Государи и кочевники [Валентин Фёдорович Рыбин] (fb2) читать постранично, страница - 141

- Государи и кочевники 1.54 Мб, 363с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Валентин Фёдорович Рыбин

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

император — понятия совершенно разные», но говорить об этом не стал.

Когда Караш-хан сел на коня и уехал, Карелии, держась за терим, поднялся и попросил Кеймира, чтобы помог ему выйти на свежий воздух.

— Ну вот и закончен ещё один круг бытия, — сказал он задумчиво.

— Наступило время других ханов, — подсказал Кеймир… — Иомудских…

— Нет, друг мой дорогой, не их время, — возразил Карелин. — Теперь наступает время не ханов, а народа. Будущее за бедняками-крестьянами, за кочевниками. Колокол Герцена всех на ноги подымает! Всех разбудит!

Примечания

1

Килим — коврик, закрывающий дверь в юрту.

(обратно)

2

Кулидарья — так называли туркмены Кара-Богаз-Гол.

(обратно)

3

Приведены подлинные строка из письма Карелина Кият-хану.

(обратно)

4

Джорапы — шерстяные носки.

(обратно)

5

Название горы, возвышавшейся над Баку.

(обратно)

6

Кайтарма — старый туркменский обычай возврата невесты с дом отца до уплаты калыма.

(обратно)

7

Аманат — заложник.

(обратно)

8

Хамзад — лукавый.

(обратно)

9

Калам — карандаш.

(обратно)

10

Так называлось правительство Великобритании.

(обратно)

11

После поражения во второй русско-персидской войне Персия, по Туркманчайскому договору, должна была платить России контрибуцию.

(обратно)

12

Вавилоны — погреба в буграх для хранения рыбы.

(обратно)

13

Приведено подлинное письмо (с небольшими сокращениями) Якши-Мамеда Главнокомандующему на Кавказе.

(обратно)

14

Так в ту пору в тех местах называли рис.

(обратно)

15

Глава персидского духовенства.

(обратно)

16

Гуламы — личная охрана шаха.

(обратно)

17

Хиабан (перс.) — улица.

(обратно)

18

Ярма — пшеничная каша.

(обратно)

19

Приведены подлинные строки письма Перовского хивинскому хану.

(обратно)

20

Собот — крытый базар.

(обратно)

21

Приведён перевод фирмана хивинского хана.

(обратно)

22

Хабар — новость.

(обратно)

23

Строки из документа.

(обратно)

24

Строки из подлинного документа.

(обратно)

25

Строки из документа.

(обратно)

26

Дивана — бродяга, одержимый.

(обратно)

27

Сарбаз — солдат.

(обратно)

28

Строки из подлинного документа.

(обратно)

29

Здесь и выше, в кавычках, строки из подлинных документов.

(обратно)

30

Приведены строки из дивана Якши-Мамеда в переводе автора романа.

(обратно)