Последний сеанс [Джон О'Хара] (fb2) читать постранично

- Последний сеанс (пер. Геннадий Башков) 33 Кб скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Джон О'Хара

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]


Джон О'Хара. Последний сеанс

Перевел Геннадий Башков

Шерман Галлагер встал и выключил телевизор.— Просто хотелось узнать, как он выкрутится, — сказал он.— Наш герой? — спросила его жена.— Герой? О, нет, не герой. Всякий раз, как Рональд Колман появляется на экране, можно держать пари, что он выйдет победителем, и ни волоска не упадет с его головы. Лихой парень. Ему конечно пришлось побывать в разных переделках. Но, так или иначе, всегда знаешь, что старина Ронни выйдет сухим из воды.— Тогда я что то не пойму, — заметила Мэри Галлагер, — о ком же ты так беспокоился?— Ни о ком я не беспокоился, — с расстановкой ответил Шерман Галлагер. — Я всего лишь хотел узнать, как выйдет из положения Ральф Стимсон.— Ральф Стимсон? Это который же из них? — спросила она.— Ты только что прочла его имя. Ты что уже забыла, кто такой Ральф Стимсон?— Ну тогда приятель героя? Да нет, не может быть. Он пожертвовал жизнью, чтобы спасти Рональда Колмана. Ну, Шерри, скажи, кто же такой Ральф Стимсон?— Это всего лишь автор сценария. Сценарий Ральфа Стимсона.— Не пойму, что тебе до него? — удивилась Мэри Галлагер. — Ты что же, хочешь сказать, что просидел как приросший к стулу битых два часа… Ты что, знаком с Ральфом Стимсоном?— Конечно, я был знаком с ним, — ответил Галлагер.— Никогда не слыхала, чтоб ты о нем говорил.— Давненько это было, правда. Лет двадцать пять назад. А то и все тридцать.— Где же это ты с ним познакомился? Как всё это было?— Ну, вообще то, одно время мы с ним обедали вместе почти каждый день, — вспомнил Галлагер.— Это когда ты был у Мак–Кланахана и Саудера, наверное тогда. Он что, работал там, что ли?— Конечно, — сказал Галлагер. — Не человек, а огонь. Они взяли его сразу же из Гарварда. Думаю, он так или иначе был связан с Тедом Саудером. Как бы там ни было, ему нашли местечко младшего специалиста по рекламе. Младший — значит приходилось довольствоваться сотней долларов в месяц, но, полагаю, что у него были кое–какие собственные средства, потому что этот сукин сын, конечно же, не жил так, как живут на стодолларовую зарплату. Все остальные из нашей компании обычно обедали у Чайлдза. Это было ещё тогда, когда там кормили за каких нибудь восемьдесят пять центов. Но тогда они проводили кампанию за здоровую пищу. Помнишь? У них тогда была компания за овощную диету или что то в этом же духе.— Да, да помню, — ответила она.— Они чуть не разорились на этом. Но зато там можно было наесться до отвала. Можно было наесться так, что хватало на весь день, если только ты не любитель мясного. Если ты вегетарианец, то у Чайлдза была самая подходящая кормушка. Полновесный обед, и по цене вегетарианского клуба.— Ах, эти вегетарианские клубы! Сколько уж прошло с тех пор, как я слышала, чтобы кто нибудь заказывал коктейль по–вегетариански. Он довольно противный. Не так уж плох, как мартини, но гораздо более обманчив. Обязательно закажу такой, как только пойдем в ресторан. Прости меня. О чем ты говорил?Её манера отклоняться от темы не раздражала его.— Он был известен как Рейф Стимсон, это уж, конечно, на английский манер. Полагаю, что он даже сам и придумал так себя называть. Он очень во многом смахивал на англичанина. Все мои гарвардские знакомые носили широкобортные костюмы фирмы «Брук–Бразерс» и белую рубашку, и многие из них — черные вязаные галстуки. Но я никогда не видал, чтобы Стимсон одевался так. Двубортный серый спортивный пиджак. Мягкая шляпа. Пристёгивающиеся воротнички. С портновской точки зрения — ни малейшего признака причастности к Гарварду. Многие из нас ходили с тростью, а у него — зонтик. И ужас из ужасов, он носил усы. Не большие кавалерийские усы, но и не усики шнурочком. Это были подходящие усы, и они сослужили ему добрую службу. Они делали его старше. Следовательно, эти усы смущали Теда Саудера тем, что Стимсон у него младший составитель рекламных текстов, и ему дали повышение по службе.— Ну, это ты брось. Тед Саудер никогда не стал бы смущаться по такому поводу, — заметила Мэри Галлагер. — Я то уж знаю Теда Саудера.— Да, обычно его таким не смутишь. Но Стимсон не был заурядным малым. Взять, к примеру, его походку. Он двигался очень медленно. Утром, или после обеда, он приходил в контору и прохаживался по ней так, как будто обдумывал какую то важную проблему. Зонтик стучит по столу. Поклоны направо и налево. Его появление всегда было событием. «Ральф Стимсон на месте! Всё в порядке», — казалось, говорил он. То, что он получал каких то паршивых двадцать пять долларов в неделю, казалось, не имело для него особого значения. И это действительно так и было. Он знал себе цену. И уж, конечно, именно поэтому Тед и дал ему повышение по службе. Ему поручили сделать серию статей о Мадам Ольге. Мура, от которой остальные пытались увильнуть. А он провернул эту журнальную компанию один, а старой суке не только понравилось все это, а более того, что весьма кстати, благодаря ей возросла продажа парфюмерии. Итак, Стимсон