Без жалости [Том Клэнси] (fb2) читать постранично, страница - 353

- Без жалости (пер. Игорь Георгиевич Почиталин) (а.с. Вселенная Джека Райана -1) (и.с. Зарубежный триллер) 1.69 Мб, 916с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Том Клэнси

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

обломки.

* * *
Для газет это было сенсацией, хотя и не совсем понятной. Лейтенант детективов Марк Шарон, получив сведения от своего источника — несмотря на то что находился в административном отпуске, после того как застрелил бандита при аресте, — ворвался в подпольную лабораторию наркомафии и во время начавшейся перестрелки был убит при исполнении служебных обязанностей, успев прикончить двух руководителей наркобизнеса. Чуть раньше трём молодым женщинам удалось спастись, и они сумели опознать одного из убитых поставщиков наркотиков как жестокого убийцу, что, возможно, и объясняло поразительное рвение и героическое поведение лейтенанта Шарона. Проведённое расследование помогло закрыть несколько затянувшихся дел, что показалось репортёрам слишком уж удачным. На шестой странице была помещена короткая заметка о несчастном случае с яхтой в заливе.

Через три дня лейтенанту Райану позвонили из Центрального архива вооружённых сил в Сент-Луисе и сообщили, что личное дело Келли возращено, но они не могут сказать, где оно находилось все это время. Райан поблагодарил сотрудницу архива за ее усилия в поисках документов. Он закрыл дело Келли вместе с остальными и даже не пытался запросить отпечатки пальцев бывшего боцмана. Таким образом, подмена Риттером отпечатков пальцев Келли отпечатками пальцев человека, вряд ли намеревающегося когда-либо посетить Америку, оказалась излишней.

Единственное, что весьма беспокоило Риттера, это телефонный звонок. Но даже преступникам разрешается один раз поговорить по телефону, и Бобу Риттеру не хотелось отказать Кларку в такой просьбе. Пять месяцев спустя Сандра О'Тул уволилась из больницы Джонса Хопкинса и переехала в прибрежный район Виргинии, где ей был предоставлен целый этаж здания школы медсестёр в результате блестящих рекомендаций профессора Самуэла Розена.

Примечания

1

"Потерянное дитя" (франц.). - Здесь и далее примечания редактора

(обратно)

2

Долли Медисон — жена 4-го президента США (1809 — 1817). Во время англо-американской войны 1812 — 1815 гг., спасла государственные документы и портрет Дж. Вашингтона из сожженного англичанами Белого дома.

(обратно)

3

Firebee — огненная пчела (англ.).

(обратно)

4

Buffalo hunter — охотник за буйволами (англ.).

(обратно)

5

Spirit of St. Louis — дух Сан-Луи (англ.).

(обратно)

6

Святой Грааль — в западноевропейских средневековых легендах таинственный сосуд, ради приближения к которому и приобщения его благим действиям рыцари совершают свои подвиги. Обычно считалось, что это чаша с кровью Иисуса Христа.

(обратно)

7

Имеется в виду латинское выражение deus ex machina — «бог из машины», что означает развязку вследствие вмешательства непредвиденного обстоятельства (в античных трагедиях мифического бога, появляющегося на сцене при помощи механического приспособления).

(обратно)

8

Иди с Богом. Здесь: с Богом (исп.).

(обратно)

9

Благодарю (исп.).

(обратно)

10

Способ действий, методы кого-либо (лат).

(обратно)

11

Механизм действия (лат.).

(обратно)

12

Александер Грейам Белл (1847 — 1922) — американский инженер, шотландец по происхождению, один из изобретателей телефона В 1876 г получил патент на первый практически пригодный телефон.

(обратно)