Миры Роджера Желязны. Том 10 [Роджер Джозеф Желязны] (fb2) читать постранично, страница - 143

- Миры Роджера Желязны. Том 10 (пер. Сергей Стефанович Сухинов, ...) (и.с. Миры Роджера Желязны-10) 1.41 Мб, 354с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Роджер Джозеф Желязны

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

на пути. Что касается добрых дел… По-моему, куда лучше полагаться на судьбу и потягивать холодное пиво в уютном баре. Пользы человечеству от этого будет мало, но и вреда немного.

Когда шум уляжется, я вновь вернусь на яхту и подниму якорь, — лучше всего при свете звезд. Теперь, похоже, я никогда не смогу на них смотреть так, как прежде. Отныне я буду, глядя на небо, размышлять: а что сейчас делает малыш с нейристорными мозгами и человеческой душой? Под какими небесами он бродит, какие миры открывают перед ним свои сокровенные тайны? Может, малыш тоже будет вспоминать обо мне. Черт знает почему, но мне приятна эта мысль. Возможно, потому, что отныне я не чувствую себя таким одиноким, как прежде.



Примечания

1

Курительная трубка с чубуком из особого материала.

(обратно)

2

Легба — в дагомейской мифологии верховное божество.

(обратно)

3

Текст на так называемом гаитянском креольском языке, сформировавшемся на базе французского языка с заимствованиями из языков Африки, индейских диалектов, английского и испанского языков.

(обратно)

4

Цестус — кулачный боец в Древнем Риме.

(обратно)

5

Ассагай — турецкое копье с длинным наконечником.

(обратно)

6

Имеются в виду герои древнегреческой мифологии Девкалион и Пирра, муж и жена, спасшиеся от потопа в огромном ящике и заселившие землю новым родом людей, происшедших из камней.

(обратно)

7

Намек на известное стихотворение Л. Кэрролла о Шалтае-Болтае.

(обратно)

8

Эпикантиальная складка особая складка у внутреннего угла глаза человека, характерная для монголоидной расы.

(обратно)

9

Актиничность — способность излучения оказывать действие на светочувствительный материал.

(обратно)

10

«И ночь была нежна» — цитата из стихотворения Дж. Китса «Ода к соловью», давшая название роману Скотта Фицджеральда и взятая к нему эпиграфом.

(обратно)

11

Перси Биш Шелли — английский поэт-романтик, автор лирической драмы «Освобожденный Прометей».

(обратно)

12

Морская сажень

(обратно)

13

Имеются в виду строки из гимна аболиционистов: «Прах Брауна лежит в земле сырой, но дух его ведет нас в бой».

(обратно)

14

Сначала (лат.).

(обратно)

15

Детектор лжи.

(обратно)

16

То есть (лат.).

(обратно)

17

Образ жизни (лат.).

(обратно)

18

Редких птиц (лат.).

(обратно)

19

Мифическое подводное чудовище, якобы обитавшее у побережья Норвегии.

(обратно)

20

Здесь — здравствуй и прощай (лат.).

(обратно)