Единственная любовь [Рэчел Линдсей] (fb2) читать онлайн

- Единственная любовь (пер. М. В. Маркова) (и.с. Цветы любви-44) 581 Кб, 163с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Рэчел Линдсей

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Рэчел Линдсей Единственная любовь

Глава 1

С гребнем в руке Бет Моррисон застыла у туалетного столика. Как не хочется покидать тихую уютную спальню и присоединяться к шумному веселью в гостиной. Но ее кузина Лоис устроила вечеринку, чтобы отметить начало своей работы у одного из самых знаменитых дизайнеров интерьера в Нью-Йорке. Присоединиться к компании — самое малое, что она может сделать, чтобы показать, как благодарна кузине за помощь, когда в жизни Бет настали безотрадные дни.

Бет поежилась. Даже сейчас тяжело вспоминать о том страшном времени, когда она узнала об автокатастрофе, унесшей жизни матери и отца. Одно утешало ее в минуты отчаяния: кузина Лоис, приехавшая в Англию в отпуск, сразу взяла ее под свою опеку.

— Порой мне кажется, будто я старше тебя не на шесть лет, а на все шестьдесят, — заметила Лоис, помогая Бет собирать вещи перед отъездом в Америку. — Нет, это выше моего понимания — и как тебе удалось остаться настолько наивной?

— Ты так говоришь, будто это грех.

— Почти так и есть. — Легкая улыбка тронула губы Лоис. — А дядя Джек не считал, что тебе неплохо бы освоить какую-нибудь профессию, чтобы уметь заработать себе на жизнь?

— Я как раз начала ходить на курсы машинописи и стенографии, — ответила Бет. — Я поступила в университет. Но это значило, что придется уехать из дома и лишь изредка приезжать на выходные. — Она отвернулась и подняла очередную кипу книг, заставляя себя продолжать разговор. — Думаю, ты скажешь, что это ужасно старомодно с моей стороны — ну, то, что я не хотела уезжать от родителей… Но маме оставалось всего несколько лет… врачи сказали, в лучшем случае три года.

— Я знала об этом, — сочувственно вздохнула Лоис. — На твоем месте я поступила бы точно так же. Я всего лишь хотела сказать, что это выше моего понимания, как тебе удалось остаться такой наивной!

— Я в курсе, что детей не приносит аист, — заметила Бет.

— Уже что-то!

— Я действительно буду для тебя обузой, да? — Бет бросила на кровать вещи, которые держала в руках, и обернулась к сестре: — Если не хочешь, чтобы я ехала с тобой, я могу спокойно остаться. У меня есть папина страховка и…

— Не будь дурочкой! Твои родители заботились обо мне, когда мои умерли. Самое малое, что я могу сделать… Я хочу, чтобы ты поехала со мной в Америку. Родственники должны держаться друг друга.

Теперь, полгода спустя, Бет поняла, как странно Лоис претворила в жизнь свое решение. Сначала настояла, чтобы Бет закончила секретарские курсы, хотя в Нью-Йорке они стоили гораздо дороже, а потом не разрешила воспользоваться ни одной из вакансий, предложенных организаторами курсов.

— Знаю я их работу, — отмахнулась Лоис. — Юристы, бухгалтеры, доктора — всем за пятьдесят. Тебе нужен мужчина до тридцати пяти лет.

— Я ищу работу, а не мужа.

— Нет. Ты ищешь и работу и мужа. А самый лучший способ найти мужа — это найти молодого босса. А если пойдешь на работу, которую предложит колледж, то, в конце концов, останешься старой девой.

— Кто бы говорил! — возмутилась Бет. — Сколько раз за эту неделю ты работала допоздна? И это несмотря на то, что твой босс женат!

Лоис изменилась в лице.

— Извини, — пробормотала Бет. — Я не хотела… Я и понятия не имела…

— И никто не имеет, — сухо ответила Лоис. — Тем более мой босс.

— Он что, слепой?!

— Скорее я очень хорошая актриса. Честно говоря, я думаю, не сменить ли работу. Есть одно местечко у Хэла Дэтрингера. Он дизайнер интерьеров. Очень модный и очень влиятельный. Зарплата фантастическая, а кандидатур около сотни.

— Надеюсь, место достанется именно тебе, — кивнула Бет.

— И я надеюсь. Весь год думала: надо что-то делать, чтобы избавиться от… Если я получу эту работу, устрою вечеринку, чтобы отпраздновать свою свободу. И даже приглашу Билла Сондерса. Самого лучшего босса и самого слепого мужчину на свете! Я должна получить эту работу, — пробормотала она. — Я должна!

И она ее получила. И сдержала обещание устроить вечеринку — ту самую, что сейчас начиналась и куда Бет не хотела идти.

Дверь распахнулась. Кузина выглядела очень эффектно в черных бархатных брюках и топе из серебристого ламе.

— Ты все еще не готова? Если не поторопишься, вечеринка закончится до твоего прихода!

— Извини, Лоис. Я… я задумалась.

— Так перестань думать и начни что-нибудь делать!

Лоис схватила ее за руку и вытащила в гостиную.

— Эй, народ, это моя двоюродная сестра из Англии. Не хотите поздороваться?

Раздался одобрительный гул голосов, и Бет оказалась в окружении дружелюбных улыбающихся лиц. Посыпался град вопросов. Как давно она в Америке? Приехала сюда на постоянное жительство? Нравится ли ей здесь? Почему она прячется? Затем удовлетворенная ответами компания продолжила веселиться, и Бет стала незаметно пробираться обратно к спальне. Ей почти удалось это сделать, когда она услышала настойчивые трели дверного звонка. Бет остановилась, надеясь, что кто-нибудь откроет. Но музыка играла слишком громко, танцевали слишком бурно… Вздохнув, она пересекла коридор и открыла дверь.

Небрежно прислонясь к стене, за дверью стоял долговязый молодой человек. Такой загорелый! Поначалу Бет решила, что он иностранец. Но мужчина повернулся, и она заметила, что у него ярко-голубые глаза, а волосы, которые показались ей преждевременно поседевшими, на самом деле очень светлого пепельно-русого оттенка.

— Ты не Лоис Моррисон, — констатировал гость, подчеркнуто растягивая слова.

— Нет… то есть вы правы. Я не Лоис. Я ее двоюродная сестра. — Бет распахнула дверь пошире. — Полагаю, вы пришли на вечеринку.

— Да. — Он шагнул в холл. — А Джанис пришла?

— Боюсь, я не знаю, кто такая Джанис. Сегодня я впервые вижу друзей Лоис.

— Я тоже. Джанис должна была провести со мной сегодняшний вечер. Она велела мне ехать сюда.

— Тогда вам лучше самому попробовать ее найти. — Сознавая, что он не сводит с нее глаз, Бет порозовела от смущения. — Проходите в гостиную.

— А ты куда? Похоже, собиралась сбежать!

— Иду к себе в комнату. Я не привыкла к вечеринкам.

— А следовало бы. Могла бы произвести фурор!

— Вряд ли. — Она попятилась от двери. — Пожалуйста, проходите. Я уверена, вы найдете свою подругу.

Бет поспешно проскользнула мимо него и, хотя не оглядывалась, была уверена, что он провожает ее взглядом.

Удобно устроившись на кровати с книгой, она вздохнула. Вела себя как последняя трусиха. Как же рассердится Лоис, когда обнаружит ее бегство! И будет абсолютно права! Если не перебороть застенчивость, вся жизнь пройдет мимо.

В раздражении Бет подошла к туалетному столику. Нельзя же провести оставшийся вечер скрываясь. Лучше постараться найти общий язык со своими ровесниками. Если не ради себя, то ради сестры.

Бет еще раз провела расческой по волосам, приглаживая непослушные светлые локоны. Лоис умоляла ее сменить прическу, но Бет была непреклонна. У нее слишком мягкие и тонкие волосы, чтобы носить их распущенными. Самое простое и дешевое решение — шпильки. Может, это и придает ей сходство со школьной учительницей, зато она не похожа на хиппи. Эта мысль заставила Бет улыбнуться, и она в который раз поразилась, насколько улыбка меняет ее лицо. Серьезное, почти суровое выражение словно испарилось. Улыбка меняла даже глаза — яснее проступали чуть скошенные вверх внешние уголки, и она выглядела более соблазнительно. Серо-зеленый цвет глаз сменялся почти зеленым, взгляд становился чувственнее. Кто бы мог подумать, что за нежной хрупкостью скрываются непомерная гордость и непреклонная независимость.

Пришло время этой независимости наконец проявить себя, решила Бет и снова направилась к двери.

Но не успела она войти в гостиную, как смелость покинула ее. Казалось, в комнате стало еще больше народу. Гости были поглощены друг другом и не обращали внимания на бледную белокурую девушку, испуганно смотрящую на них. Мужчина, которому она недавно открыла дверь, стоял посреди группы девушек, красивых и наперебой старающихся привлечь его внимание. Похоже, ему это по душе, с легким удивлением заключила Бет и заворожено наблюдала, как он поворачивается то к одной, то к другой, награждая их то улыбкой, то прикосновением. Ведет себя как пчела на цветочной клумбе, подумала она.

— Что вас так забавляет? — послышался тихий голос, и Бет, обернувшись, увидела мужчину, с интересом наблюдающего за ней.

— Ничего, — поспешно ответила девушка. — Просто… просто то, как все заигрывают друг с другом.

— А вы нет. Именно поэтому я вас и заметил.

— И вы тоже, — слегка улыбнулась Бет. — Или именно это вы пытаетесь сделать сейчас?

Он неожиданно покраснел. Бет удивилась, ведь американского мужчину невозможно смутить. Она вгляделась в незнакомца. Очевидно, друг Лоис — иначе его бы здесь не было. Но в то же время он отличался от остальных мужчин, не только возрастом, но и сдержанностью.

— Вы кузина Лоис, — вдруг произнес он. — Я должен был догадаться. Вы точь-в-точь такая, как она описывала.

— Боюсь, я не знаю вас.

— Неудивительно. Я Билл Сондерс, бывший босс Лоис.

— Вы! — не сдержалась Бет.

— Да, то самое чудовище… Видимо, я был ужасным начальником. Никакие прибавки к зарплате не могут заставить ее передумать и остаться работать у меня.

— Не думаю, что Лоис уходит из-за денег, — вырвалось у Бет прежде, чем она успела одернуть себя.

— Тогда почему? — произнес он нарочито небрежно.

— А почему большинство людей меняют работу? — осторожно ответила Бет. — Потому что хотят сменить обстановку, атмосферу… ну и тому подобное.

— Хотите сказать, что Лоис стало скучно? Тогда почему она об этом не сказала? Я мог бы дать ей другую работу, где меньше ответственности, даже рабочий день сократил бы.

— Судя по вашим словам, вы идеальный начальник, — улыбнулась Бет. — Поэтому вам наверняка несложно будет найти замену.

— Никто не заменит Лоис. Она для меня очень много значит.

Мужчина умолк, и, проследив за его взглядом, Бет заметила, что он смотрит на ее сестру, оживленно беседующую с двоими мужчинами.

— Лоис так красива и популярна у мужчин, — продолжил тем временем Билл Сондерс, — я ума не приложу, почему она так помешана на своей работе. Уже сто раз могла выйти замуж.

— Думаю, вы говорили ей об этом? — сухо осведомилась Бет.

— Много раз.

— Возможно, она решила, будто вы хотите от нее избавиться?

— Не может быть!

Он так обеспокоился, что Бет поспешно попыталась рассеять его опасения:

— Уверена, это не так. Я знаю, что ей у вас очень нравилось.

— Я буду скучать… Даже не думал, что мне будет так ее не хватать, пока не узнал, что она уходит. — Он помолчал, затем вдруг доверительно спросил: — Почему бы вам не занять ее место? Лоис говорила, вы ищете работу.

— Мне… занять место Лоис? Вы шутите! Я только что курсы закончила.

— Уверен, вы прекрасно справитесь с работой. Ну же, мисс Моррисон, скажите «да». Мысль о том, что в офисе появится кто-то новый, приводила меня в ужас. Но если вы согласитесь…

Бет засомневалась. В конце концов, Лоис уходила от этого мужчины, чтобы выбросить из головы даже мысли о нем. «Если я начну на него работать, — размышляла девушка, — то разрушу все, чего намеревалась достичь сестра».

— Ну? — продолжал настаивать он. — Вы согласны?

— Можно мне все обдумать? Я сообщу о своем решении через пару дней.

Он улыбнулся и отошел, понимая, что попытка давления может иметь противоположный эффект.

Бет задумчиво провожала взглядом бывшего босса кузины, удивляясь, почему Лоис влюбилась в него, и в то же время понимая, что именно произошло. Билл не был красив в общепринятом смысле этого слова. Но источал надежность и силу, что делало его особенно привлекательным для такой ветреницы, как ее кузина. Если добавить к этому его ум… неудивительно, что уважение со временем переросло в любовь.

Интересно, а она могла бы влюбиться в такого человека? Размышляя об этом, Бет вдруг поняла, что вновь смотрит на высокого худощавого незнакомца, которого впускала в дом, и поспешно отвела взгляд. Нет, Билл Сондерс был для нее слишком мягок. Ей нужен кто-то более властный, более жесткий.

«Похоже, я схожу с ума», — кисло подумала Бет. Меньше всего на свете ей нужен жесткий мужчина. Разозленная своими противоречивыми мыслями, она направилась к импровизированному бару и смешала себе коктейль.

— Эй, полегче, — послышался у нее над ухом мужской голос. — Ты не сок черной смородины наливаешь! Это довольно крепкая штука.

Поспешно поставив бутылку, Бет оглянулась. Тот самый припозднившийся гость.

— Вообще-то я не пью, — призналась девушка. — Это показалось самым безобидным.

— Может, молока?

Она зарделась.

— Вы нашли свою подругу?

— Да. Но пока я искал, она нашла себе другого. Так что теперь я свободен!

— Здесь много других девушек.

— Знаю. Я выбрал ту, что мне нравится.

Бет подняла свой стакан. У нее тряслись руки, и часть жидкости пролилась. Она снова поставила стакан на барную стойку и принялась искать носовой платок.

— Похоже, я тебя смутил, — заметил молодой человек.

— Я не привыкла, чтобы со мной заигрывали.

Ее прямота застала юношу врасплох. Он внимательно всмотрелся в ее лицо и, довольный увиденным, нежно улыбнулся:

— Да ты еще ребенок, к тому же иностранка!

— Я англичанка.

— Не может быть. По акценту ни за что не догадался бы!

Она улыбнулась:

— Не думаю, что мне удастся когда-нибудь полностью от него избавиться.

— Надеюсь, что нет. Он прелестен.

— Ну вот, вы опять флиртуете.

— А это так ужасно?

— Да нет, просто бессмысленно.

— А что, все должно иметь смысл?

— Не обязательно. Только если касается твоих чувств.

— Ты разговариваешь как маленькая старая дева!

— Я имею в виду то, что говорю.

— Не сомневаюсь!

Не в силах сдержаться, она рассмеялась, и незнакомец одобрительно кивнул:

— По крайней мере, у тебя есть чувство юмора. Иначе это было бы невозможно.

— Что было бы невозможно?

— Я бы в тебя не влюбился. Не смогу любить девушку без чувства юмора.

Бет с подозрением взглянула на свой стакан. Он все еще был полон, а это значило, что она не успела напиться и ей ничего не мерещится.

— Ты абсолютно трезвая, — словно прочитав ее мысли, отозвался юноша.

— А вы? — мило осведомилась она.

— Я всего лишь опьянен твоей красотой, моя маленькая английская роза! Тебя, случайно, не Роза зовут?

— Нет, не Роза. Я кузина Лоис, меня зовут Бет. Прошу прощения…

Девушка попыталась обойти остряка, но он загородил ей дорогу:

— Ты не можешь вот так бросить меня, когда я только что тебя нашел.

— Здесь есть множество девушек, которые будут счастливы познакомиться с вами, мистер…

— Хардинг. Дэнни Хардинг. И меня не интересуют остальные девушки. Только ты. Поверь, я говорю серьезно. Пожалуйста, Бет.

Полуозадаченная-полурассерженная, она не знала, что делать дальше, и покорно дала отвести себя в менее шумную часть комнаты. Дэнни усадил ее на кресло, а сам пристроился рядом.

— Давай познакомимся поближе. Расскажи мне все о себе. Все.

— Абсолютно все?

— Да, — твердо ответил он.

Поймав его на слове — хоть какой-то способ поставить на место нахала, — Бет выдала ему детальный отчет о своей жизни и, только добравшись до тех времен, когда ей стукнуло шестнадцать, решила, что шутка зашла слишком далеко.

— Тебе, правда, интересна вся эта чепуха?

— Мне понравилось все от начала до конца! Я действительно начинаю понимать, чем ты живешь. Продолжай, милая. Ты только что отпраздновала свой день рождения и все еще ни разу не ходила на свидания!

— Я и не ходила до семнадцати лет.

Он присвистнул.

— Да уж, запоздалое развитие!

— Мои родители были старомодными людьми.

— И как же они отпустили тебя жить с Лоис? Уж она-то берет от жизни все, по словам окружающих!

— Окружающие не правы, мистер Хардинг. А мои родители… мои родители умерли полгода назад.

— Извини, — ласково произнес юноша. — Расскажи о своих родителях, детка. Если у них родилась такая дочь, значит, они были чудесными людьми.

— Так и было, — хрипло произнесла она. — Но я не могу говорить о них. Не сейчас… не здесь.

— Да, не самое подходящее место для серьезных разговоров, — согласился он. — Что и дает мне возможность вставить нужную реплику. — Дэнни встал и поднял за собой Бет. — Я знаю тихое местечко, где мы можем поужинать и спокойно поговорить.

— Я больше не могу разговаривать, — запротестовала девушка. — Я устала!

— Тогда этим займусь я. Иди, возьми пальто.

— Но Лоис…

— Даже не заметит, что мы ушли, — отрезал он. — Ну же, моя английская роза, перестань упрямиться!

Только оказавшись с ним в такси, Бет поняла, что впервые со времени приезда выходит куда-то с мужчиной. Она вздохнула, отдавая себе отчет, что стояла на пороге, но теперь успешно его преодолела.

— Куда мы едем? — спросила она.

— «Кот-Баск».

— Ничего себе тихое местечко. Это один из самых дорогих ресторанов в Нью-Йорке!

— Я же не говорил, что поведу тебя в дешевую забегаловку. И не предлагал расплачиваться каждому за себя!

Она покраснела.

— Но он, и правда, очень дорогой.

— А ты очень милая! Все, перестань волноваться о деньгах.

Ресторан оправдал все ее ожидания. Поедая охлажденную дыню, финики, филе миньон — мягкое как масло, поданное со свежим горошком и картофелем, хотя весна только начиналась, — Бет признала, что люди, утверждающие, будто американские рестораны не идут ни в какое сравнение с лучшими французскими, скорее всего просто никогда не были здесь.

— Закажем десерт сейчас или немного подождем? — спросил Дэнни Хардинг, когда унесли тарелки.

— В меня больше ни кусочка не влезет, — возразила Бет. — Это было великолепно. Ты часто сюда приходишь?

— Каждый раз, когда бываю в Нью-Йорке. Это первый признак любопытства, который ты проявила за весь вечер. Я уж было подумал, тебе все равно. Даже если в полночь я превращусь в тыкву и исчезну!

Она захихикала.

— Мне очень интересно узнать что-нибудь про тебя. Но меня воспитали в уверенности…

— Что порядочные девушки не задают вопросов, — закончил он. — Что ж, отлично. Устраивайся поудобнее, и я расскажу тебе о своей жизни без всяких расспросов с твоей стороны.

Коротко, но остроумно он поведал о своем происхождении. Дэнни вырос на ранчо в Аризоне, где и живет сейчас со своим братом Дином. Всю жизнь его готовили к тому, что он унаследует огромное поместье, стада и медные рудники.

— Закончив колледж, я подумал, не обосноваться ли мне в Нью-Йорке. Но Дин мне не позволил. Ранчо это его мир. Он не верит, что существует какой-то другой, кроме этого.

— И он хочет, чтобы ты был с ним?

— Постоянно. Иногда это нелегко… даже несколько тысяч акров земли вызывают клаустрофобию, если слоняешься по ним изо дня в день. В такие моменты я обычно уезжаю сюда.

— А твой брат ездит с тобой?

— Дина невозможно увезти из Бар-Ти-Эл. Это смысл его жизни.

— Что ж, видимо, он очень ограниченный человек, — заметила Бет.

— Если ты имеешь в виду, что, раз задумав что-либо, он не отказывается от этой идеи, ответ — да. В этом мы одинаковы. Что возвращает меня к тому, о чем я говорил тебе раньше. — Не обращая внимания на официанта, стоящего рядом, он поднес ее руку к губам. — Надеюсь, ты разрешишь мне видеться с тобой все то время, пока я здесь?

— Не вижу причин для отказа, — беззаботно ответила Бет. — В любом случае ты скоро уедешь.

— Дин может сам обо всем позаботиться. Теперь, встретив тебя, я останусь здесь как можно дольше.

Ласкающие нотки в его голосе взволновали девушку, но она скрыла свое удовлетворение за напускной строгостью.

— Ты первый, с кем я пошла на свидание, с тех пор, как приехала в Америку.

— Надеюсь, и последний.

Она робко улыбнулась, и Дэнни, расценив это как знак недоверия, склонился ближе к ней:

— Я не шучу, Бет. Все, о чем я тебе сегодня говорил, я говорил серьезно. Я почувствовал влечение к тебе в ту самую минуту, когда мы встретились.

— Но… но почему? Я такая обыкновенная…

— Такая необыкновенная, — поправил он. — Своей чопорной прической и бледным лицом ты похожа на девушку Викторианской эпохи.

Покраснев, она уставилась в стол.

— Я никогда особо не красилась.

— Тебе и не надо. Ну, может, совсем чуть-чуть. Но я найду кого-нибудь, кто тебя научит.

— И превратит меня в шикарную девицу?

— Боже упаси! Я годами от них бегал.

Бет нахмурилась, вспомнив о Джанис, а он, поняв, о чем девушка думает, скорчил гримасу:

— Джанис была просто увлечением.

— А я?

— А ты навсегда. Запомни это, красавица. Навсегда.

Глава 2

К удивлению Бет, Лоис не очень понравился Дэнни.

— Не то чтобы я имела что-то против него, — пыталась объяснить Лоис. — Просто у меня такое чувство, что он причинит тебе боль.

— Потому что я так часто с ним встречаюсь?

— И только с ним. Он занимает все твое время.

— Других желающих не было!

— Другим ты просто не дала шанса! Тут же сбежала с Дэнни!

— Он пробудет здесь только до конца месяца, — заметила Бет. — Потом я свободна.

— Неужели?

Бет сочла за лучшее не притворяться, будто не понимает, о чем говорит кузина.

— Да, мне нравится Дэнни. Но я не настолько глупа, чтобы верить всем его словам.

— Например, тому, что он тебя любит и хочет на тебе жениться, я правильно понимаю?

Бет отвернулась.

— Он… он пока ничего не говорит о женитьбе.

— Это уже кое-что! — Лоис встала со стула у электрического камина и сделала вид, будто возится с проигрывателем. — Дэнни — плейбой, Бет. Он приезжает в Нью-Йорк раз в год и крутит здесь с как можно большим количеством красивых девушек. Прощаясь с ними, он не ожидает никаких последствий. Они все играют в одну игру, и никто не страдает.

— Звучит очень расчетливо, — мрачно заметила Бет.

— Быть правдивой — значит быть расчетливой. — Лоис плюхнулась обратно на стул. — Я же говорила, мое вмешательство тебе не понравится.

— Лоис, извини, пожалуйста. — Бет сокрушенно развела руками. — Я не возражаю, чтобы ты высказала свое мнение о Дэнни. Может, ты и права, но мне все равно! Я не могу всю жизнь прожить в коконе. И даже если мне будет больно… что ж, это тоже часть взросления.

— Хотелось бы мне быть таким же философом, как ты, — сухо ответила Лоис. В ее голосе сквозила боль.

— Смена работы не помогла тебе забыть Билла Сондерса?

Лоис покачала головой:

— Думаю, еще рано. Может, через несколько месяцев… — Она принялась бесцельно бродить по комнате.

Наблюдая за кузиной, Бет заметила, как она похудела и осунулась. Казалось невероятным, что Лоис все еще сохнет по человеку, который даже не замечал ее — кроме как в качестве хорошего секретаря!

— А его жена — какая она? — прямо спросила Бет.

— Моя полная противоположность! Хрупкая, белокурая, нежная и слабая. Просто плющ какой-то — и с такой же разрушительной силой!

— Они счастливы?

— У них двое детей. Из-за них Билл готов смириться с чем угодно. Даже если будет самым несчастным человеком на свете, и тогда не разрушит свой брак. Он только один раз говорил о Марджери, но у меня сложилось впечатление, что он давно разлюбил ее. У жены есть дом, сад и бридж. Насколько я понимаю, для нее Билл что-то вроде дойной коровы — человек, покупающий ей одежду от Диора. Она принадлежит к тем женщинам, которые считают норку вульгарной!

— А какой твой новый босс? — спросила Бет.

— Я не собираюсь влюбляться в него, если ты об этом. Он — второй Дэнни. Уверен, что безопасность в количестве! Хотя в этот приезд твой юный Галахад не волочится за каждой юбкой… и это настораживает меня еще сильнее.

— Может, на этот раз он испытывает другие чувства. Я, конечно, не красавица, но разве так уж невозможно, чтобы он в меня влюбился?

— Бет! — Лоис тут же оказалась рядом с сестрой. — Что за глупости ты говоришь! Неужели ты не знаешь, как красива? Если бы ты захотела, меняла бы кавалеров как перчатки! Дэнни не делает тебе одолжение, скорее наоборот!

Прежде чем Бет успела ответить, раздался звонок в дверь.

— А вот и Дэнни! — воскликнула она. — Он везет меня в салон Элизабет Арден.

— Это еще зачем? — удивилась Лоис.

— Чтобы меня разукрасили. — Бет ухмыльнулась. — Может, ты и считаешь меня достаточно красивой, а вот он, видимо, нет.

Лоис все еще плевалась от возмущения, когда Бет открыла дверь. Стоило Дэнни войти в гостиную, как Лоис со свойственной ей воинственностью набросилась на него:

— Зачем ты везешь ее в салон красоты? Если тебе не нравится Бет, найди другую!

Дэнни рассмеялся, позабавленный нападками Лоис.

— Что-то мне подсказывает, Бет не примет от меня бриллианты. Так что я дарю ей следующий по ценности подарок — уверенность в своей внешности!

Лоис тут же умолкла, и, глядя на нее, Дэнни понимающе кивнул.

— Готов поспорить, вы говорили обо мне?

— Разумеется, мы говорили о тебе! — рявкнула Лоис. — Я как раз предупреждала Бет, чтобы она не верила ни единому твоему слову!

— Спасибо за помощь, Лоис. Надо не забыть записать твое имя в отдельную книжку!

— Пустяки. Я всегда готова говорить о тебе гадости!

Бет поспешила за пальто и только на улице вздохнула с облегчением.

— Не сердись на Лоис, — извинилась она. — Кузина чувствует себя ответственной и не хочет, чтобы меня обидели.

— А ты тоже считаешь, что я тебя обижу?

— Не по злому умыслу.

— Ну спасибо, — ехидно заметил он. — По крайней мере, ты хоть сомневаешься. Но почему ты веришь, что я все-таки тебя обижу?

Бет потупилась, жалея, что он не задал вопрос в другой раз. Улица, переполненная прохожими, — не самое подходящее место, чтобы изливать душу. Но она не хотела врать и, набравшись мужества, посмотрела ему прямо в глаза:

— Я в тебя влюблена, Дэнни. Ты в этом не виноват, и не надо себя обвинять. Но поэтому Лоис и думает, что мне будет больно. Я пыталась объяснить, что я не против. И даже если мне будет плохо, когда ты уедешь, это будет того стоить. Ведь я буду помнить, как нам было весело, и… и, — она сморгнула слезы, — давай не будем больше об этом говорить. Я не хочу портить наши отношения.

— Портить отношения! — выпалил Дэнни, схватил ее за плечи и махнул рукой проезжающему такси. — Садись, — все тем же жестким голосом велел он и запихнул ее на заднее сиденье. — Салон Арден, — бросил он водителю, — только сначала надо объехать вокруг Центрального парка.

Бет осмелилась посмотреть на него, только когда машина пришла в движение. Она раньше не видела Дэнни таким серьезным и со страхом подумала, не напугала ли его такая откровенность.

— Не волнуйся за меня, Дэнни, — четко выговорила девушка. — Мне с тобой весело.

— Весело? — повторил он и с невнятным возгласом привлек Бет к себе.

Дэнни и раньше целовал ее, несколько раз. Но его прикосновения всегда были легкими и небрежными, словно намекая на несерьезность чувства, хотя он утверждал обратное. Но сейчас… его поцелуи стали настойчивее, вынуждая отвечать… сначала это привело Бет в восторг, потом испугало.

— Нет! — вскрикнула она и отодвинулась. — Дэнни, не надо!

Мгновение он смотрел на нее будто пустыми глазами. Страсть еще туманила его рассудок. Но юноша быстро пришел в себя и в раскаянии стал поглаживать ее руку.

— Извини, детка. Но если ты будешь упорно продолжать разговаривать как женщина, то мужчина и обращаться будет с тобой как с женщиной! Я планировал сказать о своих чувствах в более романтичной обстановке, но, похоже, благодаря твоей кузине придется сделать это прямо сейчас. То, что началось как игра, — да, я признаюсь, сначала для меня это была только игра, — превратилось в самую серьезную вещь в моей жизни. Я люблю тебя, Бет. Люблю больше, чем, как мне казалось, можно любить женщину.

Бет прикрыла глаза, не веря.

— Дорогая, — настойчиво продолжал Дэнни, — ты ведь понимаешь, о чем я говорю? Я люблю тебя. И хочу жениться на тебе.

Со вздохом она скользнула в его объятия, спрятав лицо у него на груди.

— Почему я? — пробормотала девушка. — Это кажется невероятным.

— Было бы невероятным не влюбиться в тебя, — горячо возразил он. — Ты такая невинная, такая милая! Я хочу заботиться о тебе… лелеять тебя…

На несколько минут оба потеряли счет времени и вернулись к прозаическому настоящему только после того, как такси остановилось на Пятой авеню у входа в салон красоты Элизабет Арден.

— Извините, что вернул вас с небес на землю, — с усмешкой произнес шофер, — но мы уже три раза объехали вокруг парка!

Бет и Дэнни, смеясь, выскочили из такси и вошли в салон, держась за руки.

— Лучше бы я не планировал этот визит, — проворчал Дэнни. — Я хочу остаться с тобой наедине.

— А отложить нельзя?

— Уже поздно.

Из двери слева навстречу Бет вышла девушка лет двадцати.

— Я Хельга, — радостно пропела девица. — Пройдемте со мной, пожалуйста.

Дэнни наблюдал, как они удаляются, потом шагнул следом, загораживая дорогу.

— Не перебирайте с косметикой. Я люблю, когда мои девушки выглядят естественно.

— Разумеется. Все мужчины говорят одно и то же! — Хельга взглянула на часы. — Если бы вы приехали часа через два…

— Лучше приезжай сразу ко мне, — вмешалась Бет. — Я хочу сначала переодеться.

— Нет проблем. — Дэнни тоже посмотрел на часы. — Я заеду за тобой часов в семь.

Опьяненная восторгом от преображения, Бет вернулась домой. Искренняя похвала Лоис была ей наградой. Но не шла ни в какое сравнение с реакцией кузины, когда та услышала о предложении Дэнни.

— Свадьба? — выдохнула Лоис. — Ты серьезно? Вернее, он серьезно?

— Вряд ли Дэнни стал бы шутить этим!

— Наверное, нет. — Лоис с усилием отогнала свои подозрения и обняла Бет. — Как думаешь, тебе понравится жить на ранчо?

— С Дэнни я жила бы где угодно. Меня больше волнует его брат. Они живут вместе, и если я не понравлюсь Дину…

— С чего бы это?

— Ревность. Что-нибудь в этом духе.

— Он перестанет ревновать тебя, как только увидит. Это просто невозможно.

— Просто ты меня очень любишь! — Бет обняла сестру. — Как насчет поехать со мной в Аризону?

— Как бедной родственнице? Шутишь! — Увидев боль в глазах Бет, Лоис торопливо добавила: — Я бы с удовольствием приехала к тебе на выходные или в отпуск, но не насовсем. К тому же Дэнни не захочет ни с кем тебя делить по крайней мере первый год.

— Но ты будешь приезжать в гости, правда?

— И когда же великий день? — спросила Лоис.

— Я не знаю. Все произошло так внезапно… Я не успела спросить. Но обязательно спрошу сегодня вечером.

Бет кружила по комнате. Она ни разу не чувствовала себя такой беззаботной с тех пор, как приехала в Америку.

— Не могу поверить, что все это происходит со мной на самом деле. Прямо как в сказке!

Лоис промолчала, и Бет не смогла проигнорировать это.

— Почему ты до сих пор беспокоишься?

— Я не знаю. Может, потому, что все произошло так быстро, а ты так молода.

— Мне почти двадцать один.

— Когда дело доходит до опыта, ты сущий младенец. — Лоис тряхнула головой, словно отгоняя неприятные мысли. — Не обращай на меня внимания. Наверное, я просто завидую.

— Тебе незачем завидовать, и ты на это не способна, — торопливо произнесла Бет. — Но честное слово, все будет хорошо. Я сердцем чувствую!

Ожидая Дэнни, Бет никак не могла забыть слова Лоис. «Я знакома с Дэнни всего три недели, — размышляла Бет. — Достаточно ли этого, чтобы решиться на брак? Не лучше ли подождать? Съездить в отпуск к нему на ранчо? Чтобы у нас была возможность поближе узнать друг друга вдали от чарующего, но в то же время такого искусственного города?»

Размышлениям положил конец Дэнни. И если у нее оставались какие-то сомнения в его чувствах, они развеялись как дым от ласковых слов и изумления.

— Ты самая красивая девушка на свете, — охрипшим голосом произнес Дэнни. — Мне и в голову не приходило… я не понимал…

Он вновь привлек Бет к себе, целуя со страстью, которая грозила поглотить ее целиком.

Девушка аккуратно высвободилась из объятий. Им надо многое обсудить, и для этого нужна ясная голова. А когда Дэнни обнимал ее, это становилось невозможно. Как же он красив! Его кожа сохраняла бронзовый оттенок загара, а высокий рост и худощавость не мешали заметить, что он силен и мускулист. И он любит ее и хочет на ней жениться! Этот факт казался наиболее невероятным.

— Куда мы идем? — Бет наконец заставила себя вернуться к более прозаическим вещам.

— Персидский зал. Ты так шикарно выглядишь, что я хочу тобой похвастаться.

— А это обязательно? Я бы предпочла пойти куда-нибудь, где тихо и спокойно.

— Нет. Я хочу, чтобы все тебя видели.

Увидят, в этом нет сомнений, подумала она, спускаясь за ним к такси. Для человека, приезжавшего в Нью-Йорк раз в году, Дэнни был очень известен. Естественный результат наличия денег, решила Бет, понимая, что к этому ей придется привыкнуть.

В огромной, неярко освещенной зале ресторана все ее наихудшие опасения подтвердились. К тому времени, когда принесли кофе, она потеряла счет людям, подходившим поздороваться. Дэнни, казалось, это ничуть не раздражало. Напротив, Бет раньше не видела его таким довольным собой. Словно в том, как она изменилась, была только его заслуга и теперь он почивал на лаврах. «Хотя почему бы и нет? — спросила себя она. — Если бы он не отвез меня в салон, я все еще оставалась бы симпатичной, но ничем не примечательной девушкой».

Бет вдруг охватил беспричинный, необъяснимый страх.

— Скажи, ты любишь меня? Настоящую меня? Или предпочитаешь переделанную версию, которой строят глазки все твои друзья?

Дэнни изумленно уставился на нее:

— Сейчас я с настоящей Бет. Не понимаю, на что ты жалуешься? Я всего лишь обнаружил скрытый потенциал!

— Но ты бы любил меня, если бы я была другой? Например, некрасивой?

— Но ты ведь красивая. И всегда была такой. С той минуты, как попалась мне на глаза, я знал, насколько потрясающе ты можешь выглядеть.

— Я спрашивала не об этом.

— Тогда о чем ты спрашивала? — В его протяжном, всегда мягком и беззаботном голосе прозвучали обиженные нотки. — О том, влюбился бы я в тебя, если бы ты была гадким утенком? Конечно, нет. Как и любой нормальный мужчина.

— Внешность — это еще не все, — тихо заметила Бет. — А красота недолговечна.

— И это верно, — согласился молодой человек, — но в данный момент меня это не волнует. — Он подвинул стул так, чтобы сидеть к ней как можно ближе. — В чем дело, милая? Зачем все эти вопросы? Ты красивая, и я тебя люблю. Почему бы не принять это как факт?

Глядя в его потрясающие голубые глаза, в которых плясали искорки веселья, Бет прекратила попытки заставить Дэнни быть серьезным. Может, когда они уедут в Аризону, он покажет себя с практичной стороны. Не развлекается же он постоянно. В таком случае не смог бы управлять ранчо и контролировать свое огромное состояние. Она вздохнула, от души желая, чтобы Дэнни начал, наконец, обращаться с ней как с равной, а не как с куклой, которую можно то баловать, то дразнить.

Вздрогнув, она вдруг осознала, что ее спутник говорит с ней.

— И поэтому, — завершил он, — тебе придется несколько недель обойтись без меня.

— Почему? Куда ты уезжаешь?

— Я же только что сказал. На ранчо. Возникли трудности, и мне надо вернуться, чтобы все исправить. Я уезжаю утром.

Ее охватило отчаяние.

— А твой брат не может сделать все вместо тебя? Ты говорил, он справляется.

— Неужели? — Казалось, Дэнни раздражен. — Не припомню.

— Ты говорил, он был бы не против взять контроль над ранчо на себя. Я решила, это означает, что он может сам справиться.

— Нет, не может. Не расстраивайся, любимая. Я уезжаю ненадолго.

— Я бы очень хотела поехать с тобой. У меня ведь пока нет работы.

Только увидев его замешательство, Бет поняла, что сказала лишнее. Но он все же ее жених; разве не могла она предложить поехать на ранчо вместе с ним?

Словно прочитав ее мысли, Дэнни снова взял девушку за руку:

— Только не думай, будто я не хочу брать тебя с собой. Просто я еще не рассказал о нас Дину. Он парень со странностями, и если я привезу тебя без предупреждения…

— Но он же тебе не сторож!

— У нас очень близкие отношения, поэтому Дин считает, что имеет на меня какие-то права. Нет, я уверен, он полюбит тебя, как только узнает поближе. Но сначала я должен сам рассказать о тебе. То, что я вынужден вернуться домой, даже к лучшему. Иначе я не смог бы от тебя уехать. А так — чем раньше я введу Дина в курс дела, тем быстрее ты сможешь прилететь ко мне и выйти за меня замуж.

Эти волшебные слова развеяли все страхи.

— Я так тебя люблю, Дэнни, — прошептала Бет. — Я не переживу, если что-нибудь нас разлучит.

— Ничего такого не случится, — заверил он, внезапно отодвинул стул и поднялся. — Пойдем отсюда. Я хочу побыть с тобой наедине. Поедем со мной в отель, Бет.

Она смущенно покачала головой:

— Не стоит. Нет, Дэнни, я не хочу.

— Почему? Я же не собираюсь тебя насиловать!

Залившись краской смущения, она стояла на своем.

— Будет лучше, если у тебя не окажется подходящей возможности! — Заметив, как он раздосадован, девушка быстро добавила: — И потом, я могу попытаться охмурить тебя!

— Тогда давай хотя бы сядем в такси. Похоже, это максимальная близость к тебе, которую я могу себе позволить!

Нежась в его объятиях в темном салоне машины, Бет забыла все страхи и сомнения, связанные со скорым отъездом Дэнни. Зря она высказала ему все это. Бедняге и так хватает забот из-за того, как его брат воспримет неожиданные новости.

— Ты просто не имеешь права выглядеть так соблазнительно, — пробормотал Дэнни, прижимаясь губами к ее шее. — Если так и дальше будет продолжаться, мне придется называть тебя не английской розой, а страстоцветом!

Она рассмеялась. Но смех затих, когда он притянул ее к себе и накрыл ее губы своими, теплыми и нежными. Бет счастливо вздохнула, почувствовав, как Дэнни крепко обнял ее.

— Бет, любимая моя, — прошептал Дэнни.

Бет понимала, что это блаженное, томное состояние не может продолжаться долго. Ей решать, что произойдет дальше, и нечестно по отношению к Дэнни обнадеживать его. Она мягко высвободилась из объятий.

— Думаю, пока достаточно, — ласково, но твердо произнесла девушка.

Он с неохотой отпустил строптивицу, но не отодвигался, покрывая легкими поцелуями ее лоб, веки и щеку.

— Я тебя обожаю, — прошептал он. — Жду не дождусь, когда же ты станешь моей… когда я смогу обладать тобой.

Такси остановилось, и Бет со вздохом облегчения выбралась наружу.

— Спасена счетчиком, — пробормотал Дэнни, выходя следом. — В следующий раз можешь оказаться не такой везучей.

— Или невезучей, — поддразнила она, зная, что теперь в безопасности. — Надеюсь, я дала тебе достаточно веский повод вернуться как можно скорее?

— Этот повод был у меня с самого начала!

Смеясь, они вошли в фойе. Толстые ковры приглушали звуки, и в свете неярких ламп Дэнни вдруг показался неожиданно серьезным.

— Не забудь обо мне, пока я буду в отъезде.

— Постараюсь.

— Бет, не дразни меня. Я при первой возможности все расскажу Дину. А теперь мне пора. Я уезжаю в половине седьмого утра.

— А ты не можешь полететь более поздним рейсом?

— Нет. Дин уже все устроил. Это один из наших собственных самолетов.

— Ты сказал — ваш собственный самолет?

— Ну да. У нас их три.

Бет знала, что Дэнни богат, но представить не могла, что у него есть самолет. И это открытие почему-то испугало ее.

— Что случилось? — Он увидел, как девушка побледнела. — Ты боишься из-за того, что я должен лететь самолетом?

— Нет. Просто я не думала, что ты можешь позволить себе… я хочу сказать, что ты такой богатый!

Дэнни рассмеялся:

— Скоро привыкнешь к деньгам! — Он обхватил ее за талию. — Я с огромным удовольствием покажу тебе, что такое безбедная жизнь. Во время медового месяца мы отправимся в кругосветное путешествие, а потом ненадолго осядем на ранчо.

Счастье переполняло Бет. Она прижалась к его груди.

— Я не могу загадывать так далеко. Жить с тобой… все это словно сказка. Знаешь, я ведь даже не знаю, где именно ты живешь!

— Примерно в шестидесяти милях от Финикса. Небольшое местечко под названием Барлби.

— Скорее бы увидеть его. Жаль, что ты так мало рассказал о своем доме. А то я могла бы представлять тебя там.

— Большой дом, в фермерском стиле, с бассейном и сауной.

— Звучит роскошно. Есть красивые девушки?

— Толпами ходят. — Он усмехнулся. — У нас рядом ранчо-пансионат, и женщины все время заглядывают и к нам. Дин тогда просто бесится.

Она поинтересовалась, что такое ранчо-пансионат.

— Это отель, где все переодеваются и притворяются ковбоями. Через несколько недель сама все увидишь.

— Я хочу увидеть только тебя, — возразила девушка.

Позади них открылись двери лифта, оттуда вышли какие-то люди. Дэнни взглянул на Бет и отпустил ее.

— Пожалуй, пора сказать спокойной ночи.

Он проводил ее через холл.

— Береги себя, любимая. Я позвоню, как только смогу.

Двери лифта закрылись, скрывая его, и Бет сморгнула слезы. Глупо чувствовать себя такой несчастной. В конце концов, он уезжал не на край света. Всего лишь в Барлби. Она произнесла название вслух, стараясь привыкнуть к нему. Совсем скоро она увидит ранчо своими глазами. Нет причин расстраиваться. Короткая разлука им обоим не повредит. Девушка улыбнулась. Так или иначе, Дэнни завтра позвонит ей, и, как только она услышит его голос, страхи исчезнут.

Глава 3

Оптимизму Бет был нанесен сокрушительный удар. Дэнни не позвонил. Когда прошла целая неделя, а от него не было ни весточки, девушка обезумела от страха.

Мог ли Дин заставить его передумать? Нет. Дэнни никогда никого не слушал, тем более если это касалось его чувств. Но для молчания должна быть причина.

— Даже если у него дел по горло, он мог позвонить. Семь дней! Это просто невероятно.

— Позвони сама, — предложила Лоис. — Надо было сделать это еще несколько дней назад. Тогда ты не переживала бы сотню смертей каждый раз, когда звонит телефон.

— Я боюсь ему звонить, — призналась Бет.

— Боишься человека, которого любишь?

— Это потому, что он так ужасно богат! Я не могу допустить, чтобы он подумал, будто я за ним бегаю.

— Ты что, с ума сошла? Вы любите друг друга. Какие еще причины нужны для того, чтобы позвонить ему домой и узнать, в чем дело?

Бет не ответила. Конечно, Лоис права. Но с тех пор, как Дэнни уехал на ранчо, Бетиспытывала глубокий страх. Не сомневалась, что у него были причины вернуться. Но не верила отговоркам, которые он привел, чтобы не брать ее с собой. «Любит ли он меня? — размышляла Бет. — Молчание говорит об обратном…»

— Ну, — нетерпеливо повторила Лоис, — почему ты не звонишь ему?

— Потому что мне кажется, он меня больше не любит. Все кончено.

— Он мог заболеть. Об этом ты не подумала? Это было единственное опасение, которое не приходило Бет в голову. Но теперь, когда Лоис произнесла его вслух, оно вдруг приобрело первостепенную важность, и Бет поспешно схватила телефонную трубку.

Мужской голос ленивой протяжностью напомнил ей Дэнни. С перепугу Бет не могла выдавить из себя ни звука и лишь беспомощно шевелила губами.

— Кто это? — Голос на другом конце провода зазвучал быстрее и резче. — Кто говорит?

Бет откашлялась.

— Я и Дэнни… это… это мисс Моррисон. Я звоню из Нью-Йорка и хотела бы поговорить с Дэнни.

— Его нет дома, он катается на лошади. Я могу ему что-то передать?

— Я хотела узнать, все ли с ним в порядке. С тех пор как он уехал, я ничего о нем не знаю. — Бет заколебалась, но все-таки решилась: — Вы Дин?

— Да. — Голос зазвучал настороженно. — Боюсь, у вас есть преимущество передо мной. Я так понимаю, вы подруга Дэнни?

— Мы обручены, — не подумав, выпалила Бет. — Он вам не говорил?

Наступившая тишина была такой долгой, что Бет слышала гудение и потрескивание проводов. Словно ее слова эхом отражались от телеграфных столбов. Она в отчаянии посмотрела на Лоис.

— Дэнни сам собирался вам рассказать, — запинаясь, продолжила она. — Я ждала от него звонка… не могла понять, почему он не звонит. Я думала, он… я думала, что-то случилось.

— Кое-что действительно случилось, мисс Моррисон, — заговорил мужчина. — Очевидно, вас неверно информировали о намерениях моего брата. Он обручен, но определенно не с вами. У него есть невеста по имени Синди здесь, в Аризоне!

Бет попыталась что-то сказать, но не смогла. На ее, лице появилось такое странное выражение, что Лоис сама взяла трубку из ее безвольной руки.

— Мистер Хардинг? Говорит Лоис Моррисон… кузина Бет. Вы не могли бы повторить мне то, что вы только что сказали?

— Дэнни обручен с другой девушкой, — пробормотала Бет, вцепившись в руку Лоис. — Ты была права! Он все это время лгал мне!

Лоис шикнула на Бет, по-прежнему внимательно слушая.

— Понятно, — спокойно произнесла она. — Я с вами полностью согласна, мистер Хардинг. Но, к сожалению, я сомневаюсь, что кто-то будет в состоянии преподать урок вашему брату! Мне кажется, что…

Бет не стала слушать дальше. В отчаянии она убежала к себе в спальню и бросилась на кровать. Слез не было. Осталось только странное оцепенение и пустота в сердце.

В комнату вошла расстроенная Лоис:

— Стоит мне подумать о том, как он с тобой обошелся, о том, что наговорил… Хотелось бы мне изловить этого двуличного…

— Не надо! Я виновата не меньше, чем он. Ты предупреждала, чтобы я ему не верила.

— Я предупреждала тебя только поначалу. Потом, после того, как он начал увиваться возле тебя, я решила, что у него все же серьезные намерения. Единственное, чего я не могу понять, — зачем было делать тебе предложение.

— Потому что я имела глупость признаться ему в любви. Я сама сделала так, что он не мог от меня отделаться.

— Мужчины вроде Дэнни легко отделаются от любой девушки! Похоже, он просто заигрался. А потом ему не хватило духу признаться в этом.

— Пожалуй, это и есть самое обидное. Его трусость.

— Судя по тому, что сообщил его брат, — продолжала Лоис, — я поняла, что Дэнни ни слова о тебе не сказал! Как бы то ни было, теперь он в курсе и просил передать: если ты чего-нибудь хочешь, например норковую шубу или круиз, он все устроит.

На секунду Бет онемела.

— Не может быть! — наконец выдавила она. — Он… Он не мог такое сказать!

— Мог и сказал! Осмелюсь предположить, это его стандартный способ откупаться от подружек брата. — Лоис присела на краешек кровати и погладила сестру по плечу. — Может, это цинично, но я просто хочу, чтобы ты взглянула в лицо фактам. Дэнни — ничтожество, и ты должна о нем забыть! Чем скорее, тем лучше.

— Не волнуйся. С этой минуты его не существует.

Заставив себя улыбнуться, Бет подошла к туалетному столику. Да, она сказала громкие слова, а на самом деле все иначе. Что бы Дэнни ни натворил, она не могла забыть его так просто.

Но ей придется забыть его, и лучший способ это сделать — полностью посвятить себя работе.

Неожиданно она вспомнила, что Билл Сондерс предлагал ей работу. Но как на это отреагирует Лоис? Хотя Бет отказалась в первый раз, сейчас она колебалась. Обида на Дэнни заставила ее решиться прямо спросить мнение Лоис. Надо быть честными друг с другом.

— Твой бывший босс предлагал мне работать на него, — небрежно бросила она, наблюдая за Лоис в зеркале. — Это было в тот вечер, когда ты устроила вечеринку.

— Ты мне раньше ничего не говорила. — Лоис не сумела скрыть удивления.

— Особо не думала об этом. Я-то рассчитывала, что скоро выйду замуж! Тебе будет неприятно, если я соглашусь?

— Какое это имеет для меня значение?

— Ведь ты все еще любишь его. — Бет решила положить конец недомолвкам. — Вдруг тебе будет больнее, если ты узнаешь, что я каждый день его вижу.

Карие глаза кузины потемнели от боли.

— Не будет. Поверь, больнее уже не будет.

— О, Лоис! Я не пойду работать к нему, если тебе действительно будет от этого хуже.

— Нет! То, что я не разговариваю о Билле, не помогло мне его забыть. Честно говоря, стало только хуже. Работай у него и говори про него сколько хочешь. Может, если мне удастся взглянуть на него как на человека довольно глупого, с кучей недостатков, тогда я наконец забуду его!

Бет на следующее же утро позвонила Биллу Сондерсу и поинтересовалась, свободна ли вакансия. Он с энтузиазмом подтвердил, что место свободно. У Бет не осталось сомнений, что ее там ждут, и она согласилась выйти на работу в понедельник.

— Как поживает Лоис? — осторожно спросил мужчина, когда Бет уже собиралась положить трубку.

— Отлично, — солгала она. — Наслаждается новой работой и постоянно бегает на свидания.

— Передайте ей привет от меня, хорошо?

— Как только увижу. Но она так редко бывает дома…

Положив трубку, Бет скорчила ей рожицу, удивляясь, с чего вдруг вздумала врать. Если он не оценил значимости Лоис, работая с ней бок о бок, бесполезно заставить его понять это теперь. Кроме того, он несвободен. У жены прав всегда больше, и у невесты тоже. На нее вдруг волной нахлынули воспоминания о Дэнни. Словно он вдруг оказался в комнате рядом с ней. На самом же деле он был в тысячах миль отсюда, и их разделяло не только расстояние, но и другая любовь.

Остаток выходных Бет провела дома, придумывая для этого сотни предлогов. Хотя и она, и Лоис понимали, что причина одна: Бет все еще надеялась, что Дэнни позвонит. Правда, вряд ли слова смогут оправдать его поведение, но звонок с извинениями мог хоть чуть-чуть успокоить боль ее разбитого сердца.

Но прошла суббота, затем воскресенье… от него не было известий, и слабая надежда, которую девушка так лелеяла, умерла.

— Какой же дурой я была! — плакала она. — Какой доверчивой дурой!

— Мы все доверчивые, когда влюблены, — напомнила ей Лоис. — А большинство мужчин норовят ухватить все, до чего могут дотянуться.

— Билл Сондерс так не поступил!

— И очень жаль.

— Лоис!

Та пожала плечами:

— По крайней мере, у тебя есть какие-то воспоминания. А у меня только прощальный ужин и рукопожатие!

— Зато у тебя осталась гордость.

— Когда влюблен, это последнее, что имеет значение. А у тебя сильнее всего пострадала именно она — твоя гордость?

— Гордость — это важно, — повторила Бет.

— Какое отношение она имеет к любви?

— Самое прямое. Если бы Дэнни уважал меня, если бы считал меня умной, он бы не стал так глупо притворяться.

— Ерунда! Он просто вел бы себя умнее! И вообще, ум не мешает женщине выставить себя дурой из-за мужчины! Ты не первая и, поверь мне, не последняя.

— Больше ни за что не влюблюсь, — твердо заявила Бет.

— Я тебе напомню эти слова через год!

— Я не передумаю, — упорствовала Бет. — Обещаю.

Словно решив твердо придерживаться своих слов, Бет не позволяла чувствам возобладать над разумом. И каждый вечер отправлялась куда-нибудь с новым ухажером и возвращалась далеко за полночь.

Весенняя прохлада сменилась изнуряющей летней жарой. Все оставалось по-прежнему, и Лоис сочла себя обязанной попытаться воззвать к здравому смыслу сестры. Для этого она выбрала один из редких воскресных дней, когда Бет находилась дома.

— Я знаю, тебе не понравится то, что я скажу, — заявила Лоис, — но ты ведешь себя недостойно и нелепо. И мне это не нравится. Ты превращаешься в человека, которого твои родители возненавидели бы.

Наступила тишина. Лоис увидела, как побледнела Бет.

— Мне жаль, если я тебя обидела, — прошептала Лоис. — Но ты должна понять, что делаешь.

Бет отошла к окну. С высоты двадцатого этажа люди и машины казались совсем крошечными. Не верилось, что они способны причинить вред.

— У каждого из нас есть свой способ забыть о чем-то, — пробормотала она. — Если мой способ кажется тебе неправильным…

— А тебе он не кажется неправильным?

Бет заколебалась, но ответила откровенно:

— Только когда я об этом задумываюсь. И я теперь стараюсь вообще не думать.

— Ты не можешь всю жизнь не думать!

— Почему бы и нет? Я никому не причиняю вреда.

— Ты причиняешь вред себе! Дэнни обошелся с тобой как с дешевкой, а ты делаешь все так, что он оказывается прав!

— Ты не можешь так говорить! Я не напиваюсь, не веду себя распутно. Я всего лишь развлекаюсь.

— Ты и вправду развлекаешься или просто боишься остановиться и как следует подумать?

Звонок в дверь прервал их разговор. Лоис с тревогой посмотрела на Бет:

— Не сердись на меня, сестренка. Я желаю тебе только добра.

— Я знаю.

Бет вздохнула и, не желая никого видеть, скрылась в своей комнате.

Всхлипнув, Бет села на пол возле кровати и закрыла лицо руками. Как она может любить мужчину, который так подло с ней обошелся? И что еще хуже — как могла позволить из-за него так глупо себя вести? Лоис права. Нельзя забыть одного мужчину, встречаясь с сотней других, так же как нельзя отплатить ему, заставляя других, невиновных, страдать.

Из гостиной раздался смех, и Бет, опасаясь, что Лоис придет и попытается уговорить ее посидеть в компании, решила пойти прогуляться. Холодные ветреные улицы Нью-Йорка все же лучше, чем необходимость изображать дружелюбие.

Оказавшись на улице, она поежилась и пожалела, что не взяла с собой непромокаемое пальто. Было неожиданно холодно, над городом висели дождевые тучи. Но возвращаться за пальто значило столкнуться нос к носу с Лоис и ее друзьями. Бет направилась в сторону Центрального парка.

Прохожих на улице было мало. Так мало, что она решила не ходить в парк и продолжала идти по Пятой авеню, пока не поравнялась с музеем Гуггенхайма.

Слоняясь по залам с наклонными полами и рассматривая современные картины, она не думала о Дэнни. Но стоило выйти на улицу, как опять о нем вспомнила. «Настанет ли день, — подумала Бет, — когда я его забуду?» Сердясь на собственную слабость, она пошла домой.

Ветер, как всегда, дул с Ист-Ривер. На каждом перекрестке его ледяные порывы продували девушку до костей. Вскоре начался дождь. Она оглянулась в поисках такси, но поблизости ни одного не было, и Бет продолжила путь. Мелкая изморось быстро превратилась в ливень, и через несколько секунд бедняжка промокла до нитки. Тяжело дыша, она бегом бросилась под навес, но оказалось, та же мысль пришла в голову еще по крайней мере десятку человек. Решив, что чем скорее выберется из мокрой одежды, тем лучше, Бет поспешила домой.

Войдя в квартиру, она с радостью обнаружила, что там никого нет. Бет прошла к себе в спальню, сняла мокрую одежду и залезла в ванну, надеясь, что горячая вода поможет согреться. Но и после ванны она не перестала дрожать и подумала, что лучше лечь в постель.

Бет показалось, что она пролежала целую вечность. Но, посмотрев на часы, обнаружила, что времени только девять. «Если Лоис вернется не очень поздно, надо попросить ее сходить в аптеку за аспирином. Иначе я свалюсь с первоклассной простудой», — подумала девушка.

Бет услышала, как хлопнула дверь, села и позвала сестру. Зажегся верхний свет, и ей пришлось прищуриться.

— Слава богу, ты вернулась, — прохрипела Бет. — Похоже, я заболеваю.

— Ты уже заболела.

Лоис подошла ближе.

— С какой стати тебя понесло на улицу в такую погоду?

— Я хотела побыть одна… подумать. — Бет откинулась на подушки. — Ты права… Я была такой дурой! Самое обидное, что прогулка не помогла. Я чувствую себя еще несчастнее. И я отвратительно себя вела по отношению к тебе. Не знаю, почему ты меня не выгнала.

— Ну-ка, перестань себя жалеть, — перебила ее Лоис. — По крайней мере, ты наконец пришла в себя, и хуже не будет.

— Очень надеюсь, — чихнула Бет.

— Аспирин, — провозгласила Лоис и торопливо вышла из комнаты.

Бет чихала и кашляла всю ночь, а с утра у нее подскочила температура.

— Сегодня на работу не пойдешь, — сказала Лоис, стоя у ее кровати. — Я даже не уверена, что мне самой стоит идти в офис. Ты выглядишь ужасно.

— Это всего лишь простуда. Только оставь мне, пожалуйста, кувшин воды…

Лоис все еще сомневалась.

— Я заскочу в обед, проверю, все ли в порядке.

— Волноваться не о чем, — ответила Бет с уверенностью, какой на самом деде не ощущала. — К тому времени, как ты вернешься, я уже буду на ногах.

Но сдержать обещание Бет смогла не скоро — простуда перешла в бронхит, а он, в свою очередь, в воспаление легких. Однажды, несколько недель спустя, Лоис, сидя возле кровати больной, произнесла:

— Я начинаю думать, что в роли девушки-ветреницы ты мне нравилась больше, чем в роли плакучей ивы.

— Сама не знаю, почему я чувствую себя такой несчастной, — дрожащим голосом ответила Бет.

— Вот и я не знаю. Тебе прислали пять флаконов духов, три халата и двадцать одну книгу — вот сколько мужчин беспокоятся о тебе! Я уже не говорю о тех, которые пытаются вышибить дверь, чтобы хоть одним глазком взглянуть на тебя. Я обещала дать им знать, когда ты достаточно поправишься для приема гостей.

— Не думаю, что я хочу снова видеть кого-то из них.

— Передумаешь, как только тебе станет лучше.

У Бет явно были сомнения на этот счет, и Лоис решила не настаивать.

Но когда сентябрь сменился октябрем, а Бет не выказывала признаков скорого выздоровления, Лоис всерьез забеспокоилась о здоровье кузины. Однажды вечером по дороге с работы она пошла навестить лечащего врача Бет.

Приемная, как обычно, была полна народу, и Лоис устроилась с журналом в руках, приготовившись к долгому ожиданию. Но не успела она прочитать и двух страниц, когда знакомый голос назвал ее по имени. Сердце ее забилось быстрее, когда она увидела Билла Сондерса. Он был в одном из своих обычных темных костюмов со строгим галстуком. В уголках глаз притаились морщинки, а под глазами залегли тени, словно подтверждая, что он проводит на работе много бессонных ночей.

— Ты заболела? — спросил он, волнуясь.

— Заболела? С чего бы это? — Тут она вспомнила, где находится. — Я пришла поговорить с врачом насчет Бет. Я волнуюсь за нее.

— Я тоже. Потому я здесь.

Лоис обдумала замечание и сочла его не очень приятным.

— Бет будет счастлива узнать, что ты такой заботливый начальник.

— Я думал не только о Бет. О тебе тоже.

На этот раз Лоис не удалось скрыть удивления. Заметив это, Билл Сондерс покраснел.

— Бет так давно не работает… Мне показалось, для тебя это тяжело, я имею в виду в финансовом плане. Поэтому я хотел поговорить с врачом. Узнать, не могу ли помочь. Может, если она уедет на несколько месяцев туда, где более теплый климат…

— Вряд ли это сократит финансовые расходы, — сухо заметила Лоис.

— Я рассчитывал помочь с деньгами.

— Помощь нам не нужна.

Лоис была потрясена его добротой и постаралась ничем этого не показать, но в результате ее ответ прозвучал грубо, и Билл неожиданно рассердился.

— Неужели обязательно быть такой упрямой? — спросил он. — Мы достаточно давно знаем друг друга. Разве я не могу помочь, а ты — принять мою помощь не в штыки? Ты прекрасно знаешь, я могу себе это позволить.

— Ты не отвечаешь за нас с Бет.

— За Бет — возможно, но за тебя отвечаю. И если моя помощь Бет поможет и тебе…

Его голос затих, а вместе с ним, как показалось Лоис, ушла вся ее сила. Как трудно скрывать свои чувства, когда больше всего ей хотелось броситься в объятия этого мужчины. Представив удивление, если не ужас, Билла от такого ее поступка, Лоис вновь обрела уверенность. Он всегда считал ее здравомыслящей девушкой, и сейчас Лоис не хотела разочаровать любимого.

— Твое желание помочь хромоножкам очень трогательно, — произнесла она самым саркастичным тоном, на какой была способна. — Но не надо при этом притворяться, будто хочешь помочь мне. Если тебя интересует Бет…

— Я женат, — тихо перебил он, — и меня никто не может интересовать. Если бы я не был связан по рукам и ногам, думаешь, я позволил бы тебе уйти? Единственной радостью в моей жизни было знать, что ты в офисе, что я могу видеть тебя каждый день. После твоего ухода моя жизнь превратилась в ад!

Лоис пребывала словно во сне, не в силах поверить.

— Я и понятия не имела, — прошептала она. — Ты показывал такое безразличие; такое равнодушие…

— Я должен был. Я не мог позволить, чтобы ты догадалась. Я и сейчас промолчал бы. Но встретить тебя снова, и так неожиданно, — это оказалось для меня слишком.

Из приемной вышел последний посетитель, и он сел на стул рядом с ней.

— Забудь все, что я сказал, — пробормотал Билл. — Если не захочешь больше со мной разговаривать, я пойму. Но позволь мне хотя бы помочь Бет.

— Разумеется, помоги Бет, — Лоис дивилась, как спокоен, оказывается, ее голос, — но тебе придется видеться и со мной. Это часть сделки!

Он пристально посмотрел на нее:

— Ты не сердишься на меня?

— За твое признание, что я тебе нравлюсь? — Она выдавила смешок. — За кого ты меня принимаешь!

— Ты мне не просто нравишься. Нет смысла притворяться. Раз уж я начал говорить, надо договаривать до конца. Я люблю тебя. Я тебя люблю, но никогда не смогу жениться на тебе! Не сердись на меня, Лоис. Я больше никогда не буду говорить об этом, клянусь. Но я не мог увидеться с тобой… и не было даже Бет, у которой можно спросить, как твои дела… Лоис, прости меня.

Она повернулась и взглянула ему в лицо. В ее глазах стояли слезы.

— Простить тебя? Дорогой, неужели ты не знаешь, что я люблю тебя? Люблю уже не первый год?

Билл притянул ее к себе. Его деликатность и сдержанность уступили место страсти, сделавшей его поцелуи сладкими до боли, а объятия жаркими, как огонь. Он снова и снова целовал любимую, бормоча обрывки ласковых слов, бессмысленных, но в то же время все объясняющих.

Лоис первая отстранилась, провела рукой по припухшим губам, хотя больше всего ей хотелось вновь обнять столь желанного мужчину.

— Что теперь с нами будет? — хрипло спросила она.

— Ничего. Нам нельзя больше встречаться. По крайней мере, наедине. Есть еще дети… и Марджери. — Он встал. — Наш брак — сплошное притворство вот уже много лет. Мы были слишком молоды… слишком во многом несовместимы. Но мы поняли это, когда оказалось слишком поздно. Родились дети, и теперь мы связаны. Марджери не откажет мне в разводе, если, конечно, я заплачу, но она настроит против меня детей… особенно если я снова женюсь.

— А если не женишься? — отважилась спросить Лоис.

— Тогда нет причин разводиться.

Вдруг осознав, что она пыталась ему сказать, Билл подошел к ней.

— Я не хочу таких отношений с тобой. Либо супружество, либо ничего.

Она сжала кулаки:

— Значит, ничего?

— Боюсь, что так. Пожалуйста, не надо ненавидеть меня. Я просто не могу…

— Я не ненавижу тебя! — воскликнула девушка. — Я тебя люблю. И люблю еще сильнее оттого, что ты такой старомодный. Это разобьет мне сердце и погубит всю мою жизнь, но я бы не хотела видеть тебя другим!

— О, Лоис!..

Он не дотронулся до нее, но его взгляд был лаской. Казалось, целую вечность они смотрели друг другу в глаза.

Конец разговору положил доктор, заинтересовавшийся, почему никто не проходит в кабинет, и Лоис с Биллом заговорили с ним о Бет.

— Ничего страшного с ней не происходит. Пара месяцев отдыха в теплом климате все вылечит, — ответил врач. — Я знаю, она в депрессии, но такое часто случается после пневмонии. Главное — следить, чтобы девушка не простудилась еще раз.

— Так вы считаете, ей надо уехать на зиму в теплые места? — спросила Лоис.

— Как и большинству моих пациентов, — рассмеялся доктор. — Я и сам не отказался бы! Флорида или что-нибудь в этом роде будет просто идеально. Она станет совсем другой.

— Посмотрим, что можно сделать.

Билл, взяв Лоис под руку, повел ее к выходу. Выйдя на улицу, он поймал такси.

— Я не могу так быстро отпустить тебя. Давай проведем хотя бы этот вечер вместе.

— Для того чтобы было, что вспомнить в старости? — Она с трудом сдерживала горечь.

— Это воспоминание для меня, — ответил он. — Ты еще так молода и красива, ты полюбишь кого-нибудь другого.

Она не стала тратить силы на спор, хотя напряженность прошла, только когда они сели за столик в небольшом итальянском ресторанчике.

— Наше первое и последнее свидание, — вздохнула Лоис. — Надо извлечь из него как можно больше.

— Я уже водил тебя ужинать!

— Только как начальник. Это совсем другое. И все благодаря Бет.

— Благодаря Бет, — повторил он и склонился к ней. — Как ты смотришь на то, чтобы она уехала на всю зиму?

— Сестрица ни за что не позволит тебе потратить такую уйму денег. Она слишком гордая.

— Как и еще одна моя знакомая!

— У меня нет никакой гордости в том, что касается тебя, — тихо ответила Лоис. — По крайней мере теперь, когда я знаю, что ты меня любишь.

— Если будешь говорить подобные вещи, я забуду про все свои принципы.

— Не забудешь, — вздохнула девушка. — Мы оба это знаем. Может, Бет согласится уехать хотя бы на месяц или полтора… Я поговорю с ней.

— Лучше, если бы она уехала из Нью-Йорка на всю зиму. Бет ужасно выглядит.

— Ее свалила не только пневмония. — Лоис решила быть честной, но не вдаваться в детали. — Она… она влюбилась в… в человека, который ее подвел.

— Как я тебя? — с горечью спросил Билл. — Нам лучше разговаривать о Бэт. Иначе… — Он нахмурился. — Должен быть какой-то способ вывезти ее из города на всю зиму. Если бы… — Он остановился и хлопнул ладонью по столу. — Я знаю, что надо делать! Как насчет работы на каком-нибудь курорте, где теплый и сухой климат?

— А не тяжело ей будет? — засомневалась Лоис. — В разгар сезона там сумасшедший дом.

— Не на той работе, что у меня на уме. Место принадлежит одному из моих клиентов, и если я объясню, что Бет болела… Да, я уверен, это то, что надо. Миссис Мэйс звонила мне пару дней назад и сказала, что им нужен секретарь приемной.

— Звучит неплохо, — настороженно кивнула Лоис, — но ты уверен, что не будешь исподтишка платить за нее? Я имею в виду, ты все это не выдумал?

— Слово скаута! Клянусь тебе. Как только вернусь домой, позвоню миссис Мэйс и все устрою. А теперь давай поговорим о нас. Это наш единственный вечер вместе, и я не хочу провести его впустую.

— Я тоже. Но мне не стоит задерживаться. Я не люблю оставлять Бет одну надолго. Если мы сократим сегодняшний вечер, может, у нас будет еще один в качестве компенсации.

— Нам нельзя больше видеться. Еще одной встречей дело не закончится. Ты это знаешь так же хорошо, как и я.

— Ты прав. — Лоис говорила беспечно, но не смотрела на мужчину. — Одному из нас надо быть сильным, и… и это не я.

— Тебе же хватило сил уволиться и найти новую работу.

— Потому что я не знала о твоей любви.

— Жаль, мне не хватило сил держать язык за зубами!

— Я рада, что так получилось.

В половине одиннадцатого Билл отвез Лоис домой, но даже у дверей квартиры отказался поцеловать. Только побледневшее лицо выдавало, какого внутреннего напряжения это ему стоило.

— Если мне удастся поговорить с Эллен Мэйс сегодня вечером, я сразу перезвоню тебе. Береги себя, милая.

— Ты тоже, — еле слышно ответила Лоис и, поспешно повернувшись, скрылась за дверью.

То читая, то засыпая, Бет не волновалась об отсутствии Лоис до девяти часов, но потом провела немало неприятных минут, гадая, не случилось ли что с сестрой. Одного взгляда на лицо Лоис было достаточно, чтобы понять — случилось что-то важное.

— Извини, что так поздно, Бет, но я ездила поговорить с врачом и наткнулась на Билла.

— Как странно, что вы встретились именно там. — Бет решила притвориться, будто не замечает ничего странного в поведении сестры. — Он тоже заболел?

— Нет. Мы ездили к врачу поговорить о тебе.

— Я буду жить? — без тени юмора осведомилась Бет.

— У тебя больше шансов выздороветь в теплом климате. Именно там тебе надо провести зиму. И все уже устроено. Надеюсь, Билл перезвонит сегодня и скажет все точно.

Бет села на кровати и скептически посмотрела на сестру:

— Если ты считаешь, что я позволю моему боссу, потому что теперь на него работаю я, а не ты, платить за мой отдых…

— Все совсем не так.

Лоис вкратце пересказала ей, что произошло.

— Просто чудо, что Билл так вовремя вспомнил об этом своем клиенте.

— Случайное чудо! Брось.

— Это правда! Ей действительно нужен секретарь. Он поклялся. Это самая настоящая работа, Бет. Было бы безумием отказаться.

Бет долго молчала. Лоис присела на кровать, понимая, что за мысли не дают покоя сестре.

— Если Дэнни позвонит, я скажу, где тебя найти.

— Нет! Я не хочу больше никогда с ним разговаривать. Для меня его просто никогда не было!

— Тогда почему ты колеблешься?

— Неправда. — Бет посмотрела на Лоис, в ее глазах стояли слезы. — Я просто думала, как мне повезло, что у меня есть два прекрасных человека, которые… которые заботятся обо мне и… и…

Она умолкла и закрыла лицо ладонями.

— Благодари Билла, а не меня.

Зазвонил телефон, и Лоис бросилась к нему, но вскоре вернулась с таким напряженным лицом, что Бет поспешно подбежала к ней:

— Что такое? Не беда, если с работой не получается. Я уверена, зима в Нью-Йорке мне не повредит.

— С работой получается. Миссис Мэйс с удовольствием возьмет тебя.

— Тогда в чем подвох?

— «Подвох», как ты сказала, в том, что это не отель. Это ранчо-пансионат в Аризоне.

У Бет перехватило дыхание.

— О нет!

— О да! И что еще хуже — оно рядом с Барлби!

Воцарилась тишина. Потом Бет рассмеялась и не могла остановиться, пока Лоис не встряхнула ее за плечи.

— Прекрати, Бет! Сейчас же прекрати!

— Это не истерика, — выдохнула Бет. — Я смеялась над тем, как жизнь заставляет меня забрать свои слова назад.

— Что ты имеешь в виду?

— Секунду назад я объявила, что Дэнни для меня не существует. Теперь мне придется это доказать.

— Ты не можешь согласиться, — запротестовала Лоис. — Будь работа в любом другом месте Аризоны, я бы сказала — езжай. Но Барлби — это же у него на пороге!

— Тем больше причин ехать. Работа заставит меня выбросить его из головы.

Все еще не убежденная, Лоис наблюдала, как Бет идет к двери.

— Билл еще на линии?

— Нет. Я сказала, что мы перезвоним.

— Тогда я пошла звонить.

— Ты очень храбрая.

— Или очень глупая, — ответила Бет. — Какая именно — время покажет!

Глава 4

Огромный серебристый самолет покачал крыльями, словно приветствуя белоснежное кудрявое облако в пронзительно синем небе Аризоны, и плавно пошел на посадку в аэропорту Скай-Харбор.

Нервно глянув в иллюминатор, Бет впервые увидела Финикс — пышный зеленый оазис, невероятным образом очутившийся в пустыне. Со всем сторон город окружали мрачноватые горы: хребты Сьюперстишн, Кэмелбек, а вдалеке — Фор-Пике. Их вершины четко вырисовывались на фоне чистого неба, а фиолетовые склоны резкими уступами сбегали вниз и растворялись в желтой и оранжевой пыли пустыни. Тут самолет сделал резкий вираж, и перед глазами Бет предстало ярко-голубое небо — такое же голубое, как глаза Дэнни.

Девушка сосредоточилась на том, чтобы потуже затянуть пристяжной ремень.

«Я не должна думать о Дэнни. Я ведь поклялась не делать этого, и вот пожалуйста — уже думаю о нем, не успев ступить на землю Аризоны!»

С усилием она повторила про себя инструкции Лоис, надеясь, что не забыла ничего важного. Миссис Мэйс постарается сама встретить ее в аэропорту, но все зависит от того, когда прибудет новая группа постояльцев. Если время их прибытия совпадет со временем приезда Бет, за ней пошлют машину — желтую машину с водителем-мексиканцем, который отвезет ее прямиком на Круг-Кью.

Они наконец приземлились. Обрушившаяся на нее жара казалась поразительной после холодов Нью-Йорка. Следуя за пассажирами, Бет в здании аэровокзала забрала багаж и прошла к стенду «Пан-Америкэн эруэйз», где и остановилась, с трепетом разглядывая многочисленных седовласых дам, хотя слово «синевласые», пожалуй, больше подходило к их прическам, и втайне надеясь, что ни одна из них не окажется ее новым работодателем.

— Мисс Моррисон? — раздался свистящий голос за ее спиной.

Резко обернувшись, Бет увидела невысокого толстого мужчину. Одетый в линялые джинсы и клетчатую рубашку, с поношенным сомбреро в руках, он совсем не походил на шофера, которого она ждала. Но смуглая кожа и иссиня-черные волосы указывали на его мексиканское происхождение, и Бет поняла, что именно он ее встречает.

— Сеньора Мэйс не смогла приехать сама, — сказал тем временем мужчина, сверкнув белозубой улыбкой. — Ваши чемоданы?

Бет кивнула. Он поднял чемоданы так, словно они были пустыми, и забавной переваливающейся походкой засеменил впереди, на улицу.

Он ловко закинул чемоданы в автомобиль и с поклоном открыл перед Бет переднюю дверь желтого универсала.

— Миссис Мэйс сказала, вы из Англии.

— Верно.

— Надеюсь, вам тут нравится. Вы кататься лошадь?

— Боюсь, что нет.

— Ничего. Я учу вас кататься, вы учите меня говорить по-английски. О'кей, мы договориться?

— Зависит от того, будет ли у меня свободное время, — твердо ответила Бет.

— У вас быть достаточно время, — уверил ее мексиканец. — Миссис Мэйс отличный начальник! Теперь вы садиться удобнее и наслаждаться поездкой.

— А это далеко?

— Очень близко. Около шестидесяти миль.

— Так много?!

— В Аризоне это маленький путешествие. Мы большой штат.

Кивнув, она устроилась на сиденье, чувствуя мощь машины, с ревом несущей их по шоссе. Бет знала, что Финикс находится в самом сердце Солт-Ривер-Вэлли, чашеобразной долине примерно двадцати миль в ширину и сорока в длину. Благодаря умелой ирригации она стала цветущим регионом, где круглый год выращивали хлопок, зелень и зерно. Увидев равнину своими глазами, Бет была потрясена объемом работ, понадобившихся, чтобы превратить бесплодную пустыню в плодородную местность.

Вокруг города радовали глаз апельсиновые рощи, и Бет легко могла представить, как великолепно пахнут цветущие деревья в неподвижном сухом воздухе. Сухой воздух — именно это впечатлило ее больше всего. Из-за него жара переносилась гораздо легче, не вызывая дискомфорта.

Миновав Финикс, они начали удаляться от его ярких красок. Темная зелень люцерны, более светлая — апельсиновых деревьев и золотые пшеничные поля уступали место желтым и коричневым пескам пустыни, где гигантскими иглами высились кактусы.

Время от времени они проезжали маленькие индейские и испанские деревушки, где низкие, беспорядочно выстроенные домики из крашеного необожженного кирпича с красными черепичными крышами и патио смешивались с асимметричными двухэтажными домами. Еще реже пейзаж нарушали неприглядные заброшенные шахты, напоминая Бет, что большая часть богатства Аризоны состоит из обширных запасов меди и других природных ресурсов.

Усыпленная жарой и ровным движением автомобиля, Бет задремала. Когда она вновь открыла глаза, автомобиль катил по холмистой местности.

— Нам еще далеко? — спросила девушка.

— Уже здесь, — ответил водитель, и машина резко повернула в тяжелые деревянные ворота на узкую дорогу, пыльное полотно которой контрастировало с зеленью обильно поливаемых кустов.

Она изумилась просторам разнотравья, открывшимся взору, когда они обогнули небольшую рощу, и в который раз удивилась изобретательности тех, кто построил поместье посреди голого песка. Это было не совсем такое поместье, к каким она привыкла. Скорее убежище богатого человека в интерпретации Нового Света — с разноцветными гамаками в саду, клумбами и большим, неправильной формы бассейном там, где положено находиться площадке для крикета.

Но больше всего ее поразил дом. Одноэтажный, с широкими верандами и стенами, сложенными из грубых коричневых бревен, он, казалось, тянулся на мили. Но чем больше Бет разглядывала строение, тем более определенные очертания оно принимало. Тут и там стены заменяли огромные окна из зеркального стекла, за которыми угадывались просторные комнаты отдыха. Слева, за еще одной стеклянной стеной, она заметила столовую, где сновали девушки в клетчатых розовых платьях.

Нервничая, Бет взошла по деревянным ступеням и оказалась в холле. Прямо напротив нее из окна открывался вид на парк, а справа находилась стойка приемной, где распоряжался стройный молодой человек с красивым смуглым лицом индейца навахо. Все казалось веселым и непринужденным, и этот эффект усиливали полированные деревянные полы и цветастые мексиканские коврики. Страх немного отступил. Может, Круг-Кью и большое поместье, но скучать здесь явно не придется!

— Наконец-то, дорогая! Я так жалела, что не могу встретить вас сама.

Бет обернулась и увидела, что к ней спешит очень высокая женщина средних лет — точнее возраст определить было невозможно. Правильное лицо без косметики и коротко подстриженные волосы цвета перца с солью — она так не походила на образ, придуманный Бет, что вся нервозность девушки исчезла. Она с готовностью протянула руку для приветствия и широко улыбнулась:

— Я счастлива оказаться здесь, миссис Мэйс. А ехать с вашим водителем было очень интересно!

— Не сомневаюсь! Я забыла предупредить, чтобы он не слишком много говорил. Это единственный недостаток Мигеля.

Бет рассмеялась, и женщина вопросительно посмотрела на нее:

— Полагаю, он болтал без остановки?

— Я смеюсь не поэтому, а оттого, что его зовут Мигель. Это так… так предсказуемо!

— В Аризоне так чаще всего и бывает, — сухо отозвалась миссис Мэйс. — Не дайте этому одурачить себя! Им просто нравится вести себя так, как от них ожидают туристы. Мексиканцы как никогда похожи на мексиканцев, а ковбои выглядят более роскошно, чем в разгар лета — в это время большинство туристов уезжают. Но в сезон вся Аризона — один большой розыгрыш!

— Звучит здорово.

— Так и есть. Но не буду задерживать вас разговорами. Вы, должно быть, устали с дороги.

— Да, душ мне бы не помешал.

— Разумеется. Я провожу вас в вашу комнату, она напротив моих апартаментов. На случай, если мне надо будет поработать в тишине. Иногда мой офис переполнен посетителями.

Спальня походила на сказку. Неужели это комната для персонала, а не номер испанского гранда? Роскошная мебель из темного дерева — кровать с балдахином, туалетный столик и шкаф, отделанные серебром лампы — все это создавало атмосферу роскоши. Пол покрывал толстый ковер, занавеси в тон обрамляли широкое окно. Сквозь полуоткрытую дверь виднелась небольшая, но прекрасно обставленная ванная, сверкающая и современная, в отличие от самой комнаты.

— Потрясающе, — выдохнула Бет. — Я себя чувствую скорее гостьей, чем сотрудницей.

— Надеюсь, вы всегда будете чувствовать себя, так. Здесь хватает работы, но должны же быть и плюсы. Однако вы довольно худая и бледная.

— У меня была пневмония, — объяснила Бет. — В остальном я абсолютно здорова.

Она подошла к окну, откуда виднелись теннисные корты и еще один газон, а вдалеке конюшни и несколько амбаров.

— Я не совсем точно знаю свои обязанности.

— Разбирать мою почту, звонить моим поставщикам — еда, цветы и прочее. Они все привозят сами, но работают активнее, если знают, что время от времени мы их контролируем. Но в основном я хочу, чтобы вы общались с гостями и следили, чтобы никому не было одиноко. Еще вам придется организовывать партии в бридж и рассаживать всех в столовой.

— Что-то вроде незаметной свахи? — предположила Бет.

— Ну, про незаметность речи нет! Большинство девушек в наше время из кожи вон вылезут, чтобы получить то, что хотят.

Бет подавила вздох, жалея, что не может похвастать тем же.

— У вас есть какие-то требования к внешнему виду?

— Хлопковые платья или брюки. — Миссис Мэйс направилась к двери. — Оставляю вас устраиваться. Ужин в любое время с семи до девяти, но я обычно ем около восьми. Можете ужинать в своей комнате, если вам так удобнее, или присоединяйтесь ко мне.

— С удовольствием присоединюсь к вам, если вы не против.

Улыбнувшись, миссис Мэйс вышла, и Бет медленно распаковала вещи. «Буду ли я когда-нибудь вновь жизнерадостной и энергичной? Или останусь усталой и в депрессии? — Увидев в зеркале свое отражение, она скорчила рожицу. — Как бесцветно я сейчас выгляжу — худая, волосы тусклые… Если бы меня сейчас увидел Дэнни…»

— Нет, — вслух произнесла девушка, — я не должна о нем думать. Не должна.

Ровно в восемь Бет сидела в столовой за отдельным столиком со своей нанимательницей. Комната была заполнена больше чем наполовину, гости в отменных нарядах, от длинных вечерних платьев до экзотических ковбойских одеяний.

— Как отдохнули? — осведомилась миссис Мэйс.

— Спасибо, отлично. Я в общем-то и не устала, — солгала Бет. — Не знаю, какой у меня будет график, но я привыкла работать сверхурочно.

— Здесь нет установленного графика, — улыбнулась миссис Мэйс. — Все зависит от того, сколько у нас гостей. Конечно, в сезон мы все работаем больше, но это возмещается летом. Надеюсь, вы пробудете здесь достаточно долго, чтобы насладиться этим сполна!

— Возможно, вы захотите избавиться от меня раньше.

— Вряд ли я ошиблась в вас. Вы мне нравитесь, Бет, и я надеюсь, что и вам понравится у нас.

— Уже нравится настолько, — призналась Бет, — что я боюсь проснуться и обнаружить, что это был сон!

После ужина девушка вместе со своей работодательницей вышла на улицу. Из-за спины доносились звуки музыки и смеха, затем топот по полу множества ног, отстукивающих ритм кадрили. Слышался мелодичный мужской голос, руководящий движением пар:

— Берем девушку за руку, кружим ее, топаем ногой!

— Это Сэм, — сообщила миссис Мэйс. — Он отлично руководит кадрилью.

— Надеюсь, мне не придется этим заниматься? — спросила Бет и облегченно вздохнула, услышав отрицательный ответ.

В молчании они шли вдоль бассейна. Фонари освещали темную воду и часть кустарника, но большая территория была не освещена. Лишь вокруг освещенных лампами столиков стояло несколько стульев. Небо было синим до черноты. На нем кое-где сияли звезды, в сухом воздухе пустыни казавшиеся необыкновенно яркими и большими. Было заметно прохладнее, чем днем, и Бет порадовалась, что взяла с собой жакет.

— Я люблю пустыню ночью, — призналась миссис Мэйс. — Она словно оживает.

— Она кажется такой унылой, — пробормотала Бет.

— Подождите, вот узнаете ее получше… Как только это произойдет, вы тоже попадете под ее очарование, как я когда-то.

— А вы всю жизнь здесь прожили? — не подумав, спросила Бет и тут же поспешно извинилась: — Простите, пожалуйста, я не имею права расспрашивать.

— Боже милостивый, девочка моя, мы здесь так не церемонимся! Но не надо обижаться, если я тоже проявлю любопытство. — Миссис Мэй остановилась и глубоко вдохнула. — Я приехала сюда тридцать лет назад. Здесь ничего не было похожего на то, что ты сейчас видишь. Никаких ранчо-пансионатов, никаких туристов. Только дикая земля и дикие люди. Хотя, пожалуй, слово «неприрученные» подходит больше.

— И вы обосновались здесь?

— Да, мы оба полюбили эти места. Здесь и умер мой муж. Восемь лет назад. Я потеряла всякий интерес к делу и решила продать ранчо. Я бы и продала, если бы не Уайатт Хардинг. Он был хозяином соседнего ранчо и заставил меня понять, что бегство ничего не решит. Вот я и осталась.

— Наверное, он очень вами гордится, — сказала Бет, хотя на самом деле ей хотелось задать множество совсем других вопросов.

— К сожалению, он не дожил до того, чтобы увидеть все это. Умер через полгода после смерти моего мужа. А ранчо теперь управляет его сын. Тоже очень успешно. Чудесный молодой человек.

Радуясь, что темнота скрывает румянец, заливший ее щеки, Бет усилием воли заставила себя не задавать вопросы, которые так и рвались с языка. Женился ли Дэнни? Давно ли он знаком со своей невестой? Она так же богата, как и он?

— Теперь моя очередь расспрашивать, — улыбнулась миссис Мэйс. — По словам Билла, вы сирота.

— Да. Но у меня есть двоюродная сестра. В Нью-Йорке я жила с ней.

— Ах да, Лоис. Я как-то встретилась с ней, когда заезжала в офис к Биллу. Красивая девушка с печальным лицом.

— Печальным? — Бет поразилась.

— Да. Словно она пыталась справиться с неудавшимся романом.

Ошарашенная проницательностью женщины, Бет поняла — ей придется быть очень осторожной, чтобы не выдать собственные эмоции.

— Точно так же и вам нет смысла это скрывать, — добавила миссис Мэйс. — Вы ведь тоже бежите от мужчины, верно?

— Да.

— Тогда вы не могли выбрать лучшего места. Через полгода, начиная с сегодняшнего дня, вы даже имени его не вспомните!

Уныло размышляя, как бы заговорила нанимательница, если бы знала, что мужчина, которого, по ее словам, Бет должна забыть, — тот самый, кого минуту назад она назвала «чудесным», Бет пробормотала что-то невнятное и отчаянно принялась искать другую тему для разговора. Но в голову ничего не приходило, там царили тоска и пустота.

— Не будьте такой несчастной, — посоветовала миссис Мэйс. — Никакая боль не длится вечно, можете мне поверить. А теперь идите и поспите как следует. Утро вечера мудренее.

Бет втянулась в новую работу быстрее, чем ожидала. Поначалу ей было тяжелоразговаривать со всеми гостями, но это скоро прошло. К концу месяца она не терялась, когда надо было представить гостей друг другу, устроить вечер бриджа или канасты, которые оказались любимыми играми тех, кто не хотел принимать участия в кадрили, устраивавшейся дважды в неделю, или ночных походах на повозках по пустыне.

Постепенно и почти незаметно для себя она начала набирать утерянные за время болезни килограммы, бледность уступила место легкому румянцу, волосы, выгоревшие на солнце, сияли словно золотой нимб. Но одно обстоятельство омрачало ей жизнь. Бет не удалось забыть Дэнни. Хотя она старалась. Изо всех сил. Может, это из-за того, что пансионат находится близко к ранчо Дэнни? Рано или поздно им все равно предстоит встретиться. Но хотя Бет признавала, что это было бы наилучшим выходом, все же чем позже это случится, тем лучше она сможет контролировать свои эмоции.

Закончив завтрак, она вернулась к своим обязанностям. У Сэма был выходной, и Бет провела часть утра в приемной, делая звонки для гостей и встретив несколько вновь прибывших.

Как обычно, день был прекрасный, небо васильково-синее, воздух жаркий и сухой, над головой золотым шаром висело солнце. В бассейне плавали взрослые и дети, а молоденькие официантки метались от одной группы людей к другой с подносами холодных напитков и бутербродов. Как же эти клиенты ели!

— Вы можете набрать для меня номер телефона? — раздался беззаботный голос.

Бет вернулась на землю и увидела девушку приблизительно своего возраста и роста. На этом сходство заканчивалось. Волосы у девушки были цвета воронова крыла, кожа оливковая, а полные алые губы выдавали испанское происхождение.

— Вы будете разговаривать отсюда, — спросила Бет, — или мне перевести звонок в ваш номер?

— Отсюда, пожалуйста. Вы англичанка, верно?

— Да. Мне никак не удается избавиться от акцента.

— И не стоит. В Штатах к нему относятся хорошо.

— Назовите, пожалуйста, нужный вам номер, — пробормотала Бет.

— Пять-пять-девять-три. Попросите любого, кто ответит, передать мистеру Хардингу, чтобы он захватил мои солнечные очки. Я забыла их вчера у него в машине, когда он забирал меня из аэропорта.

Радуясь, что столешница скрывает дрожащие руки, Бет набирала номер. Неужели эта девушка — невеста Дэнни? Но если так, почему она остановилась здесь, а не у него дома? Сразу же за этими мыслями нахлынул страх, что Дэнни может сам взять трубку, и от волнения она ошиблась последней цифрой — пришлось набирать заново.

— Побыстрее, пожалуйста, — поторопила девушка, — а то он уедет.

Склонив голову, Бет снова набрала номер и почти дозвонилась, как вдруг девушка радостно вскрикнула и побежала к выходу.

— Можете не дозваниваться! — крикнула брюнетка. — Он уже здесь!

Бет вжалась в кресло. Слишком поздно бежать в кабинет. Ей придется найти в себе мужество пережить это.

— Милый, — услышала она голос девушки, — как умно с твоей стороны догадаться, что это мои очки!

— Поскольку за последние двадцать четыре часа ты была единственной девушкой в моей машине, догадаться несложно, — последовал веселый ответ.

При звуке мужского голоса ужас Бет испарился. Это, по-видимому, брат Дэнни, молодой человек, желавший все контролировать.

Она осторожно выпрямилась и через холл изучающе посмотрела на человека, стоящего в дверях. Увиденное ее удивило: она ожидала молодости и слабости, а перед ней предстали сила и зрелость. Он оказался не юнцом, которым можно командовать, а мужчиной тридцати с небольшим, и, судя по виду, командовать привык он. Густые прямые черные волосы зачесаны назад с высокого лба, из-под четко очерченных бровей смотрели пронзительные серые глаза, казавшиеся светлее из-за густого загара. Орлиный нос и квадратный подбородок усиливали впечатление внутренней мощи. Привычка управлять сквозила в каждом движении высокого поджарого тела, одетого в сшитую на заказ рубашку и брюки для верховой езды.

— Ты готова? — спросил он свою спутницу.

— Еще секунду. Я хочу договориться насчет парикмахера. — Брюнетка вновь подбежала к стойке приемной. — Вы можете договориться для меня? На завтрашнее утро, как можно раньше.

— С кем? — спросила Бет.

— Карло, разумеется. Только не говорите, что он больше не приезжает!

Зардевшись, Бет кивнула. Ведь только на прошлой неделе, поскольку ранчо наполнялось посетителями, клиентов оказалось достаточно, чтобы парикмахер работал три дня в неделю. И она как идиотка забыла об этом.

— Да, он здесь, — торопливо ответила Бет. — Я позвоню ему и обо всем договорюсь. Для кого мне назначать встречу?

— Линн Грэнтхем. А если он не сможет заняться мной, скажите, что он не получит коробку сигар, которую я ему привезла!

— Это же взятка, — отчетливо произнес Дин Хардинг.

Бет, отвернувшаяся к телефону, поняла, что он тоже подошел к стойке.

— Какая разница! Главное, что это работает, — самоуверенно ответила его спутница и побарабанила пальцами по столешнице. — Вы договорились?

— Линия занята, — ответила Бет. Глядя на Линн Грэнтхем, она чувствовала, что Дин Хардинг смотрит на нее, слегка нахмурясь.

— Вы здесь новенькая? — спросил он.

— Да.

— И как вам Аризона?

— Я ее еще почти не видела. — Голос Бет вдруг задрожал. Понимая, что мужчина все еще смотрит на нее, девушка добавила: — Я собираюсь съездить на какую-нибудь экскурсию.

— Обязательно, — улыбнулся он.

— Вот и ты, Дин! Ты уже познакомился с Бет, — радостно улыбаясь, появилась миссис Мэйс. — Разве Билл Сондерс не умница, что нашел ее для меня?

— Ты сказала «Бет»? — переспросил Дин Хардинг?

— Да. Бет Моррисон.

Мужчина развернулся и окинул Бет ледяным взглядом.

— Значит, решили сами приехать сюда.

— Какие странные вещи ты говоришь, — заметила миссис Мэйс.

— Ничего странного, зная мисс Моррисон.

— Ты ее знаешь?

— Только понаслышке, — протянул Дин Хардинг. — Дэнни познакомился с ней в Нью-Йорке.

Миссис Мэйс с удивлением взглянула на Бет:

— Ты не говорила, что знаешь Дэнни.

— Я не была уверена, что… я не знала, тот ли это Дэнни.

Бет и сама понимала, какая это слабая отговорка. Будто могло быть два Дэнни Хардинга, владеющих ранчо в Аризоне!

— Пойдем. — Линн Грэнтхем дотронулась до плеча Дина. — Ты говорил, что торопишься.

— Так и есть.

Слегка коснувшись на прощание плеча миссис Мэйс и бросив на Бет полный ярости взгляд, он пошел прочь. И только после того, как дверь за ним закрылась, миссис Мэйс заговорила:

— Что, во имя всех святых, все это значило?

Запинаясь, на фоне постоянных взрывов детского смеха, доносившихся снаружи, Бет рассказала историю своего знакомства с Дэнни и всего, что за ним последовало.

— Вот почему его брат так зол на меня, — заключила она. — Он считает, что я бегала за Дэнни и приехала сюда с целью продолжить это занятие.

— Поскольку ты здесь уже месяц и даже ни разу не попыталась встретиться с ним…

— Когда вы относитесь к кому-то с предубеждением, факты значения не имеют.

— Можешь винить своего бесценного Дэнни за все предубеждения, которые есть против тебя у его брата.

— Это ранит сильнее всего, — призналась Бет. — То, что у Дэнни не хватило храбрости сказать брату правду. Что он обернул все так, будто я гонялась за ним!

— Дэнни боится Дина.

— Но почему?

— Потому что Дин может послать его с ранчо на все четыре стороны.

— Но это же его ранчо!

— Это ранчо Дина, — поправила миссис Мэйс. — Которое завещал ему отец.

Бет не смогла скрыть изумления.

— Но Дэнни говорил…

— Дэнни говорит много неправды. Все принадлежит Дину. Уайатт Хардинг оставил Дэнни кое-какой доход, но недостаточный, чтобы он мог на него прожить! К тому же они не братья, а кузены. Мать Дэнни была сестрой Уайатта. Она и ее муж умерли, когда Дэнни было около десяти, и с тех пор он живет на ранчо.

— Но Дин все-таки мог выгнать его?

— Теоретически да. Но я не могу представить, чтобы он действительно это сделал, как бы он ни грозился.

— Тем не менее, он мог. Особенно если Дэнни хотел расторгнуть помолвку.

— Дин не способен использовать подобные рычаги давления, чтобы заставить кого-то жениться. Как ни больно говорить, но Дэнни никто ни к чему не принуждает. Так что приезд сюда — не самое правильное для тебя решение.

Едва до Бет дошел смысл сказанного, она покраснела от возмущения.

— Неужели вы считаете, будто я приехала, чтобы попытаться заставить Дэнни передумать!

— Я считаю, что сознательно ты приехала сюда за тем, о чем рассказала мне, — перебила миссис Мэйс. — Но как насчет подсознательного? Ты достаточно умна, чтобы знать о скрытых мотивах. Будь честна с собой, девочка моя.

Бет задумалась. Надеялась ли она, что заставит Дэнни снова влюбиться в себя, когда он поймет, как близко от него она находится? Или приехала, как всегда считала, для того, чтобы показать ему, что ей на него наплевать?

Жара в холле давала о себе знать, несмотря на кондиционеры. Бет покачнулась и побледнела. Смутно она понимала, что ее ведут во внутренний кабинет, заставляют выпить коньяк, а миссис Мэйс говорит с ней успокаивающим, ласковым голосом.

— Бедная девочка. Для тебя это оказалось слишком тяжело. Ты выглядишь такой здоровой, что я чуть не забыла… ведь ты недавно болела.

— Я в полном порядке. — Бет попыталась встать. Но тело оказалось не таким прочным, как воля, и она осталась на месте. — Это все ваши разговоры про скрытые мотивы. — Она старалась внести нотку юмора. — Наверное, мне стало плохо оттого, что я взглянула правде в лицо. Конечно, вы правы. Думаю, я действительно приехала сюда в надежде, что… — Не в силах заставить себя продолжать, она отвернулась, намеренно глядя на клочок синего неба, виднеющийся сквозь маленькое окно. — Думаю, будет лучше, если я уеду. Я постараюсь найти место на завтрашнем рейсе.

— Бросишь меня в беде? Это не очень хорошо с твоей стороны!

— Но мне казалось, вы предпочтете, чтобы я уехала?

— Я предпочту, чтобы ты осталась. — Миссис Мэйс смотрела на нее без тени улыбки. — Осталась и встретилась с Дэнни.

— Я не вынесу встречи с ним. Не теперь. После того, как он мне соврал. Это все равно как обнаружить, что его никогда не существовало.

— Дэнни, которого ты себе придумала, действительно не существовало. Вот поэтому я и хочу, чтобы ты снова с ним встретилась.

Бет нервно хохотнула.

— По принципу «если не убьет — значит, вылечит»?

— Это единственный выход. И тебя он вылечит. Я сердцем чувствую.

— А ваше сердце не говорит вам, сколько это займет?

— Зависит от того, кто успеет сработать первым — отец Время или другой мужчина!

— Только не другой мужчина, — отрезала Бет. — Я не могу пообещать, что разлюблю, но держу пари, что больше ни за что не влюблюсь!

Глава 5

Всю неделю Бет была напряжена до предела. Открытие настоящего положения Дэнни многое прояснило, в то же время еще больше все запутав. Неужели все, что он говорил, было просто ложью? Здравые рассуждения заставляли Бет признать, что так оно и есть. Но даже это не помогло забыть его. Возможно, миссис Мэйс права, сказав, что единственный способ забыть Дэнни — встретиться с ним лицом к лицу и обвинить в том, что он лжец и трус. Но почему-то Бет не могла заставить себя подстроить встречу. Когда это все-таки случится — а случится обязательно, — пусть все будет чистой случайностью.

Линн Грэнтхем она почти не видела. Но когда они все же встречались, Бет чувствовала, что та с трудом скрывает любопытство.

Работа казалась наилучшим выходом, а ее хватало, особенно если поискать. Бет взяла на себя подготовку корзин для пикника, ежедневную расстановку цветов и вечернее накрывание буфета на веранде.

Именно вечерами, во время затишья перед ужином, Бет становилось труднее всего контролировать свои мысли. Сидя в комнате, она мучилась только сильнее и взяла за привычку прогуливаться по ранчо, находя успокоение в ночной прохладе и красоте окружающего пейзажа. Как и предсказывала миссис Мэйс, она больше не считала пустыню унылым изуродованным пространством из белого и желтого песка — скорее местом с изменчивым настроением. По утрам пустыня пахла травами и кустами, легкий ветерок словно напевал колыбельную. В полдень, под палящим солнцем, над землей колыхалась призрачная дымка. В ярких лучах света можно было разглядеть каждую песчинку, камни блестели слюдой, а далекие горы казались нарисованными на небе и напоминали о вечности. Но только ночью пустыня становилась собой. Возвышающиеся подобно башням кактусы принимали неясные, изогнутые очертания и стояли неподвижно, словно часовые прошлого, указывая предостерегающе в бесконечное небо. Изредка доносились крики ночных животных, ищущих пропитание, говорящие о таинственном поле битвы, где ни на секунду не прекращалась борьба за выживание.

Так же как Бет боролась, чтобы выжить без любимого мужчины…

«На сколько меня еще хватит?» — спросила она себя однажды вечером, стоя у барьера из грубо обтесанных бревен, к которому уже начала относиться как к своему насиженному месту.

— Что же мне делать?

— Вернуться в Нью-Йорк, — ответил мужской голос.

Бет сообразила, что последние слова произнесла вслух, и, резко повернувшись, увидела Дина Хардинга. Его белый смокинг, казалось, сгущал ауру недоброжелательности.

— Как вы смеете ко мне подкрадываться? — не выдержала Бет. — Или считаете своим долгом подслушивать?

— Поскольку вы здесь одна, я вряд ли мог рассчитывать что-то подслушать! Я не знал, что у вас есть привычка разговаривать с собой.

Униженная, она отвернулась, но чувствовала, что он продолжает смотреть на нее.

— Полно, мисс Моррисон, нам нет нужды быть врагами. Я ничего не могу поделать, если поведение Дэнни заставило вас поверить, будто он хочет на вас жениться.

— Заставило меня поверить! Это было совершенно четкое предложение руки и сердца.

— Ясно. — Его голос оставался бесстрастным. — В таком случае я могу понять, почему вы злитесь.

— Так проявите хоть немного понимания.

— Именно это я и пытаюсь сделать. Но вы все время неверно оцениваете мои мотивы. Предлагая вам вернуться в Нью-Йорк, я размышлял не только об интересах Дэнни, но и о ваших. О чем бы вы ни мечтали, могу уверить, что он не разорвет свою помолвку.

— Я его и не просила! — яростно выпалила Бет. — Так же как и не пыталась встретиться с ним. Я приехала сюда, потому что… А, какая разница, вы все равно мне не поверите.

— Я знаю, что вы болели, — тихо произнес Дин. — Миссис Мэйс мне рассказала. Но, оставаясь здесь, вы не поможете выздоровлению. Уверен, есть и другие места, куда вы могли бы поехать.

— Я работающая девушка, мистер Хардинг. Мне приходится жить там, где я могу найти и работу.

— Как вам понравится Техас? Климат отличный, а один мой друг ищет секретаршу.

— У меня нет намерения спасаться бегством.

— Почему вы рассматриваете отъезд как поражение? Не лучше ли быть реалисткой? Дэнни поддался вашему очарованию — думаю, вы не нуждаетесь в том, чтобы я говорил, как вы красивы, — и дал обещания, к которым на самом деле не относился серьезно.

— Откуда вы знаете, что он не относился к ним серьезно? Если бы вы дали ему шанс решить самому, он бы…

— Вы считаете, я силой заставил его сохранить помолвку? У Дэнни есть своя голова на плечах.

— Но нет своих денег! Они могут быть очень мощным рычагом воздействия.

— Понятно. — Дин Хардинг даже не пытался скрыть раздражение. — Вы считаете, что это я заставил его бросить вас? Что во всем виноват я?

— Да, — заявила девушка, — именно так я и считаю.

— Тогда, боюсь, придется доказать вам обратное. То, что я скажу, может причинить вам боль. Но у меня нет выбора. Впервые я узнал о вашем существовании, не говоря уже о том, что Дэнни делал вам предложение, когда вы позвонили мне домой и хотели поговорить с ним. До этого момента он даже не заикался о том, что хочет разорвать помолвку. Он даже приехал из Нью-Йорка на неделю раньше, чем я ожидал, объяснив, что ему там показалось скучно.

Сомнения Бет развеялись после этих слов. Чтобы придумать такое, требовалась хитрость и тонкость ума, которой большинство мужчин, на ее взгляд, не обладали.

Он словно почувствовал ее боль.

— Мне жаль, что пришлось сказать вам это, но вам лучше знать правду.

Она взглянула на небо, но там ничего не было видно. Оно было таким же опустошенным, как и она сама.

— Бедный Дэнни, — пробормотала она. — Боялся сказать правду мне, боялся сказать правду вам. Это придает вам чувство значимости, мистер Хардинг?

Казалось, он сбит с толку.

— Я вас не совсем понимаю.

— Мне просто стало интересно, почему Дэнни так вас боится.

— Не надо играть в психолога-любителя! — Озадаченность Дина Хардинга сменилась раздражением, которое превратило красивой формы рот в тонкую нить. — Если у Дэнни и есть врожденный страх, он появился задолго до того, как я вошел в его жизнь. Когда мы впервые встретились, ему было десять, а как вы, я уверен, знаете, травмы психики появляются задолго до этого возраста! Тем не менее, если вы пытаетесь сказать, что он боится потому, что не хочет обеспечивать себя, тогда девяносто девять процентов населения должны быть неврастениками!

Бет нервно сглотнула, пытаясь переварить услышанное. Невозможно отрицать, что аргументы Дина Хардинга железные. Как бы ей ни претило, она вынуждена согласиться.

— Но почему вы не хотите, чтобы я с ним виделась? — спросила она.

— Потому что он слабый человек. Возможно, из-за вас он передумает.

— Неужели это так ужасно? Или у вас есть причина желать, чтобы он женился на этой Синди?

— Он любит ее, — последовал суровый ответ. — Но он слишком глуп, чтобы осознать это! Если бы Синди была более искушенной, она знала бы, как с ним управиться. А так… — Высокая фигура придвинулась, подавляющая, источающая силу. — Вы должны уехать. Это — лучшее решение.

— Не для меня, — убежденно ответила Бет. — Я собираюсь остаться.

— С какой целью? Даже если вам удастся вновь вскружить голову Дэнни, как долго, по-вашему, история продлится на этот раз? И будете ли вы счастливы, зная, что, как только он упустит вас из виду, тут же забудет?

Это были те вопросы, которые и Бет задавала себе. И ответы ее не радовали. Но ни за что на свете она не признается в этом невыносимому человеку, который строит из себя судью.

— Ну? — повторил он. — Вы не ответили.

— И не собираюсь. Что я думаю и что решу — мое личное дело. И ничто не заставит меня передумать. Я не уеду.

— А Дэнни? Вы стремитесь встретиться с ним?

Бет закрыла глаза. «Буду ли я пытаться вновь увидеть Дэнни или предоставлю все на волю случая?» — думала девушка. Все, что она узнала сегодня, вселило сомнения в ее сердце. Но, даже зная, он — врун и слабак, она не могла перестать любить его. Но не собиралась обсуждать это с Дином Хардингом.

— Уже поздно, — вместо ответа, сказала Бет. — Я иду спать.

Девушка повернулась, чтобы уйти, но он преградил ей дорогу. Только теперь она поняла, как далеко ушла от здания ранчо и как безлюдно в этой части поместья. Ее сердце забилось тяжело, в горле пересохло…

— Если вы не хотите прислушаться к уговорам, — сурово произнес он, — может, это заставит вас передумать.

Дин потянулся к ней рукой, и Бет отпрянула.

— Нет! — выдохнула она и замолчала, увидев у него в руке сложенный листок бумаги.

Заинтригованная, Бет взяла бумагу и повернула к слабому свету звезд, чтобы рассмотреть поближе. Чек на десять тысяч долларов. Слезы ярости выступили у нее на глазах, и она дрожащими руками разорвала чек на клочки.

Досадливо вскрикнув, он грубо схватил ее за плечи:

— Если вы думаете, что вам удастся сорвать куш покрупнее, забудьте. Я не дам больше ни цента!

— Я не уеду отсюда и за миллион долларов! Вы не слышали, что я сказала? Думаете, будто все меряют любовь деньгами? Мне плевать, богат ли Дэнни. Я любила бы его, даже если бы у него за душой не было ни гроша!

Прежде чем он успел ответить, она вырвалась и побежала по тропинке, споткнувшись несколько раз о камни, но не обращая внимания на боль. Стараясь лишь побыстрее скрыться от мужчины, олицетворяющего собой все, что она презирала.

Утром Бет была в состоянии рассуждать более логично. Она смогла проанализировать поведение Дина Хардинга и понять — это скорее попытка защитить брата, чем оскорбить ее. Конечно, это не повод простить ему уверенность в том, будто она — охотница за деньгами! Воспоминание вновь разбудило в ней раздражение, и Бет выскочила из постели и стала одеваться.

Только выйдя в холл, она поняла, как рано проснулась, — часы на стене показывали восемь утра.

— Я смотрю, ты сегодня полна энергии, — заметил Сэм.

— Ты тоже. Сколько здесь живу, не помню, чтобы у тебя были перерывы в работе! Ты не устаешь?

Обычное бесстрастное выражение на лице Сэма сменилось улыбкой.

— Я благодарен за то, что у меня есть возможность работать. Слишком многие из моих соплеменников так и не получают этого шанса.

Появление миссис Мэйс прервало их разговор.

— Как ты смотришь на то, чтобы отдохнуть сегодня и взять у Мигеля урок верховой езды? — предложила миссис Мэйс.

Бет ухватилась за идею. Выбраться в пустыню, подальше от людей… Пожалуй, это то, что надо для восстановления спокойствия и чувства юмора.

— С удовольствием. Широкие брюки подойдут?

Миссис Мэйс сидела с загадочным видом.

— Почему бы тебе не пойти переодеться? Лучше выехать пораньше.

Только оказавшись в своей комнате, Бет поняла, почему ее хозяйка сидела с таким рассеянным видом. На кровати лежал прекрасный женский ковбойский костюм. Девушка с волнением натянула рубашку из кремового шелка, отлично сшитые штаны, ботинки на каблуках, превратившие ее в воплощение мечты туриста. Подхватив ковбойскую шляпу с широкими полями, она вышла в холл. Миссис Мэйс жестом прервала поток ее благодарностей.

— Просто иди и наслаждайся, детка. Это будет для меня лучшей благодарностью.

Первый час, проведенный Бет на лошади, доставил ей больше неудобств, чем удовольствия. И только добродушное предположение мексиканца, что она наслаждается каждой минутой, не дало ей развернуться и уехать на ранчо. Но постепенно девушка начала понимать ритм движения и вскоре смогла даже оценить великолепие окружающей местности. Как можно мечтать о жизни в переполненном городе, когда есть возможность наслаждаться свободой, свежим воздухом, солнцем и пространством? Главное — пространством, решила Бет, разглядывая линию горизонта, не нарушенную ни единым творением человеческих рук. Неудивительно, что аризонцы гордятся своим штатом.

В полдень они остановились на пикник, и никогда еще еда не казалась ей такой вкусной, как сейчас, в тени огромного кактуса.

— Теперь мы надо возвращаться, — сказал Мигель. — Вы уже много ехать для один день.

— Но я не устала, — запротестовала Бет.

— К вечеру поймете, что устали, — лукаво ответил он. — О, как вы будете страдать!

Бет фыркнула и взобралась на лошадь.

— Не глупи. Ну, поехали, Мигель, еще часок.

Хихикая, мексиканец подчинился, устанавливая на этот раз другой темп.

— Нехорошо уставать лошадей в жару! — воскликнул он. — Лучше мы ехать медленно.

Скорее жажда, чем усталость, заставила Бет наконец повернуть домой. При виде ранчо она поняла, как ей хочется выпить чего-нибудь холодного. Предвкушение прохладного питья заставило ее пустить лошадь легким галопом, и только тогда Бет поняла, что имел в виду Мигель, когда говорил, что она будет страдать!

Ничего, решила Бет, горячая ванна и подушка на стуле все исправят. Или две подушки! Но никакое количество подушек не сделало для Бет вечер более приятным. Хотя добродушие не позволило ей корить остальных за беззлобные насмешки над ее страданиями.

— Ничего, через недельку ты поймешь, что это того стоило, — утешала ее миссис Мэйс, когда они сидели вдвоем в комнате отдыха за чашкой кофе.

Не убежденная, Бет простонала:

— Я чувствую себя такой дурой!

— Почему бы тебе не пойти спать? По крайней мере, ляжешь, будет легче.

— Мне еще рано ложиться. К тому же это ужасно — быть наедине со своими мыслями.

Бет умолкла и уставилась на свою чашку, словно впервые ее видела. Украдкой глянув на миссис Мэйс, она заметила, что та немного взволнована.

— Насколько я понимаю, мистер Хардинг говорил с вами обо мне, — вдруг решилась высказаться Бет, — и вы сказали ему, что я болела.

— Да. Он спросил, как я наняла тебя. Было бессмысленно что-то от него скрывать.

— В этом нет секрета. — Бет облизала губы. — Я знаю, вы с мистером Хардингом друзья, и если мое присутствие вас стесняет…

— Конечно, нет. Слышать не желаю о твоем отъезде! Если только ты сама не хочешь уехать. Ты все еще испытываешь к Дэнни… те же чувства?

— Я сама не знаю, что чувствую. Мистер Хардинг столько наговорил про него. Я… я должна бы ненавидеть Дэнни! Но не могу. Но во мне словно образовалась какая-то пустота.

— Тебе пора с ним встретиться. Я уже говорила об этом. Проблема в том, что ты боишься себя проверить!

Бет вздохнула:

— По крайней мере, это чувство пустоты не так болезненно. Если бы я снова увидела его, мне, скорее всего, стало бы хуже.

— Тогда тебе лучше собраться, — тихо произнесла миссис Мэйс, — потому что он только что вошел.

Бет окаменела.

— Я смогу убежать?

— Незамеченной — нет.

Трясущаяся, но полная решимости, Бет осталась в кресле, слыша за спиной веселый голос Дэнни, здоровающегося с миссис Мэйс.

— Линн пообещала нам кадриль, — сообщил он, — и мы решили к вам заглянуть.

— Пойду скажу Сэму. — Миссис Мэйс встала, при этом полузакрыв собой Бет. — Думаю, ты уже знаком с моей новой секретаршей, Дэнни. Кажется, вы встречались в Нью-Йорке.

Бет повернулась и протянула руку.

— Привет, Дэнни.

— Бет! — раздался возглас изумления. — Когда ты… с каких пор…

— Несколько недель, — ответила она, с трудом веря, что ей удается говорить ровным голосом.

— Не могу поверить, — хрипло произнес Дэнни. Он покраснел, на лбу, несмотря на кондиционеры, выступили капли пота.

— Я думала, Дин сообщил тебе, — жизнерадостно вмешалась Линн Грэнтхем. — А то бы я рассказала.

Глядя на нее, Бет не сомневалась — девушка лжет. На самом деле она намеренно устроила эту встречу.

— Дин не сказал мне ни слова, — возразил Дэнни.

— А он приехал? — осведомилась миссис Мэйс.

— Нет, — ответила девушка, стоящая чуть позади Дэнни. — Он весь день был в Финиксе. Но мы оставили ему записку, что едем сюда. Возможно, он тоже появится.

Бет слушала ее и не слышала, поглощенная первой встречей с соперницей. Она ожидала эффектности и утонченности, но ошиблась. Круглолицая, высокая, нескладная девушка в спортивном свитере и джинсах не выглядела эффектной и изящной. Она даже не была красивой. Но Бет поспешно изменила мнение, когда Синди улыбнулась ей робкой, но теплой и обаятельной улыбкой.

— Дэнни все время умудряется знакомиться с красивыми девушками, когда меня нет рядом, — призналась она. — Но не рассказывает мне, как ему это удается.

— Мы познакомились на вечеринке, — ответила Бет. — Но я… я не знала… я понятия не имела, что он живет так близко отсюда.

Большие карие глаза, самая привлекательная черта Синди, казалось, потемнели от боли. Словно она не поверила. Но когда она вновь заговорила, ничем не выдала своих чувств.

— Думаю, теперь мы часто будем вас видеть. По крайней мере, мне будет проще уследить за Дэнни!

Бет заставила себя рассмеяться.

— Здесь ему придется побороться за мое внимание. Я только что стала фанаткой верховой езды. А лошадьми управлять гораздо проще, чем аризонскими молодыми людьми!

— Какие ужасы ты говоришь!

Воспользовавшись намеком, Дэнни вмешался в разговор, одновременно небрежным жестом обнимая Синди за плечи. Это легкое, уверенное движение для Бет было как нож в сердце, убедительно доказав, что Дэнни принадлежит другой.

— Может, лошадьми и легче управлять, — продолжил он, — но они не умеют танцевать так, как я! А мы именно за этим сюда и приехали.

— Дайте нам десять минут, — поспешно произнесла миссис Мэйс и махнула двоим мексиканским мальчишкам, ждущим у двери, чтобы они свернули ковры на полу.

— Пожалуй, на сегодня я откажусь от танцев, — возразила Синди. — Раз ты встретил мисс, э… не будет иметь значения, если я посижу в уголке.

— В чем дело, милая, у тебя заболела нога?

Бет поразило беспокойство в голосе Дэнни. Не могла она понять и выражение вины, промелькнувшее на его лице.

— Так, совсем чуть-чуть. — Синди взглянула на Бет. — Я уверена, вы не будете против занять мое место?

— У меня еще есть дела в офисе, — пробормотала Бет.

— Вы не можете подвести Дэнни. Вы же его подруга.

— Бет скорее моя подруга, чем Дэнни, — раздался низкий голос.

Все как один повернулись к Дину Хардингу. Под их взглядами он подошел к Бет и обнял ее за плечи, повторив движение Дэнни.

— Дэнни встретился с ней в Нью-Йорке только потому, что я дал ему ее адрес. Я хотел, чтобы он проверил, хранит ли она мне верность!

Сияющая улыбка Синди красноречивее слов выдала сомнения, терзавшие ее до этой минуты.

— В таком случае ты захочешь танцевать с Бет. — Она посмотрела на Линн Грэнтхем. — Не откажешься составить пару Дэнни?

— Для этого и нужны старые друзья семьи, — рассмеялась та, бросив на Дина странный взгляд.

— Тогда решено. — Дэнни улыбнулся всем, вновь беспечный, как обычно. — Как насчет коктейля перед тем, как мы начнем? Во время танца к бару не подойдешь.

— Мы с Бет присоединимся к вам через пару минут, — сказал Дин и молчал до тех пор, пока не остался с ней наедине в углу комнаты отдыха. Только тогда он убрал руку с ее плеча и отступил, оглядывая ее с презрением. — Если вы хотели встретиться с Дэнни, могли бы сделать это один на один. Втягивать в историю Синди просто…

— Я этого не устраивала, — возразила Бет. — Хотя не думаю, что вы мне поверите.

— Не верю, — кивнул мужчина, — но, по крайней мере, мне удалось пресечь ваш порыв к разрушению.

— Притворившись, будто я ваша подруга? Вы считаете, Синди на это купилась?

Он кивнул:

— И она будет продолжать так думать, если вы не скажете ей другого.

— Почему вы так уверены, что я этого не сделаю? В конце концов, женщина, проделавшая такой путь, преследуя Дэнни, вряд ли будет испытывать угрызения совести, избавляясь от соперницы!

— Я рассчитываю не на ваши угрызения совести, а Дэнни! Как бы он ни был очарован вами, он не причинит боли Синди.

— Тогда вам не о чем волноваться. — Бет попыталась пройти мимо него, но Дин не пустил.

— Зачем надо быть такой упрямой? — тихо спросил он. — Оставаясь здесь, вы только мучаете себя. Если бы Дэнни хотел, он мог давно расстаться с Синди. Но он не хочет. Поэтому уехал из Нью-Йорка. Вы не можете смириться с этим?

— А вы не можете смириться с тем, что я остаюсь здесь не для того, чтобы вернуть его?

— Тогда зачем вообще оставаться?

Она открыла было рот, но промолчала. Как объяснить причины, если сама не в состоянии их сформулировать? Лучше пусть думает, будто ей на все плевать, чем догадается, что она остается ради собственного спасения.

— Ну? — повторил он. — Зачем оставаться?

Решив, что нападение — лучшая защита, Бет спросила:

— Если вы так уверены, что Дэнни не бросит Синди, почему вас волнует мое присутствие?

— Потому что я не позволю обидеть Синди. Дэнни может знать, как правильно поступить в перспективе, но это не помешает ему воспользоваться благосклонностью красивой девушки!

Бет занесла руку для пощечины, но Дин перехватил ее и поднес к губам.

— Ну, ну, — с упреком произнес он, его глаза сверкали, как драгоценные камни. — На нас смотрят люди. Вы же не хотите, чтобы они подумали, будто у нас любовная ссора!

Она в ярости высвободила руку.

— Вы не сможете долго дурачить Синди, — выпалила девушка. — К тому же ваша подруга мисс Грэнтхем может рассердиться!

— Предоставьте Линн мне. А теперь пойдемте к остальным.

— У меня есть работа.

— Ваша работа — развлекать гостей.

Понимая, что проиграла, Бет позволила отвести себя к бару, где в центре внимания находился Дэнни. Прихлебывая апельсиновый сок, она осторожно присела на табурет у стойки и наблюдала за ним. Как и его кузен, он был в ковбойском костюме, и небрежный вид делал его моложе. Сейчас загар Дэнни был темнее, чем тогда в Нью-Йорке, и поэтому волосы казались светлее, а глаза — синее. Даже голос изменился, став бодрым и веселым. Но это могло быть результатом сравнения с Дином Хардингом, чей низкий протяжный говор так легко различить в болтовне окружающих.

— Да уж, Дин вытащит Дэнни из любой щекотливой ситуации, — говорила Линн Грэнтхем, наклонив голову так, чтобы ее слышала только Бет.

— Должно быть, ты разочарована, — ответила Бет. — Все твои усилия оказались потраченными впустую.

— Не поняла.

— Не надо притворяться. Ты специально привела сюда Дэнни.

Густо накрашенные ресницы чуть дрогнули.

— Я думала, ты будешь довольна. В конце концов, именно этого ты ждала. Со мной, знаешь ли, тоже необязательно притворяться. Мне абсолютно наплевать, на тебе или на Синди женится Дэнни.

— В это я охотно верю. Тебя интересует только Дин! — Бет холодно улыбнулась. — Потому ты и хочешь, чтобы он плохо обо мне думал.

— Он уже не лучшего о тебе мнения!

— Тогда почему ты ревнуешь его ко мне?

— Ревную? Дин никогда бы не влюбился в тебя. Он охотниц за деньгами за милю чует! И никогда не связывается с людьми из другого социального класса.

— К которому, разумеется, принадлежите и вы с Синди?

— Разумеется. Вид Синди обманчив. Она одна из самых богатых девушек в штате. Ее земли граничат с землями Дина, и, когда она выйдет замуж за Дэнни, у Дина будет самое большое ранчо в Аризоне. Поэтому он так и держится за эту партию.

— А ты изо всех сил стараешься помочь ему?

— Естественно.

Бет отвернулась. В эту минуту она словно наткнулась на взгляд пронзительных серых глаз, и на смену злости пришел неожиданный импульс озорства. Не давая себе времени на раздумья, она соскользнула с табурета, подошла к Дину, прильнула к нему и нежно посмотрела ему в глаза:

— Так как насчет танцев, которые ты мне обещал?

Она почувствовала, как мужчина напрягся, и вдруг со смущением ощутила крепость его бедра. Хотела отстраниться, но с опозданием поняла, что он уже обнял ее за талию и притянул еще ближе к себе.

— Разумеется, ангел мой, — протянул Дин. — Пойдем, будем с тобой ведущими.

Держа ее железной хваткой, он переместился в комнату отдыха, где все было готово для танцев.

— Я не хочу с тобой танцевать, — процедила Бет.

— Надо было думать об этом раньше.

Заиграла музыка кантри, и Дин закружил ее в такт мелодии. Ростом с Дэнни, он был гораздо сильнее, и Бет невольно удивилась, откуда берется эта сила, ведь он поджарый как волк.

К ним присоединялись другие пары, и вскоре комната дрожала от топота ног, а Сэм отдавал громкие команды:

— Направо шагните, налево шагните, кавалеры, дам покрепче сожмите!

— Поехали! — поддразнил Дин и крепко прижал девушку к себе.

— А обязательно хвастаться своей силой? — прошипела она.

Мужчина не ответил, потому что Сэм снова давал указания:

— Будь она женщиной, девушкой будь — хватай в объятья ее и целуй!

— Даже не смей… — начала Бет и обнаружила, что ее рот закрыли неожиданно нежные губы.

— Пусть поцелуй будет длинным-предлинным, покажи своей даме, кто здесь мужчина! — распевал Сэм.

Закрыв глаза, Бет потеряла чувство времени. Хрипловатая музыка звучала где-то далеко-далеко, движения ее тела были автоматическими. Реальными были только губы, целующие ее все настойчивее, принуждая к ответу, который она не хотела давать.

— Ну а теперь вы дам отпустите, — скомандовал Сэм, — но, до трех считая, за руку держите!

Дин Хардинг отодвинулся от нее, в глаза ударил свет. Но он все еще держал Бет за руку, и по его жесткой улыбке она понимала, что мужчина не собирался так просто отпустить добычу. Но у нее не было сил продолжать шараду. Она слишком устала, слишком расстроилась. Встреча с Дэнни оказалась для нее шоком, и теперь он начинал сказываться.

— Пожалуйста, отпустите меня, мистер Хардинг.

— Зови меня Дин. В конце концов, ты ведь так хорошо меня знаешь.

— Я хочу уйти.

— Надеюсь, в Нью-Йорк.

Ее охватил гнев. Какое он имеет право распоряжаться ее жизнью!

— Я хочу уйти в свою комнату. Я устала.

— Старый как мир возглас женщины, когда что-то идет не так, как она хочет! — насмешливо возразил он. — Бьюсь об заклад, ты никогда не говорила такого Дэнни.

— Я люблю его, — воскликнула Бет, — и ненавижу тебя!

— Ненависть изматывает больше, да?

Должно быть, так, подумала она, глядя на мучителя. Их пикировка вытягивала из нее последние крохи сил. Она чувствовала себя такой же разбитой, как в те дни, когда заболела. Бет больше не могла бороться с этим мужчиной, с его подавляющей мужественностью.

Она хотела что-то сказать, но комната завертелась вокруг нее, лампы стали нестерпимо яркими. Их свет, казалось, проникал прямо в мозг. Бет прикоснулась рукой ко лбу и почувствовала, что челка намокла от пота.

— По-моему, я сейчас… упаду в обморок, — выдохнула девушка и почувствовала, как проваливается в беспамятство.

— Бет! — Настойчивый голос Дина доносился, казалось, с огромного расстояния. — Пожалуйста, расступитесь, — услышала она его слова.

Он снова обхватил ее. Она попыталась высвободиться, но усилия остались незамеченными. Ее подняли на руки, как ребенка, и понесли. Было странно приятно больше не бороться, и Бет со вздохом расслабилась.

Снаружи, в темноте девушка открыла глаза, но вялость, свалившая ее с ног, не прошла, и она не стала делать попыток пошевелиться. Как странно чувствовать себя уютно на руках у мужчины, который был ее заклятым врагом!

Они уже поравнялись с бассейном. Несколько пар сидели в шезлонгах, но в дальнем углу висел свободный гамак, и Бет почувствовала, как ее опускают на него.

— Спасибо, — прошептала она. — Очень мило с вашей стороны принести меня сюда. Жаль, что я так глупо себя повела.

— Дурак здесь я. Нельзя было заставлять тебя танцевать. Я забыл, что ты недавно болела.

— С чего бы вам помнить?

Он сел в гамак рядом с ней.

— Думаю, человек помнит только о тех, кого любит или ненавидит.

— Я знаю, что не вызываю в вас первого чувства, — с оттенком прежнего вызова отозвалась Бет, — но я была уверена, что во втором стою на первом месте!

— Я не испытываю к тебе ненависти. Если бы мы встретились при других обстоятельствах, мы могли бы…

— Только не говорите, что мы могли стать «хорошими друзьями»! Говорить банальности не в вашем стиле.

— Откуда ты знаешь?

— Вы слишком любите язвить.

Он усмехнулся:

— Боже мой, мы пытаемся быть вежливыми! Чуть раньше ты сказала бы «упертый» или «тупоумный»!

— Похоже, я все еще не в силах спорить.

— А нам обязательно спорить?

— Не я первая начала.

Он молчал, и Бет повернулась к нему, жалея, что не видит выражения его лица. Но видны были только лоб и орлиный нос, придающие Дину более мрачный вид, чем обычно.

— Очень хорошо, — наконец произнес мужчина. — С этого момента я стану держаться в стороне. Буду наблюдателем.

— Вроде рефери? — спросила она прежде, чем успела остановить себя.

— Вряд ли. Рефери должен быть беспристрастным. А ты прекрасно знаешь, на чьей я стороне.

— Вы очень доходчиво объяснили это, мистер Хардинг.

— По крайней мере, зови меня Дин.

— Так вы все же хотите, чтобы Синди считала меня вашей подругой, а не Дэнни?

— Да. Пусть носит свои розовые очки как можно дольше.

— А если мы с Дэнни…

— Если вы с Дэнни… то ее очки спадут сами!

Бет хотела ответить, но на тропинке послышался стук каблуков и появилась Линн Грэнтхем.

— Вот вы где! Вам лучше, мисс Моррисон?

— Да, спасибо. — Бет встала. — Но пожалуйста, зовите меня Бет. Мы такие хорошие друзья, к чему формальности!

Грубо фыркнув, Линн заняла освободившееся в гамаке место, придвигаясь ближе к Дину. Краткий миг триумфа Бет закончился, и, пробормотав пожелания спокойной ночи, она покинула их.

Оказавшись, наконец, в своей комнате, Бет рухнула на кровать и дала волю мыслям о Дэнни. Но, как ни странно, не могла ясно его представить. Даже лицо Синди помнила отчетливее, чем его.

Может, это из-за чувства вины? Хорошо, конечно, верить, будто имеешь право бороться за любимого мужчину, даже если он помолвлен с другой. Но сложно упорствовать в этом убеждении, когда встречаешься лицом к лицу с реальной девушкой из плоти и крови, носящей его кольцо.

Бет уныло начала раздеваться. Во всем виноват Дин. Он заставил ее почувствовать себя неправой, поверить, что ей следует уехать и оставить все как есть. «Но я этого не сделаю, — упрямо подумала Бет. — Останусь до тех пор, пока чувства не успокоятся настолько, чтобы разобраться в них. Только когда пойму, что именно испытываю к Дэнни, решу, стоит за него бороться или нет».

Глава 6

Бет проснулась с рассветом. Она спала урывками. Во сне то и дело мелькали образы Дэнни и Дина, но смысла в снах не было. Она перебирала в памяти события прошлого вечера. Первая встреча с Дэнни за много месяцев, а они едва обменялись десятком слов. Несомненно, он сегодня позвонит, хотя бы для того, чтобы узнать, собирается она говорить что-либо Синди.

Бет нахмурилась. Что заставило Дэнни, который явно имел слабость к смазливым личикам, стремиться к браку с такой девушкой, как Синди? Утверждение Линн о том, что брак нужен Дину, чтобы заполучить самое большое ранчо в штате, казалось неправдоподобным. Это могло заставить его поощрять союз, но никак не вмешиваться напрямую. И вообще, если ему так нужна эта земля, он мог сам жениться на ее хозяйке.

Тогда почему с ней обручен Дэнни? Проявилась ли в этом его потребность в безопасности? Если да, то понятно его бегство из Нью-Йорка.

Стараясь забыть о нем, Бет заняла себя, помогая приготовить корзины к пикникам. В этот день с ранчо отправлялись целых три конных экспедиции.

— Почему бы тебе не отправиться с кем-то из них? — предложила миссис Мэйс.

— Вы задели больное место! — усмехнулась Бет. — Пожалуй, я лучше поброжу здесь, а попозже искупаюсь.

— Не хочешь съездить в Финикс после обеда? Я планировала сама там кое-что купить, но если бы ты съездила вместо меня…

Бет подавила желание сказать «нет». Ведь тогда невозможно постоянно находиться вблизи телефона на случай, если позвонит Дэнни.

— Судовольствием, — поспешно ответила девушка.

— Тогда отдохни остаток утра. Остались только цветы. Ими можно заняться позже.

Послушавшись, Бет переоделась в бикини и пошла посидеть у бассейна.

Медленно тянулись часы. Она была слишком далеко, чтобы услышать звонок телефона, но каждый раз с волнением следила за мальчиками-мексиканцами, выходившими из здания. Но они все время подходили к другим, и постепенно она оставила это занятие.

Убаюканная тишиной и жарой, Бет заснула, испуганно встрепенувшись, когда близко захрустел гравий. Кто-то загородил солнце, и, хотя спросонок она еще плохо видела, знала, что это Дэнни.

— Вот ты где, — пробормотал он и уселся рядом. — Я пытаюсь попасть сюда с девяти утра, но Дин постоянно находил мне занятия.

— Тебе нет нужды извиняться, — холодно отозвалась Бет. — Я тебя не ждала.

Казалось, он пришел в замешательство.

— Наверное, ты считаешь, что я вел себя как свинья? Согласен. И я не могу этого объяснить.

— Я уверена, ты вполне на это способен!

— Не знал, что ты можешь быть жестокой.

— А я вообще никогда тебя не знала, — парировала она. — Мужчины, в которого я влюбилась в Нью-Йорке, на самом деле не существует!

Он опустил голову. Сгорбленная спина придавала ему непривычно жалкий вид.

— У тебя есть все причины меня ненавидеть. Но все равно ты не сможешь ненавидеть меня сильнее, чем я ненавижу себя сам! Я люблю тебя, и…

— Не надо продолжать эту ложь!

— Это правда! Если бы я не любил, то не чувствовал бы себя таким виноватым. Поэтому и сбежал. — Он посмотрел на нее с мукой в глазах. — Когда я увидел тебя вчера вечером, то понял, что был безумцем, считая, что смогу тебя забыть. Я люблю тебя, Бет. Я не могу жить без тебя!

Она всей душой жаждала услышать эти слова, но они не доставили ей удовольствия. Однажды разрушенную веру непросто восстановить парой прочувствованных фраз.

— Разве тебе нечего сказать? — Он схватил ее за руку и приложил к своей груди, чтобы она могла ощутить, как бьется его сердце. — Ты сможешь простить меня? Мы можем начать все сначала?

— Как ты можешь задавать такие вопросы? — Девушка высвободила руку и вскочила.

Он тоже быстрым движением поднялся и повел ее в сторону от бассейна.

— Я собираюсь сказать Синди правду. Я не могу сохранять помолвку, которая для меня ничего не значит!

— Так почему же ты ничего ей не сказал, когда приехал из Нью-Йорка?

— Потому что я… — Дэнни замолчал, и Бет, неплохо зная его, поняла, что он подыскивает ответ, который бы не обидел ее.

— Скажи мне правду, Дэнни. Я устала от лжи.

— Я думал, что смогу забыть тебя, — пробормотал юноша, — но не смог. Как бы ни старался, все равно не могу не думать о тебе.

— Почему хотя бы не написал мне?

— А это принесло бы пользу? Пока я не свободен, я не имею права общаться с тобой.

— У тебя нет его и сейчас, — вспыхнула Бет.

— Я знаю. Но я должен убедиться, что все еще нужен тебе.

От этих слов ее замутило. Бет шагнула назад. Нет, ей не нужно было расстояние, чтобы лучше разглядеть этого красавчика, — он и так весь как на ладони.

— Почему ты так на меня смотришь? — жалобно спросил Дэнни. — Я люблю тебя, Бет. Я знаю, ты ненавидишь меня за то, что я сделал… но не заставляй меня расплачиваться за это всю оставшуюся жизнь!

Бет все еще не могла произнести ни слова. Она знала, что следует презирать его. «Может, я и презираю, — подумала девушка, — но каким-то образом это не влияет ни на любовь к нему, ни на желание оказаться в его объятиях».

— Все это так неправильно, — прошептала Бет. — Мы не имеем права… мы не должны.

— Мы любим друг друга! — страстно воскликнул Дэнни. — И это дает нам право.

Притянув Бет к себе, он обнял ее, осыпая поцелуями влажные веки и залитые слезами щеки, прежде чем, наконец, припасть к ее губам.

Бет отдалась его воле, но вместо ожидаемой радости чувствовала лишь растущий стыд, который становился тем сильнее, чем дольше она оставалась в объятиях Дэнни.

— Нет! — вскрикнула девушка, отталкивая его. — Я не могу!

— Но ты любишь меня!

— Этого недостаточно. Ты помолвлен с Синди.

— Я скоро буду свободен!

— Значит, мы должны дождаться этого.

В ее голосе звучала решимость, и он с неохотой отступил.

— Извини, любимая. Когда я шел сюда, клялся себе, что не прикоснусь к тебе до тех пор, пока не буду свободен. Но, увидев тебя, такую близкую, такую красивую… Прости меня.

Это было похоже на того Дэнни, каким Бет хотела его видеть, и ее гнев испарился. Заметив это, его лицо тоже прояснилось.

— Нам не придется долго ждать, милая. Самое большее через месяц все это будет казаться лишь кошмарным сном.

— Почему месяц?

— Потому что Синди скоро сделают операцию. Я не могу сказать ей о нас до тех пор.

Новость застала Бет врасплох. Дэнни опять лгал? Но его слова слишком легко проверить. Он не стал бы придумывать такое.

— А что с ней?

— Нога. Все началось, когда ей исполнилось четырнадцать. Она каталась на лошади, и ее… лошадь шарахнулась и сбросила Синди. После этого ей стало тяжело ходить. Она то была в норме, то лежала пластом. Не знаю, к скольким специалистам ее возили, но ни один ничего не мог сделать. Несколько лет они просто не могли определить, чем это вызвано! — Лицо Дэнни утратило свой юный вид. — Ты не представляешь, как все это было ужасно для Дина и для меня. Синди была чемпионкой. Шли даже разговоры о том, чтобы она представляла Штаты на Олимпийских играх, но эта чертова лошадь положила всему конец.

Глаза Бет наполнились слезами, когда она представила, какой трагедией все случившееся стало для четырнадцатилетней девочки.

— По крайней мере, сейчас она, кажется, смирилась с этим, — пробормотала Бет.

— Это случилось потому… в общем, потому, что она влюбилась в меня. После несчастного случая я вроде как взял ее под крыло. Я и представить не мог, что она решит, будто я в нее влюбился. А к тому времени, как я догадался, в чем дело, было уже слишком поздно. — Он развел руками, став похожим на греческого бога. — Думаю, я мог бы выбраться из переплета, если бы захотел, но я спустил все на тормозах. Да еще Дину понравился вариант… может, и в этом тоже дело.

Бет глубоко вздохнула. Теперь становилось понятно, почему для Дэнни так сложно попросить у Синди свободы. Плохо поступать так с абсолютно здоровой девушкой, а уж с той, кому в жизни и так немало пришлось пережить и которая считает Дэнни своим единственным спасением, — вообще невозможно. Именно поэтому он и сбежал из Нью-Йорка.

— Может, тебе и не стоит ничего говорить Синди, — мягко произнесла Бет. — В конце концов, если бы мы снова не встретились…

— Но мы встретились. И я не могу жениться на Синди! Как только ей сделают операцию, я скажу ей правду.

Потрясенная, Бет снова села. Дэнни устроился рядом. Она украдкой взглянула на него. Он казался таким бледным и серьезным, несмотря на загар и обычное легкомыслие. Бедняжка, только теперь она могла понять, через какие мучения он прошел.

— А почему Синди не сделали операцию раньше?

— Слишком опасно. Проблемы с ногой возникают из-за перенагрузки на спину. Но только совсем недавно нашли способ оперировать такие случаи.

— Что будет, если операция окажется неудачной?

— Все останется как сейчас. Но все равно я скажу ей правду. Что бы ни случилось, я не могу дальше лгать. Что ты делаешь до вечера? — вдруг спросил он.

Бет разочарованно улыбнулась. Дэнни красив, молод и влюблен в нее. Если душевно они не так близки, как хотелось, что ж, это не очень высокая плата за остальные его достоинства.

— После обеда еду в Финикс. Ты свободен?

— Я не могу ехать в город. Я надеялся, мы сможем прокатиться по пустыне.

— Но в городе интересно. Я хочу купить подарки и…

— Я не могу. Синди сегодня в городе, мы можем наткнуться на нее.

Увидев, как изменилось лицо Бет, он придвинулся ближе:

— Не надо сердиться, милая. Мы договорились, что не будем ей ничего говорить про нас, пока ей не сделают операцию. А если она увидит нас вдвоем, почует неладное.

Жалея, что не может проспать целый месяц и проснуться только в день, когда Дэнни будет свободен и сможет быть с ней без всяких уловок, Бет заставила себя улыбнуться.

— Извини. Конечно, ты прав. Может, нам лучше вообще не встречаться.

— Это слишком жестоко. Но мы можем видеться, когда вокруг люди. Я постараюсь устраивать такое как можно чаще.

В поездке Бет обдумывала разговор с Дэнни. Теперь, зная, что его помолвка была почти насильной, хотя навязанной скорее чувствами, чем Дином, она могла с большим пониманием отнестись к его поведению. «Если операция Синди окажется неудачной, — размышляла Бет, — как я могу позволить ему расторгнуть помолвку? Он будет еще нужнее невесте». Дэнни попытается возразить, что в худшем случае им придется отложить признание. Но, даже согласившись с этим, Бет не находила себе места. Только когда Дэнни будет полностью принадлежать ей, она обретет долгожданный покой. «Но покой ли я обрету или, как насмешливо заверил Дин, все время буду бояться, что, как только Дэнни выпустит меня из поля зрения, тут же забудет?»

Бет сердито тряхнула головой. «Дин нарочно хотел, чтобы я засомневалась. Только так он может удержать нас с Дэнни на расстоянии».

Приехав в Финикс, девушка пошла по магазинам, покупая все, что нужно миссис Мэйс. К четырем часам список был завершен, и она смогла заняться собственными покупками. Шум и толкотня в магазинах утомляли, и к тому времени, как Бет купила подарок для Лоис — ожерелье из серебра и бирюзы — и подарки для миссис Мэйс, у нее пропало желание искать что-то для себя.

Нагруженная пакетами, Бет вернулась к машине, загрузила все на заднее сиденье и решила, что не вынесет обратной дороги, не выпив чашку кофе.

— Через десять минут вернусь, — пообещала она юноше-мексиканцу, который привез ее в город, и пошла искать ближайшее кафе. Но здесь ее вновь ожидали толпы народу. Бет уже подумывала бросить затею.

— Заблудилась?

Подпрыгнув от неожиданности, Бет увидела перед собой Дина Хардинга.

— Я раздумывала, стоит ли попытаться заполучить чашку кофе.

— Ты приехала одна?

— Меня привез один из наших сотрудников.

В Бет врезалась какая-то полная женщина и Дин подхватил ее под локоть.

— Определенно здесь не место для разговора, — заметил он. — Если тебе действительно нужен кофе, давай я отвезу тебя обратно, и мы выпьем его по дороге.

— А как же мой водитель?

— Он может вернуться один. Мы предупредим его.

Понимая, что отказываться нехорошо, тем более только прошлым вечером Дин сам предложил мировую, девушка согласилась и не успела оглянуться, как оказалась в большой машине, а город исчезал вдали.

Как она и ожидала, Дин прекрасно вел машину — быстро, но уверенно. У него была поразительная особенность выглядеть по-новому при каждой их встрече, но, был ли это костюм щеголеватого ковбоя или строгого бизнесмена, магнетизм его личности оставался неизменным. Неудивительно, что Дэнни побаивался его.

— Я не слишком быстро еду? — внезапно спросил Дин.

— Нисколько.

Она взглянула на спидометр и с удивлением обнаружила, что их скорость чуть меньше ста миль в час. В машине движение почти не чувствовалось. Но, даже зная, что они едут так быстро, Бет не волновалась. Хотя и относилась настороженно к сидящему рядом мужчине, у нее не было сомнений в его водительских способностях. «Да и во всем остальном, что бы он ни делал, — неожиданно призналась она себе, — я не представляю, чтобы он сделал что-то не превосходно».

— Как насчет кофе, который я обещал?

Она с удивлением выглянула в окно. На мили вокруг не было следов жилья, только пустыня и кактусы. Но не успела она возразить, как Дин съехал на обочину, остановил машину и нажал несколько кнопок на приборной доске.

Вытаращив глаза, она почувствовала, как сиденья скользнули назад, почти уперевшись в задние и давая больше пространства для ног. В это пространство из пола поднялся маленький столик, а на приборной доске загорелась лампочка.

— Кофе готов. — Дин отодвинул часть внутренней поверхности двери, открыв хромированную полость, заставленную фляжками и стаканами. Поставив фляжку на столик, он повел рукой и лаконично спросил: — Разольешь?

В молчании она так и поступила, наливая охлажденный кофе в хрустальные бокалы, а Дин тем временем открыл другую дверь и достал серебряную коробку с бисквитами.

— А что в двери с моей стороны? — как можно небрежнее спросила Бет.

— Пижама, халат и бритвенный прибор. На случай, если я решу остаться где-нибудь на ночь! В дальней двери крепкие напитки и сырные крекеры.

— Странно, что нет кровати!

— Эти сиденья откидываются назад, и получается двуспальная кровать. Я покажу, если ты поставишь кофе.

— Нет, спасибо, — торопливо ответила Бет и, даже не глядя на него, почувствовала, что он смеется. — Я никогда не видела такого автомобиля, — сменила она тему.

— Собран по моему спецзаказу.

— Наверное, ужасно дорогой.

Дин пожал плечами:

— Дороговизна — понятие относительное. А я не стесняюсь тратить свои деньги. Я достаточно потрудился, чтобы их заработать.

— Я думала, твой отец… — Пристыженная, она умолкла.

— Что я все унаследовал от него? — Дин улыбнулся. — Честно говоря, мне действительно достался неплохой куш, но за последние пять лет я утроил изначальный капитал.

— Ты, наверное, очень умный.

— Не особенно. У меня случился удачный прорыв нефти на одном из моих участков в Техасе. Еще я снова начал разрабатывать одну из наших старых шахт. Все говорили, что она давно выработана, но я был уверен, что там есть медь. Так и оказалось, причем много. Но давай не будем обо мне. Как у тебя? С Дэнни все прояснилось? Ему удалось выпросить у тебя прощение сегодня утром?

— Откуда ты знаешь, что мы с ним…

— Я могу читать Дэнни как, открытую книгу, — спокойно ответил Дин. — Когда он начал носиться как угорелый, чтобы закончить работу раньше срока, я сразу понял, что у него на уме!

— Тогда, должно быть, ты уже знаешь, о чем мы договорились!

— Может, и знал бы, если бы видел его, когда он вернулся! Но я был уже в Финиксе. Может, ты расскажешь?

— Чтобы ты снова начал меня запугивать?

— Мне казалось, вчера вечером мы договорились, что я не буду указывать тебе, как поступать.

— Я думала, ты не всерьез.

Он потер пальцами щеку. Колец он не носил, и даже его часы, с удивлением отметила она, были простыми.

— Я никогда не говорю того, чего на самом деле не думаю. Так же как и не придерживаюсь мнения, если узнаю, что оно неверное. — Он остановился. — Ты не будешь спрашивать меня, почему я поменял свое мнение о тебе?

— Ответ мне может не понравиться!

— И все равно я скажу. И между прочим, хочу извиниться за то, как вел себя, когда мы впервые встретились. Но это скорее вина Дэнни, чем моя. По его словам, все, что между вами было, — игра, и для вас обоих она ничего не значила. Поэтому я решил, что ты приехала сюда из чистой вредности — устраивать ему неприятности.

— И вчера вечером ты изменил свое мнение?

— Да. Когда ты чуть не потеряла сознание и я нес тебя на улицу, ты вдруг показалась мне такой беззащитной, такой хрупкой, я… я не мог продолжать плохо к тебе относиться.

Не готовая к такому ответу и горько им разочарованная, Бет отвернулась. Если бы он передумал потому, что по-новому оценил ее характер! А так… банальная мужская реакция на женскую привлекательность.

— У тебя сердитый вид, — заметил он.

Она пожала плечами:

— Я просто расстроена.

— Почему?

Избегая его взгляда, она смотрела в окно, чувствуя, что он наклонился к ней ближе, но насколько ближе, поняла, только почувствовав его дыхание у щеки.

— Почему тебя расстроил мой ответ?

Бет молчала.

— Объясни, — настаивал мужчина.

— Потому что мне кажется, что твое мнение обо мне не изменилось. Разница в том, что теперь ты считаешь меня слишком хрупкой и беззащитной, чтобы я могла отбить Дэнни!

— Напротив. Мне кажется, у тебя есть шансы на успех. Поэтому я и не буду пытаться остановить тебя. Если ты любишь Дэнни настолько сильно, что можешь простить его поведение, тогда имеешь полное право бороться за него. Единственное, о чем я сожалею, — что пострадает Синди.

— Я тоже жалею об этом. — Бет повернулась и посмотрела на него. — Дэнни любит меня и хочет на мне жениться. Но мы… мы решили ничего не говорить до тех пор, пока Синди не сделают операцию. Он мне все рассказал.

— Понятно. — Голос Дина звучал протяжнее обычного. — Значит, все решено.

— Да. — Бет вдруг ощутила необъяснимую потребность оправдать свои действия. — Они никогда не были бы счастливы вместе. Дэнни жалеет Синди, но жалость — не замена любви.

— А забудет ли он свою вину, если женится на тебе?

— Если операция пройдет успешно, с чего ему чувствовать себя виноватым?

— А если операция будет неудачной, что тогда?

— Дэнни все равно ей скажет. Конечно, будет гораздо тяжелее… больнее… но нельзя основывать брак на жалости. Ничего хорошего не выйдет.

— Как и из вашего с Дэнни брака, если операция не удастся. Чувство вины никогда не даст ему почувствовать себя счастливым.

— Почему ты постоянно говоришь про чувство вины?

— Потому что он его испытывает. Дэнни не желал того несчастного случая — это была просто плохая шутка, к тому же неудачная. Но все равно он винит себя. Уверен, ты можешь это понять.

Она осторожно поставила свой пустой бокал.

— Похоже, мы говорим о разных вещах, не понимая друг друга. О какой шутке ты твердишь?

— Но я думал… Ведь Дэнни все тебе рассказал?

— Только то, что Синди сбросила лошадь.

— Ясно.

Дин собрал пустые бокалы и флягу, убрал все на место.

— Дело не только в этом, да? Сейчас поздно отмалчиваться. Ты должен рассказать мне все.

— Лучше бы ты спросила Дэнни.

— Пожалуйста. Мне надоела ложь. Если мне расскажешь ты, я буду точно знать, что это правда.

Только произнеся эти слова, она поняла, что это истинная правда. Странно, но, хотя ей изначально не нравился Дин, она никогда не сомневалась в его честности. А Дэнни… Бет прогнала мысль, не желая ее развивать.

— Ну хорошо, — тихо произнес Дин. — Похоже, я все время оказываюсь тем, кто говорит тебе всякие неприятные вещи. Но если ты настаиваешь… В том, что случилось с Синди, виноват он. Дэнни устроил ей какую-то ловушку со взрывом — в юности они постоянно шутили друг над другом таким идиотским образом, — но в тот раз она сработала неудачно. Лошадь встала на дыбы, Синди упала. Остальное ты знаешь.

Бет прикрыла глаза, всей душой желая, чтобы можно было точно так же закрыть разум от того, что она услышала. Но от правды не спрячешься, и ей снова пришлось признать, что Дэнни соврал.

— Не расстраивайся так, — нарушил ее размышления Дин. — То, что я тебе сказал, ничего не меняет. Вы с Дэнни все равно можете…

— Нет, — выпалила девушка. — Это меняет все. Все! Если операция будет неудачной, он не может бросить Синди. Я ему не позволю.

— У тебя не будет права мешать ему.

— С каких это пор ты позволяешь ему делать то, что он пожелает?

Дин глубоко вздохнул:

— Я просто хотел, чтобы он сдержал слово, данное Синди. Если бы я понимал, насколько сильно он любит тебя… если бы он рассказал мне про тебя, когда вернулся из Нью-Йорка… Но по крайней мере, ты понимаешь, почему я прошу тебя быть осторожной. Почему ты должна убедиться в том, что Дэнни точно знает, что делает. Если операция удастся, тебе не о чем будет волноваться. Конечно, Синди придется несладко, когда Дэнни бросит ее, но ведь ты полгода назад была в таком же положении! Меня волнует, что произойдет, если Синди окажется там, откуда начинала. Дэнни, разумеется, все равно ей расскажет. Но как он себя будет при этом чувствовать? Позволит ли ему совесть быть счастливым с тобой? Если нет, жизнь троих людей окажется сломанной.

В правоте этих слов сомневаться не приходилось, но ей не совсем были ясны мотивы Дина.

— Что у тебя на уме? — настороженно спросил Дин.

— Ничего.

— Теперь ты говоришь неправду.

— Да я думаю о твоем ранчо, — пробормотала Бет. — Оно граничит с землями Синди, и если их объединить…

— А ты и вправду невысокого мнения обо мне, да? — Дин вздохнул. — Мое ранчо и так велико. Я только-только справляюсь. Содержу его не ради прибыли. То, что оно все-таки ее приносит, — отдельная тема. Мой основной бизнес — шахты и нефть. Налогов, которые я плачу, хватило бы, чтобы обеспечить на всю жизнь не одну сотню людей! Ранчо — просто мое хобби, ничего больше. Насколько я знаю, Дэнни собирался сам заняться управлением ранчо Синди.

Не расспрашивая больше, Бет и так знала, что это правда. И без вопросов было понятно: это как раз то, о чем мечтал Дэнни, — независимость и собственная земля.

— Я так запуталась, — призналась она. — Я не знаю, что делать. Может, мне действительно лучше уехать.

— Почему ты так говоришь?

— Потому что мне нечего ему предложить!

Изумление Дина было искренним.

— У тебя есть ты сама! Этого более чем достаточно любому мужчине.

Ее глаза наполнились слезами, и, не в силах больше сдерживаться, Бет заплакала.

— Этого недостаточно. Нельзя себя обманывать. Дэнни, может, и будет счастлив со мной какое-то время, но вскоре начнет жалеть о том, что сделал… о том, что не остался с Синди.

Слезы капали все быстрее, и она стала искать носовой платок. Ей в руку лег квадрат белой ткани, слегка пахнущий табаком. Она вытерла глаза и вернула платок, пытаясь улыбнуться.

— Извини. Ты, наверное, считаешь меня идиоткой.

— Я считаю, что ты просто чудесная, — ответил Дин и обнял ее. — Все у тебя образуется, Бет, я тебе обещаю.

Его слова, как ни странно, успокоили девушку. Бет почувствовала, что больше не боится, словно наконец нашла столь нужную ей силу, которую наивно рассчитывала обрести с Дэнни.

Лоис правильно угадала, что любовь к Дэнни на самом деле результат желания построить новую жизнь в новой стране. Только потребность в надежном человеке могла заставить Бет понять, что Дэнни, несмотря на красоту и обаяние, слишком слаб и безволен, чтобы интерес к нему сохранился надолго.

К несчастью, он уехал из Нью-Йорка до того, как ее слепое увлечение им закончилось, и, не имея возможности общаться с ним, она наделила его тем характером, которым он никогда не обладал.

Но теперь ее глупая влюбленность закончилась. Ушла, необъяснимо и безвозвратно, и Бет с этой минуты свободна.

— Ну как, тебе лучше? — спросил Дин.

Вдруг осознав, что мужчина обнимает ее, Бет отстранилась, приглаживая волосы и избегая его взгляда.

— Гораздо лучше, спасибо тебе.

— Вот и хорошо. А теперь пообещай, что не будешь волноваться о будущем. Думай о хорошем. Что Синди поправится и вы с Дэнни поженитесь.

— И будем жить долго и счастливо?

— Я сделаю для этого все, что в моих силах.

Она озадаченно посмотрела на Дина.

— Моим свадебным подарком вам будет ранчо для Дэнни. Его собственное ранчо.

От потрясения Бет потеряла дар речи. Но вскоре удивление уступило место отчаянной безысходности. Ее даже затрясло. Что происходит? Почему она чувствует себя такой несчастной, хотя должна прыгать от радости?

Девушка взглянула на Дина, но слова благодарности замерли у нее на устах. Она смотрела на него, словно видела впервые, постепенно понимая, что он не только самый красивый из всех знакомых ей мужчин, но и самый добрый. Каким ничтожеством в сравнении с ним казался Дэнни… Если бы только в Нью-Йорке она познакомилась не с ним, а с Дином!

«О нет, — в отчаянии подумала девушка, — этого не может быть! Только не со мной. Это невозможно… все слишком быстро.

Но это уже случилось, и теперь ничего нельзя изменить. Но я должна была изменить! Должна была не дать этому чувству пустить корни, иначе оно разрушит всю мою жизнь! Я схожу с ума, — подумала Бет. — Минуту назад я была влюблена в Дэнни, а в следующую минуту…»

Но она никогда не любила Дэнни. Сейчас Бет отчетливо это понимала. Любовь означает взаимное доверие, когда люди делятся друг с другом всеми мыслями и желаниями. А в чем она могла довериться Дэнни?

Но его кузен не казался чужим, и это пугало. Казалось, будто Бет знает Дина всю жизнь, будто давно ждала его.

— Ну, — нарушил ее мысли Дин, — тебе не кажется, что мой свадебный подарок решит все твои сомнения насчет Дэнни?

— Да, — тихо произнесла девушка. — Когда он узнает, он будет…

— Ты не должна ему ничего говорить, — резко перебил Дин. — Он может сболтнуть об этом Синди. Это единственное, что ты должна пообещать мне, Бет, — позаботиться, чтобы он не бросил ее, пока не сделают операцию.

— Я уже говорила, Дэнни не сделает этого.

— Знаю. Но он может передумать.

Бет кивнула, слишком хорошо понимая, о чем он говорит. Вряд ли она имеет право осуждать Дэнни. Ведь оказалось, что сама не лучше. Но возможно, новая любовь, поглотившая ее со скоростью прилива, исчезнет так же быстро, как появилась, и Бет снова сможет контролировать себя.

Глядя на загорелое лицо Дина, девушка понимала, что этого не случится. Дин не тот человек, которого можно забыть. Если бы только она могла вернуться в Нью-Йорк! Но это заставит Дэнни броситься за ней, он всегда с удовольствием играл роль преследователя! Как отчетливо она теперь видела все его мотивы! Но поздно.

— Откуда вздохи? — поинтересовался Дин.

— Я не заметила, что вздыхаю…

— Расстроилась, что придется держать свое счастье в секрете?

Не доверяя голосу, Бет кивнула.

— Как насчет того, чтобы иногда встречаться со мной, пока ты здесь? — предложил Дин. — В конце концов, предполагается, что ты моя подруга! И если ты ни разу не приедешь на ранчо, Синди что-то заподозрит.

— Конечно.

Бет сначала обрадовалась, но упоминание о невесте Дэнни повергло ее в уныние. Как он заботится о Синди!

— Отлично. Тогда мы можем начать дело прямо сегодня.

— Дело?

— Да. Ты будешь притворяться, что я тебе небезразличен!

— Тебе тоже придется притворяться. — Она выдавила улыбку.

— А почему ты решила, что я буду притворяться?

Бет промолчала, и мужчина завел машину, сконцентрировавшись на дороге.

— Я тебя раздражаю, Бет?

— Нет, конечно. С чего ты взял?

— Потому что моя честность тебя смущает.

— Нет, не смущает. Я рада, что ты предложил быть друзьями.

— Мы можем стать больше чем просто друзьями.

На этот раз от ответа не уйти. Иначе она нечаянно выдаст свои чувства.

— Ты четко объяснил, что думаешь обо мне, Дин. Ты считаешь меня беззащитной и хрупкой. Еще ты говорил, будто я красивая. Сложи все вместе, и получится сексуальная привлекательность!

— Ты считаешь, в этом все дело?

Бет кивнула:

— Не скрою, я польщена. Думаю, ты не из тех, кому легко угодить.

— Нет. Так же как не всякая красивая женщина меня возбуждает. Я не давал обета безбрачия, но одной красивой внешностью меня не проймешь.

Эти слова согрели ей душу, но Бет постаралась не выдать волнения.

— Знаешь, — вдруг сменил он тему, — ты ведь для меня до сих пор незнакомка. Я почти ничего о тебе не знаю, кроме того, что ты англичанка. Что заставило тебя приехать в Штаты?

— Родители умерли, и Лоис, моя единственная родственница, предложила пожить у нее.

— Она замужем?

— Нет.

Бет собралась было рассказать про Билла, но передумала. Дину неинтересны проблемы незнакомого человека.

— Она тоже работает секретаршей? — продолжал расспрашивать мужчина.

— Уже нет. Теперь она работает на дизайнера интерьеров. А на ее место взяли меня. Вот так я и оказалась здесь.

— А… Очаровательный мистер Сондерс.

— Он не просто очаровательный. Он ужасно добрый.

— Судя по твоим словам, он тебе нравится.

— Нравится.

— Больше, чем я?

Он все-таки сбил ее с толку.

— Я едва тебя знаю, — наконец пробормотала девушка. — Задай мне этот же вопрос через пару недель!

— Если задам, обещаешь честно ответить?

В его голосе снова проскользнули нотки, от которых ее сердце радостно подпрыгнуло и забилось как бешеное. Но Бет снова заставила себя успокоиться.

— Ты такой же донжуан, как Дэнни!

— Я не флиртую — это пустая трата времени. И никогда не растрачиваюсь на лесть. Если мне что-то надо от девушки, я прямо подхожу и говорю об этом!

— А что будет, когда ты влюбишься? Разве ты не будешь говорить романтических речей?

— Это не понадобится. Надеюсь, она и сама догадается, что я к ней испытываю!

— Все равно тебе придется сказать об этом вслух, чтобы это стало очевидно.

— А разве не всегда очевидно, когда человек влюблен?

— В меня не так много влюблялись, чтобы я знала наверняка. Дэнни, если честно, был первым. — Она увела разговор на самую безопасную из известных ей тем.

— Должно быть, ты вела очень уединенную жизнь, — заметил Дин. — Лично я считаю, что ты самая красивая девушка, какую мне приходилось встречать.

У нее перехватило дыхание. Его голос звучал так спокойно, словно он пересказывал алфавит, но это только придавало вес его словам. Бет понимала, что ей придется что-то ответить.

— Ты пытаешься заставить меня покраснеть?

— Просто констатирую факт. Это было первое, что я в тебе заметил.

— А второе? — с притворным весельем спросила она.

— Твой ум. Хотя в данный момент ты играешь в глупую блондинку!

— Потому что не воспринимаю тебя всерьез?

Он усмехнулся:

— По крайней мере, ты перестала притворяться, будто понятия не имеешь, что я имею в виду!

Решив отплатить нахалу его же монетой, девушка с вызовом произнесла:

— Ты бы сбежал от меня без оглядки, если бы я воспринимала тебя всерьез.

— Попробуй — увидишь.

— Дэнни будет против. Или ты забыл о нем?

— Мне бы хотелось, чтобы ты о нем забыла! — Сбросив скорость, Дин посмотрел ей прямо в глаза. — Он не для тебя, Бет. Он никогда не сделает тебя счастливой!

— Ты не очень-то лоялен по отношению к брату!

— Потому что желаю тебе счастья. Потому что желаю счастья вам обоим. А вы не будете счастливы, если поженитесь. Ты слишком сильная и умная девушка!

— А я думала, что слишком хрупкая и беззащитная!

— Только с виду. Характером ты на порядок превосходишь Дэнни, и он это знает. Если он женится на тебе, будет чувствовать себя ущербным — а именно по этой причине многие мужчины начинают искать любовниц!

Забыв о смущении, Бет набросилась на него:

— Сейчас ты скажешь, что Синди для него лучшая партия!

— Так и есть. Она любит его безоглядно и никогда не будет для него слишком умной. Рядом с ней Дэнни всегда будет главным.

Бет жаждала согласиться с его оценкой ситуации — он был абсолютно прав. Но сделать это — значило подвергнуть опасности ее положение. Ведь если Дин узнает, что она больше не любит Дэнни, он может задуматься, что вызвало такую перемену, может даже догадаться, кому теперь принадлежит ее сердце!

Эта мысль ужаснула девушку. И все равно она понимала, что, как бы старательно ни прятала свои чувства, рано или поздно ей придется сказать Дэнни, что она больше его не любит. И когда об этом узнает Дин…

— Мы не могли бы сменить тему? — тихо спросила Бет. — Я не хочу спорить с тобой.

Он заколебался, но потом лишь коротко ответил:

— Хорошо.

Остаток пути они провели в молчании. Дин заговорил, только когда впереди показался пансионат.

— Я устрою завтра вечеринку. Ты сможешь до этого не видеться с Дэнни?

— Без проблем. — Машина остановилась, и Бет выскочила оттуда прежде, чем Дин успел пошевелиться. — Когда мне приезжать?

— До темноты. Я хотел показать тебе мой дом. Я пошлю за тобой машину к пяти. — На его губах играла легкая улыбка. — Я думал, мы друзья, Бет.

— Конечно, мы друзья, — натянуто произнесла она.

— Тогда не веди себя как испуганный кролик! А то я начну думать, что имею на тебя особое влияние!

— Имеешь. Просто убийственное!

Повернувшись на каблуках, она взбежала по ступенькам и вошла в дом, преследуемая его глубоким завораживающим смехом.

Глава 7

Отдыхая перед ужином, Бет пыталась как-то примириться со своим положением. Осознание того, что она больше не любит Дэнни, дало ей свободу, хотя было немного стыдно, что она оказалась такой наивной. Но теперь у Дэнни не было власти над ней, и все страдания, какие Бет из-за него пережила, можно было назвать просто болью роста и так же легко забыть.

Но к Дину она испытывала совсем другие чувства — слабое, но с каждым днем крепнущее убеждение, что с ним она может обрести настоящее счастье. Но… разве он поверит в ее искренние чувства к нему, если не далее как вчера Бет демонстрировала вечную любовь к другому мужчине? Она корчилась от стыда, вспоминая, как страстно клялась в любви к Дэнни, и отдала бы все, чтобы взять назад эти детские заявления.

Разве сможет Дин поверить в нее, если узнает, что она способна сменить свои предпочтения за сутки? А сама она может верить себе?

Но все же Дин ясно дал понять, что Бет его привлекает, и лез из кожи вон, чтобы подчеркнуть, будто всегда говорит то, что думает. И если она поверит в это, может поверить и в то, что у них может быть будущее. Если бы только хватило смелости признаться ему в любви!

От волнения Бет тяжело было усидеть в комнате, и она, переодевшись к ужину, пошла к бассейну. «Как скоро я смогу сказать Дэнни о том, что мои чувства изменились, и как лучше всего объяснить это, не открывая истинной причины? Если он догадается о моей любви к Дину, то может дать волю ребяческой обиде и открыть все не только Синди, но и Дину. А Дин ничего не должен узнать».

Изысканный аромат «Femme» подсказал ей, что в соседний шезлонг села Линн. В длинном шифоновом платье с рисунком, эффектно оттеняющем ее красоту, Линн выглядела как девушка, наилучшим образом подходящая на роль жены Дина. И к тому же она богата! Конечно, не так, как Дин, но достаточно, чтобы дать ему почувствовать: за него выходят замуж не из-за денег.

— Я думала, ты поедешь с нами на экскурсию, — неожиданно дружелюбным голосом произнесла девушка.

— Мне пришлось съездить в Финикс.

— Я все время забываю, что ты здесь работаешь. Наверное, потому, что ты — подруга Дэнни.

Тон вновь был дружелюбным, и Бет ждала, гадая, из-за какого угла будет нанесен удар.

— Между прочим, — продолжила Линн, — как я понимаю, мы все завтра вечером едем в Бар-Ти-Эл.

— Куда?

— В дом Дина.

Линн, казалось, была позабавлена.

— Не говори, что не знаешь, как называется его ранчо!

— Я забыла название. Это не то имя, которое ассоциируется с домом.

Линн откровенно рассмеялась:

— Да уж, должна признать, это не «Ели» или «Вид на море»! Но так и должно быть, Бар-Ти-Эл не похож ни на один обычный дом.

— Почему?

— Увидишь — поймешь. — Линн повернулась к ней. — А Дин всерьез увлекся тобой, не так ли? Он ясно дал это понять вчера вечером.

— Только для того, чтобы Синди не… — Бет замолчала, кляня себя за то, что сказала слишком много.

— Со мной можно не притворяться, — тихо произнесла Линн. — Вчера вечером Дин мне все рассказал. Что вы с Дэнни собираетесь делать?

Бет заколебалась. Линн вела себя так, словно между ними и не было враждебности. Но к ее внезапной дружбе следовало отнестись с осторожностью. Пробормотав что-то нейтральное, Бет поднялась:

— Пойду посмотрю, не нужна ли моя помощь в доме.

— Я пройдусь с тобой. Я не очень хорошо отнеслась к тебе, — вдруг сказала Линн. — Надеюсь, ты простишь меня?

— Я… я ничего не заметила, — соврала Бет.

— Это все потому, что я знаю Дина уже очень давно. — Линн не обратила внимания на ответ. — Поэтому я иногда отношусь к нему немножко по-хозяйски.

Признание было неожиданным, и напряженность покинула Бет.

— Я думала, может, ты его… особая подруга, — осмелилась признаться девушка и, испуганная, ждала ответа.

— Господи, нет! Мы слишком давно для этого знакомы! Просто дружим семьями, ничего больше.

Хотя Бет не доверяла девице, но… если Линн смогла признаться, что она и Дин всего лишь друзья, значит, она оставила надежду на что-то большее. И значит, Дин не испытывал к ней никаких романтических чувств.

Рассердившись, что снова позволила себе думать о Дине, Бет ускорила шаг. Почему каждое слово, каждая мысль ее неизменно связана с Дином? «Чем быстрее я вернусь в Нью-Йорк, тем лучше, — размышляла Бет. — Будет нелегко забыть его, но по крайней мере я перестану жить в постоянном страхе, что могу нечаянно выдать себя. Но как уехать из Аризоны так, чтобы за мной не увязался Дэнни? Ведь тогда он раскроет Синди глаза на происходящее. Остается дождаться, пока Синди сделают операцию. А потом уехать».

Весь день Бет провела словно во сне, считая минуты до встречи с Дином и в то же время ужасно боясь этого свидания. «Придется вести себя в высшей степени осторожно: не слишком холодно, чтобы он не подумал, будто я снова груба с ним, и не слишком дружелюбно, чтобы он не воспользовался этим как поводом быть со мной еще ласковее. Надо стараться быть естественной», — повторяла она себе. Но пока одевалась и причесывалась, волнение росло.

Солнце успело коснуться горизонта на западе, когда Бет впервые увидела дом Дина. Линн была совершенно права, назвав его уникальным. Он не просто органично сочетал роскошь и практичность. Здесь уживались великолепие восемнадцатого века и уровень жизни современности.

Дом напоминал изумруд в золотой оправе — оазис зелени, окруженный тысячами акров пустыни и холмов. Построенный из потемневшего от времени дерева, выжженного солнцем камня и зеркального стекла, он поднимался где на один, где на два этажа, создавая ряд обнесенных стенами патио, которые притягивали глаз и приятно контрастировали с желтыми и коричневыми оттенками окружающей местности. Поодаль слева под навесом, защищающим от солнца и дождя, стояла дюжина машин, но «кадиллак», привезший Линн и Бет, высадил их прямо у входа. Роскошная резная дубовая дверь была распахнута, словно приглашая зайти внутрь.

Слева грациозно уходила вверх лестница, видимо к спальням, но вправо и прямо дом словно тянулся на мили. В холле стояли деревянные скамьи и стулья из резного дуба, но в гостиной, уставленной блестящими лакированными безделушками, царила другая эра. Панно с узорами из листьев, деревьев и сидящих на ветвях птиц служили фоном для больших роскошных кресел и кушеток, чья белая обивка прекрасно сочеталась с тяжелыми сундуками с медной отделкой и замками, служившими вместо кофейных столиков. Одна из стен была полностью стеклянной. Сейчас ее открыли, чтобы можно было беспрепятственно пройти в оранжерею, распложенную между гостиной и лоджией, отчего разница в пространстве внутри дома и снаружи практически исчезала. В оранжерее стояла кованая мебель, но тонкая и воздушная, с подушками нежно-пастельных оттенков.

За гостиной располагалась столовая, строгая, обставленная резной мебелью. Длинный буфет сиял начищенной серебряной посудой и канделябрами. Как можно есть за таким громадным столом, подумала Бет, и Линн ответила на ее невысказанный вопрос, проводив вдоль многочисленных комнат поменьше, которые, располагаясь под прямым углом к двум залам, образовывали жилой квадрат вокруг патио, радующего глаз пестрыми клумбами и гамаками. Яркие краски картин импрессионистов на стенах повторяли цвета тибетских и персидских ковров на полу. Почетное место над каминной полкой в комнате (видимо, кабинет Дина, решила Бет) было отдано великолепной работе Гогена. Странный светящийся оттенок желтого, характерный для его стиля, и резкие, четкие черты темнокожих женщин в разноцветных саронгах — это была именно та картина, которая легко ассоциировалась у Бет с Дином: поражающая, непонятная, но в то же время мягкая и сочувственная. «Дин, — воскликнула она про себя, — если бы только мы встретились раньше!»

— И что ты думаешь о моем доме? — раздался голос мужчины, который занимал все ее мысли.

Сердце бешено забилось. Бет не могла вымолвить ни слова. Она беспомощно посмотрела на Линн, и Линн ответила за нее:

— Похоже, Бет лишилась дара речи. Наверное, здесь совсем не похоже на английский дом!

— На любой дом. — Бет вновь обрела хладнокровие, а с ним и голос. — Он такой огромный. Тебе никогда не бывает здесь одиноко?

— Никогда. — Он опять стал язвительным, как обычно. — Когда привыкаешь к масштабу, перестаешь его замечать. Все собрались возле бассейна. Пойдемте к ним.

Рядом с ним Бет в который раз ощутила, какой он высокий и сильный и какая аура властности его окружает. Порождение ли это социального статуса или все-таки характер?

Возникший из ниоткуда Дэнни вернул ее с небес на землю.

— Привет, — улыбнулся он. — Ты роскошно выглядишь. Если бы я уже не был влюблен, то стал бы всеми силами добиваться тебя!

Синди хихикнула, глядя на него с таким обожанием, что Бет затошнило от притворства Дэнни. Но какое она имела право осуждать его, если до вчерашнего дня принимала участие в этом обмане? Девушка вспомнила, как сидела в машине рядом с Дином и, сияя от счастья, рассказывала ему о своей любви к Дэнни и о том, что они поженятся, как только Синди сделают операцию. Ей потребовалось все самообладание, чтобы не отвести Синди в сторонку и не рассказать правду о человеке, в которого она влюбилась.

Но что хорошего из этого выйдет? Синди ни за что не поверит.

— Когда ты перестанешь пытаться увести мою девушку… — Дин не договорил, увлекая Бет за собой.

Почувствовав его прикосновение, она задрожала. Мужчина почувствовал это и усадил ее в кресло.

— Ты дрожишь из-за Дэнни или из-за меня? — мягко спросил он.

— Ни один из вас тут ни при чем. Просто я ненавижу притворяться. Я чувствую себя такой…

— Подумай о Синди. Это должно помочь тебе сыграть свою роль.

— Я о ней и думаю, — призналась Бет, жалея, что не может высказать ему все, что у нее сейчас на уме. Он бы смеялся или просто посмотрел с пониманием, принимая как должное, что женщины находят его привлекательным.

— Я удивилась, что у тебя нет постоянной подруги, — вдруг выпалила Бет. — Я думала, это Линн, пока она не…

Ее голос затих, и Дин кивнул, поняв то, что она оставила недосказанным.

— Не надо делать поспешные выводы, — протянул мужчина. — У меня есть подруга.

— Правда?! — Ей с трудом удалось скрыть отчаяние.

— Разумеется. Самая красивая девушка на свете.

Ей в голову закрались подозрения, но она отмахнулась от них.

— Надеюсь, ты рассказал ей про то, какую комедию со мной разыгрываешь?

— Естественно. Я никогда ничего не делаю без ее одобрения.

— Теперь я точно знаю, что ты шутишь! — воскликнула Бет. — Ты никогда бы не спросил другого человека, тем более девушку, про одобрение!

Смех Дина послужил подтверждением ее слов. Но,отсмеявшись, он вновь стал серьезен.

— Мне не нужно ничье одобрение. Я принимаю решение сам. Но никогда сознательно не сделаю то, что женщина, которую я люблю, не одобряла бы.

Не зная, как на это ответить, Бет предпочла помолчать.

— Давай потанцуем? — предложил он и повел девушку к красивому пруду, где маленькая группа музыкантов наигрывала приятную мелодию.

Вечер летел очень быстро. Многие мужчины приглашали Бет танцевать, и каждый раз Дин отпускал ее с такой неохотой, что она почти верила, когда он заявлял, будто отказывается расстаться с ней хоть на минуту.

— Это в последний раз, — заявил он, когда незадолго до полуночи рядом с ними появился Дэнни. — Я едва ли станцевал с Бет один полный танец за весь вечер.

— А я вообще ни разу с ней не танцевал, — заметил Дэнни, улыбаясь одними губами, и тихо добавил: — При мне притворяться не надо, Дин.

Коротко взмахнув рукой, Дин направился к Линн и Синди, а Дэнни привлек к себе Бет и закружил ее в танце.

— Я мечтал об этом весь вечер, — пробормотал он. — Было просто невыносимо смотреть, как ты танцуешь с другими.

Бет стало стыдно, и она попыталась ослабить его объятия.

— Не сжимай меня так крепко, Дэнни. Это выглядит странно.

Он хихикнул:

— Ох уж эти обычаи среднего класса! — но хватку ослабил. — Я даже и мечтать не мог, что когда-нибудь ты окажешься в моем доме, — нежно произнес Дэнни. — Это как сбывшийся прекрасный сон. Думаю, мы должны благодарить Дина. Если бы он не оказался таким молодчиной, я бы вообще не смог вот так встречаться с тобой. А сейчас Синди абсолютно ни о чем не подозревает.

— Перестань! — воскликнула Бет. — Как ты можешь такое говорить?

По выражению его лица она видела, что Дэнни ее не понимает, и от этого возненавидела себя еще сильнее.

— Пожалуйста, отпусти меня, Дэнни. Я не хочу больше танцевать.

— Я понимаю, что ты чувствуешь, — прошептал он. — Обнимать тебя так, будто мы чужие, — это даже хуже, чем вообще не обнимать.

Удивляясь его глупости, но в то же время благодаря за это Бога, она подошла к Синди. Дин и Линн танцевали, и девушка осталась одна.

— Надеюсь, ты пришла не потому, что больше некому составить мне компанию? — с усмешкой поинтересовалась Синди.

— Это все Дэнни виноват, — солгала Бет, и наградой за это был влюбленный взгляд, брошенный Синди на жениха. — А ты совсем не танцуешь?

— Очень редко. Но через два месяца я все наверстаю.

— Обязательно, — согласился Дэнни и обнял ее. — Как насчет лимонада, мой гадкий утенок? — Он повернулся к Бет: — А ты что будешь?

— Спасибо, ничего. Пойду осмотрюсь. Я видела только маленькую часть дома и сада.

Подождав, пока Дэнни и Синди исчезнут из вида, Бет ушла от бассейна подальше. Музыка едва слышалась в этом отдаленном уголке, где среди густой травы радовали глаз клумбы с экзотическими растениями. Должно быть, на содержание этого великолепия уходит уйма денег, подумала Бет и вновь подивилась, что ни одна девушка не успела до сих пор взять Дина в оборот.

— Что за грустные мысли тебя тяготят?

Словно вызванный ее воображением, Дин стоял рядом. В темноте он казался выше, чем на самом деле.

— У тебя что, привычка преследовать меня? — возмутилась Бет.

— Я увидел, как ты исчезла в кустах, и мне стало любопытно.

— У меня не назначено тайного свидания с Дэнни! — По его молчанию она поняла, что ее слова попали в цель, и рассердилась. — Девушкой какого сорта ты меня считаешь? Я-то знаю, что предстоит пережить Синди через несколько недель. Неужели ты думаешь, что я хочу усугубить ее страдания, дав ей понять, что Дэнни… — Бет вовремя спохватилась и оборвала себя: — Если таково твое мнение обо мне, думаю, нам лучше перестать притворяться, что мы друзья.

— Даже если это будет означать, что ты не сможешь часто видеться с Дэнни?

— Даже если это будет означать, что я вообще перестану с ним видеться.

— Тебе действительно не все равно, что я о тебе думаю, ведь так?

Бет сделала вид, будто рассматривает куст.

— Я жду ответа, — подал голос Дин. — И я намерен его получить.

Понимая, что он не шутит, Бет посмотрела ему в лицо, радуясь, что вокруг темно.

— Ты добрый человек, Дин, и очень хороший. Почему тебе кажется странным, что я ценю твое мнение обо мне?

— Если смотреть с этой точки зрения, абсолютно нестранно. Но я надеялся, что есть другая причина, более личная.

— Не дразни меня. — В ее голосе звучало отчаяние. — Я этого не вынесу.

— Почему ты считаешь, будто я тебя дразню?

Но она уже пошла вперед, и вопрос повис в воздухе. Настроенная сбежать, Бет торопилась. Но тропинка оказалась коварной, и Бет, думая, что вышла к бассейну, очутилась с другой стороны дома. Она сердито развернулась и остановилась как вкопанная, нос к носу столкнувшись с Дином.

— Ты!

— Вообще-то это мой дом. — Он явно забавлялся ситуацией. — Тебе надо просто попросить, чтобы я отвел тебя обратно.

Бет через силу рассмеялась. Идиотка! Вознамерилась не выдать своих чувств, а вела себя… Она лихорадочно искала правдоподобное объяснение своим поступкам.

— Сегодня у меня был тяжелый вечер. Видеть Дэнни вместе с Синди… знать, что мы должны притворяться…

— Конечно. — Дин вновь стал вежливым и отстраненным. — Я могу понять твои чувства.

«Если бы! — грустно возразила про себя Бет. — Если бы я могла сказать Дину, что чувствую на самом деле! Ну почему он — двоюродный брат Дэнни? Как я могу ожидать, что он поверит девушке, которая мечется от одного мужчины к другому?» Слезы мешали ей видеть. Бет споткнулась и упала бы, но Дин подхватил ее. Как только она оказалась в его руках, вся ее защита испарилась, как снег весной, и, не в состоянии совладать с собой, Бет прильнула к нему.

— Милая моя, — прошептал Дин и прижался губами к ее губам.

Поцелуй был нежным, но, когда она ответила на него, стал более требовательным, пробуждая в ней страсть, какой она прежде не испытывала.

«Я люблю его. Люблю всем сердцем. Невозможно притворяться и дальше».

— Дин, — выдохнула девушка. — Дин!

Неожиданно резко он отпустил ее. Мерцающий фонарь осветил его лицо — губы плотно сжаты, глаза прищурены.

— Мне очень жаль, — натянуто произнес мужчина. — Я позволил себе увлечься.

Словно получив удар в живот, Бет вздрогнула и, едва осознавая, что делает, рванулась от него.

— Бет! — позвал он. — Подожди! Разреши мне объясниться.

Не обращая внимания на его зов, она мчалась вперед. Звуки гитары стали слышны громче, и со вздохом облегчения Бет поняла, что почти в безопасности. Еще несколько шагов, и она будет среди людей, и Дин не сможет поговорить с ней наедине. Наедине. От одного этого слова ей хотелось плакать. На лицо упал яркий свет фонарей, и девушка замедлила шаг. Она спасена. Дин не мог поговорить с ней, не будучи услышанным другими.

— Ты быстро бегаешь, — заметил он. — Почему побоялась выслушать меня?

— Нам нечего сказать друг другу. К тому же пара поцелуев не заслуживает объяснений!

— Какой ты стала циничной! — Дин поймал ее под локоть и повел к Синди. — Но ты все еще моя девушка, — предупредил он, — не забывай об этом.

— Не буду. Пока ты поддерживаешь видимость на публике.

Они вместе сели рядом с Синди. Дэнни, потанцевав с Линн, присоединился к ним.

Наблюдая за двоюродными братьями, Бет поразилась. Какие же они разные! Хотя внешне они схожи — оба высокие, худощавые, загорелые, но в Дине была сила, которой не хватало младшему брату. Даже в разговоре он всегда оставался лидером. Его замечания были более умными и забавными, ответы — более исчерпывающими.

Словно почувствовав, что его оценивают, Дин наклонился к Бет:

— Ты загрустила, милая. Что-то не так?

— Нет, — торопливо ответила девушка и, ощущая на себе взгляд Линн, добавила: — Я хочу есть. В такие моменты у меня всегда задумчивое лицо!

Все рассмеялись, и Дин встал.

— Этому легко помочь. Пойдемте ужинать.

Дин протянул ей тарелку аппетитно пахнущего мяса.

— Ешь, — скомандовал он. — А то ты, того и гляди, укусишь что-нибудь. Или кого-нибудь!

Боясь, что он прочтет ее мысли, девушка торопливо схватила тарелку и ткнула вилкой в сосиску.

— Тебе, наверное, тяжело наблюдать, как Дэнни играет роль влюбленного жениха, — продолжил он.

— Переживу, — коротко ответила Бет.

— Уверен. И будешь жить долго и счастливо.

Это утверждение было таким смешным и в то же время болезненным… Бет поежилась. Как она могла быть счастлива с кем-либо, кроме мужчины, стоящего сейчас рядом? Заметив ее движение, он опять неверно истолковал причину.

— Тебе следует носить вечером мех. Становится прохладно.

— Я решила, что кашемир здесь не подойдет!

Вместо того чтобы улыбнуться, как она ожидала, Дин нахмурился. Испугавшись, что и это замечание он поймет неправильно, Бет торопливо добавила:

— Со мной все в порядке, не волнуйся. Не забывай, в Англии такую погоду сочли бы жаркой!

— Все равно у тебя должна быть меховая накидка. Я думал, все девушки питают слабость к норке!

— Только не я. По мне лучше магнитофон.

— Надо запомнить на будущее. Это гораздо интереснее, чем покупать сотню норковых пелерин. — Заметив ее недоумевающий взгляд, мужчина пояснил: — Я покупаю их для жен своих старших сотрудников.

— И сколько?

— Где-то около сотни.

— Это же уйма денег! Я никогда бы не смогла привыкнуть к такому богатству.

— От большинства женщин я бы этих слов не принял, потому что не поверил бы, — улыбнулся Дин. — Но от тебя принимаю.

Польщенная комплиментом, Бет зарделась и вновь склонилась над тарелкой, с облегчением вздохнув, когда его внимание отвлекли другие гости.

Дин прекрасно умел принимать гостей. Двигаясь от группы к группе, он следил, чтобы всем хватало еды и напитков, подавая слугам знак принести подносы с паштетами и икрой.

— Небольшая закуска перед бифштексом, — пробормотала она, и Синди, стоящая рядом, хихикнула.

— Дин не виноват. Все приходят сюда в ожидании самого лучшего, и они сочтут себя обиженными, если не получат этого!

— Я и представить себе не могла, что Дина заботит…

Слова Бет были прерваны диким криком. Резко повернувшись, она увидела девушку, сломя голову бегущую от барбекю. Подол ее шифонового платья полыхал.

— Принесите огнетушитель! — раздался мужской крик.

— Бросьте ее в бассейн! — завопила какая-то женщина. — Она сгорит заживо!

Дин оказался впереди всех. Схватив девушку, он одним движением бросил ее на землю. Навалившись сверху, мужчина прижал ее к траве и потушил пламя своим телом и руками.

Все произошло так быстро, что он поднялся прежде, чем кто-либо успел пошевелиться, и поднял на ноги девушку, которая, прижимая к себе остатки сгоревшего платья, стояла пошатываясь и в ужасе глядя на него.

— Вы… вы спасли мне… жизнь… Если бы вы не… не сделали все так быстро… я бы… я бы умерла.

— Я просто бежал быстрее, чем остальные, — беспечно ответил Дин и оглянулся: — Кто-нибудь, найдите доктора Андерсона. Я видел его возле патио. Думаю, мисс Синдерс нуждается в его помощи.

Словно подтверждая его слова, девушка начала дрожать как в лихорадке. Обгоревшие клочки отваливались от платья и падали на землю, и стали видны уродливые красные пятна на ее ноге и бедре.

Поспешно подошел Дэнни и поднял бедняжку на руки, а Дин шагнул в сторону с облегченным видом.

— Лучше отнеси ее в дом.

Дэнни кивнул и ушел, Синди последовала за ним, а остальные столпились вокруг Дина, восхваляя его отличную реакцию.

Только Бет осталась сидеть на месте — у нее слишком сильно дрожали ноги. На одно короткое мгновение, пока Дин боролся с огнем, она познала ужас оттого, что он может погибнуть. Не отдавая отчета в своих действиях, девушка подошла к нему, встав чуть позади, чтобы оказаться вне поля его зрения. Зато она отлично видела Дина и обнаружила, что он прячет за спину левую руку.

Ее полностью скрывал смокинг, но не настолько, чтобы Бет не заметила — вместо кожи виднеется голая плоть.

Он ранен. И пытается это скрыть!

Желание защитить любимого оказалось настолько сильным, что скромность исчезла, уступив место храбрости, и Бет пробралась вперед, чтобы взять дело в свои руки.

— Люди, может, дадим Дину переодеть смокинг? — беззаботным тоном спросила она. — Он, кажется, поджарил его!

— Снимай прямо здесь, — предложил кто-то.

— Может, позволите мне сыграть роль Флоренс Найтингейл, — вмешалась Бет. — Я давно ждала шанса понянчить Дина!

Все рассмеялись, Бет дотронулась до плеча Дина.

— Пойдем внутрь?

— Как я могу отказаться? — Дин улыбнулся и подмигнул толпящимся вокруг друзьям. — Вернусь через пару минут.

— Ну уж нет, — заметила Бет, как только они отошли подальше. — Тебе не помешает осмотр врача.

— С моей рукой все в порядке.

— Не будь ребенком! Глаза у меня пока на месте.

— Очевидно, так. И очень наблюдательные. Но не надо поднимать шум. Антисептической мази и бинта вполне хватит.

— Врач тоже не помешает. Перестань вести себя как младенец.

В холле раздались шаги. Глянув через плечо Дина, Бет увидела приближающегося к ним мужчину средних лет.

— Вы ведь доктор Андерсон, не так ли?

— Верно. Дэнни повез Элисон в больницу. Я сам сейчас еду туда же.

— Она сильно пострадала? — отрывисто спросил Дин.

— Не так сильно, как могла, если бы вы не среагировали так быстро. Немножко помучается, но пластическая операция ей не понадобится.

— Хорошо. Проследите, чтобы у нее была самая лучшая из свободных палат и круглосуточная сиделка.

— В этом нет необходимости, — запротестовал врач. — Она пробудет там максимум неделю.

— Тем больше причин, чтобы ее баловали!

— Как насчет того, чтобы побаловать себя? — вмешалась Бет и обратилась к доктору: — Дин обжег себе руку, но стоически старается терпеть.

— Неужели? — Доктор Андерсон ловко схватил Дина за руку, которую тот прятал от него. — Вашу руку нужно немедленно обработать. Вам лучше тоже поехать в больницу.

— Чушь. У меня наверху есть великолепная мазь.

Дин говорил уверенно, но скрыть бледность лица был не в силах. Заметив ее, врач крепко ухватил Дина за локоть и провел сквозь череду комнат в холл, откуда лестница вела в апартаменты хозяина.

Врач усадил Дина в белое тростниковое кресло.

— Я могу помочь? — с беспокойством спросила Бет.

— Только если пообещаете не падать в обморок! — ответил доктор Андерсон.

— Я уже помогала ухаживать за больными.

— Тогда помогите нашему герою снять пиджак. Руку нужно сначала привести в порядок, прежде чем я буду мазать ее чем-либо.

Бет потянулась к Дину, но он вдруг встал и сам стянул пиджак.

— Ненавижу, когда вокруг меня суетятся, — проворчал мужчина. — Возвращайся к остальным. Я приду позже.

— Я бы лучше подождала тебя, — возразила Бет, наблюдая, как он пытается снять рубашку.

Дин возился с пуговицами, тихонько ругаясь, поскольку никак не мог их расстегнуть. Она молча помогла, заставляя себя не думать о том, как близко от него — стоит чуть приподнять голову, и их губы встретятся.

— Вот и все, — задыхаясь, произнесла она.

— Спасибо. — Он все еще говорил отрывисто и грубовато. — Теперь иди вниз и предоставь мне разбираться с доктором Андерсоном.

— Даже не думайте, — добродушно возразил врач. — Пока вы здесь, Дин по крайней мере будет слушаться! — Он вновь усадил пострадавшего в кресло. — Дайте мне руку, облокотитесь на спинку и закройте глаза. Боюсь, будет больно.

— Тогда постарайтесь все сделать побыстрее.

— Сделаю все, что в моих силах. — Врач склонился над Дином с длинным пинцетом в руке. — Надо вынуть гравий. Но там его много, так что терпите.

Дин промолчал, но Бет видела, как он напрягся, когда пинцет осторожно опустился на обожженное место.

Следующие несколько минут врач вынимал мельчайшие кусочки камня и срезал обгоревшую кожу. Наконец он объявил, что теперь рана достаточно чистая и ее можно залить антисептиком.

— Будет очень больно, — предупредил доктор, доставая из чемодана розовую бутыль.

Дин пожал плечами. Его глаза сверкали, как два кусочка серого льда, лицо стало почти под цвет белым стенам.

— Заканчивайте. Потом я выпью виски.

— Можете даже двойное. — Доктор Андерсон резким движением вылил содержимое бутыли на поврежденный участок.

Дин придушенно вскрикнул, и только тогда Бет, держащая под его рукой миску, поняла, почему врач сразу полил всю рану, — смазывать ее дюйм за дюймом было бы невыносимой пыткой.

— Извините, — пробормотал доктор Андерсон. — Это единственный способ.

Дин невидящим взглядом посмотрел на доктора и Бет.

— Все в порядке, — произнес он самым тихим и вежливым тоном. Потом, словно марионетка, которой обрезали ниточки, обмяк в кресле и потерял сознание.

— Ну и слава богу, — вздохнул врач. — Так, теперь успеть бы наложить мазь и повязку до того, как он придет в себя…

С помощью Бет ему это удалось. Но сначала он нажал кнопку звонка, вделанную в стену. На зов с удивленным видом прибежал слуга-японец.

— Приготовьте постель для мистера Хардинга, — распорядился врач. — Я хочу, чтобы он оказался там до того, как очнется. Иначе заявит, будто хочет продолжить вечеринку!

— Мистер Хардинг остаться в постели до тех пор, пока вы скажете, — ответил слуга. — Я прослежу.

— Да уж не сомневаюсь, — усмехнулся доктор Андерсон. — У вас ведь зеленый пояс по дзюдо, не так ли?

Блеснули в ответной улыбке белые зубы, и слуга исчез. Через минуту он вернулся и достал из комода темно-синюю пижаму и халат.

— Я вам больше не понадоблюсь, — обратилась к врачу Бет. — Пожалуй, пойду вниз.

— Вы можете остаться здесь, если хотите. Возможно, Дин будет рад увидеть вас, когда придет в себя.

Вспомнив, каким сердитым взглядом наградил ее Дин за несколько секунд до того, как потерял сознание, Бет засомневалась.

— Я всегда могу вернуться, если понадоблюсь, — пообещала она и поспешила уйти.

Бет не хотела, чтобы к ней приставали с расспросами, поэтому удалилась в гостиную и устроилась в большом белом кресле. Она предпочла бы уютную атмосферу более обжитой части дома, но не осмелилась пойти туда, чувствуя, что не имеет на это права. Какое может быть право у лгуньи, пытающейся убедить себя, что в ее будущем нет места Дину.

— Что случилось, Бет? Где Дин? — В комнату неслышно вошла Линн.

— Ничего не случилось. Я просто устала. А Дин у себя в комнате. Доктор Андерсон только что закончил перевязывать ему руку.

— Руку? Ты хочешь сказать, он пострадал?

— Да. Но теперь он в порядке. Он в постели.

— Никто ничего не заметил. Я пойду к нему. — Линн почти бегом поспешила прочь.

Бет вздохнула. Так легко делать то, что хочется, если ты друг семьи, устало подумала она. Правда, за последний час ей тоже удалось неплохо покомандовать. Но как только Дин придет в себя, тут же поставит ее на место, что он и пытался сделать до того, как потерял сознание.

Она поднялась и пошла к двери. Надо найти способ попасть обратно в пансионат. Вечеринка может затянуться, а Бет не улыбалось притворяться, что она от души наслаждается вечером. Девушка стояла в патио, размышляя, можно ли отсюда вызвать по телефону такси, как вдруг появились Дэнни и Синди. Они шли держась за руки и выглядели так естественно и счастливо, что она даже позавидовала тому, как они близки.

Как только Дэнни заметил ее, он отпустил Синди, и, хотя слова звучали небрежно, Бет заметила смущение в его глазах.

— А где Дин? Насколько я понял, ты увела его переодеть пиджак.

— На самом деле все не совсем так.

Она быстро рассказала, в чем дело.

— Сейчас с ним Линн. А я бродила в поисках попутчиков. Хочу уехать. Я здорово устала.

— Мы можем тебя отвезти, — подала голос Синди. — Наверное, тебе было ужасно видеть, как Дину больно. Если ты кого-то любишь… — Она замолчала и нервно рассмеялась. — Извини, Бет. Но ты его девушка, и я решила…

— Не надо ничего решать, — раздраженно вмешался Дэнни. — В наше время быть чьей-то девушкой — не значит любить своего дружка без памяти!

— Синди просто романтик, — торопливо произнесла Бет, заметив, как та залилась краской стыда. — И лично я предпочитаю скорее романтиков, чем циников.

Она с вызовом глянула на Дэнни — не возразит ли он. Заметив ее взгляд, он сжал губы и промолчал.

— Ты хочешь уехать прямо сейчас? — спросила Синди.

— Если вас не затруднит.

— Тебе ехать не обязательно, солнышко, — обратился к невесте Дэнни. — Ты уже и так сегодня ездила в Финикс. Я могу сам отвезти Бет.

— Пустяки, милый. Разумеется, я съезжу с вами.

Бет с облегчением выдохнула и, бросив небрежный взгляд на Дэнни, подумала, что с большим удовольствием пнула бы его. Каким он выглядел расстроенным из-за того, что рушились его планы, и как слепа Синди, которая ничего не замечает!

Потеряв надежду остаться с Бет наедине, Дэнни гнал с такой скоростью, что разговаривать было трудно. Но Бет была ему за это благодарна. Машина с визгом остановилась, и она выскочила из салона, бросив через плечо пожелания спокойной ночи. Но не успела дойти до холла, как мрачный Дэнни очутился рядом.

— Что на тебя нашло, Бет? Почему убегаешь от меня?

— А чего ты ждал от меня? Ты ведь с Синди, не так ли?

Его лицо тут же прояснилось.

— Не ревнуй меня, любимая. Ты же знаешь, я должен притворяться до тех пор, пока…

Не в состоянии больше слушать его, Бет рванулась прочь.

Только оказавшись у себя в комнате, она смогла наконец расслабиться, но, хотя и устала, сон не шел. Когда ей удавалось задремать, снились кошмары, где Дин был в опасности. Бет отчаялась уснуть и села у окна, наблюдая, как на небе постепенно разгорается заря.

«Интересно, — думала она, — Линн провела рядом с Дином всю ночь или вернулась сюда? Хотя в любом случае это никак не повлияет на мои чувства к нему. Каким бы дружелюбным он ни был, все это сплошное притворство. Но как тяжело сохранять видимость безразличия, когда так хочется признаться ему в любви».

— Но я не должна, — прошептала девушка. — Он ни за что не должен узнать. Никогда.

Но, произнеся это вслух, Бет поняла, что сказать легче, чем сделать. Только вернувшись в Нью-Йорк, она сможет постараться вычеркнуть его из сердца.

Глава 8

Бет завтракала в столовой, когда вошла Линн. У нее был усталый вид, и первые же слова все объяснили.

— Я приехала всего час назад. Почти всю ночь просидела у Дина.

У Бет екнуло сердце, но ей удалось сохранить невозмутимое выражение лица.

— Как он?

— Ему очень больно. Но по его поведению ни за что не догадаешься. Когда я уходила, он грозился встать. Говорил, у него какие-то важные дела.

— Да он с ума сошел!

— Не волнуйся, никуда он не пойдет. Джимо запер все шкафы, и если Дин не решит отправиться куда-либо в пижаме, то застрял он крепко!

Бет невольно улыбнулась:

— Он будет в ярости.

— Поэтому я и ушла! — Линн взяла себе гренок. — Хорошо, хоть ты заметила, что он пострадал.

— Он ужасно разозлился, что я подняла суету вокруг него, — призналась Бет.

— Он успокоится, как только поймет, что ты права.

— И признает, что он не прав? Ни за что не поверю!

— Дин не такой уж упрямый, — возразила Линн. — Посмотри хотя бы на его изменившееся отношение к вам с Дэнни, и ты со мной согласишься.

Бет не ответила, пытаясь придумать, как уйти из-за стола и при этом не показаться грубой. Несмотря на все старания, в обществе Линн она чувствовала себя неуютно, все еще подозревая, что дружелюбие американки вынужденное. Но кем? И с какой целью?

— Ты все еще не доверяешь мне, да? — вздохнула Линн. — Я так давно знаю и Дэнни, и Дина, что склонна ко всем их ревновать. Поэтому я была так невежлива с тобой, когда мы познакомились. Но не стоит всю жизнь винить меня за это. Мы же можем подружиться?

— Конечно. — Бет надеялась, что говорит достаточно убежденно. Отодвинув стул, она встала. — Но сейчас извини меня, пожалуйста. Я сегодня утром дежурю в приемной.

— Ты просто сбегаешь от меня, — улыбнулась Линн. — Но я тебя прощаю!

Бет расслабилась, только оказавшись на привычном рабочем месте, и следующий час пролетел незаметно за сортировкой писем и разговорами по телефону. Она пила кофе, когда позвонил Дин. У него был такой тихий и усталый голос, что девушка забеспокоилась.

— Это ты, Бет? Я боялся, мне придется чертовски потрудиться, чтобы разыскать тебя.

— Я на коммутаторе, — как можно спокойнее ответила она. — Но даже если бы меня здесь не было, персонал всегда знает, где меня найти.

— После того, как я отвратительно вел себя вчера вечером, я боялся, что ты вообще не станешь со мной больше разговаривать.

— Почему ты так решил?

— Из-за всего, что я наговорил… и как я… — Его голос затих, и с растущим страхом Бет крепче прижала трубку к уху.

— Дин, с тобой все в порядке? Ты меня слышишь?

— Да, слышу. Я просто устал… все из-за обезболивающих, которые мне дал доктор Андерсон. Мне тяжело на чем-то сосредоточиться.

— Ты должен спать, а не разговаривать. Сейчас я повешу трубку, и…

— Нет, не делай этого. Я хочу тебя увидеть. Сейчас же.

— Но я работаю.

— Тогда я сам к тебе приеду.

— Линн мне рассказала, что все твои вещи заперты.

— Приеду в пижаме, — твердо ответил он, и по его тону Бет поняла — Дин не шутит.

— Я приеду после обеда, — поспешно пообещала она. — А теперь расскажи мне, как ты себя чувствуешь. Сильно болит?

— Когда разговариваю с тобой — не очень. И я не собираюсь ждать встречи так долго. Я хочу видеть тебя сейчас.

Мужчина повысил голос, и Бет с нарастающим беспокойством подумала, не бредит ли он. Иначе как объяснить столь странное поведение?

— Я приеду к тебе, как только смогу. Мне надо договориться с Мигелем, чтобы он меня отвез.

— Я уже послал своего водителя. Приезжай с ним.

— Конечно, ты должна съездить к Дину, — решительно заявила миссис Мэйс. — Можно было и не спрашивать разрешения. Хотя я с тобой согласна, он на себя не похож!

— Как думаете, может, вызвать доктора Андерсона? — с волнением спросила Бет.

Миссис Мэйс улыбнулась:

— Он скажет, что Дин ведет себя как обычный нетерпеливый влюбленный!

— Он не играет эту роль, когда мы остаемся вдвоем, — тихо ответила Бет. — Только когда Синди поблизости.

— А может, он вовсе не играет.

Вспомнив сарказм в голосе Дина после того, как он поцеловал ее, Бет покачала головой:

— Я уверена, у него просто помутилось в голове от таблеток.

— Тогда езжай и посочувствуй ему. Было бы чудесно, если бы вы… я хочу сказать, никогда не знаешь… — Миссис Мэйс многозначительно хмыкнула и одарила девушку весьма красноречивым взглядом.

Войдя в спальню Дина, Бет как можно прохладнее поздоровалась с ним и, игнорируя протянутую к ней руку, уселась на расстоянии от кровати.

— Ты выглядишь гораздо лучше, чем я ожидала, — бодро произнесла Бет. — Просто используешь свою травму, чтобы получить то, что хочешь.

— Не вини меня за это. Я хотел как можно скорее увидеть тебя. — В его голосе не слышалось издевки, только серьезность, от которой ее бросило в дрожь. — Пока я тут лежал, у меня было предостаточно времени, чтобы подумать о тебе. И я понял, какого свалял дурака, не сказав тебе правду много недель назад. Но я все надеялся, что ты догадаешься — твоя интуиция тебе подскажет… Сколько раз я думал, что ты знаешь о моих чувствах, например вчера вечером. Но потом ты опять начинала сторониться меня, и я боялся, что ты так ничего и не поймешь! Поэтому вчера и набросился на тебя. Ты ведь понимаешь, что я пытаюсь тебе сказать, верно?

Боясь, что любовь к Дину помешает понять истинный смысл слов, девушка покачала головой.

— Не притворяйся, ты неглупая, — раздраженно буркнул мужчина. — Я тебя люблю, Бет. Полюбил тебя с той минуты, как впервые увидел.

Эти слова она так жаждала услышать! И не верила, что Дин хоть когда-нибудь их скажет. И все же Бет не могла позволить себе поверить в них.

— Ну, — настойчиво протянул Дин, — тебе разве нечего сказать?

— Я… я…

Не в силах вынести его взгляд, девушка отошла к окну.

— Я знаю, ты считаешь меня привлекательной… желанной… но я не думала, что это… любовь. В конце концов, не далее как вчера ты…

— Забудь, что я говорил вчера! Я злился оттого, что ты слепа к моим чувствам. Хотел отыграться, причинить тебе ту же боль, что ты причиняла мне.

— Я никогда не хотела причинить тебе боль! — поспешно вскрикнула Бет.

— Но ты это делала! Думаешь, приятно мне было видеть, что ты вздрагиваешь каждый раз, когда я приближаюсь к тебе? Я был уверен, что ты не любишь Дэнни — просто боишься признаться в этом самой себе. Будь честна со мной, Бет. Скажи, что любишь меня!

Она стиснула ладони, сопротивляясь признанию правды.

— Ты не думаешь, что лучше поговорить об этом попозже? У тебя ожог и…

— А это здесь при чем? Я не в бреду! Я отвечаю за свои слова. Я тебя люблю. Неужели ты не можешь принять это как данность и быть со мной честной?

— Я больше не хочу страдать, — не выдержала Бет. — Одного раза хватило!.. — Усилием воли она взяла себя в руки. — Я не люблю Дэнни, ты прав. Но когда я это поняла, мне стало ужасно стыдно. Я чувствовала себя так глупо! Словно не способна искренне любить.

— Ты к себе несправедлива, — нежно произнес Дин. — У вас с Дэнни настолько разные понятия о любви, что ты в любом случае не долго любила бы его. Рано или поздно ты должна была осознать правду. А я хотел оказаться в этот момент рядом.

— Именно поэтому ты пытался заставить меня уехать в Нью-Йорк? — колко заметила она.

— Только потому, что боялся — ты не прозреешь вовремя! Мне постоянно снилось в кошмарах, что Дэнни уговорит тебя сбежать с ним. Ты себе не представляешь, какое я почувствовал облегчение, когда ты сообщила, что вы собираетесь ждать до тех пор, пока Синди сделают операцию. По крайней мере, это давало мне пространство для действий. И время, чтобы заставить тебя понять, что твой мужчина — это я. Разве не так? Зачем ты продолжаешь притворяться?

Все еще сомневаясь, Бет подошла к любимому ближе и только тогда заметила бисеринки пота, выступившие у него на лбу, и поняла, какого напряжения ему стоило говорить.

— Я люблю тебя, — прошептала она. — Я старалась скрыть это, потому что думала, ты мне не поверишь. Вчера еще я была влюблена в Дэнни, а в следующую минуту не могла думать ни о ком, кроме тебя. Я решила, что сошла с ума!

— Надеюсь, ты останешься сумасшедшей навсегда.

— Навсегда — это долго…

Дин уставился на девушку в немом изумлении.

— Значит ли это, что ты рассчитываешь «пережить» и меня? — наконец спросил он.

— Господи, нет, конечно! Я думала про тебя! Что ты можешь меня разлюбить!

— Понятно. — Он вновь помолчал. — Тебе еще предстоит многое обо мне узнать, милая, — наконец медленно произнес Дин. — И первое, что ты должна усвоить, — я не разбрасываюсь своей любовью. Честно говоря, пока не встретил тебя, я не любил никого.

— Даже Линн?

— Даже Линн, — сухо подтвердил он и, прежде чем Бет успела опомниться, взял ее за руку и усадил на кровать рядом с собой. — Но я очень рад видеть, что ты можешь ревновать. Это, по крайней мере, говорит о том, что я тебе не безразличен.

— Даже очень. Последние несколько дней были для меня настоящим мучением.

— Забудь. Это уже в прошлом. Значение имеет только будущее. Наше будущее.

Эти слова наполнили девушку радостью, хотя неприятная мысль о Дэнни не давала покоя. Теперь придется сказать ему правду, понравится она ему или нет. Но как Дэнни отреагирует? И можно ли рассчитывать, что он сохранит статус-кво с Синди, или в ярости разрушит и ее счастье?

— Переживаешь из-за Дэнни? — спросил Дин. — Он будет долго проклинать тебя, без сомнения. Но увидишь, через несколько недель станет тебе примерным кузеном!

— Меня не особенно волнует его отношение ко мне, — пожала плечами Бет. — Я больше переживаю за Синди.

— Дэнни не бросит ее, это я тебе обещаю. Синди — единственная, кто ему действительно небезразличен.

— Ну да, как только ей сделали бы операцию, он сказал бы ей, что любит меня, и… Ты думаешь, он все-таки не бросил бы ее, да?

— Почему?.. Бросил бы. Но я абсолютно уверен, он бы к ней вернулся. Я говорил тебе об этом, но ты не верила. А я боялся, что ты готовишь себе новые страдания.

— Теперь ты единственный, из-за кого я могу страдать, — тихо призналась Бет.

— Тогда ты больше страдать не будешь, — ответил он и нежно поцеловал ее.

То, что в его поцелуе не было страсти, лучше всяких слов напомнило о том, как Дину сейчас больно, и она отстранилась.

— Постарайся поспать, милый. У тебя измученный вид.

— Ну-ка, повтори, — приказал он. — Ту часть, где назвала меня милым.

Бет улыбнулась:

— Милый, милый, милый. Доволен?

— Конечно, нет!

Он хотел вновь притянуть ее к себе, но Бет вскочила и отсела в кресло у окна.

— Если не станешь спать, я уйду вниз.

— Какая негуманная угроза! — проворчал Дин, но улегся обратно на подушки. — Поговори со мной, Бет. Мне слишком больно, чтобы я уснул.

Изо всех сил желая облегчить его боль, девушка выполнила просьбу, и постепенно Дин погрузился в легкую дремоту.

Бет осталась на месте, баюкая в себе счастье оттого, что любима. Вскоре она тоже уснула, а когда проснулась, то обнаружила, что мужчина с нежностью смотрит на нее.

— Ты становишься еще красивее, когда спишь, — тихо произнес Дин.

Девушка зарделась и выпрямилась в кресле.

— Не надо было на меня смотреть. Когда спишь, ты беззащитен и не можешь сопротивляться.

— Надеюсь, ты не будешь сопротивляться не только во сне!

— Ну вот, теперь ты пытаешься смутить меня.

— И весьма успешно! Иди сюда, женщина, и поцелуй меня.

Это приказание было настолько в духе того Дина, к которому Бет успела привыкнуть, что она даже не возмутилась. Наоборот, обрадовалась. Ведь это означало, что дело идет на поправку.

Она с улыбкой подошла к любимому и встала на колени возле кровати, следя за тем, чтобы не зацепить забинтованную руку.

— Я так тебя люблю, — ласково пропела она. — Очень, очень люблю!

Немножко нервничая, ведь впервые она открыто проявляла свою привязанность, Бет прижалась губами к губам Дина. Они были мягкими и неподвижными. От них исходило тепло, и почему-то от этого мужчина казался неожиданно уязвимым. Эта мысль лишила ее остатков страха, и, обняв желанного за шею, она притянула его к себе.

— Та-ак, — раздался яростный крик у них за спиной, — простите, что прерываю!

Бет в страхе выпрямилась и увидела Дэнни, влетевшего в комнату с красным от ярости лицом.

— Неудивительно, что вы оба с такой охотой притворялись, будто нравитесь друг другу. Но это делалось не для того, чтобы одурачить Синди, так? А для того, чтобы одурачить меня!

— Это неправда, — поспешно возразила Бет.

— Бет! — В голосе Дина слышался приказ. — Предоставь это мне. — Он сел на постели и посмотрел Дэнни в глаза, поморщившись от боли в руке. — Если бы ты сейчас не вошел, я бы сам позвал тебя.

— Неужели?

— Да. Я понимаю, ты зол. Но дай мне возможность объясниться.

— Объяснить, как ты наставил мне рога?

— Дэнни, перестань! — Бет ухватила юношу за руку и оттащила подальше от кровати, боясь, что в гневе он может дать волю рукам. — Ты не можешь винить в случившемся Дина. Это моя вина. Я разлюбила тебя, но боялась признаться тебе. Думала, ты мне не поверишь. Решишь, будто я говорю так только потому, что не хочу огорчать Синди.

— Именно так я и думаю! А Дин этим пользуется!

— Неправда! Я люблю его, — выкрикнула Бет, — и сказала об этом!

— Ты любишь меня! — заорал Дэнни, словно не слыша ее. — Меня!

— Нет. Я не люблю тебя.

— Если ты таким образом пытаешься мне отплатить…

— Не будь смешным. Ты совершенно не знаешь меня, если можешь так обо мне думать. Я просто перестала тебя любить. Не будь я такой неопытной и глупой, то поняла бы это, как только снова тебя увидела.

— Если бы я не был помолвлен с Синди, ты бы заговорила по-другому!

— Если бы не Синди, я бы еще вчера сказала тебе правду!

— Жаль, что не сказала. Или ты хотела быть уверенной, что заарканила хотя бы одного из братьев Хардинг? Всегда ведь должен быть запасной вариант!

— Хватит! — прогремел Дин. — Бет не сказала тебе правду, поскольку боялась, что ты не поверишь. Боялась, что ты слишком тщеславен и не признаешь, что кто-то может тебя разлюбить! Также она боялась, что, если уедет, ни слова не сказав, в Нью-Йорк, то ты последуешь за ней. Вот почему Бет молчала. Не потому, что у нее были далеко идущие тайные планы, а потому, что она не хотела причинить боль Синди.

Слушая Дина, Бет ужасалась, с какой легкостью он угадывал все ее побуждения. А она еще надеялась спрятать от него свою любовь!

— Дин говорит правду, — вступила в спор девушка. — От начала до конца.

Дэнни провел ладонями по лицу.

— Но ты же приехала в Аризону. Если ты не любила меня…

— Я не понимала этого, пока опять тебя не увидела. Я говорю чистую правду. Мне нет смысла притворяться.

Дэнни развернулся и посмотрел на брата:

— А ты что скажешь? Что влюбился в Бет с первого взгляда и усердно сражался с этим? Или что ты намеренно согласился сыграть роль ее дружка в надежде увести ее у меня?

— Ты что, не слушал меня? — взорвалась Бет прежде, чем Дин успел ответить. — То, что я тебя разлюбила, не имеет никакого отношения к Дину! Ты вскружил мне голову, — устало продолжала девушка. — Мне льстило, что со мной встречается мужчина, за которым бегают все девушки. Но это была не любовь. Не настоящая любовь. Ты мне неинтересен, Дэнни. Я считаю тебя скучным и инфантильным!

Это было как пощечина. Дэнни отшатнулся и смотрел на Бет, постепенно бледнея. На мгновение девушка пожалела, что так жестоко с ним обошлась, но потом признала, что, только задев его самолюбие, можно добиться понимания.

Дэнни жалобно посмотрел на брата:

— Как я понимаю, мне пора собирать вещи и выметаться?

— Не говори ерунды! — оборвал его Дин. — Это твой дом. Пусть пока все идет своим чередом. Если потом захочешь покинуть ранчо — дело твое. Но не надо уезжать из-за меня.

Дэнни немного успокоился, и хотя был все еще бледен, но кулаки уже не сжимал.

— Посмотрю, как пойдут дела, — пробормотал он и пулей вылетел из комнаты.

— Надо подумать и о Синди, — бросил ему вслед Дин.

— Ее я не подведу, — донеслось из коридора. — По крайней мере, это не изменилось!

Только после того, как дверь за Дэнни закрылась, Бет осмелилась взглянуть на Дина.

— Ну что, оказалось не так тяжело, как ты боялась? — обыденным тоном спросил он.

— Нет, оказалось в сто раз хуже. — Бет не выдержала и разрыдалась.

Дин не пытался успокаивать ее. Только смотрел на Бет, не отрываясь.

— Ну и видок у меня, наверное, — пробормотала девушка, успокоившись.

— Ты прекрасна, — нежно возразил Дин и притянул ее к себе, аккуратно поправляя челку, влажными прядями прилипшую ко лбу Бет. — Моя маленькая, удрученная горем любовь, — прошептал он. — Надеюсь, теперь тебе долго не придется лить слезы.

Он продолжал нежно гладить ее, и Бет со вздохом уткнулась головой ему в плечо. Прикосновения любимого мужчины успокаивали девушку, отгоняли страхи… Но вот прикосновения стали более настойчивыми, и Бет услышала, как участился его пульс.

— Какой великолепный случай пропадает, — прошептал Дин. — Мы с тобой одни в моей спальне, а у меня нет сил даже на то, чтобы попытаться тебя соблазнить… я уж не говорю о том, чтобы преуспеть в этом!

Счастливая Бет тихонько рассмеялась:

— Не верю, что ты бы попытался. Мне кажется, в душе ты очень старомодный.

— Во всем, что касается тебя, — да.

Она с обожанием взглянула него:

— Ты будешь моим первым мужчиной, Дин.

— Любимая!..

Дин так крепко прижимал ее к себе… Бет чувствовала, как он дрожит. Понимая, что мужчину возбуждает ее близость, Бет и сама почувствовала, как в ней просыпается страсть. Обхватив его руками за шею, она ласкала темные волосы, плечи, наслаждаясь его силой и с радостью подчиняясь ей. Несколько минут они не могли оторваться друг от друга и, только когда напряжение стало трудно выносить, словно по обоюдному согласию разжали объятия. Они были счастливы просто находиться рядом, им достаточно было знать, что они любят друг друга.

— Ты не можешь и дальше работать на миссис Мэйс. — Дин откинулся на подушки. — Ты должна остаться здесь, со мной.

— Но я должна уволиться по всем правилам, — запротестовала Бет.

— С твоей заменой проблем не будет. Но даже если они возникнут, я уверен, миссис Мэйс справится.

— Ты не особенно заботишься о других, — упрекнула его девушка.

— Я забочусь о себе, — усмехнулся Дин. — Надеюсь, и ты будешь поступать так же.

— Поговорю с ней, как только вернусь в пансионат, — пообещала Бет. — Но сколько бы ты меня ни стращал, я не брошу миссис Мэйс, если ей будет тяжело справляться.

— Извини, — тут же раскаялся он. — Но любить тебя — это так прекрасно! Я не хочу расставаться с тобой ни на секунду.

Вместо ответа, она поцеловала его в губы. Понимая, что сможет контролировать ситуацию, только находясь от него хотя бы на небольшом расстоянии, Бет отсела в кресло у окна. Снаружи искрился фонтан, рассыпая капли прозрачной воды на разноцветные Цветы, растущие вокруг.

За полумраком балкона виднелся золотой шар солнца, а на уровне горизонта волнистой чертой простирались горы. Их лиловые вершины становились сиреневыми, прежде чем раствориться в бесконечной синеве неба. Как же здесь все-таки красиво!

— Почему ты улыбаешься? — спросил Дин.

— Потому что я счастлива. Когда проснулась сегодня утром, мне и в голову не могло прийти, что день окажется таким чудесным. — Она вдруг широко раскинула руки. — Я так счастлива!

Дин помрачнел. Улыбка так внезапно исчезла с его лица, что Бет невольно полувстала с кресла.

— В чем дело, Дин? Что-то не так?

— Нет, любимая, — поспешно заверил он. — Все хорошо. Просто замечательно.

Глава 9

Осталось всего две недели до операции, — сообщила Синди однажды вечером, когда их компания собралась в патио послушать музыку. — А потом еще две недели, прежде чем я смогу опять нормально двигаться. — Она улыбнулась. — Что скажете, если мы отпразднуем двойную свадьбу?

— Ни за что на свете, — отозвался Дин прежде, чем Бет успела открыть рот. — Свадьба — слишком личное мероприятие, чтобы с кем-то ее делить. К тому же лично я не хочу пышного торжества.

— А чего хочет Бет?

Вопрос задала Линн, устроившаяся в гамаке. К известию о том, что Бет и Дин влюблены друг в друга, она отнеслась как к забаве. Но вела она себя с Бет образцово — дружелюбная, всегда готовая дать совет, нопри этом не назойливая и не любопытная. Сейчас она переводила взгляд своих больших темных глаз с Дина на Бет, ожидая ответа.

— Я согласна с Дином, — кивнула Бет. — Я не хочу шумной свадьбы. Но для начала мне хотелось бы услышать предложение!

— Хочешь сказать…

— Мне еще не делали предложение. — Бет старательно избегала смотреть на Дина. — Видимо, это произошло по недосмотру.

— По недосмотру, — протянула Линн. — Что с тобой, Дин? Или ты сторонник долгих ухаживаний?

— Я вообще не сторонник ухаживаний, — вкрадчиво ответил тот.

— Нельзя жениться на девушке без предупреждения, — запротестовала Синди. — А как же ее приданое?

— А зачем ей нужна одежда?

— Когда же вы оба прекратите! — рассмеялась Бет, закрывая уши ладонями и качая головой. — Может, сменим тему?

— Хорошая идея, — впервые подал голос Дэнни. — Хочешь, прогуляемся, Бет? Мне не помешала бы небольшая разминка.

Бет окинула быстрым взглядом Синди и Дина. Но Дин сидел с невозмутимым видом, а Синди просто кивнула. Понимая, что отказ покажется странным, Бет последовала за Дэнни в сад.

Он молчал, пока они не отошли на некоторое расстояние от дома.

— Я никак не могу привыкнуть к мысли, что ты и Дин… Это просто невероятно.

— Не понимаю почему.

— Не строй из себя невинность! — Он мрачно пнул камешек. — Когда ты поняла? Или это любовь с первого взгляда, как ты говорила, когда влюбилась в меня?

Бет решила проигнорировать сарказм молодого человека.

— Я не знаю, когда именно влюбилась в Дина. Хотя, пожалуй, не с первого взгляда. Я была тогда слишком поглощена мыслями о тебе.

— Значит, ты все-таки не списала меня со счета сразу, как только увидела Дина!

— Сам знаешь, что нет. У нас все равно ничего не вышло бы, Дэнни. Кое в чем мы слишком похожи. Нам обоим нужен кто-то, от кого мы будем зависеть, на кого сможем положиться.

— Спасибо!

— Но это правда. Это не значит, что мы слабые. Просто не лидеры.

— И все равно я никак не свыкнусь с мыслью, что вы с Дином…

— Это потому, что он твой двоюродный брат. Думай о нем как о мужчине, который…

— Сама думай о нем как о мужчине…

Не в силах сдержаться, Бет рассмеялась. Дэнни будто сверлил ее взглядом, но вскоре кривая улыбка нерешительно тронула его губы, и Бет впервые почувствовала, что они вполне могут стать друзьями.

— А как обстоят дела у вас с Синди? — заботливо поинтересовалась она.

— Я не намерен портить ей жизнь — это единственное, что я могу сказать. Как только Синди сделают операцию, я уеду из Аризоны.

— Почему?

— Потому что не могу и дальше работать на Дина. Я должен как-то проявить себя. Ты ведь давно хотела, чтобы я это сделал, не так ли?

Бет кивнула.

— Но не таким образом. Я надеялась, что вы с Синди… Хотя, возможно, так будет лучше.

— Да, — твердо произнес юноша. — Синди слишком хороша для меня. Как только я перестану стоять у нее на пути, она найдет себе другого.

Бет не стала спорить. Дэнни, судя по всему, верил в то, что говорил, и, пока это было так, он останется глух к мнению другого человека.

— Я всегда думал, что Дин когда-нибудь женится на Линн, — неожиданно заявил он. — Она уже много лет вьется вокруг него.

— Он явно не отвечал ей взаимностью. Дину не надо много времени, чтобы принять решение.

— Он бы сто раз подумал, прежде чем связывать свою жизнь с какой-то одной женщиной! Это еще раз подтверждает, какого он о тебе высокого мнения, раз позволил так быстро себя окрутить!

Бет долго думала о словах Дэнни, вернувшись в патио. Звуки музыки Баха наполняли комнату, хотя казалось, Синди и Линн не в восторге. Но Дин не обращал на это внимания и, когда мелодия закончилась, подошел к проигрывателю и перевернул пластинку.

С немым протестом Линн встала и сделала знак Синди и Дэнни, который, улыбнувшись Бет, на цыпочках прошел за девушками в гостиную, аккуратно закрыв за собой стеклянные двери. Бет с улыбкой посмотрела на Дина, а он протянул к ней руку.

— Наконец-то одни! Я думал, они никогда не поймут намека! Да уж, дом человека должен быть его крепостью! Я никогда не думал, что быть гостеприимным хозяином так проблематично!

— Но здесь же только Синди и Линн!

— Ты предлагаешь, чтобы я приставал к тебе у них на глазах?

— Я же не знала, что ты хочешь сделать именно это, — с притворной скромностью заметила она.

— Я безумно желал сделать это весь вечер.

Он хотел обнять любимую, но Бет оглянулась на стеклянные двери, сквозь которые видно было, как Линн раздает карты.

Правильно поняв ее движение, Дин подошел к маленькому столику и щелкнул каким-то выключателем. Их комнату тут же отделила от гостиной драпировка, и, прежде чем она полностью скрыла троицу, Бет заметила изумление на лице Линн.

— Само собой напросившееся решение, — пробормотала Бет, улыбаясь.

— Я слишком хочу поцеловать тебя, чтобы заботиться о тонкостях поведения, — ответил Дин и больше не тратил времени на слова.

Следующие полчаса стали для Бет раем. Дин был с ней ласков и нежен. В подлинности его чувств не оставалось сомнений.

— А ты серьезно говорил насчет нашей свадьбы? — Бет уютно прислонилась к его плечу.

— Конечно. У меня нет желания, чтобы все, кому не лень, устраивали цирк из такого интимного события.

— Я имела в виду… ты не собираешься даже предупредить меня? Я хочу сказать, я не… — Она смущенно умолкла и услышала, как Дин посмеивается.

— Не волнуйся, любимая. Я не сообщу тебе об этом очень уж неожиданно. Ты получишь предупреждение минимум за два часа!

— Чудовище! — Бет поцеловала его в щеку. Краем глаза она заметила, что за занавеской мелькнуло что-то зеленое, и поняла — это Линн наблюдает за ними. Девушка торопливо выпрямилась. Дин непонимающе уставился на нее, но объяснений не потребовалось. Линн и Синди вошли в его спальню.

— Как насчет того, чтобы вернуться в пансионат? — спросила Линн.

— Хорошая мысль. — Бет вскочила, понимая, что волосы у нее растрепались, а щеки горят.

Дин негодующе хмыкнул.

— Я хочу, чтобы ты, наконец, прекратила заниматься этой нелепой работой. Я сам поговорю утром с миссис Мэйс.

— Даже не вздумай! — воскликнула Бет. — Она ищет мне замену, но это не так-то просто в разгар сезона.

— Мне тоже нелегко. Я хочу, чтобы ты была здесь.

— Тебе просто надо получить лицензию на спешный брак, — хихикнула Синди. — Тогда Бет не сможет ничего возразить.

Дин одарил ее нежным взглядом:

— А ты умница, малышка. Как только пойдешь на поправку, я именно так и сделаю!

Возвращаясь в пансионат вместе с Линн, Бет отдалась мечтам о будущем и была рада, что ее спутница тоже задумалась и не горела желанием разговаривать. «Через пару недель, если все пойдет хорошо, я стану женой Дина», — размышляла девушка. Мысль казалась настолько фантастической! «Как повезло, что я нашла свое счастье! Если бы Лоис тоже смогла это сделать!» Несмотря на то что письма от сестры были полны новостей о ее бурной общественной жизни, в них даже не упоминалось о Билле Сондерсе и ни одного намека на то, что ее любовь к нему иссякла. Бедная Лоис. Если бы она встретила кого-нибудь другого!

— Что бы ты делала, если бы не ваша с Дином помолвка? — вдруг спросила Линн.

Вопрос застал Бет врасплох.

— Я бы не вышла замуж за Дэнни, если ты об этом. Уехала бы в Нью-Йорк.

— Думаешь, тебе понравится жить здесь? Отсюда далеко до хороших театров и популярных концертов.

— У Дина есть свой самолет. — Бет удивилась, что смогла найти верный ответ. — Так что мы будем не так уж оторваны от мира!

— Извини, Бет. — Линн виновато рассмеялась. — Я не хотела надоедать тебе. Просто подумала, представляешь ли ты себе, какой будет твоя жизнь, когда он уедет на работу. Тебе может стать одиноко.

— Я собираюсь побольше узнать о его работе. Нет ничего скучнее жены-домохозяйки!

— Как умно с твоей стороны осознавать это. Ты гораздо умнее, чем кажешься.

Бет пожала плечами, с облегчением увидев, что они подъезжают к пансионату.

Вечером, лежа в кровати, она обдумывала замечания Линн, удивляясь прозвучавшей в них скрытой враждебности. Несмотря на уверения, будто не имеет видов на Дина, Линн явно мучила ревность.

Утром, при свете солнца, смутное беспокойство прошлого вечера показалось Бет глупым. Встретив Линн в столовой за завтраком, она приветствовала ее с обычным дружелюбием:

— Какие у тебя планы на сегодня? Пойдешь на пикник или понежишься у бассейна?

— Я собиралась в Финикс вместе с Синди, — сообщила Линн, — но рано утром мне передали от нее сообщение, что она не может поехать. Сказала, позже мне перезвонит, но просила не дожидаться ее. А ты что сегодня делаешь?

— Проверяю продукты. Надо убедиться, что ничего не закончится во время Рождества, а потом поеду покупать остальные подарки.

— Я могла бы съездить с тобой в город.

— Я пока точно не знаю, когда уеду, — поспешно отозвалась Бет, не желая, чтобы Линн присутствовала, когда она будет выбирать подарок для Дина.

— Тогда съезжу повидаюсь с Дином. Может, удастся уговорить его взять меня с собой на шахту. Они сейчас разрабатывают новый ствол.

Сохранив на лице улыбку, Бет не ответила, но, когда Линн исчезла за дверью в холл, Бет показалось, что та забрала с собой ее счастливое настроение. Но ревновать просто глупо — получается, она сама делает то, в чем обвиняла Линн! Дину придется не по нраву жена, которая будет хлопотать вокруг него, словно наседка, и ревновать к каждой симпатичной девушке.

Отбросив личные проблемы, Бет сосредоточилась на тех, за которые ей платили зарплату. К тому времени, когда она вместе с поваром закончила ревизию запасов, было далеко за полдень, и Бет решила поехать в Финикс ближе к вечеру, когда спадет жара.

Так она и оказалась в пять часов на широких людных улицах, где индейские женщины продают свои товары на перекрестках. Что же подарить Дину? Даже не будь проблемы с деньгами, ей нелегко было бы решить, что для него выбрать. Она неплохо знала, но не настолько хорошо, чтобы точно угадать его вкусы.

Нахмурясь, Бет вошла в ювелирный магазин и, так же хмурясь, вышла, потрясенная высокими ценами на обычные запонки и зажигалки. В любом случае она должна купить что-нибудь более необычное, чем банальные запонки! Все еще раздумывая, девушка шла дальше и, только когда толпа вокруг поредела, поняла, что оказалась в той части города, где раньше не была. Здесь магазины были менее фешенебельными, а люди одевались проще. Решив, что здесь она вряд ли найдет для Дина подходящий подарок, Бет повернула было назад, но остановилась. Ее внимание привлекла узкая витрина с выставленными выцветшими холстами. Ее заинтересовала картина в самом центре. Девушка решительно открыла дверь и вошла в магазин.

Галерея — это была именно галерея, хоть и совсем крохотная и пыльная, как музей древностей, — казалась пустой. Бет легонько постучала по раме одной из картин, прислоненных к стене.

— Есть здесь кто-нибудь? — позвала она.

— Иду, — откликнулся дрожащий голос, и ее вышел приветствовать пожилой мужчина в выцветших вельветовых брюках и потертом кашемировом свитере.

— Мне понравилась картина на витрине. С пейзажем меловых холмов в Сассексе.

— Так вы узнали место! — в восторге воскликнул старик. — Разумеется, вы же англичанка.

— Именно поэтому я хотела бы купить картину. Если она не очень дорогая.

— Неужели мой магазин выглядит так, будто здесь может найтись что-то слишком для вас дорогое?

Бет вспыхнула от смущения.

— Картина прекрасна. Она вполне может оказаться очень ценной.

— Как великодушно с вашей стороны сказать такое! — просиял старичок и прошаркал к окну. — Это моя работа, — пояснил он, снимая холст с витрины. — Поэтому, я думаю, вы простите мне немного гордости от вашего комплимента.

— У вас есть все основания гордиться собой, — заметила девушка, внимательно разглядывая полотно. — Все так реально… мне даже начинает казаться, что я могу сделать шаг и очутиться там.

— Никаких абстракций, — согласился хозяин галереи. — Но поэтому ее и не купили. Людям не нужны вещи, которые легко узнаются!

— Мне нужны. Сколько она стоит?

— Это для вас?

Она покачала головой, и на его лице промелькнула тень разочарования.

— Это для моего жениха. У него есть все… так много чудесных вещей, что я не знала, что ему подарить. Пока не увидела вашу картину… тогда я поняла, это именно то, что нужно.

Старик выглядел довольным.

— Вы можете взять ее за двадцать пять долларов.

— Но это слишком мало, — запротестовала девушка.

— Картина не имеет цены. Я продал бы ее только тому, кому она действительно нужна. Как вам.

— Но двадцать пять долларов…

Молча улыбнувшись, он начал аккуратно упаковывать картину.

— Когда вы были в Англии? — спросила Бет.

— До вашего рождения, дитя мое. Понимаете, моя жена была англичанкой, и я познакомился с ней в ста ярдах от места, с которого писал эту картину. Вот почему я не хотел продавать ее.

— Вы заставляете чувствовать себя виноватой. Вы уверены, что…

— Абсолютно уверен. Моя жена умерла, а я уже стар. Я буду рад, если моя картина достанется тому, кто будет ею наслаждаться.

С ощущением, что держит в руках кусочек истории, Бет вернулась на ранчо и спрятала картину в свой шкаф, а потом поспешила узнать, не может ли чем-нибудь помочь миссис Мэйс.

— Ты вернулась, — с огромным облегчением приветствовала ее нанимательница. — Дин пытается найти тебя с той самой минуты, как ты уехала.

— Что-нибудь случилось?

— Синди делают операцию.

— Сегодня?!

Миссис Мэйс кивнула.

— Поэтому он и звонил. Интересовался, знала ли ты об этом.

— Конечно, нет! Я позвоню ему и…

— Незачем. Он только что приехал.

Бет повернулась и увидела Дина, входящего в холл. Даже издалека было видно, как он бледен и напряжен.

— Ты уже слышала про Синди? — без предисловий спросил он.

— Да. Как ты узнал?

— По чистой случайности. Как ты знаешь, она отменила встречу с Линн, и Линн провела день со мной. Вернувшись с шахты, мы решили заехать к Синди. Ее управляющий сообщил, что она ушла из дому раньше с чемоданом. Сказала, будто проведет рождественские праздники со мной. — Дин покачал головой. — Линн сразу догадалась, что произошло. Да уж, если хочешь понять, что замышляет женщина, спроси еще одну женщину!

— Но вчера вечером Синди сказала, что операция через две недели. Зачем она держала все в секрете?

— Может, стоицизм, может, безрассудство. — Его голос стал сердитым. — Глупая маленькая идиотка, шею бы ей свернул!

Бет представила себе, как Синди едет в больницу в полном одиночестве… Слезы навернулись на глаза.

— Она не безрассудная, Дин, она ужасно храбрая.

Мужчина пожал плечами, не удостоив ее ответом.

— Где Линн? Я обещал Дэнни, что встречусь с ним в больнице. Судя по всему, операция назначена на половину шестого. Если Линн не готова, я не буду ее ждать.

— Можно я поеду с вами?

— Тебе нет смысла ждать там. Пройдет не один час, прежде чем мы что-либо узнаем.

— Если Линн может ехать с тобой, то и я тоже, — произнесла Бет дрожащим от возмущения голосом.

Дин пристально посмотрел на нее:

— Ты сердишься?

— А ты удивлен?

— Но я же думал в первую очередь о тебе! Ждать в больнице — не самое приятное занятие.

— Я хочу быть с тобой, — упрямо повторила она.

— Очень хорошо. У меня и в мыслях не было пренебрегать тобой, но почему-то не пришло в голову, что ты захочешь поехать. Ты не так давно знаешь Синди, и…

— Достаточно давно, чтобы переживать за нее. Между прочим, тебя я знаю ненамного дольше!

— Намек понял. Похоже, я должен извиниться.

Она пожала плечами и отвернулась, все еще кипя от возмущения.

— Пойду возьму шаль.

Когда она вернулась в холл, Линн была уже там, и они направились к машине. Дин вел в молчании, и только у входа в больницу Бет решилась поинтересоваться:

— Когда мы узнаем результаты?

— Не раньше чем через сорок восемь часов. По крайней мере, так говорила Синди. Но может быть, она и тут соврала.

Они поднялись в комнату ожидания на третьем этаже, где Дэнни, такой осунувшийся, что казался лет на десять старше, нервно расхаживал из угла в угол.

— Новости есть? — спросила Линн.

— Она все еще в операционной, — отозвался Дэнни. — Операция более опасна, чем она нам говорила.

— Что это значит? — резко спросил Дин. — Если ты наслушался сплетен медсестер…

— Так сказал врач. И это не сплетни. Он все мне объяснил. Собственно, он, кажется, думал, что я и так обо всем знаю. — Дэнни нервно сжал руки. — Ее шансы на то, что она снова сможет ходить, — пятьдесят на пятьдесят.

— Ты хочешь сказать, нормально ходить, — поправил Дин.

— Вообще ходить, — возразил Дэнни. — Я только что узнал. Операция, на которую она согласилась вначале, была безопаснее. Но шансов на благоприятный исход меньше. Судя по всему, Синди несколько недель назад встречалась с хирургом и сказала, что хочет операцию на позвоночнике, даже если это будет означать, что она… Если операция не удастся, она на всю жизнь останется парализованной!

Повисло томительное молчание.

— Я никогда не думала, что у Синди столько мужества, — заговорила Линн, в ее голосе звучало искреннее уважение. — Но я понимаю, почему она пошла на такой риск.

— А я не очень, — отозвалась Бет.

Полные алые губы Линн скривились в жалостливой улыбке.

— Это потому, что ты романтик, а не реалист. Я уверена, Синди понимала, что у нее нет шансов удержать Дэнни, если она не будет здорова на сто процентов.

— Как ты смеешь говорить такие отвратительные вещи! — шагнул к ней Дэнни.

— Сейчас не время и не место для откровений. — Дин молниеносно оказался между ними.

— Не могу назвать это откровением, — проскрипел Дэнни. — По-моему, это оскорбительно!

— Правда часто бывает такой.

— Если и ты собираешься на меня наброситься…

— Расслабься, — приказал Дин.

— Но винить меня в том, что Синди пошла на такой риск…

Дэнни покачал головой, и, глядя на него, Бет не смогла сдержать свой гнев.

— Вам не кажется, что вы все упускаете из виду точку зрения Синди? То, что она сделала, — здорово. Очень храбро и просто великолепно.

— Что великолепного в том, чтобы провести остаток жизни паралитиком? — выкрикнул Дэнни. — Я бы предпочел, чтобы она всю жизнь хромала, как одноногий кролик, чем позволить уговорить себя на такой риск! Если бы я только мог поговорить с ней раньше, заставить ее передумать…

— Никто не смог бы заставить ее передумать.

В дверях показался невысокий седой мужчина. Дин и Дэнни одновременно шагнули в его сторону.

— Доктор Сэнджер, — дрожащим голосом произнес Дин, — надеюсь, вы нас извините. Мы шокированы. — Его голос стал требовательным. — Мисс Банненбург уже покинула операционную?

— Несколько минут назад. Я пошел прямо сюда, чтобы поговорить с вами. — Хирург посмотрел на братьев. — Операция прошла очень удачно, но результата мы не узнаем по крайней мере сорок восемь часов.

— Она по крайней мере сможет ходить? — умоляюще спросил Дэнни. — Мне плевать на ее хромоту, но сможет ли она двигаться?

— Мы узнаем это через сорок восемь часов, — повторил доктор Сэнджер. — Все, что я вам могу сказать, — с технической точки зрения все прошло безупречно.

— Тогда почему вы сомневаетесь?

— Мистер Хардинг, мы имеем дело со спинным мозгом…

— Тогда в первую очередь не надо было делать операцию! — перебил Дэнни. — Какой смысл что-то делать, если результат зависит от шанса?

— Не шанса, — возразил доктор Сэнджер, — но хирурги, да и практикующие врачи, зачастую используют методы и лекарства, которые действуют, хотя мы не представляем себе механизма их работы. Данная операция достаточно часто оказывается удачной.

— Но у вас не было необходимости! — выкрикнул Дэнни. — Вот почему вся эта затея — безумие. Почему вы позволили ей так рисковать?

— Я не мог помешать. Когда несколько недель назад мисс Банненбург пришла ко мне на прием с просьбой сделать именно эту операцию, я постарался разубедить ее. Но она была непреклонна. Сказала, что, если я откажусь, она поедет в Нью-Йорк. Я умолял обсудить все с вами, но девушка воспротивилась. Собственно, она заставила меня пообещать, что я не буду звонить вам и сообщать о ее визите. Поэтому у меня были связаны руки.

— Вы все равно могли отказаться ее оперировать! — пробормотал Дэнни.

— И позволить ей обратиться к кому-то другому? У меня было достаточно уверенности в своих способностях, чтобы решить: если мисс Банненбург решила пойти на риск, я могу обеспечить ей максимальные шансы на успех.

Дэнни со стоном рухнул на стул.

— Сорок восемь часов. Целая вечность!

— Вам не обязательно оставаться здесь, — сочувственно произнес доктор Сэнджер. — Мы позвоним, если в ее состоянии произойдут какие-то изменения.

— Я хочу быть рядом с ней, — воспротивился Дэнни. — Я буду ей нужен.

Хирург впервые смутился:

— Боюсь, это невозможно. Мисс Банненбург оставила инструкции. Она не хочет никого видеть до тех пор, пока я сам не поговорю с ней… пока она не узнает, сможет ли ходить.

— Меня она не имела в виду, — возразил Дэнни.

— Вас она имела в виду в первую очередь. Собственно говоря, она просила меня передать вам после операции вот это. — Он вынул из кармана белого халата конверт. — Возможно, это объяснит больше, чем могу я.

Дверь за ним закрылась, и взгляды присутствующих устремились на Дэнни. Он медленно достал из конверта листок бумаги и погрузился в чтение.

— Ну, — наконец произнесла Линн. — Она говорит, почему решила делать операцию, ничего нам не сказав?

— Она не хотела… не хотела, чтобы вокруг нее суетились. — Дэнни говорил словно во сне. — Она говорит… не хочет, чтобы мы ее жалели. Если она узнает, что… что не сможет ходить… она не будет с нами встречаться. Много месяцев… пока не научится справляться с этим.

— Не может быть, чтобы она говорила серьезно! — возразила Бет.

Вместо ответа, Дэнни протянул ей письмо:

— Прочти сама.

Бет читала, и ее сочувствие к Синди росло. Как очевидна была гордость, спровоцировавшая поступок, и как хорошо она знала Дэнни!

«Не сердись на меня за то, что я сделала, но мне было невыносимо еще две недели смотреть на то, как вы притворяетесь, будто ничего страшного произойти не может. Потому что может произойти все, что угодно, если я полностью не поправлюсь. Я не виню тебя за то, что ты хочешь иметь жену, которая разделит с тобой все радости. И хотя ты и говоришь, что нет ничего страшного, если я с чем-то не справлюсь, я знаю, со временем это может отравить наши отношения. Ты слишком энергичный, чтобы терпеть рядом неполноценную жену. А именно так я себя сейчас чувствую. Как машина, едущая на одном цилиндре.

Если все пройдет удачно, я увижусь с тобой после операции. Но если что-то пойдет не так, постарайся понять, почему я сказала доктору Сэнджеру, что хочу, чтобы меня оставили в покое. Мне многому тогда придется научиться — вещам, которые легче принять, когда находишься среди незнакомых людей, с кем можно не притворяться. Не сердись на него. Он всего лишь выполнял мои инструкции. Ты всегда говорил, что я никогда не веду себя как наследница, так что, надеюсь, ты не будешь против, что я наконец решила повести себя именно так! Дело не в том, что я не люблю тебя, — дело в том, что я слишком тебя люблю».

Не говоря ни слова, Бет вернула письмо. Дэнни убрал его в карман.

— Никому из вас нет смысла ждать здесь, — тихо произнес он. — Вы можете ехать домой.

— А ты? — встрепенулся Дин.

— Я останусь. Но мне бы хотелось побыть одному.

— Как и Синди? — вздохнула Линн.

— Да. Я начинаю понимать, что она имела в виду… насчет того, что не хочет сочувствия.

— Позвони, если я понадоблюсь, — произнес Дин и открыл дверь.

Путешествие на ранчо прошло в атмосфере еще большей подавленности, чем дорога в Финикс. Над всеми нависала возможность трагедии такой душераздирающей, что не хотелось о ней думать, но в то же время такой возможной, что нельзя было выбросить ее из головы.

— Хочешь, я останусь у тебя? — спросила Бет, когда Дин свернул на дорогу, ведущую к пансионату. — Мне бы не хотелось, чтобы ты весь вечер провел один.

— Я уже не ребенок, детка. Со мной все будет в порядке.

Обиженная его словами, девушка открыла дверцу автомобиля. Неужели он винит ее в поступке Синди? Может, решил, что та догадалась о легкомысленности чувств Дэнни и отважилась на более опасную операцию, потому что понимала — если не сможет вести полноценную жизнь, то не сможет и удержать его?

«Но ведь Дин должен понимать, что я здесь ни при чем? Неужели он не видел, что я ни единым словом или жестом не позволила Синди заподозрить о своих отношениях с Дэнни? Каковы бы ни были причины решения Синди, я не виновата».

— Если вдруг передумаешь, — услышала она свой голос, — позвони мне.

Не дожидаясь ответа, даже не заботясь о том, что оставляет Линн в машине с Дином наедине, девушка вбежала в холл.

Не желая ни с кем разговаривать, она поспешила к себе в комнату и только начала поворачивать ключ в замке, как загорелая ладонь накрыла ее руку. Вздрогнув от страха, Бет отпрыгнула и… увидела перед собой Дина.

— Т-ты! Что ты тут делаешь?

— Хочу извиниться. Я вел себя как последняя свинья. Я не имел права срывать злость на тебе. Нам надо поговорить. Давай зайдем в твою комнату.

Нервничая, Бет впустила его. На кровати, привлекая внимание прозрачными складками, лежала ее ночная рубашка. Бет торопливо засунула ее под покрывало, прежде чем повернуться к Дину. Он уселся в кресло, расслабился, на лице от усталости резче обозначились морщины.

— Синди меня потрясла, — неожиданно произнес он. — Она мне как сестра.

— Все равно это не причина, чтобы заставлять меня чувствовать себя так, будто я путаюсь под ногами.

— Я не хотел, чтобы ты чувствовала себя неловко.

— Из-за чего?

— Я не знал, как Дэнни среагирует на то, что сделала Синди. Я боялся, что он начнет обвинять тебя.

— С чего ему винить меня?

— Из-за собственного чувства вины. И потому, что он не захотел бы винить себя!

— А я думала, ты считаешь меня виноватой. И решил, будто Синди догадалась о нас с Дэнни и из-за этого пошла на более опасную операцию.

— Так вот почему ты так кидалась на меня? — Дин покачал головой. — Я не собирался позволить Дэнни отыграться на тебе. Поэтому и не хотел, чтобы ты ехала в больницу и ко мне. Если с Синди что-то случится и Дэнни вернется…

— Что бы он ни сказал, мне не в чем раскаиваться! С той минуты, как я узнала настоящую причину, по которой с Синди произошел несчастный случай, я не давала ему ни единого повода надеяться. Ты должен мне поверить!

— Я верю, — тихо сказал Дин и нежно поцеловал девушку.

Несколько минут они не отрывались друг от друга, наслаждаясь уединением, прикосновениями, ощущая чувственную потребность в более глубоких поцелуях. Но это желание нельзя было утолить одними прикосновениями, и они, дрожа, отпрянули друг от друга.

— В холле было бы безопаснее! — вздохнул Дин. — Я лучше пойду. Если ты все еще хочешь поехать со мной…

— Я только возьму кое-что. Может, сначала поужинаем? Ты, наверное, умираешь от голода.

— Не настолько, чтобы согласиться на перекрестный допрос, который ожидает меня здесь. Поедем лучше домой.

Час спустя, сидя напротив него в маленькой столовой, примыкающей к его гостиной, она заметила, глядя на стол, который ломился от деликатесов, которые раньше видела только в самых шикарных ресторанах:

— А я и не знала, что ты такой гурман!

— Обычно я ем что-нибудь попроще, — признал Дин. — Но очевидно, Кончита хотела показать тебе, что ты теряешь, пока не живешь у меня.

— Мне об этом напоминать не надо! — Бет взяла икру и сметану, а потом несколько блинчиков, предложенных Дином. — Вкуснотища! Я ничего подобного не пробовала.

— Блины с икрой, — объяснил мужчина. — Один из моих клиентов в Персии постоянно поставляет мне белугу. Это самая лучшая икра. Синди ее обожает. — Он отложил вилку, его лицо помрачнело. — Еще сорок восемь часов. Если бы только… — Дин заставил себя сменить тему: — Попробуй рис с красным перцем. Это наше особое блюдо.

— Я поняла, почему ты до сих пор холостяк, — рассмеялась девушка. — С такой поварихой, как Кончита, жена тебе ни к чему!

— Я никогда не заставлю свою жену готовить. Это талант, но я гораздо больше ценю другие качества. Ум, сочувствие, понимание… вот чего я хочу от своей жены.

— Я так боюсь, что подведу тебя.

— Ты никогда этого не сделаешь, любимая. Если ты…

Зазвонил телефон, и он поспешил поднять трубку. Через минуту Дин вернулся.

— Дэнни звонил. Он останется на ночь в больнице. Состояние Синди без изменений, но он хочет находиться поблизости. — Дин сел и попытался есть. — Синди неплохо его встряхнула. Может, это даже заставит братца одуматься. Когда девушка слишком доступна… — Он пожал плечами и чуть улыбнулся. — Мужчины такие дураки, правда?

— Некоторые, — согласилась Бет.

Они пили кофе в патио, но оба были слишком взвинчены, чтобы слушать музыку или болтать о пустяках. Мысли о Синди не оставляли их ни на секунду, и задолго до полуночи Дин предложил пойти спать.

— У меня впереди беспокойный день, — объяснил он, — и я хочу закончить основную часть работы до того, как поеду в Финикс. Я так понимаю, ты поедешь со мной?

Бет кивнула.

— Ты будешь готов ехать после обеда?

— Около полудня. Я начну работать, как только рассветет.

— А это необходимо? Ты еще не оправился после ожога, и…

— Я в порядке, — решительно ответил Дин и слегка шлепнул ее пониже спины. — К тому же я не хочу, чтобы моя жена была ни кухаркой, ни нянькой! А теперь пойдем, я покажу тебе твою комнату.

Бет прошла за ним в круглый холл, из которого можно было пройти в его апартаменты, но вместо того, чтобы повести девушку наверх, Дин указал на дверь напротив. Открыв ее, Бет очутилась в коридоре, ведущем в другое крыло дома.

— Один из гостевых «номеров», — объяснил Дин. — Я хотел поселить тебя наверху во второй главной спальне, но решил не проверять на прочность свою силу воли!

Избегая его взгляда, девушка шагнула в большую, красиво обставленную спальню.

— Увидимся утром, Дин.

— Конечно.

Мужчина продолжал стоять возле двери. Слишком далеко, чтобы она могла разглядеть выражение его глаз, но достаточно близко, чтобы увидеть, как он неподвижен.

— Сегодня ты впервые остаешься в моем доме ночевать, Бет. Мне жаль, что не при более радостных обстоятельствах.

— Мне тоже.

Дин все не уходил.

— Ты здесь только из-за Синди. Но это правильно, тебе не кажется? Если бы она не была помолвлена с Дэнни, ты бы не приехала в Аризону. Судьба играет с нами странные шутки. — Он вдруг шагнул в коридор. — Спокойной ночи, милая. Приятных снов.

Но сон к Бет не шел. Взволнованная тем, что впервые проводит ночь под одной крышей с Дином, полная страхов за Синди, она заново переживала события этого долгого, тяжелого дня.

«Дин совершенно справедливо сказал, что у меня есть причины быть благодарной Дэнни. Я всем сердцем желаю, чтобы и он обрел счастье, какое выпало мне.

Дин лежит сейчас в постели. Совсем недалеко от меня. Может, думает обо мне и том времени, когда мы станем мужем и женой…» Бет заерзала, на ее руку упал свет луны. На пальце не было обручального кольца, и девушка в который раз удивилась оплошности Дина. Наверное, он ждал, пока Синди сделают операцию, прежде чем предпринимать хоть что-то, сулящее празднование. Но возможно, есть иная причина?

Тревога не давала ей уснуть. Бет включила свет и принялась мерить шагами комнату. Когда человек такого социального статуса, как Дин, обручался, он обычно сразу знакомил невесту со своими друзьями. Но ее любимый не сделал ничего подобного!..

Накинув халат, Бет на цыпочках пробралась по коридору в гостиную. Может, она найдет что-нибудь почитать. Похоже, ночь предстояла долгая, и ей надо было чем-то отвлечь себя от невеселых мыслей.

На столике возле стула, на котором обычно сидел Дин, лежали несколько книг. Девушка задумчиво стала перебирать их.

— Тоже не можешь заснуть?

Испугавшись, Бет уронила книгу. Дин наклонился и поднял ее. В серебристо-сером халате в тон глазам он выглядел особенно привлекательным, невольно напоминая своим видом, что они с ним вдвоем в доме посреди ночи.

— Я слишком переволновалась, вот и не спится, — пробормотала Бет и протянула руку за книгой.

Он отдал ей книгу, и их пальцы соприкоснулись. Дин резко, хрипло выдохнул и крепко сжал ее руку.

— Никогда не видел тебя такой красивой.

Он хотел обнять ее, но Бет воспротивилась:

— Будет лучше, если ты не станешь этого делать. Может, тоже найдешь себе хорошую книгу?

— По-моему, вместо этого я нашел себе хорошую женщину! — Дин с сожалением отпустил ее. — Какая ты решительная!

— И это хорошо. Но может, ты вместо поцелуя согласишься на чашку шоколада?

— Как я могу отказаться? Ты ведь так хотела продемонстрировать мне, какая ты отличная домохозяйка!

— Шоколад готов, — объявила Бет и поставила на стол чашки.

Дин отхлебнул ароматный напиток.

— Великолепно! Не хуже, чем у Кончиты. Ты положила корицу. — Увидев обескураженное выражение ее лица, мужчина рассмеялся. — Ничего, любимая. Я уверен, ты можешь сделать многое другое, что заставит меня теряться в догадках! Какие у тебя красивые руки. Я рад, что ты не портишь их жутким кроваво-красным лаком. Они и так прекрасны.

— Они были бы еще красивее с… — Она оборвала себя на полуслове.

— Красивее с кольцом? — закончил Дин и глубоко вздохнул. — Я должен был догадаться, ты расстроишься из-за того, что у тебя его нет.

— Обычно кольцо у девушки есть, когда она обручена… А мы обручены? Ты так и не сделал мне предложение.

— Некоторые вещи не обязательно произносить вслух.

— И все же девушкам нравится их слышать. — Бет замолчала. Когда она увидела, как хмурится Дин, ее сердце забилось сильнее, а в душу пробрался непонятный страх. — В чем дело? Ты жалеешь об этом? Ты хочешь…

— Не будь глупышкой! Я просто не думал, что подобные вещи имеют для тебя значение. Я считал само собой разумеющимся, что ты знаешь, какие чувства я к тебе испытываю. Это было глупо с моей стороны. Пройдет несколько дней, и я все наверстаю. — Он крепче прижал Бет к себе. Девушка чувствовала тепло его ладоней сквозь шелк халата. — Нам о многом надо поговорить, Бет. Я так много хочу тебе сказать!

— Так скажи… Иногда мне кажется, будто между нами стена.

— Не стена, — поправил он, — а вуаль. Тонкая вуаль, которая исчезнет, если сказать правильные слова. Но не сегодня, любимая.

— Я понимаю, — поспешно произнесла девушка, привстала на цыпочки и обняла его за шею. — Пожалуй, я все-таки соглашусь на поцелуй, который ты так просил!

Бет легонько поцеловала самого желанного мужчину на свете и хотела снова отстраниться, но он смял ее в объятиях, жадно целуя. Но как только Бет запротестовала, его хватка ослабла.

— Извини, — пробормотал Дин, — мне не следовало этого делать.

— Ничего страшного, — нежно прошептала Бет. Она нервно улыбнулась. — Ты не допил шоколад.

— Ты тоже.

Они посмотрели на чашки, потом друг на друга, рассмеялись и вышли из кухни.

Вновь оказавшись в круглом холле, Дин остановился, его губы изогнулись в насмешливой улыбке.

— Если не возражаешь, я не буду провожать тебя до твоей двери. Думаю, будет безопаснее попрощаться здесь!

— И никаких больше полуночных пирушек.

— Да, до тех пор, пока у тебя на пальце не будет кольца — и я имею в виду не только обручальное! Спокойной ночи, моя милая, решительная Бет. Спи сладко, и пусть тебе снится наше чудесное будущее.

— И счастливое будущее Синди, — рассудительно добавила девушка.

— Да. И счастливое — Синди.

Глава 10

Дэнни все сорок восемь часов провел в больнице, отказавшись даже выйти подышать воздухом. На вторые сутки утром с помощью уловки, которую отказался раскрыть (Бет подозревала, что дело в воздействии его обаяния на незадачливую медсестру), он умудрился пробраться в палату Синди. Дэнни не вдавался в подробности, что произошло между ними, но Синди разрешила ему остаться с ней. Юноша также уговорил Синди пообещать, что, как только ее переведут в отдельную палату, она повидает Бет, Дина и Линн.

— По крайней мере, одной проблемой меньше, — облегченно вздохнул Дин. — Если операция все-таки оказалась неудачной, мы хотя бы сможем помочь ей пережить самый тяжелый период. Если окажется, что она больше не сможет ходить…

— Прекрати! — не выдержал Дэнни. — Не говори так.

— Я просто пытаюсь заставить тебя посмотреть фактам в лицо.

— А как ты думаешь, чем я занимался последнее время? Но я гоню от себя эти мысли. Я должен верить, что она снова будет ходить. Должен и ее заставить поверить! Как тянется время! Каждая минута кажется годом.

— Осталось совсем немного, — сочувственно пробормотала Бет.

— Еще четыре часа, — пробормотал Дэнни. — Надеюсь, доктор Сэнджер нас не разыгрывал? Мы будем знать результаты после полудня?

— Именно так он и сказал, когда я недавно с ним разговаривал, — ответил Дин. — Постарайся расслабиться.

— Я пойду к Синди. Я хочу быть с ней рядом, когда…

— Ты считаешь, это разумно?

— Это будет моим первым разумным поступком по отношению к ней. Если она узнает, что не сможет ходить, я буду ей нужен.

— Но не только пока она в больнице, — предупредил Дин, на его лице появилось неожиданно жесткое выражение. — Тебе может не понравиться то, что я сейчас скажу, но я должен. Не потому, что хочу обидеть тебя. Я не хочу, чтобы Синди страдала. Если операция не удалась, она на всю жизнь останется инвалидом. И я не могу представить тебя в роли заботливого мужа. Поэтому я и не хочу, чтобы ты давал ей ложные надежды. Это будет преступлением.

— Дин! — воскликнула Бет. — Как ты можешь так говорить! Дэнни делает единственное, что в его силах. Он должен заставить Синди поверить, что будет и дальше любить ее независимо от того, сможет она ходить или нет. Если бы Синди считала, что Дэнни бросит ее, она бы не захотела жить дальше.

— Ее письмо не…

— Забудь о нем. Она просто давала Дэнни шанс… Так женщины всегда делали для мужчин, которых любят. — По щекам Бет покатились слезы, и она нетерпеливо смахнула их рукой. — Но Дэнни не поддался. Неужели ты не понимаешь, что это означает? Впервые после того, как мы с ним познакомились, он повел себя как мужчина!

Не в силах продолжать, Бет отошла к окну.

— Спасибо за защиту, — вздохнул Дэнни. — Но я не сержусь на Дина. Я заслужил все, что он сказал! — Он повернулся и посмотрел на брата: — Не переживай за Синди. Я больше никогда ее не подведу. Я собираюсь жениться на ней, как только она даст свое согласие.

— Даже если она будет парализована?

— Да.

— Ты уверен? Сейчас легко строить из себя героя, но быть мужем девушки, которая, скорее всего, никогда не сможет ходить…

Дин подошел к Дэнни.

— Я ценю то, что ты пытаешься сделать, но не позволяй себе слишком увлечься и пообещать больше, чем сможешь выдержать. И никто, поверь мне, не будет упрекать тебя за то, что ты не смог это выполнить.

— А что бы ты сделал на моем месте? — спросил Дэнни. — Если бы на месте Синди оказалась Бет?

Дин шумно выдохнул.

— Ты прекрасно знаешь, что бы я сделал. Женился бы на ней! Но я люблю Бет. И я пока не уверен в твоих чувствах к Синди. Поэтому и прошу тебя не поддаваться эмоциям.

— Я собираюсь жениться на Синди, — последовал твердый ответ. — Я не хочу сейчас говорить о том, что я буду чувствовать через десять лет. Не потому, что я этого не знаю, а потому, что вы вряд ли мне поверите! И это неудивительно, я вел себя как настоящий подлец! — Дэнни через плечо оглянулся на Бет, на его губах играла легкая улыбка. — Думаю, тебе и в голову не могло прийти, что ты когда-нибудь услышишь от меня такие слова! Но это правда. Жаль только, что Синди пришлось пройти через настоящий ад, прежде чем мне хватило ума понять, как много она для меня значит!

Бет от волнения не могла слова вымолвить, а Дин казался потрясенным до глубины души. Только Дэнни был абсолютно спокоен и стоял расправив плечи и излучая уверенность. Дэнни больше не играл на публику. Он наконец стал мужчиной в полном смысле этого слова.

— Я пойду к Синди, если вы не возражаете, — произнес Дэнни. — Следующие несколько часов будут для нее настоящей пыткой.

— Мы будем ждать здесь, — кивнул Дин. — Если мы тебе понадобимся…

С признательностью взглянув на брата, Дэнни ушел, и Бет опустилась на стул, молясь, чтобы у Синди все было хорошо.

— Бет, ты в порядке?

От резкого, взволнованного голоса Линн Бет открыла глаза.

— Я в порядке, — поспешно ответила девушка. — Я просто… я не слышала, как ты вошла.

— Я только что появилась. — Линн посмотрела на Дина. — Есть новости о Синди?

— Пока нет. С ней Дэнни.

— Он действительно повел себя так, как ты предсказывал, — продолжала Линн. — Должна признать, у меня были некоторые сомнения.

Бет изумленно посмотрела на нее:

— Ты хочешь сказать, Дин знал?

— Практически до последнего жеста. Он так и сказал: в трудную минуту Дэнни проявит себя с лучшей стороны!

— Ну хватит об этом, — махнул рукой Дин. — Может, пойдем выпьем по чашке кофе?

В кафе было много народу. Суеты добавляли несколько медсестер, развешивающих рождественские украшения.

— Осталось всего три дня, — заметила Линн.

— Даже не верится, — вздохнула Бет. — Это, наверное, из-за жары. В Англии такой погоды не бывает даже летом!

Линн засмеялась:

— Как я понимаю, ты купила все подарки?

Бет кивнула, и Линн перевела взгляд на Дина, дотронувшись до его руки.

— А ты, милый? Покупки завершены?

— А зачем еще, как ты думаешь, я держу двух секретарей?

Линн, улыбаясь, повернулась к Бет:

— И ведь он не шутит. В прошлом году у него был список рождественских подарков длиной в милю!

Попивая кофе, Бет раздумывала, как пронести подарок для Дина к нему в дом так, чтобы он не увидел. Она не собиралась оставлять картину под огромной елкой, которую занес в холл слуга, когда она уезжала в больницу. Бет хотела подарить ему картину наедине, когда без помех сможет наблюдать за выражением его лица и сполна насладиться восторгом. Он обязательно придет в восторг. Маленький пейзаж — настоящее сокровище, он словно излучает очарование и счастье.

— Доллар за твои мысли. — Дин вернул ее с небес на землю.

— Не продаются, — парировала девушка. — И вообще, это не цена, а надувательство!

— Да, за чужие мысли не жалко никаких денег, —протянула Линн. — Хотя это потому, наверное, что я любопытная.

— Как и большинство женщин, — усмехнулся Дин. — А ты, Бет?

— Я стараюсь не быть такой. Считаю, каждый имеет право на личную жизнь и секреты.

— Это хорошо. Пойду оплачу счет.

Когда они остались одни, Линн загадочно улыбнулась:

— А ты ведь говорила серьезно, правда? На мой взгляд, чем сильнее кого-то любишь, тем больше хочешь знать, о чем он думает. Возьми, например, Дина. Он такой таинственный… Очень интересно прочесть его мысли!..

— А ты не особо доверяешь людям, — заметила Бет.

— Я реалистка. Тебе тоже стоило бы ею стать. Так можно избежать множества страданий.

Почувствовав скрытый намек, Бет направилась к двери, не желая продолжать разговор. Но Линн следовала за ней по пятам, развивая тему с видимым удовольствием:

— Ты будешь гораздо счастливее, Бет, если научишься притворяться. Постоянно бродить с широко открытыми от удивления глазами хорошо для подростка, но для тебя… По-моему, это глупо. В конце концов, разве поведение Дэнни ничему тебя не научило?

— Нет. Я только еще шире открыла глаза от удивления, — безжизненным голосом ответила Бет.

— Имеешь в виду его сегодняшнее поведение? — Линн пожала плечами. — После такого ты должна стать циником.

— Почему?

— Потому что он играл на публику, рассчитывая на дешевый эффект. Отчаявшийся влюбленный, готовый пожертвовать своим счастьем ради возлюбленной.

— Неправда! Он не притворялся. Он говорил искренне.

— Это продлится недолго. Готова поспорить.

Вернувшись в комнату ожидания, Бет не могла выбросить из головы слова Линн. Нет, Линн не заставила ее поверить, что Дэнни вдруг передумает, но зато Бет поняла, насколько не любит американку и не доверяет ей. Как странно, что Дин, прекрасно разбирающийся в людях, не испытывает тех же чувств.

День тянулся с убийственной медлительностью. Несколько раз Дину звонили по делам, что заставило Бет в очередной раз осознать его высокий статус и то, насколько они с ним разные.

Напряжение нарастало. Дин с незажженной сигарой в руке нервно расхаживал по комнате. Пять шагов до окна, пять до двери. Пауза, чтобы прислушаться, не идет ли кто, — и снова в путь. Сжимая влажные ладони, Бет заставляла себя сидеть на месте. Вдруг дверь распахнулась, и она вскочила, с замиранием сердца увидев на пороге хирурга. Он с улыбкой переводил взгляд с одного на другого.

— Она будет ходить! Я счастлив сообщить вам эту новость.

Доктор начал объяснять детали, но Бет слушала и не слышала его. И только после того, как он удалился и к ней подошел Дин, чувство реальности стало понемногу возвращаться.

— Невероятно! — воскликнула она. — Ее авантюра все же удалась!

— Но на какой риск она отважилась! — Голос Дина звучал неровно. — Она сумасшедшая. И я скажу ей это в лицо!

— Я не виню ее.

— Неужели? — Он заглянул в глаза Бет, не обращая внимания на Линн, которая наблюдала за ними из-за его спины. — Насколько я понимаю, это значит, ты на ее месте сделала бы то же самое?

— Я не уверена.

— Даже не думай. Я не хочу, чтобы ты хоть как-то рисковала, не посоветовавшись со мной. Ты поняла меня?

Удивленная его страстными словами, Бет кивнула, хотя наибольшее удовольствие ей доставило выражение досады, промелькнувшее на лице Линн.

— Теперь нам нет смысла оставаться здесь, — пожала плечами Линн. — Они не дадут повидать Синди. И раз с ней все в порядке…

— Я скажу Дэнни, что мы уходим, — начал было Дин, но его брат вошел в комнату.

Преображение — это слово первым пришло Бет на ум, когда она увидела его лицо. Бет и раньше много раз видела Дэнни счастливым, но тогда его счастье было не таким глубоким и всеохватывающим. Наконец-то мир Дэнни пришел в порядок!

Издав радостный возглас, Бет подбежала к нему и бросилась на шею.

— Я так счастлива за тебя. Так счастлива!

Он неуклюже погладил ее по голове.

— Синди хочет завтра всех вас увидеть. Врач переводит ее в отдельную палату, и теперь она вне опасности.

— И когда свадьба? — протянула Линн.

— Синди хочет сначала полностью восстановиться. Задержись еще ненадолго. Сможешь быть подружкой невесты!

— Я и не подумаю уехать прежде, чем состоится это чудесное событие. — Линн посмотрела на Дина, хотя все еще обращалась к Дэнни. — Я давно ждала этого момента.

— Мы все давно ждали этого момента, — ответил Дин. — И, как и ты, я просто счастлив.

— Уверен, что не хочешь передумать и устроить двойную свадьбу? — спросил Дэнни.

— Уверен. — Дин хлопнул брата по плечу. — Насколько я понимаю, ночь ты опять проведешь здесь. Но утром возвращайся на ранчо. Будет лучше и для тебя, и для Синди, если ты не будешь постоянно здесь болтаться. Ей нужно отдыхать, чтобы оправиться от нервного потрясения.

— Как и всем нам, — сухо ответил Дэнни и дружески пожал руку Дина.

Сидя рядом с Дином в машине, Бет задумалась о собственном будущем. Теперь-то он поделится с ней своими планами? За спиной она услышала шорох платья Линн и с трудом подавила вздох. Если бы американки здесь не было!

— Я лучше поеду в пансионат, — пробормотала она. — Там, наверное, скопилось много дел.

Дин сжал руль, но, помня о Линн, только кивнул:

— Поговорим позже.

Когда машина остановилась возле ранчо-пансионата и Бет выбралась наружу, уже сгустились сумерки. Линн последовала за ней, но только чтобы пересесть на переднее сиденье. Там она устроилась поудобнее и одарила Дина ласковой улыбкой:

— Придется тебе обойтись моей компанией вместо Бет. Слава богу, что я сама себе хозяйка, а не рабочая девушка!

— Поработать тебе не помешало бы, — усмехнулся мужчина и перегнулся через Линн: — Есть смысл заехать к тебе позже вечером?

Бет покачала головой:

— Я буду слишком занята.

— Тогда оставим разговор до завтра.

Бет подождала, пока автомобиль скрылся из вида, и поднялась по ступеням в холл. Ее не было всего одну ночь, но даже за столь короткое время атмосфера полностью изменилась, и теперь она с легкостью могла представить себе, что находится не на ранчо в сердце Аризоны, а в каком-нибудь английском деревенском трактире. Как сильно могли изменить помещение ряды игрушек и мишуры — учитывая, что они скрывали большую часть мексиканских ламп и настенных тарелок!

— Как Синди? — раздался за ее спиной голос миссис Мэйс, и Бет повернулась к ней, расплываясь в улыбке — Ну и слава богу. Ты, наверное, с ног валишься от волнения и усталости.

— Не только я!

— Дин не с тобой?

— Он поехал домой.

— Тебе надо было отправиться с ним. Уверена, он был бы не прочь отпраздновать.

— Я и так долго отсутствовала.

— Не говори глупости, детка. Если бы я не была такой эгоисткой, то отпустила бы тебя с работы еще на прошлой неделе. Дин наверняка именно этого и хочет. — Она улыбнулась. — Все идет отменно, и, честное слово, я думаю, тебе нет нужды оставаться. Возвращайся переночевать, если захочешь, но в остальном — приходи и уходи, когда тебе вздумается.

— Я не могу так пользоваться вашей добротой, — запротестовала Бет.

— Ерунда. Поскольку ты — будущая жена нашего самого зажиточного горожанина, я просто веду себя дипломатично!

Бет рассмеялась и обняла ее.

— Если настаиваете, я поеду и повидаю Дина.

— Я попрошу Мигеля отвезти тебя.

— Это было бы здорово. Тогда я смогу преподнести Дину сюрприз. — Бет помолчала. — Пожалуй, я даже не буду предупреждать его, что приеду. Хочу спрятать у него в библиотеке его рождественский подарок.

— Попроси Мигеля, чтобы он провел тебя в дом через сад при кухне. Он там раньше работал, дорогу знает.

Полтора часа спустя, успев принять душ и переодеться, Бет стояла в густой зеленой траве у стен дома Дина. В нескольких ярдах от нее на траву падал приглушенный свет из широких окон библиотеки, а чуть дальше — яркий свет из гостиной, оттуда доносились звуки голосов. Дин и Линн, видимо, пьют коктейли перед ужином. «Придется красться потише, если не хочу быть обнаруженной, — улыбнулась Бет. — Спрятав картину, вернусь в сад и войду в дом через парадную дверь».

— Хотите, я понести пакет? — прошептал Мигель.

— Сама справлюсь, спасибо.

— Тогда я пойти повидать Кончиту. Adios.

Он исчез, а Бет направилась к раздвижным окнам. Они были закрыты, чтобы не пропускать ночную прохладу, и она, затаив дыхание, дюйм за дюймом приоткрыла их, радуясь, что обошлось без шума. В библиотеке девушка оглянулась, решая, куда спрятать картину. Сначала попробовала книжные полки, но они были слишком узкие. Потом попыталась спрятать ее за диван, но он так легко катался на колесиках, что Бет побоялась — если кто-нибудь на него сядет, он сдвинется, и картина выпадет на всеобщее обозрение. Все это время она слышала разговор Дина и Линн. Но дверь в гостиную была полузакрыта, и их голоса звучали неразборчиво. Она вновь торопливо оглядела библиотеку. Надо найти место, где можно спрятать картину. Но где?

Стук каблуков по деревянному полу соседней комнаты заставил ее в страхе спрятаться за оконными занавесками. Похоже, Линн собиралась войти в библиотеку. Она приостановилась в дверях, и ее голос прозвучал очень отчетливо:

— Тебе следовало сказать Бет правду, как только ты узнал, что Синди поправится. Будь я на твоем месте, я так бы и поступила, и ничто не остановило бы меня.

— Мне многое надо сказать Бет, — ответил Дин, — и не надо указывать, когда и где я должен это сделать.

Бет уже собиралась прокрасться в сад, но замерла. Когда она осознала, что сейчас занимается подслушиванием, ее первым порывом было уйти за пределы слышимости, но ее остановили мрачные нотки в голосе Дина. Необъяснимый страх понемногу охватил ее всю.

— Скажите пожалуйста, какой обидчивый, — пропела Линн. — Учитывая, что я придумала схему, нельзя винить меня в том, что мне интересно, как ты собираешься завершить дело. — Она явно забавлялась происходящим. — Ты должен признать, это было очень умно с моей стороны. В конце концов, я разобралась в ней, как только увидела.

— Неужели? — Голос Дина звучал бесстрастно.

— Ты прекрасно знаешь, что так и было. Как только на сцене появился ты, Дэнни больше не имел для нее значения. Разумеется, сама она этого еще не понимала, но я-то была уверена! Ты сразил ее наповал, милый. Она втрескалась в тебя по уши! — Линн хихикнула. — Заметь, я не рассчитывала на то, что ты обручишься с ней. Это завело дело слишком далеко. Наверное, я забыла, что ты любишь совершенство во всем.

— Наверное, забыла, — согласился Дин.

Бет не стала слушать дальше. Всхлипнув, она развернулась, ощупью пытаясь найти выход. Картина выпала из рук, но девушка даже не остановилась, чтобы подобрать ее. Надо бежать. «Дин не любит меня, никогда не любил. Все это лишь притворство, придуманное для того, чтобы я оставила Дэнни в покое».

Она была уже в саду, со всех ног бежала по тропинке к кухонному крылу. За спиной раздался окрик Дина. Он позвал ее по имени, и Бет догадалась — услышал стук, когда картина упала на пол!

— Бет! — кричал он. — Вернись. Я хочу поговорить с тобой!

Она ворвалась в кухню. При виде ее Мигель вскочил, встревоженный.

— Отвези меня обратно в пансионат, — выдохнула Бет. — Сейчас же. Здесь есть другой выход? Я не хочу разговаривать с… я не хочу, чтобы меня видели.

Мигель посмотрел на пухленькую кухарку. Та кивнула.

— Кончита выведет вас через комнаты слуг на дальнюю сторону бассейна, — обрадовался Мигель. — Я беру машину и встречаю вас там.

— Если увидишь мистера Хардинга, не говори, где я, — приказала Бет. — Ты понял?

— Si, si. Вы не волноваться. Я не сказать ничего.

Он поспешно ушел, явно наслаждаясь романтической секретностью, а Бет поспешила за Кончитой через путаницу маленьких комнат, ведущую в ту часть сада, которую она еще не видела. Здесь было темно. Среди деревьев не горел ни один фонарь, и только луна освещала землю неровным светом. Бет острее ощутила простирающуюся вокруг пустыню и странные звериные голоса, хорошо различимые в неподвижном прохладном воздухе.

Услышав тихий шум мотора, она выбралась из-за куста, за которым пряталась, и хриплый шепот Кончиты подтвердил, что это Мигель, — он стоически ехал не зажигая фар, чтобы не привлекать внимания. Бросившись вперед, Бет рывком распахнула дверцу и прыгнула в машину, сползая на сиденье как можно ниже.

Машина с ревом рванулась вперед, заливая светом фар извилистую подъездную дорогу. Сзади вспыхнули огни другой машины. Девушка обернулась и увидела, что Дин перепрыгнул через перила террасы и бежит к большому универсалу. Он собирался гнаться за ней!

— Ты можешь ехать быстрее? — взмолилась Бет.

— Не на этой машине. Но я срезать дорогу через пустыню. Плохо для шин, но быстрее.

— Давай.

Они опередили Дина на несколько минут и, поехав по короткой дороге вместо шоссе, оторвались от него. Но даже теперь у нее было совсем мало времени. Бет в ужасе стиснула кулачки, раздумывая, как найти в себе мужество встретиться с Дином лицом к лицу. Но она обязана найти это мужество. И способ заставить обманщика поверить, будто знала о том, что он всего лишь притворялся. И надо убедить его в том, что она поняла все с самого начала. Убедить, что и сама притворялась — из интереса и из желания порвать с Дэнни. При мысли о Дэнни девушка горько улыбнулась. Сочтет ли он обман, придуманный Дином, забавным или подумает, что Бет просто получила по заслугам? Почему-то она знала: Дэнни в ближайшие месяцы не будут волновать ничьи душевные переживания. Синди для него — весь мир, и, скорее всего, так будет еще очень долго. А когда он наконец спустится с небес на землю, любовь к Бет окажется для него лишь смутным воспоминанием.

Она нервно оглянулась. Снаружи было темно, и девушка расслабилась. Только бы добраться до пансионата и скрыться в своей комнате! Возможно, тогда удастся избежать встречи с Дином. «Первым же утренним рейсом я улечу в Нью-Йорк и… Нет, — сказала себе Бет, — я не буду спасаться бегством. Ведь иначе не удастся показать Дину, что не люблю его. А чтобы это сделать, надо будет продержаться следующие несколько недель. Но чего мне это будет стоить!»

На лбу выступил пот, и девушка вытерла его трясущейся рукой. Дважды неудачница. Дэнни и Дин. Двое мужчин, которые бросили ее. Но из двоих Дэнни ей было легче простить. Он слабее, и Бет могла понять его предательство. Но от Дина она ожидала надежности и честности. Какой мощной аурой окружали его эти два чувства и какими фальшивыми они оказались!

— Мы быть в безопасности, — сообщил Мигель и резко затормозил у подножия лестницы.

Краем глаза Бет заметила универсал, несущийся по подъездной дороге, пулей вылетела из машины и рванулась в холл, буквально влетев при этом в объятия мужчины в сером костюме.

— Бет! — с восторгом воскликнул он. — Как я рад тебя видеть! Миссис Мэйс сказала, что мне придется ехать к Хардингам, если я хочу поговорить с тобой.

— Билл! Что ты здесь делаешь? Что-то случилось с Лоис?

— Она в порядке. Ты сама ее увидишь завтра вечером. Она приезжает сюда в отпуск.

— В последнем ее письме об этом не было ни слова. Ты уверен, что с ней все в порядке?

— Почему я должен быть обязательно вестником плохих новостей? Собственно говоря, все как раз наоборот. Меня бросила жена. Месяц назад уехала в Южную Америку и возвращаться не собирается. Влюбилась в мужчину, с которым познакомилась на корабле.

— Твоя жена? Но я думала, она не из тех, кто…

— Он богат, — сухо ответил Билл Сондерс. — Достаточно богат, чтобы она решила, что ей больше не нужны ни я, ни дети.

Несмотря на шок, Бет могла понять, каково ему пришлось.

— Мне жаль твоих детей. Но по крайней мере вы с Лоис будете счастливы.

— И мальчики тоже. Лоис станет для них лучшей матерью, чем Марджери. Я все еще не могу в это поверить. Все случилось так быстро! Но Рождество на носу, я не хотел оставаться в Нью-Йорке. Лоис хочет поближе познакомиться с детьми, вот я и предложил, чтобы мы приехали на праздники сюда. Так мы все будем вместе!

— Я так рада за вас, — запинаясь, выговорила Бет, и по ее щекам градом покатились слезы.

— Эй, — поддразнил Билл, — по этому поводу совсем не обязательно плакать!

— Извини… Просто сегодня не лучший день.

Выглянув из-за его плеча, Бет увидела, что в холл входит Дин, и вцепилась в Билла:

— Ты должен мне помочь. Пожалуйста, это жизненно важно… помоги мне.

— Конечно. Что надо сделать?

— Соглашайся со всем, что я скажу, не имеет значения, что именно… и как бы безумно это ни звучало. Просто соглашайся.

— Бет! — Дин уже был рядом, злой и бледный. — Почему ты взяла и сбежала? Я должен поговорить с тобой, объясниться.

— Ненавижу объяснения. — Девушка удивлялась тому, как спокойно звучит ее голос, и цеплялась за руку Билла, как утопающий за соломинку. — К тому же это вовсе не обязательно.

— Нет, обязательно. — Он хотел схватить ее и заметил мужчину рядом с Бет.

— Познакомься с Биллом Сондерсом, — быстро произнесла девушка. — Он был… он устроил мой приезд сюда.

— Я помню, — небрежно бросил Дин. — Вы знакомый миссис Мэйс.

— И мой, — быстро добавила Бет. — Но он не просто знакомый. Хотя раньше мы боялись это афишировать, правда, милый? — Она широко улыбнулась Биллу, одновременно сжав его руку. Сделав над собой усилие, девушка повернулась к Дину: — Вот о чем я хотела сказать тебе сегодня вечером. Но услышала ваш разговор с Линн и поняла, что… мне нет необходимости объясняться.

— Я тебя не понимаю. Я хочу поговорить с тобой наедине.

— Биллу не понравится. Именно это я и пытаюсь тебе сказать. Мы… мы любим друг друга. Уже давно. Вот почему я приехала сюда — чтобы быть подальше от него. Это не имело отношения к Дэнни.

— Ты врешь!

— Если не веришь, спроси Билла. — Девушка вновь обернулась к Сондерсу, взглядом умоляя не подвести ее. — Ну же, Билл, расскажи ему правду — что ты не надеялся стать свободным и я решила приехать сюда и начать здесь новую жизнь. — Прежде чем Билл успел ответить, она снова повернулась к Дину: — Вот почему я отказывалась от твоего предложения уехать в Нью-Йорк. Потому что не хотела находиться в одном городе с Биллом. Я бы с самого начала сказала тебе правду, но ты решил, будто я приехала вслед за Дэнни, и я так рассердилась на тебя, что решила не разубеждать.

— А помолвка со мной тоже часть игры?

Бет пожала плечами:

— Я хотела, чтобы ты пожалел, что так обошелся со мной. Ну и еще, конечно, я сочла тебя… очень привлекательным… и богатым, разумеется. Ты превзошел все мои мечты.

— Не делай из себя дурочку, милая. — Билл впервые вмешался в разговор. — Не надо зря на себя наговаривать. Просто скажи Хардингу правду. — Он небрежным жестом обнял ее за плечи, словно и раньше делал это сотни раз. — Бет обручилась с вами потому, что отчаялась дожидаться, когда мы сможем пожениться. Ваши деньги здесь ни при чем. Она не такая. Бет искренне верила, что сможет начать без меня новую жизнь. Вы не можете винить ее за эту попытку.

Слова, тихо произнесенные Биллом, произвели больше впечатления, чем все, что могла сказать сама Бет. Она увидела, что с лица Дина медленно сползли все краски.

— Не сердись на меня, — пробормотала она через силу. — В конце концов, мы оба играли в одну и ту же игру.

Он расслабился и кивнул.

— Наверное, мне просто не понравилась мысль, что ты тоже меня одурачила! Но впрочем, ты права. Я всего лишь попался в собственную ловушку. Это не так забавно, как мне казалось.

— Ты просто слишком привык к тому, что все идет по-твоему.

— Линн тоже всегда так говорит.

Упоминание о Линн было как соль на раны ее гордости, но, как и любую другую рану, их надо было прижечь, чтобы вылечить, и Бет попыталась это сделать:

— Это была ее идея — притвориться, будто ты в меня влюблен? Или она потом уже присоединилась к розыгрышу?

— Нет, она все придумала сама. Это казалось наилучшим выходом.

— А вместо этого я одурачила тебя. — Бет так вцепилась в руку Билла, словно от этой руки зависела ее жизнь. — Надеюсь, никаких обид, Дин?

— Абсолютно. Ты отличная актриса. Я почти поверил тебе.

— Давайте выпьем в знак подтверждения, что никто не обижен, — предложил Билл и пошел в сторону бара.

Страдание приковало Бет к месту, но гордость заставила продолжить разговор.

— Теперь я понимаю, почему ты так и не назначил день нашей свадьбы. Ты мог бы оказаться в щекотливой ситуации.

— Так же как и ты. — В серых глазах светилась насмешка. — Подумай, как бы ты себя почувствовала, если бы вышла за меня, а потом узнала, что Сондерс свободен!

— Но я бы никогда не вышла за тебя, — возразила Бет. — Был и предел тому, как далеко я могла зайти.

Дин усмехнулся:

— Рад слышать. Я так давно живу холостяцкой жизнью, не могу себе представить, как бы я сейчас лишился своей свободы.

— Уверена, когда-нибудь это все же произойдет.

— Кто знает. — Он пожал плечами и протянул ей руку. — Увы, но у меня нет времени, чтобы принять предложение Сондерса выпить. Линн ждет. Ты извинишься за меня?

— Разумеется.

Бет храбро улыбнулась ему на прощание, и улыбка оставалась на ее лице до тех пор, пока за ним не закрылась дверь. Только тогда она пошла на поиски Билла.

— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь? — спросил он, когда Бет поравнялась с ним. — Я надеялся, если оставить вас наедине, вы…

— Нет. Мы — нет. Ты не будешь возражать, если я сейчас не стану об этом говорить?

— Конечно, нет. Я и так неплохо понял, в чем дело. — Билл протянул ей вишневый бренди. — По-моему, тебе не помешает.

— Точно. — Она залпом осушила стакан и отдала ему.

— Это не поможет тебе забыть, — усмехнулся Билл.

— Мне ничто не поможет забыть. Но это, по крайней мере, сделает ситуацию сносной.

— Такое под силу только времени.

— Тогда давай выпьем за то, чтобы время шло быстрее. Предлагаю тост, Билл. За Рипа Ван Винкля. Человека, которым я больше всего хотела бы стать!

Глава 11

Бет ждала Лоис в аэропорту и поражалась тому, сколько сил нашла в себе, чтобы притворяться беззаботной молодой женщиной.

Первая проверка произошла этим же утром, когда она столкнулась с Линн.

— Я сожалею о вчерашнем вечере, — протянула американка неискренне. — Я понятия не имела, что ты прячешься в библиотеке.

— Я не пряталась, а прятала подарок для Дина.

— В любом случае ты подслушала наш разговор. Хотя, очевидно, это не стало для тебя ударом. Ты, оказывается, тоже притворялась!

Бет прямо посмотрела на Линн:

— Наверное, ты расстроилась оттого, что я не страдала?

— Думаю, ты страдала. Дин, может, и поверил в твою сказку, а я нет.

Бет хотела уйти, но обнаружила, что ей загородили дорогу.

— Не волнуйся ты так, — усмехнулась Линн. — Со мной твой секрет в безопасности.

— Не понимаю, о чем ты.

— О том, что ты любишь Дина. Вот о чем. Нет, я не виню тебя за то, что ты стараешься защитить свою гордость. На твоем месте я поступила бы так же. Но как ты собираешься сохранить эту ложь? Или ты намерена действительно выйти замуж за мистера Сондерса?

Бет заколебалась. Если Линн останется в пансионате, наверняка увидит Лоис, и первое же появление Билла с ее сестрой положит конец обману. Но побежит ли она докладывать об этом Дину? Бет сомневалась. Несмотря на достойную презрения шутку, которую он с ней сыграл, девушка вынуждена была признать, что им двигали благородные мотивы — желание защитить Синди. Но если он узнает, что походя серьезно обидел Бет, совесть заставит его попытаться как-то это компенсировать. А этого Линн ни в коем случае не захочет.

— Нет, — признала она, — я не собираюсь выходить замуж за Билла. Но сразу после Рождества улетаю в Нью-Йорк, так что Дин ничего об этом не узнает.

— Так ты все-таки любишь его! — Линн не смогла скрыть торжества. — Ты действительно думала, будто он на тебе женится?

Устав увиливать, Бет кивнула, но гордо заметила:

— Но ты ведь побоишься сказать ему об этом, не так ли?

— Не понимаю тебя.

— Еще как понимаешь. Но если хочешь притворяться, я не против.


— А вот и самолёт! — Голос Билла вернул Бет в настоящее, и она выдавила улыбку, твердо намереваясь не портить счастье Лоис.

Скоро ее начали тискать, приветствовать и рассматривать придирчиво, как персик, вынутый из обертки.

— Ты шикарно выглядишь, — трещала Лоис. — У тебя волосы как серебро. И ты так загорела! Неудивительно, что Дин Хардинг в тебя влюбился. Я хочу поскорее познакомиться с ним!

— Давай сначала о тебе, — поспешно прервала ее Бет. — Я чуть в обморок не упала, когда вчера вечером встретила Билла. Подумала, вдруг случилось что-то ужасное.

— Что-то чудесное, — поправила Лоис и взяла Билла под руку. — А где мальчики?

— Я оставил их у бассейна. Подумал, что вам с Бет и так есть о чем потолковать.

— Точно. — Лоис снова обняла Бет. — Так когда я познакомлюсь с Дином? Судя по тому, что ты о нем писала…

— Все кончено, — беспечно выдохнула Бет и начала барабанить отрепетированный рассказ. Реакция после истории с Дэнни… такой шикарный мужчина… такой популярный, она была настолько польщена, что совсем забыла, что любая помолвка рано или поздно заканчивается свадьбой. — А замужество не для меня, — заключила девушка. — По крайней мере, с Дином. Он слишком требовательный, слишком подавляющий. Так что если ты пустишь меня обратно к себе…

— Не могу поверить, — только и смогла выговорить Лоис. — Твои письма были такими восторженными! Ты уверена, что не совершаешь ошибку?

— Давайте пойдем в машину, пока мне не выписали штраф за парковку в неположенном месте, — вклинился Билл.

Лоис с радостью подчинилась. Билл искусно вел машину по оживленным улицам и так же искусно уводил разговор на другие темы.

На ранчо их встретили его дети, двое воспитанных мальчишек девяти и десяти лет, которые явно обожали Лоис. Наблюдая, как они говорят все вместе, смеются и перебивают друг друга, Бет поняла, что стала свидетелем зарождения крепкой семьи. От этого ей взгрустнулось. Она не в силах была находиться рядом с ними и, пробормотав, что ее ждет работа, ушла в офис.

— Ты ужасно выглядишь, — пробормотала миссис Мэйс. — И причина очевидна. Билл уже рассказал мне про Дина. И Линн тоже.

— Да уж, не сомневаюсь.

— Хотела бы я высказать этому молодчику все, что я думаю, — продолжала миссис Мэйс. — Я бы поняла, если бы так поступил Дэнни, но Дин… просто невероятно.

— Он защищал Синди.

— Чепуха! Девочку надо было оставить в покое, чтобы она сама выяснила правду. Может, она и молода, но мужества у нее гораздо больше, чем вы все считаете.

Вспомнив, как Синди отважилась на операцию, Бет признала ее правоту. Но все же мужество ей придала вера в то, что Дэнни ее любит.

— Дин сделал то, что считал правильным, — ответила Бет.

— Может, правильным для Синди, но не для тебя. Так обмануть бедняжку… Ему лучше не появляться здесь в ближайшее время!

— Пожалуйста, не говорите ему ничего, — испугалась Бет. — Я не хочу, чтобы он знал правду.

— Я не понимаю…

— Пожалуйста, — взмолилась Бет. — Гордость — это все, что у меня осталось! Позволь мне сохранить хотя бы ее.

Миссис Мэйс неохотно пообещала молчать и пошла по своим делам, а Бет занялась счетами.

— Тебе звонят, — оторвал ее от работы Сэм. — Я переключил.

С тяжело бьющимся сердцем она подняла трубку. Но опасения не оправдались — звонила Синди.

— Почему ты не приехала повидать меня? Я спрашивала о тебе, но они говорили всякую ерунду.

— Я думала, тебе нельзя волноваться, — вздохнула Бет. — И по телефону тоже не стоит разговаривать.

— Я в порядке. Никогда не чувствовала себя лучше. Правда, здорово?

— Просто замечательно!

— Ну, так приезжай и скажи мне об этом лично. Я совсем одна.

— Разве Дэнни не с тобой?

— Дин забрал его около часа назад. По-моему, они поехали в Тусон.

Бет колебалась. За последние часы она поняла, что не сможет встречать Рождество в окружении радостно празднующих людей. Ей надо улететь в Нью-Йорк ближайшим рейсом. Но она не могла уехать, не попрощавшись с Синди. Раз Дина и Дэнни нет в городе, это ее единственный шанс.

— Я приеду к тебе прямо сейчас, — пообещала девушка. — Я не смогу сделать это после Рождества.

— Да, понимаю. Ты, конечно, захочешь быть с Дином.

Только теперь Бет поняла: Синди ничего не знает о том, что произошло прошлым вечером. Она все еще считала, будто они с Дином обручены.

— Ты еще на линии? — спросила Синди.

— Я уже еду. — Бет положила трубку.

Поскольку водить она не умела; ей пришлось взять с собой Мигеля. Не желая, чтобы он узнал о ее планах, Бет позволила высадить себя возле больницы. Как только он уехал на поиски неизменной чашки кофе, девушка поймала такси и поехала в ближайшее бюро путешествий резервировать место на самолете, летящем в Нью-Йорк на следующий день.

— Едете домой на праздники? — поинтересовался служащий.

Бет кивнула и убрала билет в сумочку. Как рассердятся миссис Мэйс и Лоис, когда узнают, что она собирается делать! Но никакие слова не остановят ее. Жаль, что не хватило ума сделать это много недель назад, когда впервые поняла, что влюбилась в Дина. Злость придала ей скорости, и Бет почти бегом добралась до больницы.

На пороге она застыла как вкопанная. Улыбка сползла с ее лица. Со стула рядом с кроватью Синди поднялся Дин.

— Ты! — выдохнула девушка. — Синди сказала, ты поехал в Тусон.

— У меня поменялись планы, и Дэнни поехал один.

— А Дин приехал повеселить меня, — просияла Синди. — Разве ты не довольна? Ты не ожидала его здесь встретить?

— Нет.

Бет подошла к кровати, стараясь держаться от Дина как можно дальше.

— А ты хорошо выглядишь. Даже слишком хорошо. Уж не зря ли я везла книжки и виноград?

— Ну зачем ты! — воскликнула Синди и потянулась посмотреть на названия привезенных книг. — Мегрэ и отец Браун — мои любимые! Можете оба идти! — Она схватила Бет за руку и прижала ее ладонь к своей щеке. — Я шучу. Я так рада, что вы оба здесь! Правда, нас ждет чудесное будущее? Я ужасно довольна, что ты выходишь замуж за Дина, а не… Ну, ты знаешь кто!

Покраснев от смущения, Бет отвернулась, якобы взять стул. Дин не пошевелился с тех пор, как она вошла. Девушка чувствовала, как мрачно он смотрит на нее. Бет поспешно начала говорить первое, что приходило в голову, не давая Синди возможности втянуть Дина в разговор. Наконец решив, что достаточно пробыла здесь, она поднялась, чтобы уйти, в то же время продолжая говорить. Но с Синди этот номер не прошел.

— Ты не можешь уйти и оставить здесь Дина. Это смешно!

— Но меня привез Мигель, — объяснила Бет, — и мне надо обратно на ранчо. У нас много посетителей.

— Ты же говорил, что Бет собирается увольняться, — укорила Синди Дина.

— Собирается, — кивнул тот, — но после праздников.

— Мне пора, — пробормотала Бет. — Береги себя, Синди.

— Когда ты опять придешь?

— Точно не знаю. В ближайшее время.

— Иди с ней, — велела Синди Дину. — Я не хочу, чтобы ты сидел здесь и дулся.

— Кто это дуется? — фальшиво улыбнулся Дин.

— Ты будешь, если я позволю Бет уехать без тебя! Отвези ее сам. Мигель может доехать один. — Она послала им воздушный поцелуй. — Правда, я тактично себя веду?

— Очень, — сухо ответил Дин и бросил на Бет предупреждающий взгляд.

Бет вынужденно дождалась, пока он поцелует Синди на прощание, и они вместе вышли из комнаты. Но как только дверь за ними закрылась, она шагнула в сторону от него и ускорила шаг.

— Я понятия не имела, что ты будешь здесь. А то не приехала бы.

— Не надо извиняться. — Он шел рядом. — Я не хотел говорить Синди о нас. Не сегодня. Ты ей нравишься, и я решил, не стоит ее расстраивать.

— Но ей ведь не обязательно говорить всю правду, так? Что мы обручились, чтобы помешать Дэнни…

— Конечно, нет, — поспешно согласился Дин. — Я и не собирался! Просто скажу, мы оба поняли, что это было просто увлечение.

Каждое его слово вонзалось в сердце как нож. Но Бет не выдала себя.

— Я рада, что ты не сердишься на то, как… как я обманула тебя.

— У меня нет на это права. Я сам делал то же самое! — Он небрежно прислонился к стене. — Когда ты собираешься замуж за Сондерса?

— Как только он получит развод.

— Никаких преждевременных действий?

Долю секунды она не понимала, что он имеет в виду. Потом зарделась и отвела взгляд, в ярости услышав, как он посмеивается.

— Бедняжка Бет, все еще достаточно старомодная, чтобы покраснеть!

Двери лифта открылись, и они пошли к выходу.

— Мигель действительно здесь? — спросил Дин.

— Разумеется. — Бет удивленно посмотрела на него. — Неужели ты веришь, будто я придумала это, чтобы тебе не пришлось везти меня на ранчо? Я не боюсь находиться в твоем обществе.

— Я и не думал, что боишься. Но может, я тебя раздражаю.

Она с притворным безразличием пожала плечами и, чувствуя на себе его взгляд, двинулась к машине. Бет села рядом с Мигелем и, только когда они отъезжали, обернулась и небрежно махнула Дину рукой.

— Вы и мистер Хардинг опять быть друзья? — спросил Мигель.

— Да, — ответила Бет и закрыла глаза. Только после ужина, сидя с Биллом и Лоис в комнате отдыха, Бет сказала, что завтра возвращается в Нью-Йорк.

— Но ты не можешь сидеть одна в квартире! — возмутилась Лоис. — Не на Рождество.

— Я не могу здесь оставаться. Все эти люди… веселье, развлечения… я не смогу.

Лоис взглянула на Билла. Он рассказал ей все, что знал. И хотя она решила придержать свое любопытство до тех пор, пока Бет сама будет готова довериться, ей не хотелось отпускать сестру.

— Я тебя не отпущу, — категорично заявила Лоис. — Я буду все время волноваться.

— Не глупи. Я уже не ребенок.

— Тогда имей мужество остаться здесь до тех пор, пока мы не сможем поехать все вместе.

— Не могу. Я должна уехать. Ты не понимаешь, что это такое.

— Неужели?

— Ты, по крайней мере, не чувствовала себя дурой. Тебя не обманывали. Даже когда ты не была с Биллом, ты могла уважать его. Ты не испытывала ненависти к себе за то, что любишь его!

Потеряв остатки контроля над собой, Бет выбежала из комнаты и, только оказавшись в спальне, дала волю слезам. Она плакала впервые после того, как узнала про Дина правду, но слезы не принесли облегчения. Усилием воли девушка заставила себя умыться и собрать вещи.

Один чемодан был уже готов, когда к ней зашла Лоис.

— Значит, ты точно уезжаешь? — спросила она.

— Даже не пытайся меня остановить.

— Не буду. Билл только что отчитал меня за то, что я вмешиваюсь. — Лоис пристроилась на кровати. — Если бы не мальчики, мы бы поехали с тобой. Но они расстроятся, если мы уедем посреди их каникул.

— Я бы и не позволила вам тронуться с места. И не надо за меня переживать. Я не буду делать глупости. Просто хочу пару дней побыть одна.

— Ты абсолютно уверена, что между тобой и Дином все кончено? Ничего нельзя исправить?

— Он меня не любит. Это был его способ удостовериться, что я не буду бегать за Дэнни, — продолжила Бет. — Он понял, что привлекает меня, и воспользовался этим. — Девушка захлопнула второй чемодан. — Хорошо, что Билл вовремя приехал. Мне, по крайней мере, удалось сохранить гордость.

— Билл мне рассказал. — Лоис обняла сестру. — Хардинги устроили тебе нелегкую жизнь, милая. Чем раньше ты от них избавишься, тем лучше.

Аризона выглядела прекрасной, когда на следующий день Бет шагала по взлетной полосе. Отказавшись от предложения Билла и Лоис отвезти ее в аэропорт, она приехала с Мигелем. Помахала ему на прощание, прежде чем подняться на борт серебристого самолета. Перед ней не было ни одного человека. Только улыбающаяся стюардесса у трапа.

— Хотите сказать, я — единственный пассажир? — пошутила Бет.

— Большинство людей летят из Нью-Йорка сюда, поэтому народу мало.

Садясь на свое место, Бет решила, что это преуменьшение века, — салон был абсолютно пуст. Что еще непонятнее, он совсем не походил на салон коммерческого лайнера — интерьер богаче, с большими кожаными креслами и пристяжными ремнями из крокодиловой кожи.

Она нервно оглянулась. Стюардесса стояла позади нее, знаками показывая, чтобы девушка пристегнулась. Бет послушалась, наблюдая в иллюминатор, как они несутся по взлетной полосе.

Только когда город исчез далеко внизу, Бет расслабилась, отстегнула ремень и устроилась поудобнее. Как непривычно быть единственным пассажиром на борту! Словно это ее личный самолет. Она вдруг вспомнила об отъезде Дэнни из Нью-Йорка, когда он весело сообщил, что летит на одном из собственных самолетов. Теперь Бет знала, какие чувства испытываешь, имея самолет в своем распоряжении. Конечно, она больше не невеста Дина, но ощущение именно такое! Вернулась грусть. Неужели все воспоминания будут возвращать ее к Дину? Неужели он будет преследовать ее всю оставшуюся жизнь?

Будет. Действительно будет. Вот и сейчас он приближался к ней по проходу, высокий, смуглый, с жесткой улыбкой. Будто ему снова удалось зло пошутить над ней. Бет закрыла глаза и снова открыла. Но Дин не исчез, а только приблизился и сел напротив.

— Я не привидение, — подсказал он.

— А что ты здесь делаешь?

— Везу тебя в Нью-Йорк. Насколько я понимаю, ты собиралась именно туда?

— Ты прекрасно знаешь, что да. Но что за… Где я? Какой самолет?..

— Мой. — Он небрежно закинул ногу на ногу. — Самое меньшее, что я мог для тебя сделать, — это проследить, чтобы ты стильно укатила из Финикса.

— Это миссис Мэйс сказала тебе?

— Откровенно говоря, это была твоя кузина Лоис. Очень умная молодая женщина. Она будет прекрасной женой Сондерсу.

Бет сидела неподвижно. Значит, Дин знает правду. Вся ее ложь и увертки впустую!

— Не вини свою сестру за то, что она все мне открыла. Лоис как раз обедала с Сондерсом, когда я пришел поговорить с ним. Мне не понадобилось много времени, чтобы узнать правду. Зачем ты наплела мне столько чуши про себя и Сондерса? Нет, не отвечай. И так понятно.

— Тогда прекрати надо мной насмехаться! Или тебе доставляет удовольствие знать, что…

Отвернувшись, Бет принялась рыться в сумке в поисках носового платка, но Дин быстро положил ей на колени свой.

— Не плачь. Я не хочу, чтобы ты плакала.

— Тогда уйди и оставь меня в покое!

— Боюсь, это трудновато. Если только выпрыгнуть с парашютом!..

— Ну вот, ты опять надо мной издеваешься!

— Либо это, либо я переброшу тебя через колено и хорошенько отшлепаю! Стоит мне подумать о том, сколько страданий ты мне причинила за последние двенадцать часов, мне хочется… Ну почему ты не сказала мне правду, когда я приехал за тобой в пансионат? А я увидел тебя с Сондерсом… и он говорил так же правдоподобно, как и ты!

— Я не собиралась врать, — тихо призналась девушка. — Когда я случайно подслушала ваш разговор с Линн, я… моим единственным желанием было больше никогда тебя не видеть. Я и понятия не имела, что Билл приехал в пансионат. Когда я вернулась и увидела его… Ты не можешь винить меня в том, что я так поступила.

— Напротив, я очень даже виню тебя. Самое меньшее, что ты должна была сделать, — позволить мне высказаться. Это спасло бы тебя от необходимости врать и уберегло бы нас обоих от лишней боли. Как ты могла подумать, будто все, что между нами произошло, с моей стороны всего лишь игра? — Он возмущенно умолк и уставился на нее. — Ну что, нечего сказать?

Бет лихорадочно пыталась подыскать слова, но безрезультатно. Она всем сердцем жаждала поверить в то, что услышала, но здравый смысл советовал быть осторожной. Разве Дин сказал хоть что-то, из чего можно заключить, будто он любит ее?

— Я всегда гордился своим честным именем, — вновь заговорил Дин. — Я никогда не даю обещаний, которые не могу сдержать, и никогда не лгу. Позволить тебе думать, будто все, что я тебе говорил, — ложь, было просто невыносимо. Невыносимо! А знать, что и другие подумают то же…

— И ты решил загладить вину. Но тебе нет причин волноваться за свою репутацию. Никто не знает, что между нами произошло, кроме Билла, Лоис и миссис Мэйс. Ты мог не утруждать себя моим похищением. Что же до твоих друзей… для них наша помолвка была ошибкой, которую мы осознали до того, как стало слишком поздно. И больше ничего.

— И больше ничего, — повторил Дин и потер пальцами щеку.

Такой знакомый жест! Бет предпочла закрыть глаза.

— Так ты считаешь, что я затащил тебя сюда, чтобы состряпать правдоподобное объяснение разрыву нашей помолвки?

— Да. Именно так я считаю. Уверена, ты не испытывал бы угрызений совести, если бы продолжал думать, что я солгала тебе так же, как и ты мне. Но, узнав, что я… что я была… что я любила тебя, ты понял, как нехорошо со мной обошелся.

— По крайней мере, ты веришь в то, что меня могут мучить угрызения совести…

Внизу простиралась пустыня, золотая, плоская и гладкая. С высоты не было видно неровностей. Может, расстояние смягчит и силу ее любви к Дину, усмирит боль и сотрет воспоминания? Или чувство потери и одиночества останется с ней навсегда?

— Не сомневаюсь, тебе искренне жаль, что ты так поступил, — пробормотала девушка, — и я понимаю тебя. Поэтому не надо за меня волноваться. Как только я снова начну работать, я приду в норму. — Невероятным усилием воли Бет заставила себя повернуться к нему. — Я только жалею, что… Жаль, что идея принадлежала Линн. Мне она с самого начала не нравилась.

— Ее идея заключалась в том, что я обручусь с тобой, а не в том, что влюблюсь в тебя. Об этом меня никто не предупреждал! А пока я в тебя не влюбился, у меня не было намерений воспользоваться ее советом насчет помолвки.

Не понимая, к чему он клонит, Бет смотрела на Дина. А он подошел еще ближе, хотя не делал попыток дотронуться до нее.

— Ты не только исключительно красива, но и исключительно глупа! Ты что, не понимаешь, о чем я пытаюсь тебе сказать? Что я говорил тебе уже сотню раз? Я люблю тебя, Бет. Я люблю тебя!

— Но ты… ты же сказал, что не любишь. Что мы просто увлеклись…

— Гордость — не только женская прерогатива!

В сердце словно шевельнулось счастье, но она боялась поверить, опасаясь, не развеется ли оно, как мираж.

— Но ты же так хотел, чтобы я исчезла из твоей жизни. Когда мы вчера уходили от Синди, ты был таким жестоким. Если бы ты любил меня…

— Ради всего святого! — Дин попытался обнять ее, но Бет увернулась:

— Нет, Дин. Бесполезно, я очень хочу поверить тебе, но не могу.

— Зачем мне притворяться? Ведь мне все равно, что обо мне думают остальные?

— Я сказала это, только чтобы задеть тебя, — признала Бет.

— Тогда скажи мне ради бога, зачем мне притворяться, что я люблю тебя?

— Потому что ты добрый. Когда узнал, что не я выхожу замуж за Билла, а Лоис…

— Да уж, просто сама доброта. НастоящийСанта-Клаус! Бет, ну честное слово!

Казалось, ему не хватает слов. Он облокотился на кресло, но тут же выпрямился, когда самолет вдруг нырнул в небольшую воздушную яму.

— Все, что я когда-либо говорил о своих чувствах к тебе, — все это правда. Я действительно влюбился в тебя с первого взгляда и действительно изо всех сил боролся с этим. Когда Линн предложила, чтобы я попробовал влюбить тебя… в себя, я отказался. Конечно, я хотел помочь Синди, но есть предел тому, как далеко я могу зайти. И могу тебя заверить, что вариант помолвки — пусть даже временно — с кем-то, кого я не люблю, даже не обсуждался. Я очень ясно объяснил все это Линн. Убедившись в том, что больше ни за что не смогу выпустить тебя из своей жизни, я сделал логичную вещь. Попросил тебя выйти за меня замуж. А не купил обручальное кольцо и не стал назначать день свадьбы потому, что боялся.

— Боялся чего?

— Что я воспользовался твоей слабостью после истории с Дэнни. И если дам тебе понять, как много ты для меня значишь, то отпугну тебя. Так что я повел себя спокойно. Так спокойно, как только мог. Смотреть, как ты бродишь по моему дому в неглиже, было нелегким испытанием для моей силы воли! — Он остановился, а потом продолжил говорить еле слышно, словно ему было больно выговаривать слова: — Я собирался жениться на тебе, как только Синди сделают операцию, и увезти тебя в долгий медовый месяц. Я был твердо намерен заставить тебя напрочь забыть Дэнни.

— Но я же сказала, что больше не люблю его!

— Никто из нас не был особенно доверчив, — сухо заметил он.

Зардевшись, Бет шагнула к нему:

— Можешь больше ничего не говорить.

— Я должен. Мы должны расставить все по своим местам. Я считаю, это единственный выход. В тот вечер, когда мы вернулись из больницы и Линн поехала ко мне домой, я понял, что она думает, будто я обручился с тобой, выполняя ее задумку. Ей никогда не приходило в голову, что я действительно полюбил тебя. Ты подслушала начало нашего разговора, когда я пытался осторожно ей все объяснить. Прежде чем я успел добраться до сути, ты сбежала. — Дин вздохнул. — Остальное ты знаешь.

Бет стояла рядом с ним, но что-то все еще мешало ей шагнуть в его объятия.

— А что бы случилось, если бы ты не увидел Лоис с Биллом? Продолжал бы верить в то, что я сказала, и…

— Нет. Я сегодня утром приехал в пансионат, готовый лезть из-за тебя в драку! — Он улыбнулся, словно насмехаясь над собой. — Вот до чего ты меня довела. Безумный любовник, готовый похитить тебя!

— Шутишь!

— Я был абсолютно серьезен. Я собирался увезти тебя в пустыню и держать там до тех пор, пока ты не образумишься. Когда я не нашел тебя в пансионате, я припер к стене Сондерса. И уже собирался поколотить его, когда появилась Лоис и рассказала мне правду. Этот глупец готов был скорее остаться без зубов, чем признаться, что он поддержал твою ложь!

— Бедный Билл, — Бет не смогла сдержать смех, — вот чем может кончиться преданность. — Она и не заметила, как оказалась в объятиях Дина. — Я рада, что ты рассказал мне все.

— Теперь ты знаешь, как сильно я тебя люблю. Это дает тебе чувство власти надо мной?

— Власть — неверное слово. Ты заставил меня устыдиться того, что я в тебе сомневалась. Я должна была понять, что ты за человек. Если бы я не была так уязвлена, я бы дала тебе шанс все объяснить… О, Дин, я вела себя как последняя дура!

— Мы оба хороши. Я был точно так же глуп, поверив твоей лжи.

Она испуганно заглянула ему в глаза:

— Это случится опять? Мы так и будем причинять боль друг другу и говорить совсем не то, что думаем?

— Есть только один способ избежать этого. Мы поженимся! Как только ты будешь полностью принадлежать мне, не останется места для сомнений.

Она уткнулась ему в плечо, чувствуя, как его сердце начинает биться тяжелее… Ее близость пробуждала в нем желание. Прошептав ее имя, Дин стал целовать ее веки, затем щеки… Наконец он добрался до губ, и нежность уступила место страстному порыву. Под его напором Бет прогибалась все сильнее, пока не уперлась спиной в спинку кресла, и только руки любимого, обнимающие ее, не давали упасть.

— Дин, — выдохнула девушка, — отпусти меня.

Мужчина неохотно подчинился, но продолжал держать ее за руки, словно боясь, что она вдруг исчезнет.

— Я хочу вручить тебе рождественский подарок, — заявил он.

— Подожди до завтра. Или хотя бы до вечера, до кануна Рождества.

— К тому времени у меня будет для тебя новый подарок! Я хочу, чтобы этот ты получила сейчас.

Он вынул из кармана конверт и отдал ей. Заинтригованная, она открыла его, и ее щеки стали пунцовыми — там лежала лицензия на брак.

— Дин! Когда?

Он взглянул на часы, потом подошел к стене и нажал на кнопку. Через несколько секунд самолет начал снижаться, зажглись посадочные огни.

— Примерно через двадцать минут. — Он усадил девушку в кресло и застегнул ремень. — Я не собираюсь рисковать, а то вдруг ты снова сбежишь!

Взволнованная до глубины души, она только крепко держалась за его руку, чувствуя, как медленно тонет в море счастья.

— Когда-то ты обещал предупредить хотя бы за два часа, — напомнила Бет.

— Ты не возражаешь, если я нарушу обещание?

Она покачала головой и, внезапно смутившись, отвела взгляд.

— Мы все еще можем провести праздники с твоей сестрой, — заметил Дин. — Я знаю, что ты ее любишь и…

— Не в наш медовый месяц! Я люблю тебя, милый мой… Я хочу быть с тобой наедине.

— Тогда я скажу, чтобы пилот ждал, и мы сможем продолжить путь, как только поженимся.

— В Нью-Йорк? — с унынием спросила Бет.

— В Мексику. — Он дрожащей рукой провел по ее волосам. — У меня есть вилла на побережье недалеко от Акапулько. Там есть холодильник, набитый едой, и служанка, которая выполняет домашнюю работу.

— Я тоже могу готовить, — запротестовала девушка.

— У меня другие планы насчет тебя! — Его глаза весело блеснули. — Хочешь, перечислю?

— Иногда слова не нужны.

— Как это верно! — воскликнул Дин и крепко обнял единственную свою любовь на свете.


Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11