени)

gynaecologia - область медицины, изучающая заболевания женской половой системы

gynaecophobia - навязчивый страх – боязнь женщин

H

haemangioendothelioma - опухоль из эндотелия кровеносных сосудов

haemangioma - доброкачественная опухоль, развивающаяся из кровеносных сосудов

haemangiomatosis - наличие множественных гемангиом

haematemesis - кровавая рвота

haematologia - раздел медицины, изучающий заболевания системы крови

haematometra - скопление крови в полости матки

haematomyelia - кровоизлияние в спинной мозг

haematophobia - навязчивый страх – боязнь крови

haematotrachelometra - скопление крови в полости матки и в канале шейки матки

haematuria - наличие крови в моче

haemogramma - результат исследования крови

haemopericardium - скопление крови в сердечной сумке

haemophthalmus - кровоизлияние в глазное яблоко

haemopneumothorax - скопление крови и воздуха в плевральной полости

haemopoesis - кроветворение

haemorrhagia - кровотечение

haemorrhagicus, a, um - геморрагический

haemotherapia - метод лечения, основанный на использовании крови

hemianaesthesia - потеря чувствительности в одной половине тела

hemiatrophia - уменьшение размеров половины тела

hemihepatectomia - хирургическая операция резекции половины печени

hemihypertrophia - гипертрофия одной половины лица, тела или части тела

hemilaryngectomia - хирургическая операция: удаление одной половины гортани

heminephrectomia - хирургическая операция удаления одной половины почки

hemiopia - сохранение зрительных функций в одной половине каждого глаза

hemiplegia - паралич мышц одной половины тела

hemispasmus - судороги мышц одной половины лица

hepatalgia - боль в области печени

hepatitis - общее название воспалительных заболеваний печени

hepatocholecystoenterostomia - хирургическая операция: наложение анастомоза между печенью, желчным пузырем и тонкой кишкой

hepatocholecystogastrostomia - хирургическая операция: наложение анастомоза между печенью, желчным пузырем и желудком

hepatocholecystostomia - хирургическая операция: наложение анастомоза между печенью и желчным пузырем

hepatogenus - печеночного происхождения, относящийся к печени

hepatographia - рентгенологическое исследование печени

hepatolithiasis - наличие конкрементов в печеночных протоках

hepatoma - аденома печеночно-клеточная, общее название первичных новообразований из клеток печени;

hepatomegalia - значительное увеличение печени

hepatoomentophrenopexia - фиксация сальника к печени и диафрагме

hepatopexia - хирургическая операция фиксации печени

hepatoptosis - опущение печени

hepatorrhaphia - ушивание раны печени

hepatosis - общее название болезней печени

hepatosplenomegalia - увеличение печени и селезенки

hepatotomia - хирургическая операция рассечения печени

hereditarius, a, um - наследственный

hernia, ae f (inguinalis, femoralis, umbilicalis, ventralis, diaphragmatica) - грыжа (паховая, бедренная, пупочная, передней брюшной стенки, диафрагмальная)

herniologia - раздел хирургии, изучающий грыжи живота и методы их лечения

herniorrhaphia - ушивание грыжи

hidradenitis - воспаление потовых желез

hidradenoma - доброкачественная опухоль из ткани потовых желез

hirudotherapia - применение медицинских пиявок с лечебной целью

histogenesis - развитие тканей

hormonopoesis - процесс образования гормонов в железах внутренней секреции

hormonotherapia - применение с лечебной целью гормонов

hydraemia - повышенное содержание воды в крови

hydrocephalia - водянка головного мозга

hydropericardium - скопление жидкости в полости перикарда

hydrophobia - боязнь воды

hydrops, opis m - водянка

hydrorrhoea - истечение водянистой жидкости

hydrothorax - скопление жидкости в плевральной полости

hypaesthesia - понижение чувствительности к раздражителям

hypalgia - пониженная болевая чувствительность

hyperaemia - увеличенное кровенаполнение

hyperaesthesia - повышенная чувствительность к раздражителям

hyperalgesia - повышенная болевая чувствительность

hypercalciaemia - повышенное содержание кальция в крови

hyperchloraemia - повышенное содержание хлоридов в крови

hyperchloruria - повышенное содержание хлоридов в моче

hyperchylia - повышенное выделение желудочными железами соляной кислоты и ферментов

hyperdentia - избыточное количество зубов

hyperemesis - частая и обильная рвота

hyperfunctio - усиленная деятельность органа или организма

hyperhydria - избыточное содержание воды в организме

hyperinsulinaemia - повышенное содержание в крови инсулина

hyperkapnia - повышенное содержание двуокиси углерода в артериальной крови

hyperlipaemia - повышенное содержание липидов в крови

hypermastia - аномальное количество молочных желез

hypermetria - чрезмерность, несоразмерность движений

hypermetropia - дальнозоркость

hypermimia - усиление мимических движений

hypermnesia - обострение функции памяти

hypernatriaemia - повышенное содержание натрия в крови

hyperosmia - болезненно обостренное обоняние

hyperoxaemia - перенасыщенность крови кислородом

hyperoxia - повышенное содержание кислорода в тканях организма

hyperpathia - повышение порога чувствительности

hyperplasia - разрастание (увеличение числа структурных элементов) ткани или органа

hyperpnoe - избыточная легочная вентиляция, обусловленная глубоким и (или) частым дыханием

hyperpyrexia - повышение температуры тела выше 41?С

hyperreflexia - повышение рефлекторных способностей организма

hypersomnia - повышенная сонливость

hypertensio - повышенное артериальное давление

hyperthermia - перегревание организма

hyperthymia - повышенное настроение, сопровождающееся усиленной двигательной и психической активностью

hyperthyreosis - повышенная функция щитовидной железы

hypertonia - увеличенный тонус мышцы

hypertrophia - увеличение массы органа, сопровождающееся усилением функции

hypertrophia, ae f - гипертрофия

hypertrophicus, a, um - гипертрофический

hypervitaminosis - чрезмерно высокое содержание витаминов в организме

hypnalgia - боль, возникающая во сне

hypnophobia - навязчивый страх – боязнь заснуть из-за опасения смерти во время сна

hypnotherapia - метод лечения, основанный на гипнотическом внушении

hypobulia - состояние психики, характеризующееся снижением желаний и побуждений к деятельности

hypocalciaemia - пониженное содержание кальция в крови

hypochloraemia - пониженное содержание хлоридов в крови

hypochloruria - пониженное содержание хлоридов в моче

hypocholesterinaemia - пониженное содержание холестерина в крови

hypodontia - неполное количество зубов

hypogalactia - сниженная секреторная деятельность молочных желез

hypogastrium - подчревная область (подчревье)

hypohydria - пониженное содержание воды в организме

hypokapnia - пониженное содержание двуокиси углерода в крови

hypomnesia - ослабление памяти

hypophrenia - общее название различных форм слабоумия

hypoplasia - недоразвитие ткани, органа, части тела или целого организма

hyporeflexia - понижение рефлекторной способности организма

hyposialia - пониженная секреция слюны

hyposmia - пониженная обонятельная способность

hypothermaesthesia - пониженная чувствительность к тепловым и холодовым раздражителям

hypothermia - переохлаждение организма

hypothymia - пониженное настроение

hypothyreosis - пониженная функция щитовидной железы

hypotonia - сниженный тонус мышцы

hypovitaminosis - витаминная недостаточность

hypoxaemia - пониженное содержание кислорода в крови

hypoxia - пониженное содержание кислорода в тканях

hysterectomia - хирургическая операция: удаление матки

hysterocele - смещение матки в грыжевой мешок при паховой, бедренной грыжах или при грыже белой линии живота

hysterographia - рентгенография полости матки

hysteropexia - хирургическая операция: фиксация матки

hysteroptosis - опущение матки

hysterorrhaphia - хирургическая операция: сшивание стенок матки при ее разрыве

hysterorrhexis - разрыв стенки матки

hysteroscopia - осмотр внутренней поверхности матки

hysterotomia - рассечение полости матки

I

ileus, i m - непроходимость кишечника

in situ - «ин ситу» (на месте)

incisio, onis f - разрез, рассечение, вскрытие (полости)

infantilis, e - детский

infarctus (us m) myocardii (myocardium, i n) - инфаркт миокарда

infectio, onis f - инфекция

infectiosus, a, um - инфекционный

influenza, ae f - грипп

insufficientia, ae f - недостаточность

insultus, us m - инсульт

interventricularis, e - межжелудочковый

intestinum tenue (is, e), crassum (us, a, um) - тонкий, толстый кишечник

intraspinalis, e - внутрипозвоночный

iridectomia - хирургическая операция: исечение части радужки

iridocele - выбухание радужки

iridosclerectomia - хирургическая операция: иссечение части радужки и склеры

iridotomia - хирургическая операция: рассечение радужки

ischaemicus, a, um - ишемический

J

jejunostomia - хирургическая операция: наложение свища тощей кишки

K

kakosmia - обонятельная галлюцинация: ощущение неприятного запаха

katheterisatio, onis f - катетеризация

keratitis - воспаление роговицы

keratomalacia - размягчение роговицы

keratoplastica - пластическая операция роговицы

keratotomia - рассечение роговицы

L

laesio traumatica - травма

laesio, onis f - повреждение

laparascopicus, a, um - лапароскопический

laparocentesis - прокол брюшной стенки

laparohaemorrhagia - кровотечение в брюшную полость

laparometria - измерение окружности живота

laparorrhagia - кровотечение в брюшную полость

laparoscopia - исследование органов брюшной полости с помощью эндоскопа

laparotomia - хирургическая операция: вскрытие брюшной полости

laryngitis - воспаление слизистой оболочки гортани

laryngoscopia - осмотр гортани с помощью специальных инструментов

laryngostenosis - сужение просвета гортани

leucocytosis - повышенное содержание лейкоцитов в крови

leucocyturia - выделение с мочой лейкоцитов в повышенном количестве

leucogramma - результат исследования лейкоцитов

leucopathia - отсутствие кожного пигмента

leucopenia - пониженное содержание лейкоцитов в крови

leucopoesis - процесс образования лейкоцитов

leucorrhoea - истечение бели (жидкости белого цвета)

leucosis - белокровие (общее название опухолей из кроветворных клеток )

leukaemia - устар. см. leucosis

leukaemia, ae f - лейкоз

levis, e - легкий (легкой степени)

lipaemia - повышенное содержание жиров в крови

lipalgia - болезнь с образованием жировых отложений

lipidogramma - графическое отображение исследования липидов

lipidosis - общее название болезней, характеризующихся нарушением липидного обмена

lipoma - доброкачественная опухоль из жировой ткани, жировик

lipuria - наличие липидов в моче

lithotripsia - камнедробление

logopaedia - отрасль медицины, изучающая речевые расстройства

luxatio, onis f - вывих

lymphadenitis - воспаление лимфатических узлов

lymphadenographia - рентгенография лимфатического узла

lymphadenoma - опухоль из лимфатических узлов

lymphangiitis - воспаление лимфатических сосудов

lymphoblasticus, a, um - лимфобластный

lymphocyticus, a, um - лимфоцитарный

lymphocytosis - увеличенное количество лимфоцитов в крови

lymphopenia - пониженное содержание лимфоцитов в крови

lymphorrhoea - истечение лимфы на поверхность или в полость тела

lymphostasis - нарушение оттока (застой) лимфы

M

macrocardia - аномалия развития: чрезмерно большое сердце

macrocephalia - аномально большие размеры головы

macrocheilia - патологическое увеличение губ

macrodactylia - аномалия развития: чрезмерно большие размеры пальцев рук и (или) ног

macrodentia - аномально большие размеры зубов

macroencephalia - чрезмерно увеличенный головной мозг

macrogenia - аномалия развития: чрезмерно большая нижняя челюсть

macroglossia - увеличение размеров языка

macrographia - нарушение письма: увеличение размеров букв

macromastia - аномально большие размеры молочных желез

macrophonia - повышенная громкость речи при сниженном слухе

macropsia - расстройство зрения, при котором предметы кажутся большими, чем в действительности

macroscopia - изучение объекта невооружённым глазом

macrostomia - аномалия развития: чрезмерно широкая ротовая щель

magnitotherapia - метод физиотерапии, при котором применяют магнитное поле

malacia - размягчение тканей

malignus, a, um - злокачественный

mamma, ae f - молочная железа

maniacalis, e - маниакальный

maniaco-depressivus, a, um - маниавкально-депрессивный

maniophobia - навязчивый страх: боязнь психического расстройства

mastalgia - боль в области молочной железы

mastectomia - хирургическая операция: удаление молочной железы

mastitis - воспаление ткани молочной железы

mastocele - выпячивание молочной железы

mastodynia - боль в области молочной железы

mastographia - рентгенография молочной железы

mastopathia - общее название заболеваний молочной железы

mastoptosis - потеря формы и опущение молочной железы

mechanotherapia - метод лечебной физкультуры, основанный на выполнении движений, осуществляемых с помощью механотерапевтических аппаратов

mediastinum, i n - средостение

medulla spinalis - спинной мозг

megalographia - резкое увеличение размеров букв при письме

megalomania - бред величия

megaloplasia - избыточный рост ткани или органа

melanocyticus, a, um - меланоформный

melanoma, atis n - меланома

mens, mentis f - ум, разум, рассудок

mentalis, e - умственный

mesaortitis - воспаление средней оболочки аорты

mesarteriitis - воспаление средней оболочки артерии

mesoperiarteriitis - воспаление окружающей клетчатки средней части артерии

mesopharyngitis - воспаление слизистой оболочки средней (ротовой) части глотки

mesotympanitis - воспаление слизистой оболочки центрального отдела барабанной полости

metastaticus, a, um - вторичный (применительно к опухоли, от «метастаз»)

meteopathia - болезненное состояние, обусловленное сменой погоды

metrographia - рентгенография полости матки

metroptosis - опущение матки

metrorrhagia - маточное кровотечение

microangiopathia - общее название поражений мелких кровеносных сосудов

microcephalia - аномально малые размеры головы и головного мозга

microgenia - аномалия развития: малые размеры нижней челюсти

microglossia - аномалия развития: малые размеры языка

micrographia - нарушение письма: уменьшение величины букв

micromania - бред самоуничижения

micronecrosis - участок некротированной ткани микроскопических размеров

microphalangia - короткие фаланги пальцев

microphonia - слабость голоса

microphthalmus - аномально малые размеры глазного яблока

micropsia - расстройство зрения, при котором предметы кажутся меньшими, чем в действительности

microscopia - изучение объектов, невидимых невооружённым глазом

misopaedia - психическое расстройств: чувство ненависти к детям

mitralis, e - митральный

mixtus, a, um - смешанный

moderatus, a, um - умеренный

mogigraphia - спазм мускулатуры руки при письме

monoaesthesia - чувствительность одной конечности

monoanaesthesia - отсутствие чувствительности в одной конечности

monocyticus, a, um - моноцитарный

monocytopenia - уменьшенное содержание моноцитов в крови

monocytopoesis - процесс возникновения моноцитов

monodactylia - аномалия развития: наличие только одного пальца на кисти

monophobia - навязчивый страх – боязнь одиночества

monoplegia - паралич одной конечности

morbositas, atis f - поражение, болезнь

Morbus Alzheimer - болезнь Альцгеймера

Morbus Crohn - болезнь Крона

Morbus Parkinsoni - болезнь Паркинсона

morbus, i m - болезнь

mores, um m (мн. ч.) - поведение

mucopurulentus, a, um - слизисто-гнойный

musicotherapia - использование музыки с лечебной целью

myasthenia - нервно-мышечное заболевание, характеризующееся резко выраженной слабостью и быстрой утомляемостью мышц

myatonia - отсутствие тонуса мышц

myectomia - хирургическая операция: иссечение мышцы

myelitis - воспаление спинного мозга

myelocele - спинномозговая грыжа

myelodysplasia - аномалия развития спинного мозга

myelographia - рентгенография спинного мозга

myelopathia - общее название болезней спинного мозга

myeloproliferativus, a, um - миелопролиферативный

myocardiosclerosis - избыточное развитие соединительной ткани в миокарде

myoclonicus, a, um - миоклонический

myodystrophia - дистрофические изменения мышечной ткани

myolipoma - доброкачественная опухоль из мышечной и жировой ткани

myolўsis - расплавление (растворение) мышечных волокон

myoma - доброкачественная опухоль из мышечной ткани

myopia - близорукость

myosclerosis - уплотнение соединительной ткани в мышцах

myositis - воспаление мышцы

myotenolўsis - хирургическая операция: освобождение мышц и сухожилий из рубцов

myotomia - хирургическая операция: рассечение мышцы

N

naevus, i m - невус (пигментное пятно)

narcologia - раздел психиатрии, изучающий проявления алкоголизма, наркоманий и токсикоманий

narcomania - влечение к приему наркотических веществ

necroticus, a, um - некротический

necrotomia - рассечение некротизированных тканей

neophilia - навязчивое влечение к новому, непривычному

neophobia - навязчивый страх: боязнь нового

neoplasma, atis n - новообразование

nephralgia - боль в почках

nephrectomia - хирургическая операция: удаление почки

nephritis - воспаление почек

nephroangiosclerosis - затвердение тканей почки, вследствие дегенеративных изменений в артериях

nephrogenus - возникающий в почках

nephrographia - рентгенография почки

nephrohydrosis - нарушение оттока мочи

nephrolithiasis - почечнокаменная болезнь

nephrologia - раздел внутренних болезней, изучающий болезни почек

nephronecrosis - омертвение тканей почки

nephropathia - общее название заболеваний почек

nephropexia - хирургическая операция: фиксация почки

nephroptosis - опущение почки

nephropyelostomia - хирургическая операция: образование наружного свища почки и лоханки

nephrorrhaphia - хирургическая операция: ушивания почки

nephrosclerosis - уплотнение паренхимы почек

nephroscopia - осмотр внутренней поверхности почки с помощью эндоскопа

nephrosis - общее название болезней почек

nephrostomia - хирургическая операция: создание наружного свища почки

nephrotomia - хирургическая операция: рассечение паренхимы почки

nephrotomographia - томография почек

neurasthenia - невроз, вызываемый переутомлением или длительным воздействием психотравмирующих факторов

neurectomia - хирургическая операция: иссечение участка нерва

neuritis - воспаление нерва

neurolepticus, a, um - невролептический

neurolўsis - хирургическая операция: освобождение нерва от рубцовых сращений

neuropathologia - раздел медицины, изучающий болезни нервной системы

neurorrhaphia - сшивание концов разорванного нерва

neuroticus, a, um - невротический

neurotomia - хирургическая операция: поперечное рассечение нерва

neurotripsia - хирургическая операция: раздавливание нерва

normokapnia - нормальное содержание двуокиси углерода в крови

nyctalgia - боль, возникающая в ночное время

nyctophilia - предпочтительная активность в ночные часы

nyctophobia - навязчивый страх: боязнь темноты

nycturia - выделение большей части суточного количества мочи ночью

O

obstructio, onis f - непроходимость, закупорка

obstructivus, a, um - обструктивный

oculometria - метод измерения глазного яблока

odontalgia - зубная боль

odontoma - доброкачественная опухоль из тканей, образующих зубы

odontometria - совокупность методов измерения зубов

odontoscopia - методы описания элементов зубной системы

oedema, atis n - отёк

oesophagectomia - хирургическая операция: удаление пищевода

oesophagopathia - общее название болезней пищевода

oligaemia - уменьшение количества крови в организме

oligodentia - неполное количество зубов

oligodipsia - потребность организма в небольшом количестве жидкости

oligomenorrhoea - патологически малое количество менструальной крови

oligophasia - пониженная речевая активность

oligophrenia - врожденное слабоумие

oligopnoe - редкое поверхностное дыхание

oligosialia - пониженная секреция слюны

oliguria - уменьшенное выделение мочи

omentonephropexia - хирургическая операция: фиксация (подшивание) сальника к почке

oncogenesis - процесс возникновения и развития опухоли

oncologia - область медицины, изучающая опухоли

onychatrophia - крайняя степень дистрофии ногтей

onychia - общее название поражений ногтей

onychocheilophagia - навязчивое обкусывание ногтей и губ

onychophagia - навязчивое обкусывание ногтей

onychorrhexis - повышенная ломкость ногтевых пластинок

operatio, onis f - операция

ophthalmia - общее название поражений глаза

ophthalmologia - область медицины, изучающая нарушения зрения и болезни глаз

ophthalmoplegia - паралич мышц глаза

ophthalmorrhagia - кровотечение из глазного яблока

orthodontia - раздел стоматологии, изучающий лечение аномалий развития и деформаций зубов

orthopaedia - область медицины, изучающая болезни опорно-двигательного аппарата

orthopnoe - положение, которое принимает больной для облегчения дыхания при одышке

orthoptica - совокупность консервативных методов восстановления зрения при косоглазии

osteoarthritis - воспаление сустава с вовлечением в патологический процесс суставных концов сочленяющихся костей

osteoarthropathia - общее название поражений суставов и костей

osteochondritis - воспаление прилежащего к хрящу отдела кости

osteochondrodysplasia - заболевание скелета, характеризующееся нарушением развития костно-хрящевой системы

osteochondroma - смешанная опухоль из костной и хрящевой ткани (или окостеневшая хондрома)

osteochondrosis - поражение костной и хрящевой ткани

osteoclasia - искусственный перелом кости с целью исправления ее деформации

osteodysplasia - аномалия развития костной ткани

osteogenesis - процесс образования костной ткани

osteolўsis - рассасывание участка кости

osteoma - доброкачественная опухоль из костной ткани

osteomalacia - размягчение костей

osteometria - совокупность методов измерения костей

osteomyelitis - воспаление костного мозга

osteonecrosis - омертвение участка кости

osteopathia - общее название болезней костей

osteoplastica - пластическая операция: восстановление кости

osteotomia - хирургическая операция: рассечение кости

ostitis - воспаление костной ткани

otitis - воспаление уха

otoplastica - пластическая операция: восстановление ушной раковины

otorhinolaryngologia - область медицины, изучающая болезни уха, носа, околоносовых пазух, глотки и гортани

oxybarotherapia - лечение организма кислородом под повышенным давлением

P

paediatria - область медицины, изучающая физиологию и патологию детского возраста

paedopsychiatria - раздел психиатрии, изучающий психические болезни детей

palatoplastica - пластическая операция: восстановление нёба

panalgia - боль во всем теле

panaortitis - воспаление всех слоев стенки аорты

panbronchitis - воспаление всех слоев стенки бронха

pancarditis - воспаление всех оболочек сердца (эндокарда, миокарда и перикарда)

pancreatectomia - хирургическая операция: удаление поджелудочной железы