О ля-ля!.. Видите! Вот что мешало заживлению. Вы молодец, господин поручик. Если бы еще раз так же… Позвольте теперь мне. Очень мягко, очень деликатно. (франц.)
(обратно)
23
Вот теперь уже все… Забинтуем, и отдыхайте, мой терпеливый друг… Теперь вы должны быстро поправиться… (франц.)
(обратно)
24
Сам полковник наблюдает наши успехи. Добрый день, господин полковник!. (франц.)
(обратно)
В переводе на метрическую систему — 1 метр 86 сантиметров.
(обратно)
30
Нет у солдата родимого крова,
Нет у него своего очага.
Быстро его пробегает нога
Мимо приманок жилья городского.
Что же, скажите, солдату опора?
Что же он должен хранить и беречь?
— Честь!..
(нем… перевод Л. Мея).
(обратно)
31
Пламенем вспыхнем, потоком нахлынем,
Сзади нас нет ни кола, ни двора,
Все разорим, истребим, опрокинем,
А потому, что такая пора,
Дело военное, пахнет добычей.
(нем, перевод Л. Мея).
(обратно)
Как же… В нашем селе долго находился госпиталь… Вон, в стороне от дороги… Там раньше стояла кирка, но сгорела в войну, и мы отвели это святое место для упокоения наших освободителей (нем.).
(обратно)
43
Рост лошади измерялся до высшей точки спины (до так называемой холки), и подразумевалось, что он около двух аршин. Когда говорили «четыре вершка», значило: 2 аршина 4 вершка до холки; когда говорили «без вершка», значило: 2 аршина без 1 вершка, и т. д.
(обратно)
Последние комментарии
4 часов 28 минут назад
10 часов 12 минут назад
11 часов 19 минут назад
12 часов 17 минут назад
12 часов 31 минут назад
21 часов 41 минут назад