Миры Роджера Желязны. Том 19 [Роджер Джозеф Желязны] (fb2) читать постранично, страница - 100

- Миры Роджера Желязны. Том 19 (пер. М. Воронежская, ...) (и.с. Миры Роджера Желязны-19) 1.37 Мб, 248с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Роджер Джозеф Желязны

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

предводитель греческого войска в Троянской войне.

(обратно)

22

Армагеддон — в христианских мифологических представлениях место битвы на исходе времен, в которой будут участвовать «цари всей земли обитаемой» (Апокалипсис 16, 14–16).

(обратно)

23

Хорошо (исп.). (Здесь и далее примеч. пер.)

(обратно)

24

Основные понятия древнекитайской философии, универсальные, космические, переходящие друг в друга силы (женское — мужское, горячее — холодное, пассивное — активное и т п.).

(обратно)

25

Разыгрывающий в американском футболе.

(обратно)

26

Стихотворение или песня в честь свадьбы. (Здесь и далее примеч. пер.)

(обратно)

27

Урла-лап! Кур-ла-ла! — восклицания из стихотворения «Верлиока» в переводе Щепкиной-Куперник из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье»

(обратно)

28

Имеется в виду Чеширский Кот из книги Л. Кэрролла «Алиса в Стране Чудес»

(обратно)

29

«Auld Lang Syne», слова Роберта Бернса, благодаря своей популярности стала народной песней, поют на всех праздниках, особенно в канун Нового года.

(обратно)

30

Фридрих Ницше (1844–1900), немецкий философ, представитель иррационализма и волюнтаризма, один из основателей «философии жизни».

(обратно)

31

Бармаглот — персонаж из стихотворения Льюиса Кэрролла, приведенного в «Алисе в Зазеркалье». Перевод Д. Г. Орловской.

(обратно)