Даппи — злобный дух культа Вуду, которого призывают, чтобы кому-либо отомстить.
(обратно)
11
Мименгви — в корейской мифологии злобные духи, которыми становятся души незамужних девушек, неженатых юношей и вдовцов.
(обратно)
12
Рататоск несколько ошибается: правильнее — искусственное дыхание по способу Лаборда. Язык пострадавшего захватывается куском марли и ритмично подтягивается 14–16 раз в минуту.
(обратно)
13
Кригсмарине — официальное название германских военно-морских сил в эпоху Третьего Рейха.
(обратно)
14
Herr sagt auf meiner Sprache?(нем.) — господин говорит на моем языке?
(обратно)
15
Der insgesamt etwas Wörter. Ich tue Abbitte, Lotta. Ihre Geschichte ist sehr traurig (нем.) — Всего несколько слов. Прошу прощения, Лотта. Ваша история очень грустна.
(обратно)
16
Катлес — изначально прямой британский палаш с гардой и рукоятью из литого железа.
(обратно)
Фаларика (фаларик) — зажигательная стрела для метательного орудия.
(обратно)
19
Одно из названий боевого молота. По разновидностям острия молоты именовали так же птичкой, соколом или вороном.
(обратно)
20
Интернационал. Слова: Эжен Потье, перев. А. Коц.
(обратно)
21
Барбют — тип шлема, частично закрывающего нос и щеки.
(обратно)
22
Накилеви и сисиютль — мифические чудовища. Накилеви — в фольклоре Оркнейскиских островов — чудище с человеческим торсом и плавниками вместо ног. Сисиютль — по преданиям североамериканских индейцев — двуглавый морской змей, убивающий взглядом.
(обратно)
Последние комментарии
1 час 8 секунд назад
8 часов 23 минут назад
14 часов 7 минут назад
15 часов 14 минут назад
16 часов 12 минут назад
16 часов 26 минут назад