Миры Роджера Желязны. Том 29 [Майкл Стэкпол] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Миры Роджера Желязны. Том 29 (пер. Назира Хакимовна Ибрагимова) (и.с. Миры Роджера Желязны-29) 1.48 Мб, 300с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Майкл Стэкпол - Роберт Линн Асприн - Дэвид Аллен Дрейк - Джейн Линдсколд - Роджер Джозеф Желязны

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

привезли в Фолтейн как раз вовремя. Вместе с остальными волшебными орудиями он оказался там, когда был особенно необходим. Оглядываясь назад, принц думал обо всех совпадениях и просто чистом везении — ведь все четыре орудия были доставлены в нужное место и в нужное время, один за другим в течение всего нескольких минут. Воистину исход сражения висел на волоске.

Белая линия медленно прочертила небосвод расширяясь после предмета, за которым она тянулась следом. Вскоре над головой раздался далекий гулкий удар, за которым последовало нечто вроде раскатов.

Рэнго покачал головой. Было понятно, что это не метеорит и не комета, но он не имел представления, что же это такое. Это его немало тревожило. За последние два года неизвестность достаточно часто оставляла свои грязные следы на тропе его жизни.

И все же, хоть он и не понимал природу этого явления, но имел довольно точное представление, что его породило, и даже сознавал, что сам отчасти несет за него ответственность. Оно было из того же ряда, что и недавние кровавые дожди, жабы, крысы и пронзительная пародия на музыку, которая сейчас раздирала воздух, и та тварь, что сотрясала землю все приближающимися тяжелыми шагами. И конечно, оно было связано с недавним всплеском патологий при родах, появлением на свет двухголовых овец и телят.

Рэнго вздохнул и улыбнулся. Это все поправимо. Он придумает способ справиться с этим, как придумывал в последние годы способы справляться со всем остальным, от незначительных досадных мелочей до неотвратимого рока. Он всегда соображал очень быстро.

Внезапно маленькое озеро у подножия одного из холмов на севере покрылось серебристой рябью и начало мелеть у восточного конца, словно местность неожиданно приобрела наклон в одну сторону. Он кивнул. И это тоже. В последнее время местность приобрела тенденцию меняться. Куда именно уходит вся эта вода, не совсем понятно. Утром на месте озера останется грязная лужа. Возможно, там постепенно образуется болото.

Или, может, к следующей ночи снова вернется озеро. Поскольку в окрестностях Калтуса грани между реальностями несколько истончились, вполне возможно, что откуда-то сюда потечет новый ручей и вновь наполнит озеро.

Предстоит совещание. Безусловно. С его главными советниками. Утром. Они обсудят ситуацию. Он уже заранее видел, как все становится на свои места. Да.

Повинуясь еще нерастраченному любопытству, Рэнго подождал, пока появится источник приближающихся шагов — огромная рептилия с тяжелыми ногами, длинной шеей и длинным хвостом, которая медленно топала по центру города, обрывая листья различных деревьев и прихватывая по дороге куски крестьянских домишек. Он смотрел, как она удаляется на запад в косых лучах восходящего осколка луны. Допил вино, пока рептилия не скрылась из виду, потом повернулся и ушел в свои покои.


На следующий день после обеда, когда принц Рэнго пошел проверить новую грязевую яму на северной стороне озера и осматривал пересекающую ее длинную полосу следов динозавра, по некогда живописной тропинке к нему подошла принцесса Рисса.

— Рэнго, что, черт возьми, происходит? — спросила она.

— По-видимому, еще один участок перенапряженной реальности не выдержал… — начал он.

Она бросила взгляд на мокрый буро-коричневый откос и покачала головой.

— Я не это имела в виду, — сказала она, коротко махнув рукой в ту сторону, и на ее руке блеснул серебряным блеском перстень. — Я говорю об утреннем совещании, на которое меня не пригласили.

Рэнго поморщился и отступил.

— На нем обсуждались почти исключительно технические детали, — ответил он. — Я думал, что тебе это будет не интересно.

— И я даже не узнала бы о нем, если бы не Джэнси, — продолжала она. — Она только что пришла ко мне, чтобы сообщить, что ты забираешь Сомбризио и отсылаешь ее обратно к злым духам.

Словно в ответ на ее сердитый жест в центре ямы раздалось низкое бульканье, как будто кто-то прочищал горло. Оба обернулись туда и увидели, как втягивается внутрь громадный лопнувший грязевой пузырь. Через мгновение откуда-то из глубины донесся короткий грохот. Затем из ямы стремительно вырвалась струя дымящейся жидкости, взлетев футов на тридцать — сорок вверх.

Повеяло запахом серы.

— Вот часть причины, — сказал принц. — Или скорее часть этого эффекта — причина совещания, на котором мы как раз и обсуждали сам эффект.

— Она мне сказала, что ты приказал ей отвезти перстень обратно в Антурус и как можно лучше спрятать его там, где мы его нашли.

— Это правда.

— И ты посылаешь Гара Квитника на поиски затерянного города Джелфейт, чтобы вернуть туда амулет, Анакрон?

— И это верно.

— …а Крапчатого на север, в Пендаггенз, чтобы избавиться от Молебоя?

— Правильно.

— А Домино Блейд собирается отвезти свиток Гвайкандер обратно к проклятому озеру, который служил ему библиотекой?

Он кивнул:

— Да, все это так. Это люди крепкие,