Месть кованых фламинго [Донна Эндрюс] (fb2) читать постранично

- Месть кованых фламинго (пер. Александра Леонидовна Панасюк) (а.с. Мэг Ленгслоу -3) (и.с. Час убийства) 450 Кб, 219с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Донна Эндрюс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Донна Эндрюс Месть кованых фламинго

Преданным своему делу актерам и ремесленникам, помогавшим мне в написании этой книги. Спасибо, что вы предотвратили множество глупых ошибок, и, надеюсь, вы простите мне другие — не менее глупые, — которые я все-таки совершила, и посмеетесь над ними.

Друзьям, которые так терпеливо выслушивали мои рассказы обо всем, что я узнала, — о мушкетах и пушках, нарядах и медицине восемнадцатого века и сотне других предметов, упомянутых в этой книге. Могу лишь обещать, что для следующего детектива я найду новую, не менее запутанную тему.

Трейси и Биллу — за то, что одолжили мне Спайка; Элизабет — за то, что всегда делает меня немного лучше; Лорин, Мэри и Ширли — за то, что разделили со мной идеи, пиццу и все прочее; Сюзанне — лучшему в мире наставнику; Дейву — за то, что послужил прототипом кузена Хораса; моим друзьям из Интернета, которые всегда оказывались на месте, когда я в них нуждалась, и прощали мне мое отсутствие, когда я исчезала, чтобы сочинять.

Рут Кевин, Джули Салливан и всем работникам издательства «Сент-Мартин» — за то, что взяли на себя заботу по публикации, оставив мне только приятную часть работы — творить.

И конечно, маме и папе — за то, что поселились в Йорктауне, возле поля боя. Все это из-за вас, и я перед вами в неоплатном долгу.

1


— Нет, я пристукнуть готова мамашу Майкла! — воскликнула я. — Быстро, чисто и безболезненно. И так, чтобы Майкл не знал, конечно. Серьезно, я долго не выдержу!

— Что случилось? — удивленно моргая, спросила Эйлин.

Я оглянулась на свою лучшую подругу и напарницу. Она уже распаковала кучу разноцветной глиняной посуды и пыталась выгодно расставить ее на прилавке. А мои несколько тонн кованых изделий по-прежнему лежали в ящиках и коробках.

Я почесала те места, где грубая шерстяная ткань колониального[1] наряда натерла кожу, закатала обшитые оборочками рукава, хотя знала, что через минуту-другую они опять съедут на запястья, и приподняла юбки, чтобы легкий ветерок хоть немного охладил ноги.

— Ничего страшного, кроме того, что именно мать Майкла заставила нас участвовать в ярмарке ремесел в костюмах двухсотлетней давности, — ответила я. — И это в тридцатиградусную жару!

— Она не виновата, — возразила Эйлин. — Кто же знал, что октябрь будет таким теплым?

Я не смогла сразу придумать достойный ответ, поэтому молча повернулась к коробке, которую как раз распаковывала, и вытянула из нее пару подсвечников. Эйлин, как и я, раскраснелась от жары и усталости. Но ей это даже шло — светлокожая блондинка, она выглядела как майская роза, в то время как я смахивала на чучело.

Я шагнула к прилавку, чтобы водрузить на него подсвечники, и чуть не свалилась, наступив на край своей длинной юбки.

— Хотя бы распаковаться можно было в джинсах?! — прорычала я.

— Народ уже собирается, — пожала плечами Эйлин, — а ты ведь знаешь, как миссис Уотерстон заботится об аутентичности.

Да, о чем, о чем, а уж об этом давно догадался весь Йорктаун. Сама Марта Стюарт[2] не смогла бы придраться к миссис Уотерстон во всем, что касалось деталей. Будь ее воля, мать Майкла заставила бы нас шить одежду иглой, при свете свечи. А перед этим прясть нитки и ткать материю; хорошо еще, если обойдется без стрижки овец. Думаю, когда она в конце концов доведет нас до ручки, мы тщательно удостоверимся, что вешаем ее на аутентичной, выдержанной в строгом колониальном стиле пеньковой веревке, а не на современной нейлоновой.

Правда, боюсь, вместе с миссис Уотерстон мои друзья-ремесленники вздернут и меня, ведь именно я — ее правая рука на нашей ярмарке. И — по ее мнению — лицо, призванное искоренять любые анахронизмы. Вообще-то я подрядилась на эту должность в надежде умаслить мать человека, которого люблю. Каюсь — за последние полгода я не раз была близка к тому, чтобы сделать Майкла сиротой. Кстати, о Майкле…

— Между прочим, где Майкл? — будто читая мои мысли, спросила Эйлин. — Я думала, он поможет тебе распаковать вещи.

— А он и поможет — как только появится. Мальчик еще не переоделся.

— Наверняка в костюме колониальной эпохи Майкл выглядит просто чудесно, — сказала Эйлин.

— Да, — подтвердила я. — К счастью, у нас в палатке нет большого зеркала, а то бы он застрял возле него навеки.

— Ты серьезно? — нахмурилась Эйлин. — Мне казалось, ты без ума от Майкла.

Я пропустила ее слова мимо ушей. Да, я без ума от Майкла, но мне тридцать с небольшим, и я отнюдь не восторженный подросток в припадке первой любви. Тем более что с Майклом мы встречаемся больше года. Достаточно не только для того, чтобы оценить его лучшие качества, но и для того, чтобы заметить некоторые недостатки. В частности, то, что, когда мы куда-то идем, я собираюсь в два, а то и