Колонна Борга [Алекс фон Берн] (fb2) читать постранично, страница - 199

- Колонна Борга (пер. Михаил Юрьевич Гнитиев) (и.с. Зарубежные военные приключения) 1.78 Мб, 516с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Алекс фон Берн

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

достижении т. н. критической скорости. Может привести к разрушению конструкции.

(обратно)

11

Бафтинг (англ. buffeting, от buffet — ударять, бить) — вынужденные колебания всего летательного аппарата или его частей, вызванные турбулентными вихрями от расположенных впереди конструктивных элементов.

(обратно)

12

Внимание! Боевая готовность! (англ.)

(обратно)

13

Пошел! (англ.)

(обратно)

14

Идем дальше! (англ.)

(обратно)

15

«Как солдаты Адольфа Гитлера» (нем.).

(обратно)

16

Стой! Руки вверх! (нем.)

(обратно)

17

SS-Verfugunstruppe или SS-VT, с марта 1940 года именуемые Waffen-SS.

(обратно)

18

Лейтенант Герман Эрхардт командовал добровольческим отрядом «Бригада Эрхардта», изгнавшим во время т.н. капповского путча 1920 года социалистическое правительство. После роспуска «фрейкорпа» он создал «Союз бывших офицеров Эрхардта», вскоре преобразованную в подпольную террористическую организацию «Консул».

(обратно)

19

«Bahn» — (нем.) «полоса, трасса».

(обратно)

20

«Eisernes Kreuz 2nd Klasse» — (нем.) «Железный Крест 2-го класса», орден.

(обратно)

21

«Mortuary» — (англ.) похоронный, морг.

(обратно)

22

CEO — Chief Executive Officer — (англ.) исполнительный директор.

(обратно)

23

Что это? (нем.)

(обратно)

24

Отвали! (англ.)

(обратно)