Фрегат «Надежда» [Александр Александрович Бестужев-Марлинский] (fb2) читать постранично, страница - 52

- Фрегат «Надежда» 535 Кб, 136с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Александр Александрович Бестужев-Марлинский

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_193">

193

Сохраняйте благопристойность (фр.)

(обратно)

194

Сохраняйте совесть (фр.)

(обратно)

195

Какой трепет (ит.)

(обратно)

196

Одного голоса еще мало (ит.)

(обратно)

197

Вместо того, чтобы вторить.. в арии dl tanti palpiti, тебе бы надо уверить ее, что unа voce poco fa… – слова из арии Розины в опере итальянского композитора Россини (1792—1868) «Севильский цирюльник» (1816).

(обратно)

198

Дромадер (дромадар) – одногорбый верблюд.

(обратно)

199

…пояса затянуты гордиевым узлом… – См. коммент. к с. 418 тома I.

(обратно)

200

Ситха – остров на северо-западе Северпой Америки.

(обратно)

201

Крепость Росс – русское поселение в Калифорнии, основанное в 1812 г. Российско-Американской компанией.

(обратно)

202

Теология – богословие, церковное учение.

(обратно)

203

Геральдика – составление, истолкование и изучение гербов.

(обратно)

204

Реомюр Рене-Антуан (1683—1757) – французский естествоиспытатель, изобретатель спиртового термометра (1730).

(обратно)

205

Супир – подаренное на память колечко, надеваемое на мизинец.

(обратно)

206

«Недолго женскую любовь…» – стихи из поэмы Пушкина «Кавказский пленник» (1821). Третья строка читается так: «Пройдет любовь, настанет скука…»

(обратно)

207

Авель – по библейской легенде, второй сын Адама и Евы, «пастырь овец»; убит своим старшим братом Каином за то, что бог предпочел принять жертвоприношение Авеля.

(обратно)

208

Эпиграф взят из первой главы романа французского писателя Оноре Бальзака (1799—1850) «Шагреневая кожа» (1831).

(обратно)

209

Человек истощает себя двумя действиями, выполняемыми инстинктивно, которые иссушают источники его существования. Два глагола выражают формы, в которые выливаются эти две причины смерти: желать и мочь. Бальзак (фр.)

(обратно)

210

Авзония – поэтическое название Италии.

(обратно)

211

Колизей – амфитеатр, памятник древнеримской архитектуры (75—80 гг. до н. э.).

(обратно)

212

Брента – река на севере Италии.

(обратно)

213

…дремля под напев Торкватовых октав! – Тассо Торквато (1544—1595) – итальянский поэт, ренессансная лирика которого воспевала природу и любовь.

(обратно)

214

…не отличил бы Караважа от Поль Поттера… – Караваджо Микеланджело Меризи да (1573—1610) – итальянский живописец, основоположник реалистического направления в европейской живописи XVII в. Поттер Поль (Поттер Паулюс; 1625—1654) – голландский живописец и офортист, изображавший природу, жанровые сценки.

(обратно)

215

Кранах Лука (Кранах Лукас Старший; 1472—1553) – немецкий живописец и график.

(обратно)

216

На уровне века (фр.)

(обратно)

217

…о пушках Пексана… – Пексан Генрих-Жозеф (1783—1854) – французский генерал, пушки которого, стрелявшие разрывными снарядами и названные бомбовыми, были приняты на вооружение в 1830 г.

(обратно)

218

Острые пикули (англ.)

(обратно)

219

..седьмая роковая пуля во Фрейшице… – По немецкому преданию, фрейшиц – вольный стрелок, находился в союзе с чертом. Каждая седьмая его пуля направлялась чертом. «Фрейшиц» – «Волшебный стрелок», опера немецкого композитора К. Вебера (1786—1826).

(обратно)

220

…надписи, начертанной огненным перстом на стене пиршества для Валтасара!.. – Валтасар – сын последнего вавилонского царя. Войска персидского царя Кира, овладев Вавилоном, убили Валтасара (539 г. до н. э.). В библейской книге пророка Даниила описывался пир Валтасара («Валтасаров пир») и содержалось пророчество о его гибели.

(обратно)

221

…на гомеровском щите Ахиллеса… – Щит Ахиллеса описан Гомером в XVIII песне «Илиады».

(обратно)

222

Жилблаз (Жиль Блас) – герой романа А. – Р. Лесажа «История Жиль Блаза из Сантильяны» (1715—1735).

(обратно)

223

Роб-Рой – герой одноименного романа (1818) Вальтера Скотта.

(обратно)

224

Иегова – искаженная форма имени бога Яхве в