Шотландия: Путешествия по Британии [Генри Воллам Мортон] (fb2) читать постранично, страница - 221

- Шотландия: Путешествия по Британии (пер. Татьяна Минина, ...) (и.с. Биографии Великих Стран) 3.1 Мб, 576с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Генри Воллам Мортон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(лат.).

(обратно)

21

Королевский боро — официальное название пригородов Лондона, со временем вошедших в городскую черту.

(обратно)

22

Джон Пил — знаменитый шотландский охотник, ставший фольклорным персонажем благодаря популярной песенке, которую сочинил его приятель на народный мотив. В этой песенке, в частности, говорится, что клич Джона Пила способен разбудить и мертвеца.

(обратно)

23

Кофель-нагель — деревянный или металлический стержень для скрепления частей деревянных конструкций.

(обратно)

24

Крэн (англ. cran) — особая мера емкости для сельди, равная 37,5 галлонов.

(обратно)

25

Лорд-провост — в Шотландии титул мэра.

(обратно)

26

Полковник Томас Блад в мае 1671 г. похитил из Тауэрской сокровищницы корону английских королей.

(обратно)

27

Строка из сонета английского поэта Сэмюела Дэниела «Ранняя любовь».

(обратно)

28

«Далекие бедствия» — повесть Э. Дансени.

(обратно)

29

Пятнадцать градусов по Цельсию.

(обратно)

30

Дрифтер — небольшое рыболовное судно.

(обратно)

31

Известная романтическая баллада.

(обратно)

32

Перевод Игн. Ивановского.

(обратно)

33

Перевод Ю. Даниэля.

(обратно)

34

Ширра — на шотландском диалекте «шериф»; В. Скотт с 1799 г. занимал должность шерифа в Селкеркшире.

(обратно)