Золотые сердца [Николай Николаевич Златовратский] (fb2) читать постранично, страница - 76

- Золотые сердца 743 Кб, 200с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Николай Николаевич Златовратский

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'>6 Речь… шла «о событиях дня», которыми были восстание славян. – Имеются в виду освободительные войны 1876–1878 годов, в Сербии и Черногории против Турции. В июне 1876 года Сербия и Черногория объявили Турции войну, которая стала частью русско-турецкой войны 1877–1878 годов, способствовавшей освобождению народов Балканского полуострова от османского ига.

(обратно)

7

…в темном кубовом платье… – кубовая краска, синяя растительная краска из растения куб, индиго.

(обратно)

8

…в барском пальмерстоне… – пальмерстон – длинное пальто особого покроя (по фамилии английского дипломата Пальмерстона (1784–1865), носившего такое пальто).

(обратно)

9

…из кантонистов… – кантонистами в России назывались солдатские сыновья, числившиеся со дня рождения за военным ведомством.

(обратно)

10

Четьи-Минеи («чтения ежемесячные»), сборники житий святых, составленные по месяцам в соответствии с днями чествования церковью памяти каждого святого.

(обратно)

11

Инок – монах, отшельник.

(обратно)

12

Власяница – грубая одежда аскета.

(обратно)

13

Вретище – рядно, дерюга, самая грубая одежда из этой ткани.

(обратно)

14

Подог, подожок, падог – палка для ходьбы.

(обратно)

15

Дягиль – высокое травянистое растение с зеленовато-белыми цветками, собранными в зонтики.

(обратно)

16

Роспуски – крестьянская длинная повозка без кузова для перевозки тяжестей.

(обратно)

17

Старшина – должностное лицо крестьянского самоуправления.

(обратно)

18

Шлык, башлык – шапка с длинными ушами.

(обратно)

19

Шоры – здесь: конская упряжь без хомута.

(обратно)

20

…роман Элиота… – Джордж Элиот (псевд.; наст. имя – Мэри Анн Эванс) (1819–1880), английская писательница, автор романов «Адам Вид» (1859), «Мельница на Флоссе», (1860), «Сайлес Марнер» (1861).

(обратно)

21

…с пахвей сбившийся мужичок… – сбиться с пахвей, с пахви, с пахвов – наделать глупостей.

(обратно)

22

Идемте, идемте, идемте! (франц.).

(обратно)

23

Дополнение (франц.).

(обратно)

24

Харон – в греч. мифологии перевозчик умерших через реки подземного царства до врат Аида.

(обратно)

25

Поярковый, поярчатый – сделанный, сотканный, свалянный из поярка, шерсти от первой стрижки ягненка.

(обратно)

26

Иначе говоря (франц.).

(обратно)

27

Шеверенька – корзинка, плетенка.

(обратно)

28

Все мне принадлежащее ношу с собой (лат.).

(обратно)

29

Вильгельм фон Каульбах (1805–1874), немецкий живописец и рисовальщик.

(обратно)

30

Треба – жертвоприношение; богослужебный обряд, совершаемый по просьбе самих верующих (крестины, венчание, панихида и пр.).

(обратно)

31

…нанковое полукафтанье… – из нанки, бумажной ткани.

(обратно)

32

Семо и овамо (церк.) – туда и сюда.

(обратно)

33

О мертвых говорят или хорошо, или ничего (лат.).

(обратно)

34

К праотцам (лат.).

(обратно)

35

Послушник – лицо, готовящееся к пострижению в монахи; воспитанник в монастыре.

(обратно)

36

Конец (лат.).

(обратно)

37

Труп (лат.).

(обратно)

38

Следовательно (лат.).

(обратно)

39

Очеса, очи – глаза.

(обратно)

40

…в… изгребной рубахе… – из грубого холста, вытканного из оческов, изгребей.

(обратно)