Зелменяне [Моисей Кульбак] (fb2) читать постранично, страница - 86

- Зелменяне (пер. Рахиль Львовна Баумволь) (и.с. Проза еврейской жизни) 858 Кб, 224с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Моисей Кульбак

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

социализм.

Примечания

1

Дело (белорусск.).

(обратно)

2

Семь дней траура по умершему.

(обратно)

3

Нож резника.

(обратно)

4

Шомер — популярный в свое время еврейский писатель, автор многочисленных сентиментальных романов.

(обратно)

5

Музыканты, играющие на еврейских праздниках.

(обратно)

6

Ох ты мне, ох!
На болоте мох.
Парень по девчонке
Семь годочков сох.
Сох он, сох,
Высох, как горох…
Ох ты мне, ох… (белорусск.)
(обратно)

7

Обряд обрезания.

(обратно)

8

Ритуальное омовение рук после пробуждения, буквально «вода для ногтей» (идиш).

(обратно)

9

Маёмость — имущество (белорусск.).

(обратно)

10

Мендель Лефин (1749–1826) — еврейский просветитель.

(обратно)

11

Махзоры — сборники праздничных молитв.

(обратно)

12

Тетя Гита, в которой есть что-то от знахарки, лечит паутиной, кошачьими волосами, мочой и т. п. Это совершенно иной дух, не имеющий к реб-зелменовскому двору никакого отношения. (Примечание автора.)

(обратно)

13

Особая белая одежда, которую надевают как символ очищения от грехов.

(обратно)

14

Агода — сказание об исходе евреев из Египта, которое читают во время сейдера — пасхальной трапезы.

(обратно)

15

Питом и Раамес — древние города Египта.

(обратно)

16

Хад гадьё («Один козленок») — песня, которую поют по окончании пасхального сейдера.

(обратно)

17

Я хорошо понимаю по-еврейски, я работал в Мозыре (идиш и русский).

(обратно)

18

Маарив — вечерняя молитва.

(обратно)

19

Незаконнорожденный (идиш).

(обратно)

20

«Октябрь» — республиканская еврейская газета, выходившая в Минске.

(обратно)

21

Мизрах — буквально «восток», орнаментальный рисунок на стене дома, обращенной к Иерусалиму.

(обратно)

22

Тот, кто топит другого, сам утонет! (изречение из трактата «Поучения отцов».)

(обратно)

23

Фишбульбе — картошка с луком и перцем, создающая иллюзию вкуса рыбы, — традиционная еда бедняков (идиш).

(обратно)

24

Перевод Н. Зиминой.

(обратно)