загрузка...

Тайна серебряного браслета (fb2)

- Тайна серебряного браслета (пер. Светлана Игоревна Бестужева-Лада) (а.с. Детективный клуб-15) (и.с. Черный котенок) 467 Кб, 124с. (скачать fb2) - Фиона Келли

Настройки текста:



Тайна Серебряного Браслета

ГЛАВА I ПОСАДКА ЗАКАНЧИВАЕТСЯ!

— На борт! — закричала Холли Адамс. — Сюда, на корабль, моряки!

Она стояла на крыше катера для каналов и махала двум фигурам, которые только что появились в открытых воротах пристани. Белинда Хейес высунула голову в задние двери катера.

— Что за крик? — спросила она,

— Миранда и Питер уже здесь! — отозвалась Холли.

— Замечательно, — сказала Белинда, поднимаясь на маленькую квадратную палубу в кормовой части судна. — Теперь, когда вся команда на месте, мы можем поднять якорь и выйти в открытое море, капитан. Раздавайте горячительное!

Холли спустилась с крыши катера и соскочила на сушу. Она оглянулась и посмотрела на Белинду, которая улыбалась ей из-за своих очков в металлической оправе.

— А что это такое? — спросила она. Белинда пожала плечами.

— Понятия не имею, — ответила она. — Но как звучит!

Пристань Уэйли-Форд не производила большого впечатления. Не было видно ни яхт, ни моторных морских катеров, только пара-тройка длинных узких катеров для каналов, зачаленных на стальные кольца в бетонной пешеходной дорожке, да несколько беспорядочно разбросанных домиков и сараев.

Холли побежала поприветствовать Миранду Хант и Питера Гамильтона, двоих своих близких друзей, с которыми она дружила, когда ее семья жила с родителями и младшим братишкой в Лондоне. Холли продолжала постоянно поддерживать связь с Питером и Мирандой после того, как ее семья переехала в Виллоу-Дейл, маленький городок, примостившийся на холмах Йоркшира.

Миранда опустила свой рюкзак, крепко обняла Холли, и на ее круглом лице расплылась

широкая улыбка. Миранда была ниже Холли, со светлыми волосами и ярко-голубыми глазами.

— Пятнадцать человек на сундук мертвеца, — пропела Миранда. — Йо-хо-хо и бутылка рома! Полный сил морской волк Хант и немощный салага Гамильтон просят разрешения подняться на борт, капитан.

— И ты туда же, — засмеялась Холли. — Я выслушивала нечто подобное от Белинды все утро.

— Она так вела себя всю дорогу в поезде, — заметил с улыбкой Питер. Он был высокий и худой, его темные волосы, как всегда, падали на глаза. — Мне казалось, что я еду в одном купе с Долговязым Джоном Сильвером.

— Класс! — воскликнула Миранда, глядя мимо Холли туда, где Белинда махала с «Принцессы Джульетты». — Это — наш?

— Конечно, — ответила Холли. — Полностью в нашем распоряжении на всю неделю.

— Ой, красота какая! — воскликнула Миранда. — Картинки-то, картинки!

«Принцесса Джульетта» была около четырнадцати метров в длину и поблескивала нанесенным свежим слоем краски зеленого, как листья, и желтого, как солнце, цветов. По бокам надстройки маленькие оконца разделяли вставные деревянные панели, на каждой из которых были нарисованы разные деревенские сцены. Резные украшения из дерева на носу и корме были выкрашены в яркие цвета: красный, синий, желтый и зеленый. «Принцесса Джульетта» прекрасно выглядела бы и на ярмарке.

— Привет, Питер, привет, Миранда, — поздоровалась Белинда. — Рада снова видеть вас. Что же вы все-таки думаете о сельской жизни?

Питер улыбнулся.

— Мы еще ничего не видели, — ответил он. — Мы только что сошли с поезда.

— Я еще поговорю с тобой на эту тему во время плавания, — пообещала Белинда, помогая им подняться на борт катера. — Полагаю, таким горожанам, как вы, надо кое-что объяснить. — Она вытянулась и показала на низкие серые крыши. — Видите там неровные коричневые комья? — спросила она. — Мы называем их холмами. А зеленые шарики — это деревья.

— В самом деле? — всплеснула руками Миранда. — Неужели деревья?! Питер, я же говорила тебе, что это вовсе не смешные фонарные столбы.

Питер выпучил глаза, а Миранда и Белинда расхохотались.

— Как дела у Детективного клуба? — спросил Холли Питер. — А где Трейси?

— Она поехала в город с моим отцом, — ответила Холли. — Думаю, они закупают провизию.

Трейси Фостер была третьим членом Детективного клуба вместе с Холли и Белиндой. Они совсем недавно встречались с Питером и Мирандой, когда ездили в Лондон на каникулы — каникулы, которые превратились для пятерых подростков в настоящее приключение с наркоторговцами, переодетыми в полицейских.

Холли всегда любила тайны; когда она жила в Лондоне, то они вместе с Питером и Мирандой называли себя ребятами-детективами и пережили много разных необычных приключений. Но потом миссис Адаме назначили управляющей филиалом банка, в котором она работала, и все они: Холли, ее младший брат Джейми и родители — переехали в Виллоу-Дейл.

Первым делом Холли поместила объявление в журнале школы Винифред Боуэн-Дэвис. Редактор журнала Стеффи Смит сократила объявление Холли всего до восьми слов: «Детективный клуб, класс 4 „Б“, пятница, большая перемена». Малообещающе! Но все же двое пришли узнать, о чем идет речь.

Эти двое были настолько не похожи друг на друга, насколько только возможно. Белинда — сообразительная, но такая неторопливая, что, как заметила Трейси, ее медлительность выглядела сверхактивностью. Сама Трейси была наполовину американкой, но после развода родителей вместе с матерью-англичанкой она три года прожила в Йоркшире. Трейси была полной противоположностью Белинде: живая и энергичная. Каждый день Трейси начинала с оздоровительной пробежки; а Белинду по утрам было пушкой не разбудить. Но три девочки быстро подружились, и у Детективного клуба, который они организовали, не было недостатка в тайнах для расследования.

Белинда часто говорила, что Холли надо было всего лишь свистнуть и тайны сами начинали валиться с неба. Холли Адамс притягивала тайны как магнит.

— Пошли вниз, — предложила Холли, протискиваясь между двумя узкими дверьми в кормовой части катера и спускаясь по ступенькам вниз. — Я сейчас вам все покажу.

Катер был разделен на четыре каюты. В первой, куда Холли привела Питера и Миранду, с каждой стороны стояло по две койки.

— Холли справа наверху, — заметила Белинда. — А я внизу справа. Ах, подождите, это же правый борт, верно? Слева и справа — это левый борт и правый борт. Во всяком случае, — продолжала она, глядя на Миранду, — вы с Трейси можете разыграть, кому спать наверху с вашей стороны.

— Я уступаю Трейси, — сказала Миранда. — С такой высокой кровати еще чего доброго свалишься. — Она с сомнением посмотрела на спальные места. — Узко, так ведь? — заметила она.

— Именно это я и сказала, — согласилась Белинда. — Они предназначены для таких тощих чучел, как Холли.

— Их нельзя сделать шире, — возразил Питер. — Тогда здесь не останется места.

— Здесь оно было бы, если бы катер сделали немного пошире, — заметила Миранда.

Питер вздохнул.

— А вы разве ничего не знаете о каналах? — спросил он. — Катера должны быть такими узкими, чтобы пройти шлюзы. Я думал, все это знают.

— Тогда почему не сделать шлюзы пошире? — спросила Миранда.

Питер, нахмурившись, посмотрел на нее.

— Заладила: «Почему да почему?» — Он пожал плечами. — Откуда я знаю, почему? Не я ведь строил каналы, верно?

Миранда и Белинда улыбнулись друг другу, когда Питер протискивался в дверь с вентиляционными окошками, которая вела в соседнюю каюту.

— Он терпеть не может, когда я к нему так цепляюсь, — прошептала Миранда Белинде. — Я так делаю, когда он немного важничает.

Белинда кивнула.

— Мальчишки бывают такими, — подтвердила она. Хоть Питер ей и нравился, о мальчишках она была не самого высокого мнения и считала, что все они в подметки не годятся ее чистокровному жеребцу по кличке Мелтдаун.

— С правого борта есть место для гардероба, — сказала Холли. — А душ и туалет — с левого борта.

Ребята протиснулись друг за другом через проход между сосновыми дверями и вышли в кухню и салон,

— Все современные удобства, понятно, — отметила Миранда, разглядывая маленькую плиту и раковину. Стоял и стол с подогнанными сиденьями с трех сторон. Все было очень чистым и аккуратным, внутри сильно пахло полиролью. Судя по всему, кто-то недавно очень постарался, чтобы сделать путешествие как можно приятнее.

За кухней была еще одна дверь, которая вела к двум другим койкам.

— Здесь будут спать мой отец и Питер, — объяснила Холли.

Она поднялась по четырем ступеням и открыла парадные двери, которые выходили на приподнятую треугольную палубу на носу катера.

— И вот мы снова на свежем воздухе, — заметила она. — Ага! Вон идут Трейси и мой папа.

Мистер Адамс и Трейси шли к катеру вместе с мужчиной в заляпанном маслом комбинезоне. Холли знала его. Это был Мервин Поттер, хозяин пристани, предложивший им прокатиться на катере.

Все началось несколько недель назад. В Лондоне мистер Адамс работал адвокатом, а потом, когда он переехал в Виллоу-Дейл, переквалифицировался в столяры-краснодеревщики и стал мастерить красивую мебель.

Недавно мистер Адамс сделал для мистера Поттера шкафчик из орехового дерева. Шкафчик заказчику так понравился, что мистер Поттер предложил отцу Холли бесплатное недельное путешествие по каналу на одном из катеров владельца пристани. Миссис Адамс не могла освободиться на работе, а Джейми на каникулы друзья позвали пойти в поход, так что на шестиместный катер оказалось всего два пассажира.

Но для Холли это была не проблема. Без труда удалось уговорить отца взять Трейси и Белинду, а когда получили разрешение от их родителей, надо было лишь пару раз позвонить в Лондон, чтобы заполнить оставшиеся два места.

— Привет, Миранда, привет, Питер! — закричала Трейси, увидев, как они появляются в носовой части катера. — Как вы? Здорово, правда? И прогноз погоды прекрасный на всю неделю!

Трейси и мистер Адамс несли сумки с продуктами из магазина на пристани.

— Как насчет пары желающих убрать всю эту снедь? — спросил мистер Адамс. — А потом соберемся все на корме. Мервин хочет показать, как все работает, и вам всем следует посмотреть, хорошо?

На кормовой палубе было мало места. Питер и Белинда встали на скамью, а Миранда и Трейси сели на крышу, свесив ноги. Мистер Поттер демонстрировал, как запускать мотор катера.

— Все очень просто, — сказал он. К рейке, которая огибала корму катера, была прикреплена металлическая коробка. Рядом с коробкой находился рычаг, длинная металлическая трубка, согнутая вперед так, чтобы за нее можно было ухватиться, поворачивать из стороны в сторону и направлять катер.

Мистер Поттер повернул ключ зажигания и нажал зеленую кнопку стартера. Из-под палубы донеслось рычание мотора, и Питер наклонился, чтобы посмотреть на клокочущую воду позади катера. Потом мистер Поттер показал, как переключать скорости и как управлять катером.

— А канал глубокий? — спросила Белинда.

— Да нет, в основном метра два, не больше, — ответил мистер Поттер. — Исключение составляют шлюзы. Вот это действительно опасные места. Там нужно быть особенно осторожными. Вода в наполненном шлюзе может доходить до четырех-пяти метров в глубину. — Владелец пристани оглядел ребят и улыбнулся. — Там вам не захочется падать. — Он посмотрел на мистера Адамса: — Вы уже спланировали маршрут?

— Мы подумывали о Петле Баттерхоф, так ведь, Холли? — спросил мистер Адамс.

— Верно, — согласилась Холли. — Я оставила карту на столе внизу.

Петля Баттерхоф представляла собой большое кольцо соединяющихся каналов, по которым путешественники плыли бы мимо разных деревень, а потом вернулись бы к месту старта.

— Отличный маршрут, — похвалил мистер Поттер. — За неделю обернетесь, и еще останется несколько дней, которые вы сможете провести в горах. Я покажу кое-что еще внизу, а потом оставлю вас управляться самих.

* * *

— Разобьешься! — закричала Трейси. — Замедли ход. Лево руля! Посмотри, там лодка!

— Прекрати орать на меня, я знаю, где лодки, — возмутилась Белинда., налегая на румпель, когда катер с фырчанием двигался вдоль

пришвартованных лодок, направляясь к выходу из широкой акватории пристани в тоненькую ниточку канала. — Я от твоих криков ничего не соображаю!

— Спокойно! — сказал мистер Адамс, положив руку на румпель и слегка двигая его. — У тебя хорошо получается, Белинда. Надо немного убавить скорость, я думаю.

Белинда нащупала рычаг скоростей позади себя и потянула его. Мотор зафырчал тише, когда судно медленно отреагировало на движение румпеля, и длинный катер начал поворачиваться к выходу из акватории.

Питер и Миранда сидели на крыше впереди, а Холли стояла на носу, крепко упираясь ногами в палубу. В руках у нее был тяжелый шест, чтобы ничего не подпустить слишком близко к ним.

Когда они скользили мимо пришвартованных лодок, кильватер то мягко поднимал их, то так же мягко опускал.

— Я не могу смотреть, — обратилась Трейси к Белинде, которая с сосредоточенным лицом, высунув от усилия кончик языка, делала поворот и входила в канал.

— Ага! — гордо закричала Белинда. — У меня получилось! Видишь, Трейси! Я говорила тебе, что смогу. Все точно так же, как и в обычном катере, только этот слушается медленнее, потому что он такой длинный.

— Выравнивай, Белинда, — посоветовал мистер Адамс.

Катер с грохотом уткнулся носом в берег канала.

— Вот это да! — воскликнула Белинда. — Почему так получилось?

— Ты слишком расхвасталась! — пояснила Трейси, когда впереди вскрикнула Холли.

— Ну ты даешь! — расхохоталась Миранда. — Мы что, уже причаливаем?

— Давай-ка я этим займусь, — предложил мистер Адамс. — Пока нас не будет видно с пристани, хорошо? Мы же не хотим, чтобы у Мервина случился сердечный приступ. Белинда передала румпель.

— Хотелось бы чего-нибудь погрызть, — заметила она и взглянула на мистера Адамса. — Можно мне сделать несколько сандвичей?

— Конечно, — разрешил мистер Адамс. — Чувствуй себя как дома.

— Отлично, — обрадовалась Белинда. — Кто хочет сандвичей?

Все подняли руки.

— Хорошо, — сказала Белинда. — Я буду в кухне, если кто-нибудь захочет помочь.

— На судне это называется камбуз, — заметил Питер.

— Разрази меня гром, он прав! — воскликнула Белинда. — Эй, Питер, раз ты такой всезнайка, тебе придется помочь мне на кухне.

— На камбузе, — откликнулся Питер. Белинда ухмыльнулась, глядя на Трейси.

— Его так легко завести, — заметила она, спускаясь в каюту.

Холли и Миранда втащили в катер шест и прижали его к борту, двинув со всей силы.

Всего через минуту или две все было кончено. Катер плавно двигался в коричневой воде канала мимо домов из серого камня в Уэйли-Форд, выходя на открытое пространство.

Солнце стояло высоко над головой в ясном голубом небе. Прошло совсем немного времени, когда пропали последние признаки города и путешественники оказались в широкой долине, окруженной далекими серо-голубыми горами.

Холли перегнулась через борт и опустила руку в прохладную воду.

— Разве не замечательно? — вздохнула она. — И так будет целую неделю.

— А также не будет никаких опасных приключений, — подхватила Белинда, прожевывая кусок сандвича с сыром и соленым огурцом. — Если только в этом канале нет пиратов.

Время летело незаметно. Путешественники пришвартовались к берегу и неторопливо позавтракали в саду паба у канала.

— Итак, — спросил Питер, — где мы остановимся на ночлег?

— Поживем — увидим, — отозвалась Миранда.

Питер посмотрел на мистера Адамса.

— Мы должны тщательно спланировать свое путешествие, так ведь? — спросил он.

— У нас на борту достаточно еды для сегодняшнего обеда, — ответил мистер Адамс. — Завтра мы придем в Мэксфилд и пополним там свои запасы. А уж в какое время мы туда попадем, думаю, роли не играет.

— Сегодня днем я тщательно изучу маршрут, — пообещал Питер. — Тогда я смогу определить скорость и точно сообщить вам наши остановки.

— Мы нигде не будем останавливаться, — сказал мистер Адамс, — если, конечно, сможем оторваться отсюда и снова пуститься в путь. Белинда, ты закончила?

Белинда допила колу и вытерла рот рукавом своего зеленого свитера.

— К отплытию готова, боцман, — отрапортовала она. — Последний салага выходит на борт!

Холли улеглась на крышу катера, положив руки под голову, и разглядывала бездонное голубое небо, прохладный ветерок обдувал ей лицо. Питер и Трейси по очереди стояли у румпеля, на носу смеялись Белинда и Миранда.

Низкий гул мотора катера вибрировал у Холли в спине, и ее потянуло в сон. Трудно было себе представить, что что-нибудь может нарушить такое безмятежное спокойствие.

Вдруг тишину разорвал крик, а затем металлический скрежет, как при ударе.

Холли села, замотала головой, чтобы стряхнуть сонливость. Белинда и Миранда стояли на носу и показывали на дальний конец капала.

Они подошли к той части канала, где берега были высокие и покрытые травой. Холли тут же увидела, кто кричал и почему.

По бугристому травяному склону прыгал потерявший управление велосипед. Он перелетел по воздуху и рухнул наполовину в воду, его заднее колесо осталось в воздухе и медленно вращалось.

По следу упавшего велосипеда беспомощно катилась девочка. И по тому, как она спотыкалась и падала по склону, было видно, что она ничего не может сделать и вот-вот свалится прямо в канал!

ГЛАВА II ПРЯМОЙ ПУТЬ К ОПАСНОСТИ

В самое последнее мгновение падающая девочка смогла ухватиться за пучок травы и остановилась, а ее ноги повисли над каналом, не доставая до темной воды всего несколько сантиметров.

Она повисела так несколько мгновений, потом медленно подтянулась и встала на кромке канала.

— Ты в порядке? — крикнула Миранда.

Девочка не ответила. Она повернулась и села на крутом склоне, взявшись обеими руками за левую лодыжку, лицо ее было искажено от боли. На девочке были надеты грязные кроссовки и джинсы, готовые вот-вот разорваться. Поверх темной футболки девчонка натянула видавшую виды кожаную куртку размера на два больше, чем надо. На коротко остриженных волосах красовалась бейсболка.

«Да, — подумала Холли, когда ее отец замедлил скорость катера, — если бы не хорошенькое личико, и не догадается, что это девочка».

— Тебе помочь? — прокричала Трейси с кормы катера.

Девочка взглянула на нее. — Я повредила лодыжку! — крикнула она в ответ.

— Оставайся на месте! — закричал мистер Адамс, поворачивая румпель так, чтобы нос лодки начал двигаться к дальней стороне канала.

Холли встала и, балансируя вытянутыми руками, осторожно прошла назад вдоль крыши катера и спрыгнула на палубу.

— Белинда! — позвал мистер Адамс. — Как он идет впереди? Я не вижу.

Голова Белинды появилась над краем крыши.

— Вы прекрасно справляетесь, — похвалила девочка. — Выпрямитесь немного, и вы почти…

Ба-бах!

Катер с силой ударился о край канала и слегка наклонился, так что всем пришлось схватиться за что попало, чтобы не упасть.

Мистер Адамс повернул румпель, и катер заскользил вдоль берега канала. Питер схватил швартов и прыгнул на берег, намотав швартов на руки и опираясь на пятки, когда катер остановился.

Трейси взяла деревянный молоток и металлический штырь и присела на корточки, чтобы вбить штырь в землю.

Холли осторожно ступила на берег и побежала назад по склону к тому месту, где до сих пор сидела девочка, держась за свою лодыжку. Подойдя совсем близко, Холли увидела, что девочка не старше ее, лет пятнадцати, самое большее, шестнадцати.

— Я думала, что ты скатишься прямо в воду, — вздохнула Холли, присаживаясь рядом с девочкой.

— Я тоже так думала, — пробормотала та, скривившись от боли.

— Могу оказать первую помощь, — предложила Трейси, подбегая и становясь позади Холли. — Постарайся не двигаться. Ты могла сломать лодыжку.

— Я просто подвернула ее, — сообщила девочка.

— Дай посмотреть, — отталкивая Холли, попросила Трейси. Она присела и протянула руку к ноге девочки.

— Уж я бы знала, если бы сломала лодыжку! — огрызнулась незнакомка. — Не трогай меня своими руками!

— Я только хочу помочь, — проговорила Трейси, испуганная тоном девочки.

Девочка нахмурилась и покачала головой.

— Извините, — коротко бросила она. —

Я просто не хочу, чтобы кто попало тискал мою ногу. Мне и без того больно.

Мистер Адамс и Питер подошли к склону.

— Попробуйте достать мой велосипед, — попросила девочка.

— Что случилось? — спросил Питер, когда мистер Адамс обогнул маленькую группу и прошел близко к берегу канала. Он протянул руку, схватил поднятое заднее колесо велосипеда и вытащил его из воды.

— Свалилась с велосипеда, — ответила девочка. — А вы что подумали?

— Сожалею, — посочувствовал Питер. Девочка нахмурилась.

— Я тоже, — заметила она. — Я не хотела бросаться на вас.

— Ничего, — вставила Трейси. — Тебе больно. Мы понимаем.

— Да, — откликнулась девочка, — и я чувствую себя полной идиоткой. Ездила по этой дорожке сотни раз. — Она повернула голову и посмотрела на травянистый склон. — Там наверху есть дорожка, — пояснила незнакомка. — Она довольно узкая, но вполне безопасная для велосипедиста, если быть внимательным. — Девочка оглядела путешественников. — Наверное, зазевалась.

Мистер Адамс втащил велосипед на берег.

— Думаю, ты больше не покатаешься на нем, — заметил он. Руль был сбит на одну сторону, переднее колесо совершенно потеряло форму. Отец Холли посмотрел на девочку. — А ты как?

— Только лодыжка, — ответила та.

— Ты точно не хочешь, чтобы я посмотрела? — спросила Трейси.

— Я просто подвернула ее, — повторила девочка. — Теперь уже болит меньше.

Миранда и Белинда подбежали как раз в тот момент, когда девочка попыталась подняться и опереться на ногу.

— Ой! — застонала она и снова упала.

— Пожалуй, мы отвезем тебя к врачу, — сказал мистер Адамс. — Где ближайший город?

— Гослингли, — ответил Питер, показывая туда, откуда они пришли. — Где мы завтракали. Следующий пункт Мэксфилд, почти через сорок километров.

— Я живу в Мэксфилде, — заметила девочка. — Не могли бы вы подвезти меня туда?

— Конечно, — откликнулся мистер Адамс. — Но сорок километров… На это у нас уйдет целый день. А поближе ничего нет? Фермы или еще какого-нибудь места, откуда можно позвонить и попросить о помощи?

— Рядом с каналом ничего нет, — ответила девочка. — Но я знаю более короткий путь. Я приведу вас в Мэксфилд вдвое быстрее.

— А не лучше ли вернуться в Гослингли? — спросила Миранда. — Это ведь всего полчаса хода.

— А как мы это сделаем? — полюбопытствовал Питер. — Пойдем задом?

— Нет, — откликнулась Миранда. — Мы развернем катер.

— Это легче сказать, чем сделать, — вклинилась Белинда. — Какова ширина канала, ты говоришь?

— Метров восемь, — ответила Миранда. — А-а! Ты имеешь в виду, что такую махину в таком узком канале не развернешь?

— Давай поднимемся на борт, — предложил девочке мистер Адамс. — Обопрись на меня.

Холли вдвоем с отцом поддерживали скачущую на одной ноге девочку. Трейси подняла велосипед и тащила его за ними.

Потребовалось немало усилий, чтобы аккуратно втащить пострадавшую на катер. Она села на скамейку у стола, вытянув ногу.

Трейси порылась в шкафу под раковиной и вытащила аптечку.

— А сейчас, — настойчиво сказала Трейси, присев около раненой, — я сниму твою кроссовку и забинтую лодыжку.

— Нет, — возразила девочка. — Оставь ее в покое, пожалуйста!

— Не глупи, — поддержал Трейси мистер Адамс. — Если у тебя там сильное растяжение, то лодыжка начнет распухать — и тогда тебе действительно будет больно. — Он ободряюще посмотрел на девочку. — Трейси знает, что делает.

— Я не сделаю больно, обещаю, — сказала Трейси.

— Тогда давай, — отозвалась девочка. Холли села.

— Меня зовут Холли, — представилась она, надеясь отвлечь внимание девочки от лодыжки. — А это Трейси, Белинда, Миранда и Питер. Ах да, и мой папа.

Она замолчала, ожидая, что девочка назовет свое имя. Но та была слишком занята, глядя на Трейси, которая развязывала шнурки ее кроссовки.

— А тебя как зовут? — спросила Холли девочку.

— Джейн, — ответила та. — Джейн Смит.

— Что ж, Джейн, — сказал мистер Адамс. — Располагайся поудобней.

Он посмотрел на Питера. — Тронемся в путь?

— Могу приготовить чай, — вызвалась Белинда. — Горячий сладкий чай помогает при шоке.

— У меня нет шока, — заявила Джейн. — Ой! Осторожней!

— Нужно снять носок, — объяснила Трейси. — Миранда! Не можешь подержать бинт в горячей воде? — Она улыбнулась Джейн. — Я перевяжу твою лодыжку мокрым бинтом, повязка натянется, когда высохнет, и будет лучше держать. — Она сняла носок Джейн и стала осматривать ногу.

— Ну? — спросила Белинда, заглядывая через плечо Трейси. — Как она?

— Лучше, чем я думала, — ответила Трейси. — Совсем не распухла, ничего такого. — Она улыбнулась Джейн. — Тебе повезло. Все не так уж плохо.

Джейн слабо улыбнулась.


— Что ты говорила о короткой дороге в Мэксфилд? — спросила Холли. — Я не совсем поняла. Как можно срезать путь на канале?

— У тебя есть карта? — спросила в свою очередь Джейн. — Я могу показать на ней.

Миранда нашла карту и разложила ее на столе.

— Так, — задумчиво сказала Джейн, водя

пальцем по карте. — Это Гослингли. А это Петля Баттерхоф — где мы сейчас находимся. — Она прошлась пальцем по каналу. — А теперь, — продолжала она, — видите линию, идущую влево? Это — ответвление, которое срезает около двадцати километров главной Петли. Если мы пойдем таким путем, то придем в Мэксфилд в два раза быстрее.

— А почему эта линия намечена пунктиром? — спросила Холли.

— Он просто показывает, что это не основной путь, — ответила Джейн.

— Но если этот путь гораздо быстрее, то почему не пользоваться им всегда? — спросила Миранда.

— Потому что окрестности там не такие красивые, — ответила Джейн. — Сегодня на канал выезжают только для того, чтобы провести отпуск, поэтому предлагают самые живописные пути.

— Я, конечно, в этих делах мало смыслю, — встряла в разговор Белинда, — но, насколько я знаю, пунктир на карте означает туннель. — Она пристально посмотрела на карту. — А разве эти волнистые линии не относятся к высоте? Разве это не контурные линии? — Тонюсенькие линии на карте собирались в кольца вокруг места под названием Вершина Баттерхоф,

— Верно, — отозвалась Джейн. — Туннель. Но он совершенно безопасен.

— Вот, — сказала Трейси, аккуратно закрепляя повязку. — Как тебе?

— Замечательно, — ответила Джейн. Она улыбнулась. — Извини, что я так вела себя. Я всегда боюсь боли.

— Я пойду и расскажу отцу о более коротком пути, — заявила Холли. — Послушаю, что он думает об этом.

Холли взяла карту на палубу. У румпеля стоял Питер, мистер Адамс оперся руками о крышу и разглядывал медленно проплывающие берега. Покореженный велосипед Джейн торчал у заднего леера около Питера.

— Как наша раненая? — спросил мистер Адамс. — Она все еще в плохом настроении?

— Нет, — ответила Холли. — Теперь она немного успокоилась.

Она положила карту на крышу и показала отцу укороченный путь, о котором рассказала

им Джейн.

— По ее словам, он сокращает расстояние до Мэксфилда на двадцать километров, — сообщила Холли.

— Звучит заманчиво, — заметил мистер Адамс, неуверенно глядя на карту. — Но раз этим путем обычно не пользуются, неизвестно, в каком он состоянии. Он может быть забит илом.

— Но Джейн живет в Мэксфилде, — возразила Холли. — Она бы знала, если бы этим отрезком канала нельзя было воспользоваться. Мы бы скорее смогли доставить ее к врачу, если бы пошли этим путем.

— Наверное, ты права, — ответил мистер Адамс. — Что ж, до этого места нам плыть, я думаю, минут двадцать. Посмотрим, как оно выглядит.

Белинда села на носу катера, разговаривая с Джейн, которая прислонилась к стене каюты, вытянув пораненную ногу.

— Интересно, как здесь было в прошлом, — задумчиво проговорила Белинда, глядя на покрытую рябью гладь канала. — Когда лошади тащили баржи.

Она увидела двух мужчин, идущих вдоль канала. На них были надеты ладные серые униформы. Белинда подумала, что они похожи на водителей из богатых домов, или, может быть, на охранников какой-нибудь, фирмы. Катер двигался быстрее их, и совсем скоро они оказались рядом.

— Привет! — крикнула Белинда, помахав им, когда катер проходил мимо. — Хорошая погода, не правда ли?

Мужчины сердито посмотрели на нее и ничего не ответили.

— Ха! — пробормотала Белинда. — Ладно, не хотите — как хотите! — Она повернулась к Джейн. — Не очень-то они разговорчивы, а? Ты, вообще, любишь лошадей, Джейн? Ой!

Джейн исчезла в катере.

* * *

Мистер Адамс остановил катер у берега канала. Теперь над берегами свешивались высокие кусты и деревья, а пешеходная дорожка, шедшая по левой стороне канала, стала менее ухоженной, чем раньше,

Холли и Белинда были на носу. Они увидели зеленое ответвление канала, все еще обрамленное свисающими деревьями. Чуть подальше узкого ответвления показался деревянный мостик с высокими перилами с одной стороны. Над ответвлением, соединяя два берега, повисла ржавая металлическая цепь.

— Веселенькое местечко… — поежилась Белинда.

— Просто заброшенное, — пожала плечами Холли. Она стояла на носу и кричала тем, кто был сзади: — Вход перегораживает цепь! Мы не можем пройти этим путем.

— Нет, сможем, — настойчиво возразила Джейн, распахивая дверь, ведущую внутрь, и прыгая на одной ноге по палубе. Она оперлась о крышу и обратилась к остальным на корме. — Все в порядке! — крикнула она. — Цепь здесь для тех, кто хочет идти обычным путем, чтобы

они не перепутали.

— Ты совершенно уверена, что этот путь безопасен? — спросил мистер Адамс. — Что-то он мне не нравится.

— Здесь совершенно безопасно, — ответила Джейн. — Все, что требуется, это освободить цепь с ближайшей стороны, а потом вернуть ее на место, когда мы пройдем. Я делала это тысячу раз.

— Мервин ничего не говорил о том, что можно отойти от основной Петли, — заметил мистер Адамс.

— Уверен, Джейн знает, о чем говорит, — возразил Питер. — Кроме того, вряд ли она заведет нас куда-то, откуда мы не сможем выбраться,

— Что ж, — кивнул мистер Адамс, — дай-то бог. — Он обратился к тем, кто стоял впереди: — Не может кто-нибудь из вас спрыгнуть и любезно освободить цепь? А ты, Джейн, надеюсь, знаешь, что делаешь?

— Знаю, — отозвалась Джейн. — Здесь как за каменной стеной"

Холли спрыгнула с катера и пробралась сквозь кустарник ко входу в ответвление. Цепь свободно болталась на ржавом металлическом столбе. Свободный конец цепи свернулся на траве, и Холли смогла высвободить его так, чтобы цепь погрузилась в темную зеленую воду. Девочка высунула голову из-под нависшей ветки.

— Порядок! — закричала она. — Теперь вы можете пройти.

— Нужно будет поднять мост, — заявила Джейн.

— Как? — спросила Холли.

— Потянуть за цепи, — ответила Джейн. — Наверное, вы обе должны будете сделать это.

Мистер Адамс завел мотор катера, но прежде, чем он развил скорость, Белинда спрыгнула в объятия Холли.

Вдвоем они стали пробираться сквозь кусты к мостику. С высокой металлической арки свисали две цепи. Они были прикреплены к дальней стороне мостика.

Подруги крепко взялись за концы цепей и изо всех сил потащили их вниз. На удивление, мостик с легкостью поднялся, остановившись, как подъемный мост к замку.

Катер проскользнул мимо них. Трейси стояла сзади и отдала честь, когда они проходили мимо.

— Закройте за нами мостик! — прокричала Джейн спереди.

— Мы подберем вас там! — закричал мистер Адамсе, показывая туда, где берег слегка вдавался в узкий канал.

— Как мы снова опустим мост? — спросила Холли Белинду.

— Легко, — ответила Белинда, наступив на поднятое основание и с силой оттолкнувшись от него ногой. Грохоча цепями, мостик с глухим стуком опустился вниз.

— Как тебе нравится Джейн? — спросила Холли, когда они побежали догонять скользящий по воде катер.

— В ней есть что-то странное, — ответила Белинда. — Не могу точно сказать что — но что-то определенна есть.

— Понимаю, что ты хочешь сказать, — согласилась Холли. — И она никогда не смотрит в глаза, когда разговаривает. По-моему, это очень неприятно.

— И потом немного странно, как она предложила сократить путь, — продолжала Белинда. — Я хочу сказать, что, с одной стороны, она говорит, что никто не пользуется этим путем, а потом утверждает, будто была здесь тысячу раз.

— Может быть, ее родители работают на каналах, — предположила Холли. — Нам надо спросить ее об этом.

Мистер Адамс замедлил скорость в нужном месте, и Холли с Белиндой легко догнали катер. Трейси подала руку, и Белинда впрыгнула на борт. Через пару секунд Холли последовала ее примеру, и мистер Адамс сменил передачу так, что катер начал идти на своей обычной скорости.

Около задних дверей появилась Миранда.

— Нельзя мне немного порулить? — спросила она.

— Не разрешайте, — вклинился Питер. — Она обязательно врежется. С техникой она всегда в контрах.

— Эй, не лезь не в свое дело, — возмутилась Миранда.

— Не спорьте, ребята, — сказал мистер Адамс. — Каждый может немного порулить. Иди, Миранда. Принимай команду, Я спущусь вниз и посмотрю брошюру, которую оставил нам Мервин. Хочу как следует убедиться, что мы действительно сможем пройти этим путем.

Миранда приняла румпель.

— Стойте смирно, мои матросики, — проворчала она. — Драйте палубу, а то я всех вас заставлю ходить по доске с завязанными глазками. Так-то вот!

— Тоже мне адмирал выискался, — сказал Питер. — Ты хоть знаешь, что делать?

— Оставь ее в покое, — посоветовала Белинда, слезая с крыши.

— Все в порядке, — улыбнулась Миранду. — Я не обращаю на него внимания.

— Кто-нибудь хочет кофе? — спросила Белинда, спускаясь внутрь катера.

— Да, пожалуйста, — согласилась Миранду. — И влей в него каплю грога.

Она посмотрела на Питера:

— А что такое грог?

— Понятия не имею. Не отвлекайся, смотри вперед, — посоветовал Питер.

Но это было легче сказать, чем сделать. Нависшие ветви деревьев все время тащились по крыше катера, заставляя Питера и Миранду пригибаться, чтобы в лицо не попали бьющие, хлыстом, листья или сучки.

Внизу остальные слышали царапанье веток по крыше. Мистер Адамс уткнулся носом в маленький справочник. Джейн сидела на скамейке, вытянув ногу. Холли и Трейси сидели и смотрели в окно на густой лес, который обрамлял узкую полоску воды.

— Всем кофе? — спросила Белинда.

— Я помогу, — вызвалась Джейн, опуская ногу и вставая.

— Я сама справлюсь, — заметила Белинда. — Тебе нельзя вставать.

— Мне гораздо лучше, правда, — возразила Джейн. — Повязка Трейси мне очень помогла. Смотри, я почти могу стоять на ней. — Очень осторожно она поставила забинтованную ногу на пол.

— Осторожней там, внизу! — заорал Питер в дверь.

— Боже праведный! — воскликнул мистер Адамс.

Раздался громкий резкий звук, а затем оглушительный удар, и катер внезапно остановился.

Глава III ПУТЕШЕСТВИЕ В ТЕМНОТУ

— Извините! — крикнула Миранда тем, кто был в катере. — Никто не ушибся?

Сначала старание избежать удара низких веток было похоже на игру: увертываться в нужный момент, когда раскачивается тяжелая от листвы ветка. Но при этом Миранда почти не могла управлять, так как постоянно приходилось пригибаться ниже уровня крыши.

Питер полностью отстранился, сел, прислонившись спиной к боку кабины, и посмеивался над Мирандой, когда она опускалась, поднималась и старалась управлять — все одновременно, а путь вперед был загорожен комом листьев.

А потом раздался удар. Не скрип катера, скользнувшего по краю, а сотрясающее лобовое столкновение с чем-то, что покачнуло катер и сбило всех с ног.

Мистер Адамс выбрался на палубу. Хотя весь катер опутывали свисающие ветви, было совершенно ясно, во что он врезался. В кирпичную стену.

— Это туннель! — воскликнула Холли, вылезая и становясь рядом с отцом. Она обернулась назад: — Миранда! Ты врезалась в стену туннеля!

— Я не виновата! — завопила Миранда. — Я ничего не видела. Кому-то из вас надо было стоять впереди и следить. Откуда я могла знать, что мы попадем в туннель?

Вход в туннель представлял собой крепкую стену из очень старых на вид кирпичей, которые осыпались и были обвиты ползучими растениями. В черный туннель вела темная мрачная арка чуть шире катера. А над ненадежной кирпичной кладкой в воздухе зловеще возвышался бугристый холм, который Белинда совсем недавно показывала на карте.

Холли посмотрела на туннель и содрогнулась. В темноте вода сверкала, как масло. А через четыре-пять метров в глубину туннеля темнота становилась кромешной.

— Похоже на вход в пасть дракона, — заметила Трейси, глядя мимо Холли. — Мне бы не хотелось попадать туда,

— Боюсь, у нас нет выбора, — вздохнул мистер Адамс, отодвигая ветки и наклоняясь, чтобы крикнуть в дверь: — Джейн!

— Да? — ответила Джейн, поднимаясь и проходя в носовую часть катера.

Когда Белинда присела и стала засовывать упавшие вещи обратно в шкаф под раковиной, она не могла не обратить внимания, что Джейн больше не хромает.

Джейн выглянула в открытую дверь.

Мистер Адамс строго посмотрел на нее.

— Ты уверена насчет туннеля? — спросил он.

— Он совершенно безопасен, — ответила Джейн. — Он тянется пару километров, а как только мы пройдем его, до Мэксфилда останется километров шестнадцать.

— Он очень узкий, — вступила в разговор Холли. — А вдруг мы столкнемся с катером, который будет идти нам навстречу? Слишком узко, чтобы они смогли разойтись.

— Мы не столкнемся с другими катерами, — возразила Джейн. — Этой частью канала не пользуются.

— Так, — пробормотал мистер Адамс, с недоверием глядя на Джейн. — Начинаю понимать почему.

Он расправил плечи.

— И все-таки нам надо идти дальше. Думаю, я буду править катером, пока не пройдем туннель.

— Не лучше ли вам находиться спереди? — предложила Джейн. — Вам и Питеру — просто на всякий случай.

— На случай чего? — уточнила Трейси.

— Иногда обламываются ветви у деревьев вдоль канала, — объяснила Джейн. — Однажды большая ветка заплыла в туннель и застряла между стенами. Если бы Питер и отец Холли наблюдали, они смогли бы в случае чего расчистить нам путь.

— Хорошо, — согласился мистер Адамс. — Пришли ко мне Питера, пожалуйста. Миранде, по-моему, не следует оставаться у румпеля.

— Я сменю ее, — вызвалась Холли. Они сошли внутрь катера.

Белинда привела все в порядок и стала готовить для всех кофе. Она подозрительно посмотрела на Джейн, когда та проходила мимо. Определенно, Джейн снова хромала.

— Холли? — прошептала Белинда. — Можно сказать тебе кое-что?

— Это не может подождать минутку? — спросила Холли. — Папа хочет, чтобы я правила катером, пока мы в туннеле.

Джейн остановилась и, оглянувшись, посмотрела на них.

— Ладно, — нашлась Белинда. — Ничего особенного. — Она со значением посмотрела на Холли. — Сейчас на ходу ничего нет. Холли заморгала, глядя на нее:

— Чего?

— Ничего, — ответила Белинда. — На нервной почве мне хочется хромать.

— Если ты хочешь прилечь, — заметила Трейси, — придется подождать.

Белинда вздохнула и замотала головой. Она сделала, что могла, чтобы насторожить подруг своими подозрениями в отношении Джейн, осталось только прямо обвинить странную девочку в том, что та ломала перед ними комедию. А пока Белинда спокойно не поговорила с Холли или Трейси, то решила, что будет просто смотреть в оба.

Трейси поднялась по ступенькам на корму.

— Питер! Мистер Адамс хочет, чтобы ты прошел вперед, — сообщила она. — Миранда! Тебя отстраняют от штурвала,

— Понятно, — огорчилась Миранда. — Полагаю, меня обвиняют в случившемся, так?

— Тебя ни в чем не обвиняют, — ответила Холли. — Но отец велел мне принять управление, пока мы проходим туннель.

— Ха! — фыркнула Миранда. — Мы еще посмотрим!

Питер и мистер Адамс оттолкнули нос катера от кирпичной стены. Столкновение смягчили тяжелые буфера, которые свешивались с носа, единственным последствием удара па них была красно-коричневая полоска от кирпичей.

— Тихий ход, Холли, — крикнул мистер Адамс.

— Руки прочь! — скомандовала Миранда, когда Холли взялась за штурвал. — Здесь я капитан.

Она быстро повернула катер в обратном направлении, так что он отошел от стены туннеля. Потом она опустила рычаг румпеля вниз, и коричневая вода стала брызгать пеной на корму. Миранда поставила румпель под углом и направила нос катера к входу в туннель.

— Ну как? — воскликнула она, когда судно стало медленно поглощать темнота. Бок катера со слабым скрипом прошелся по стене.

— Неплохо, — похвалила Трейси. — Но я не могу понять, почему туннель такой узкий. Хотя им, должно быть, часто пользовались в прошлом… Но здесь никак нельзя разойтись двум лодкам.

Она была права. Когда катер вошел в гулкий туннель, девочки могли потрогать его черные, покрытые слизью стены. К тому же туннель был еще и низкий. Между крышей катера и изгибом туннеля оставался зазор не больше метра.

— Все просто, — объяснила Джейн, садясь на ступеньки и высовываясь из двери. — По туннелю могли идти только те лодки, которые направлялись в Мэксфилд. А те, которые выходили из Мэксфилда, шли в обход.

— Понятно, — ответила Холли. — Туннель только в одну сторону. — Она посмотрела на Джейн. — Ты много знаешь обо всем этом, — заметила она. — Твои родители работают на канале?

— Нет, — отрезала Джейн, ясно давая понять, что вопрос о ее родителях закрыт.


Уже в катере Белинда зажгла свет. Она выглянула в окно и увидела, как желтоватые блики отражаются от зелено-черной кладки стен туннеля. Ей стало не по себе. Она представила черных крыс, живущих в трещинах между кирпичами. Какова длина туннеля, по словам Джейн? Два километра? Белинда содрогнулась. Значит, они будут находиться в этом ужасном месте еще полчаса. Внезапно раздались странные звуки, как будто кто-то сбрасывал камешки с крыши катера. Белинда посмотрела вверх. — Что там такое? — спросила Миранда. Все прислушались. До девочек донесся дребезжащий звук, как будто несколько человек усиленно барабанили пальцами по крыше катера. Через несколько секунд стало ясно, что это был за шум: катер оказался под ледяным душем.

— Туннель старый, — объяснила Джейн. — В нем много мест, где вода просачивается сквозь крышу. Надо было мне предупредить вас.

— Боже мой! Какой жуткий запах, — удивилась Миранда, вытирая грязную воду на лице. — Эй, Холли, теперь ты можешь взяться за румпель. Я передумала рулить здесь. Иди, я уступаю!

— Ни за что на свете, — возразила Холли, пробираясь к двери: по шее у нее сбегали масляные капли воды. — Ты так рвалась рулить — ну и рули себе.

— Я порулю, — предложила Джейн, выбираясь наружу. — У меня есть шапка, а под ступеньками должен лежать свернутый плащ, пусть кто-нибудь подаст его мне.

— Ты это всерьез? — спросила Холли. — А как же твоя нога?

— Она сейчас не болит, — ответила Джейн. — Или кто-нибудь из вас хочет промокнуть?

Таких не нашлось. Трейси нашла для Джейн желтый пластиковый плащ, и они оставили ее, отправившись в столовую.

— Что-то лодыжка Джейн очень быстро прошла, — заметила Белинда, раздавая кружки с кофе. — Слишком быстро, скажу я вам.

— Что ты хочешь сказать? — спросила Трейси, когда передала кофе Питеру и мистеру Адамсу и вернулась.

Белинда, понизив голос, рассказала о том, что она видела.

— Не удивлюсь, если Белинда окажется права, — проговорила Трейси. — Джейн так стонала, я думала, что у нее лодыжка распухла, как бревно. Но она была совершенно нормальная на вид.

— А зачем ей притворяться, что она растянула лодыжку? — спросила Миранда,

— Чтобы мы отвезли ее домой, — ответила Белинда. — Может быть, она подумала, что мы оставим ее там, если у нее ничего не будет болеть. — Она посмотрела на остальных, — А что, по-вашему, нам надо сделать?

— Не такое уж большое преступление притвориться, что ушиблась, — констатировала Холли. — А ее велосипед действительно разбился всмятку. По-моему, нам нечего из этого огород городить. Она обманула нас, чтобы мы подбросили ее. — Она передернула плечами. — Через несколько часов мы будем в Мэксфилде, и она сойдет,

Миранда усмехнулась.

— По крайней мере, она избавила всех нас от купания в грязной ледяной воде.

— Однако я что-то никак не пойму, что с этим туннелем, — настаивала Белинда. — Когда строили каналы, как лошади тащили баржи, а? Моторов-то у барж не было.

— Верно, — согласилась Холли, — И что?

— Значит, лошадь привязывали к передней части баржи, а потом она шла по пешеходной дорожке по берегу канала и тащила баржу за собой, — продолжила Белинда. — Тогда почему около этого туннеля нет пешеходной дорожки? Стены уходят прямо в воду.

— Наверное, лошадей отвязывали и обводили вокруг холма, — нашлась Холли. — Потом их снова привязывали на другой стороне.

— С лошадьми все понятно, — согласилась Трейси. — А как же лодки проходили?

— Вот именно! — воскликнула Белинда. — До того, как изобрели моторы, как люди перемещали лодки в туннеле, возле которого нет пешеходной дорожки?

— Уверена, Джейн знает, — сказала Холли. — Пойду отнесу ей чашку кофе. И спрошу ее.

— Если ей можно верить, — пробормотала Белинда, когда Холли взяла кружку и отправилась на корму.

— Тебе не очень-то нравится Джейн, да? — спросила Миранда.

— Я не люблю, когда меня обманывают, — ответила Белинда. — Она убедила нас, что сильно ушиблась, а я уверена, что она как огурчик.

Холли удивилась, когда увидела, что Джейн закрыла тонкие двери, которые вели в кормовую часть катера. Она-то думала, что Джейн будет рада свету, идущему изнутри.

Холли уже собиралась открыть двери, когда мотор издал странный кашляющий звук. Кашель перешел в жалобный вой, который внезапно прекратился, и катер погрузился в жуткую тишину.

Холли распахнула двери.

— Что случилось? — спросила она, глядя туда, где стояла Джейн с румпелем под мышкой.

— Не знаю, — ответила Джейн, мигая от света, — Я ничего не сделала. Мотор вырубился.

— Что там происходит? — прогремел голос мистера Адамса и отозвался эхом в темном туннеле.

— Что-то случилось с мотором! — закричала Джейн. Она сражалась с передачей скоростей и нажимала кнопку стартера тыльной стороной руки. — Не знаю, что делать! — крикнула она. — Мотор вдруг заглох!

— Сейчас приду, — отозвался мистер Адамс. — Ничего не трогай.

В тишине Холли представила себе, что катер стоит на якоре в воде, а черные стены туннеля мрачно проплывают мимо них. Проплывали они все медленнее и медленнее по мере того, как прекращалось движение катера.

Мистер Адамс вышел на корму.

— Ничего, — успокоил он. — Не о чем беспокоиться. Холли, там под ступеньками стоит ящик с инструментами. В нем есть фонарь. Принеси его сюда, пожалуйста!

Холли вытащила из-под ступенек ящик и открыла его. Действительно, сверху лежал фонарь.

Она выбралась обратно на палубу. Сбоку стояла Джейн, держа часть настила, который приподнял мистер Адамс.

Отец Холли стоял на коленях, склонившись над квадратной темной дырой. Холли подобралась к нему и зажгла фонарь. Яркий луч осветил мотор катера.

— Ты видишь, в чем дело? — спросила Холли. Она слышала, как за ее спиной около дверей столпились остальные.

Мистер Адамс прищелкнул языком. Холли с тревогой взглянула на него. Она знала этот звук.

— Папа? — спросила нерешительно Холли.

— Гм-м?

— Ты можешь наладить его?

Мистер Адамс не отвечал. Холли охватило беспокойство, когда грязная темнота туннеля сгустилась вокруг них.

Мерное капанье с крыши эхом перекликалось с лихорадочным биением ее сердца.

Глава IV НА МЕЛИ

Мистер Адамс почесал щеку, глухо щелкнул языком, склоняясь над смотровой ямой, и потянул пальцами несколько проводков.

Миранда, Трейси и Белинда сгрудились у дверей, а сзади пытался посмотреть Питер.

— У нас кончилось топливо? — спросила Белинда.

— Этого не может быть, — заметил Питер, — Сегодня утром бак был полный. Мистер Поттер сказал, что пару дней топливо нам не понадобится.

Холли наклонила фонарь в яму. Она ничего не понимала в моторах. Отказавший мотор катера был для нее просто грудой железа, промасленного и опутанного проводами,

— Может быть, я смогу помочь, — вызвался Питер. — Я немного разбираюсь в автомобильных моторах. Этот не должен сильно отличаться.

Девочки пропустили Питера, он влез на палубу и стал смотреть в дыру вместе с мистером Адамсом.

— Есть идеи? — спросил отец Холли.

— Гм, — Питер потянул за провод, — Вы знаете, для чего это?

— Боюсь, что нет, — ответил мистер Адамс. — Я думал, ты мне это скажешь.

— Я бы лучше понял, если бы хорошо видел, — убежденно сказал Питер,

— Делаю, что могу, — отозвалась Холли, которая протиснулась к лееру и старалась направлять луч фонаря на мотор. — Здесь очень мало места.

— Белинда! — позвал мистер Адамс. — Ты не посмотришь в брошюрах и руководствах, оставленных нам Мервином? Там может быть что-нибудь о работе мотора.

Белинда выбралась из толпы около дверей и спустилась в салон. Когда она перебирала небольшую стопку бумаг, ее взгляд упал на какой-то предмет. Он лежал на полу у стола, выглядывая из-под скамейки. Когда Белинда нагнулась, чтобы поднять находку, она заблестела.

Это был серебряный браслет. Она повертела его в пальцах. На браслете виднелась вытянутая полоса, на которой филигранью было выгравировано: "Александре с любовью от папы".

— Белинда! — позвала Трейси. — Нашла что-нибудь?

У Белинды не было времени подумать о браслете. Поначалу она решила, что он, должно быть, принадлежит кому-то, кто плавал на катере до них. Возможно, он закатился под лавку, а когда они ударились о стену туннеля, он выкатился. Она засунула браслет в карман джинсов, собираясь позже отдать его мистеру Адамсу.

— Здесь ничего нет про мотор! — крикнула она в ответ.

Именно Миранда задала наконец вопрос, которого все избегали.

— Если мы не можем завести мотор, — заметила она, — то как мы выберемся отсюда?

Наступила зловещая тишина.

— Воспользуемся старым способом, — предложила Джейн через пару секунд.

Все посмотрели на нее.

— Что же это за способ? — спросил мистер Адамс.

— Как в старину, — ответила Джейн. — Отвязывали лошадей и обводили вокруг холма, пока команда баржи толкала ее ногами сквозь туннель.

— Проталкивали ногами? — переспросила Миранда. — Вот как? Ты хочешь сказать, шли по дну туннеля?

Джейн коротко засмеялась.

— Нет, — ответила она. — Они ложились спинами на крышу баржи, а ногами шли по верху туннеля.

— А, понимаю, — сообразила Трейси. — Вроде как я занимаюсь на велотренажере. Это, должно быть, тяжело.

— Думаю, да, — кивнула Джейн. — Но именно так они и поступали.

— Ну, — расправила плечи Трейси, — если они могли это сделать, я уверена, что и мы сможем.

— Это бабушка надвое сказала, — пробормотала Белинда. — Сколько еще нам надо идти по туннелю?

— Даже не думай об этом, — возмутилась Трейси. Она посмотрела на мистера Адамса. — А вы как считаете, нам стоит попробовать?

Мистер Адамс выпрямился. — Думаю, нам придется, — ответил он. — Хорошо. Давайте распределимся. У кого самые длинные ноги? У меня, Холли и Питера. Итак, мы трое начнем работать на крыше. Белинда и Миранда пусть пойдут на нос и попробуют отталкиваться от стен. А Трейси и Джейн попытаются еще подтолкнуть шестом сзади.

Труднее всего было заставить сдвинуться севший на мель катер. Холли легла на спину на мокрой крыше и уперлась ногами в скользкие кирпичи. Ее отец был перед нею, а между ногами она видела Питера.

Холли согнула руки, а ладони положила на крышу туннеля и ждала, пока отец даст команду начать толкать.

— Все готовы? — крикнул мистер Адамс.

— Да, — отозвалась с носа эхом Белинда.

— Готовы! — крикнула Трейси сзади, где она и Джейн опустили в воду длинный шест так, чтобы его конец уперся в дно канала. Они обе повисли на шесте, ожидая команды начать отталкиваться.

— Приготовились, — начал мистер Адамс, — так держать. Пошли!

Холли собрала всю свою силу и оттолкнулась ногами от скользкой крыши туннеля. Один или два раза ее нога соскользнула, и она задохнулась, когда мышцы ног резко растянулись. Казалось, что катер никогда не двинется. Холли слышала, как ворчат Питер и ее отец, отталкиваясь ногами. А сзади на катере раздавался голос Трейси.

— Толкайте! Толкайте! Вот так! Раз-два — взяли!

Но все усилия были напрасны. С таким же успехом они могли бы двигать гору.

Холли опять задохнулась, когда нога снова соскользнула. Но на этот раз она соскользнула, потому что под ногами задвигалась крыша.

— Пошло! — завопила Трейси. — У нас получилось!

Холли услышала, как ее отец захлебнулся и сплюнул, а через несколько секунд она сделала то же самое, когда илистая вода потоком обрушилась ей на лицо.

Она вошла в ритм движения вверх и вниз. Согнуть колено, прижать ступню к крыше туннеля и как следует оттолкнуться. Согнуть другое колено. Прижать ступню к крыше туннеля и отталкиваться. Снова и снова.

Сзади на катере Трейси и Джейн вошли в такой же ритм. Поднять шест, потом воткнуть его, чтобы он коснулся дна канала. Вся трудность была в том, что они не могли рассчитать угол и ударяли концом шеста по низкой крыше туннеля.

"Белинда была права, — подумала Трейси, налегая на шест. — Совершенно точно, что нога у Джейн в порядке".

Джейн была так поглощена работой с шестом, что забыла про свою якобы больную ногу.

Белинда сидела на носу, уперевшись локтями в переднюю часть каюты и отталкивалась обеими ладонями от стен. Она старалась изо всех сил не думать о том, какая гадость эти склизкие кирпичи. По крайней мере они сдвинули катер с места!

Она повернула голову и стала вглядываться в темноту. Бесполезно — с тем же успехом можно было вглядываться в ствол шахты. Нигде не брезжило и лучика света. Насколько Белинда могла видеть, туннель мог тянуться до бесконечности.

— О, проклятье! — захлебнулась Миранда, когда вода дождем полилась ей на голову. — Отвратительное место.

— Не унывай, — сказала, тяжело дыша, Белинда. — Могло быть хуже.

— Хуже? — задохнулась Миранда. — Хотела бы я знать, как.

— Ну, могли быть крысы и мыши, — заметила Белинда,

— Летучие мыши! — взвизгнула Миранда. — Где? Где?

— Я сказала мыши, а не летучие мыши, — пояснила Белинда. — Я не говорила о летучих мышах.

— Но они могли бы быть, верно? — застонала Миранда, плотно закрывая глаза. — Именно здесь и могут быть летучие мыши. Вон там висят в темноте. — Она содрогнулась. — Белинда, негодница, зачем ты заговорила о летучих мышах?

— Я не говорила, — сказала, отдышавшись, Белинда. — Здесь нет летучих мышей. Единственное, что здесь есть, — это ты сама!

— Хватит, девочки, — раздался над ними голос мистера Адамса. — Надо поменьше разговаривать, я считаю. Сохраняйте силы, чтобы выбраться отсюда.

— Простите, — извинилась Белинда. Она подумала, что, судя по голосу, отец Холли очень устал. Как бы ни было трудно отталкиваться от стен, куда труднее лежать на крыше и толкать, и толкать, и толкать ногами.

У Холли все болело. Она могла только поднять ноги. Икры и бедра налились свинцовым грузом, но больше всего болели голени.

Она не знала, сколько времени они сражались с туннелем. От усталости в уголках глаз стояли слезы. Она хотела только расслабиться, опустить свинцовые ноги на крышу катера. Но этого она не могла сделать. Во всяком случае, не тогда, когда другие работали, чтобы они спаслись. Ей надо продолжать. Она просто обязана.

— Сколько еще? — застонала Трейси, когда они вдвоем выдергивали шест из воды и нагибали его, чтобы снова погрузить.

— Теперь уже недалеко, — выдохнула Джейн. — Я ведь не хотела, чтобы так получилось.

— Что ты хочешь сказать? — спросила Трейси, глядя на странную девочку, освещенную тусклым светом, который просачивался сквозь раскрытые задние двери катера.

Джейн отвела глаза.

— Я бы никогда не предложила пойти этим путем, если бы знала, что мотор заклинит, — виновато потупилась она.

— Нечего винить себя за это, — задохнулась Трейси, толкая шест. — Ты же не знала, что так случится.

— Нет, — еле слышно пробормотала Джейн почти про себя. — Совсем не это.

— Свет! — закричала Белинда, и ее голос отразился громким эхом от стен туннеля. Слабое серое мерцание заплясало у нее перед глазами. Это был дневной свет.

Миранда повернула голову и посмотрела. Действительно световая точка плясала, как блуждающий огонек в черной темноте.

— Слава богу! — сказала со вздохом Миранда. В кормовой части катера Трейси издавала радостные крики.

— Сколько еще, Белинда? — спросил, задыхаясь, мистер Адамс,

— Не могу сказать, — откликнулась Белинда, — Вообще-то порядочно.

— Давайте все вместе, — призвал мистер Адамс. — Еще одно последнее усилие!

Световая точка перед ними вырастала сантиметр за сантиметром.

Белинда снова посмотрела, и теперь она могла различить свет в форме арки и свет в виде пунктира на воде.

Когда она посмотрела назад в следующий раз, то увидела кирпичную кладку, окружавшую арку. Белый полукруг превратился в воду, деревья и узенький кусочек голубого неба.

* * *

— А потом Белинда завела про летучих мышей! — вспоминала Миранда. — И это стало последней каплей!

— Ради бога, я совсем не говорила про летучих мышей! — возразила Белинда. — Я говорила о крысах и мышах.

— Уж лучше пусть будут крысы, чем летучие мыши, — сказала Трейси с содроганием. — По крайней мере, крысы не путаются у вас в волосах.

— И летучие мыши этого не делают, — заметил Питер. — Это все глупости. У летучих мышей имеются природные радары. Они никогда не полезут в волосы. И потом, я думал, что ты, Миранда, ничего не боишься. Ты ведь так всегда говорила.

— Я ничего и не боюсь, — подтвердила Миранда. — Кроме летучих мышей.

Все четверо сидели в высокой траве на берегу канала. То есть сидели Белинда, Трейси и Миранда, а Питер лежал пластом, стараясь не двигать гудящими ногами.

Катер стоял около выхода из туннеля, пришвартованный спереди и сзади к берегу. Мистер Адамс, Холли и Джейн находились на борту катера. Мистер Адаме снова осматривал мотор.

Когда они наконец выбрались из туннеля, было уже довольно поздно. Солнце закатилось за деревья, и в воздухе запахло по-вечернему.

Мистер Адамс не терял зря времени и быстро подошел к мотору. Было видно, что дневной свет скоро погаснет. Судя по карте, до Мэксфилда оставалось еще километров шестнадцать.

— Если я не заведу эту посудину, — заметил мистер Адамс, опустив голову в смотровое отверстие, — кому-то придется отправиться пешком в Мэксфилд и постараться найти помощь.

— Только не я, пожалуйста, — попросила Холли, растирая ноги. — Вряд ли я смогу пройти шестнадцать миллиметров, не говоря уже о шестнадцати километрах. — Она посмотрела на Джейн, которая ощупывала левую кисть в длинном рукаве своей кожаной куртки и осматривала стол.

— Что-нибудь потеряла? — спросила Холли.

— Нет, — ответила Джейн. — То есть вообще-то да. У меня был браслет. Наверное, он расстегнулся, когда я падала. Я только сейчас заметила, что его нет.

— О, как жаль! — посочувствовала Холли. — Он был ценный?

— Подарок папы, — ответила, нахмурившись, Джейн.

— Он мог упасть и на катере, — заметила Холли. — Хочешь, я помогу тебе поискать?

— Нет! — резко ответила Джейн. Потом она улыбнулась. — Тебе надо отдохнуть, — сказала она. — Я быстренько посмотрю внутри.

Холли освободила путь, когда Джейн спускалась по ступенькам в каюту.

Холли выждала, когда Джейн скроется из виду.

— Папа? — прошептала она.

— Что, доча? — спросил мистер Адамс, оглядываясь.

— По-моему, Джейн не так сильно ушиблась, как пыталась изобразить. Думаю, она притворялась. Сейчас она ходит совершенно нормально.

— В самом деле? — удивился мистер Адаме. — Так ты считаешь, она просто хотела, чтобы ее подвезли домой, а? — Он покачал головой. — Ей незачем было так делать. Мы бы все равно помогли ей. — Он поднялся и позвал: — Питер! Знаю, что ты устал, но не мог бы ты подойти и взглянуть на мотор? Может быть, ты заметишь что-нибудь, что я пропустил?

Питер застонал, поднимаясь на гудящие ноги, и потащился в кормовую часть катера.

Холли спустилась в катер, Джейн стояла на четвереньках в кухне.

— Ну как, нашла? — спросила Холли.

— Нет, — ответила Джейн, садясь на корточки. — Наверное, я потеряла его на берегу.

— Может быть, твои родители привезут тебя туда, и ты сможешь поискать, — предложила Холли.

Джейн ничего не ответила.

Холли посмотрела на нее и улыбнулась.

— Знаешь, тебе не надо было все это устраивать, — сказала она.

Джейн в упор уставилась на нее.

— Что устраивать?

— Притворяться, что ты растянула лодыжку, — ответила Холли. — Мы бы и так тебе помогли. Мы же видели, что от твоего велика остались рожки да ножки. Неужели ты думаешь, что мы оставили бы тебя?

И снова Холли заметила, что девочка всячески избегает смотреть ей в глаза.

— Прости, — пробормотала Джейн. — Мне действительно следовало довериться вам. За последнее время я не слишком привыкла доверять людям.

— О чем это ты? — спросила Холли. — Что-нибудь случилось?

— Нет, — ответила Джейн, — ничего не случилось.

Холли с недоумением посмотрела на нее.

— Мне ты можешь доверять, — сказала она. Странная девочка повернула голову и впилась взглядом прямо в глаза Холли.

— Я бы хотела, — выдохнула она.

— Конечно, можешь, — настаивала Холли, удивившись отчаянию в голосе Джейн. — Послушай, если что-то случилось, скажи мне. Уверена, мы сможем тебе помочь.

Холли посмотрела на девочку. Определенно, ее что-то беспокоило. Холли чувствовала, что еще несколько секунд и Джейн расскажет ей все.

Джейн наклонилась вперед, в ее глазах была отчаянная настойчивость.

— Ты должна пообещать, что никому не расскажешь, — попросила она.

Холли кивнула. Джейн сглотнула.

— Мне страшно, — проговорила она, — но я должна постараться быть смелой. Мне надо кое-что сделать.

— Мы поможем тебе, — пообещала Холли.

— Нет! — воскликнула Джейн. — Я не хочу никого втягивать. Я и так подвергла вас большой опасности. — Она глубоко вздохнула. — Видишь ли, есть люди, которые…

— Привет! — закричала Миранда, спускаясь по ступенькам с носовой палубы. — Что происходит? Белинда умирает от голода, поэтому я вызвалась посмотреть, что у нас есть на обед. Мы ведь, вероятно, застрянем здесь на ночь.

Холли нахмурилась. Она поняла, что Джейн не намерена продолжать разговор теперь, когда они не одни. А Джейн уже готова была рассказать, что ее волнует.

— В чем дело? — спросила Миранда, глядя на них двоих.

— Ни в чем, — ответила Холли. — Просто я надеялась, что Питер и мой папа смогут заставить этот мотор заработать. Мне бы не хотелось тащиться за помощью пешком до самого Мэксфилда.

— Может быть, один из нас мог бы поймать попутную машину, — заметила Джейн. — Главная дорога в Мэксфилд идет параллельно каналу. — Она кивнула на берег. — Она всего в сотне метров за деревьями. Если бы один из нас сел на попутку, мы сэкономили бы массу времени.

— Не уверена, — возразила Холли. — Моему папе вряд ли понравится, если мы будем ловить попутную машину.

— Тогда не говорите ему, — предложила Джейн.

— Подожди, — остановила ее Миранда, — не можем же мы взять и уйти, не сказав ему,

— Наверное, вы не можете, — согласилась Джейн. — А я могу. — Она улыбнулась обеим девочкам. — Вам зачтется за то, что помогаете мне.

— Не знаю, — начала Холли, но Джейн уже снимала повязку с лодыжки.

— Я вернусь с подмогой не позже чем через полчаса, даю гарантию, — пообещала Джейн. Она надела носок и кроссовку.

— Ты уверена? — с сомнением спросила Холли.

— Уверена, — ответила Джейн.

Холли пошла за ней в носовую часть катера. Джейн обернулась, собираясь прыгнуть на берег.

— Извини, — сказала она. — Если бы ты знала то, что знаю я, ты бы поняла, почему я не хочу втягивать всех вас в это дело. — Она быстро взяла Холли за руку. — Пожелай мне удачи.

Холли нахмурилась. Что за фантазия? В конце концов, Джейн всего лишь идет ловить попутку. Или не так?

— Ну, с богом, — улыбнулась Холли. Джейн побежала по траве и скрылась в гуще деревьев.

Холли хотела вернуться на катер, но вдруг увидела нечто странное. Джейн изменила направление, как только решила, что ее не видно под деревьями.

Вместо того чтобы пойти прямо мимо деревьев к скрытой от глаз дороге, Джейн свернула направо. Последнее, что увидела Холли, была спина Джейн, мелькающая среди стволов деревьев и быстро двигающаяся параллельно каналу.

Холли нахмурила брови. Что это Джейн говорила? Мне нужно кое-что сделать. И что, о господи, задумала эта странная девчонка?

Глава V ПОДОЗРЕНИЯ

Трейси протиснулась между Питером и мистером Адамсом, когда они вглядывались в смотровой люк.

— А что это за провод? — спросила она, показывая на черный кабель, который соединял одну непонятную часть мотора с другой.

— Я об этом знаю столько же, сколько и ты, — вздохнул мистер Адамс. — Я никогда особенно не разбирался в таких вещах. Питер! У тебя появились какие-нибудь идеи?

— Думаю, здесь что-то связано с электричеством, — ответил Питер. — Судя по тому, как вырубился мотор, я бы сказал, что отошла проводка. Некоторые из этих соединений очень ненадежны. Пока мы этим занимаемся, можно было бы закрепить немного какие-то из них. Мне нужны плоскогубцы.

— В ящике с инструментами есть плоскогубцы, — сказал мистер Адамс. — Я видел их, когда Мервин мне все показывал.

— Я принесу, — вызвалась Трейси. Она сбежала по ступенькам туда, где около стены стоял ящик с инструментами.

— Я не вижу здесь плоскогубцы! — крикнула Трейси. — Где, вы говорите, они лежали?

В дверях появилась голова мистера Адамса.

— Они были рядом с отвертками, — вспомнил он.

Трейси покачала головой.

— Ничего подобного, — возразила она, — Здесь нет плоскогубцев.

Мистер Адамс нахмурился.

— Очень странно, — пожал он плечами. — Может быть, мне тогда показалось. — Он отошел назад. — Извини, Питер, — обратился он к мальчику — Плоскогубцев нет.

— Ничего, — откликнулся Питер, протягивая руку вниз к мотору. — Я попробую закрепить все пальцами.

Трейси пошла в носовую часть катера. Услышав голоса подруг, она просунула голову между передними дверями.

— Что у вас тут делается? — спросила она, Холли посмотрела на нее.

— Мы как раз говорили о Джейн, — ответила она,

— Где она? — продолжала спрашивать Трейси.

— Она должна была пойти и поймать машину до города, — ответила Белинда. — Только Холли считает, что она затеяла что-то другое,

— Я знаю, что это так, — заявила Холли. — Я почти уговорила ее все рассказать мне, но тут вошла Миранда. — Она покачала головой. — Тогда она ушла в свою скорлупу, как улитка,

— Я не виновата, — принялась оправдываться Миранда. — Откуда мне было знать, что у вас там задушевный разговор? А что она сказала?

— Она сказала, что ей страшно, — сообщила Холли. — И еще, что должна что-то сделать.

— Что? — спросила Белинда.

— Я не знаю, — ответила с отчаянием Холли. — Она сказала, что выйдет на дорогу и постарается поймать попутку до Мэксфилда и найти подмогу. Я видела, как она пошла между деревьев параллельно каналу — совсем не туда, чтобы выйти на дорогу. Вот все, что мне известно.

— Срезала путь? — предположила Трейси.

— Нет. Я посмотрела по карте, — возразила Холли. — Таким образом срезать путь нельзя. На карте отмечена большая фабрика, она протянулась вдоль канала за деревьями.

— Может быть, она откуда-то сбежала? — предположила Миранда. — Скажем, из тюрьмы для малолетних преступников? Или из приюта? Она очень сильно зажалась, когда упомянули ее родителей.

— Нет, у нее есть отец, — заверила Холли.

— Откуда ты знаешь? — спросила Трейси.

— Она потеряла браслет, — сообщила Холли. — И она сказала мне, что его подарил ей отец. Она полагает, что он соскочил, когда…

— Что? — перебила Белинда.

— Браслет, — повторила Холли. — От отца.

Белинда запустила руку в карман джинсов и вытащила найденный ею браслет.

— Экспонат номер один, — объявила она. — Один браслет.

— Где ты нашла его? — спросила Холли.

— Вон там, на полу, — ответила Белинда, показывая между дверями. — Посмотрите, что на нем написано.

Она протянула руку с браслетом так, чтобы остальные смогли прочесть: "Александре с любовью от папы".

— Александре? — переспросила Миранда. — Кто это, черт возьми, Александра?

— Хороший вопрос — усмехнулась Белинда. — Хотя, по-моему, надо спросить: "Кто это, черт возьми, Джейн Смит?"

— Она представилась нам вымышленным именем, — выдохнула Трейси. — Но почему?

— Должно быть, она не в ладах с законом, — предположила Миранда. — Думаю, мы должны сказать твоему отцу, Холли.

— Нет, подождите, — попросила Холли. — Подождите минуту, прежде чем обвинять ее в чем-то таком. Знаю, что она странно вела себя сразу же, как попала на катер, но я говорила с нею, и я уверена, что она чего-то боится. — Она посмотрела на своих трех подруг. — Происходит что-то странное, но, по-моему, Джейн не сделала ничего плохого.

— Джейн? — Белинда вскинула бровь.

— Хорошо, — согласилась Холли. — Александра.

Трейси покачала головой.

— Я не согласна, — возразила она. — Эта девчонка хитростью заставила нас подвезти ее, притворившись, что она повредила ногу. Потом она назвалась чужим именем. Потом она уговаривает нас пойти более коротким путем, таким подозрительным, как из фильмов ужасов. А потом — ой! — Глаза Трейси расширились, когда ей в голову пришла новая мысль. — А потом, — сказала она, задыхаясь, — она напросилась управлять катером в туннеле. Я вспомнила кое-что, что она сказала мне, когда мы были вдвоем сзади. Она сказала: "Я не хотела, чтобы так случилось".

— Она не хотела, чтобы что случилось? — спросила Миранда. — Она не хотела, чтобы мотор заглох в туннеле? Наверняка она и вправду этого не хотела. Тогда что?

— Ты не понимаешь? — спросила Трейси. — Разве не могла она иметь в виду, что не хотела, чтобы катер сломался в туннеле?

— Ты хочешь сказать, она сделала что-то с мотором? — спросила Белинда.

— А почему нет? — подхватила Трейси. — Вполне могла — она была одна там, сзади. И как я и говорила, она постаралась, чтоб ей дали править, так ведь? — Она посмотрела на Холли. — Сначала она постаралась, чтобы твой отец и Питер находились спереди, а потом вызвалась стоять у румпеля, когда мы все нырнули внутрь, чтобы не намокнуть,

— Все это замечательно, — вступила Белинда. — Но вы забыли один важный момент.

— Какой? — спросила Трейси.

— Такой, что все это не имеет смысла, — холодно сказала Белинда. — Послушайте, если эта Александра в бегах, или изменила внешность, или еще что и она хитростью попадает на катер, чтобы спастись от кого-то, кто гонится за ней, ей меньше всего захочется делать что-то с мотором. Ей скорее захочется, чтобы мы увезли ее как можно дальше от того места, где мы ее

подобрали, верно?

— Если только, — задумчиво проговорила Холли, — если только она не захочет находиться здесь.

— Здесь? — переспросила Миранда. — Где здесь? Между небом и землей?

— Вполне возможно, — кивнула Трейси. — Тогда становится понятным то, что она сказала нам в туннеле. Она хотела, чтобы катер сломался, но не хотела, чтобы он сломался так быстро.

— Очень вероятно, — согласилась Белинда. — Она не могла испортить мотор у всех на виду, поэтому ей пришлось сделать это в туннеле. Но она не подозревала, что мотор сразу же остановится. Поэтому возникает вопрос: если мы правы, почему она хочет находиться именно

здесь?

— И что она именно сейчас делает? — спросила Трейси. — Думаю, Холли, нам надо рассказать обо всем этом твоему папе.

Холли смущенно посмотрела на подруг.

— Вы правы, — согласилась она. — Но мы должны быть уверены, и, прежде чем кому-нибудь говорить, надо как следует все продумать. — Она посмотрела на Белинду. — Ты всегда говоришь мне, что я витаю в облаках. Предположим, что у нас разбушевалось воображение. Терпеть не могу навешивать на кого-нибудь обвинение, если я точно не знаю всех фактов.

— Сколько же тебе еще нужно фактов, Холли? — спросила Миранда. — Эта Джейн — или Александра, как бы она себя ни называла, врала нам с того самого момента, как попала на борт… И я не удивлюсь, если узнаю, что и несчастный случай она разыграла.

— Да, но мы не знаем, почему она все это делает! — непреклонно настаивала Холли. — И, конечно, у нас нет никаких доказательств, что она испортила мотор. Это только наша догадка. Послушайте, пусть двое из нас пойдут за ней тем путем, которым, как я видела, она ушла. Может быть, мы догоним ее. И тогда, по крайней мере, мы сможем озадачить ее и дать ей возможность объясниться.

— Ха, — усмехнулась Миранда. — Интересно будет послушать.

— Я согласна с Холли, — заявила Белинда.

— А что если мы не найдем ее? — спросила Трейси. — Она опережает нас на добрые несколько минут. Теперь она могла уже далеко уйти.

Холли на мгновение задумалась.

— Хорошо, — согласилась она, — вот план. Две из нас пойдут за нею. На это у нас уйдет, скажем, пять минут. Если мы не найдем ее за это время, вернемся и расскажем моему отцу все, о чем мы говорили.

— Включая и мотор, который, как мы считаем, она испортила? — спросила Миранда.

Холли кивнула.

— Все, — пообещала она.

— Согласна, — сказала Белинда. — Ну а если вы найдете ее? Что ты собираешься делать? Тащить ее обратно сюда, чтобы она полностью призналась, или что?

— Думаю, тогда мы будем действовать по обстоятельствам, — нашлась Холли. — Мне кажется, она не из таких, кого можно заставить делать что-то против их воли. Я просто хочу узнать, в чем дело, чтобы мы могли постараться помочь ей.

— Я пойду с тобой, — вызвалась Трейси.

— А что, если твой папа спросит, куда вы ушли? — спросила Миранда. — Тогда рассказать ему?

— Нет, пока нет, — ответила Холли. — Мы расскажем ему, когда вернемся. Когда найдем или не найдем Александру. Если он спросит, скажи ему, что мы пошли размять ноги и скоро вернемся.

— Не скандаль с него, хорошо? — попросила Белинда. — Если она не захочет возвращаться, оставь ее, ладно?

— Мы просто поговорим с ней, — успокоила ее Холли, и они осторожно двинулись к деревьям. Холли показала на корму катера и приложила палец к губам.

Подходя к подругам, Холли оглянулась. Миранда и Белинда следили, как они с Трейси спускаются с носовой части катера, а сзади она увидела Питера и своего отца, склонивших головы над смотровым люком.

— Ладно, — кивнула Трейси. — Куда идти? Холли показала направо.

— Я точно видела, как она пошла этим путем, — ответила она.

Они пробирались сквозь деревья и кусты.

— Как по-твоему, что она задумала? — спросила Трейси. — Ты очень уверенно говорила там, что вряд ли она сделала что-нибудь плохое. А это все как понимать? Вымышленные имена, липовые увечья и все такое?

— Не знаю, — вздохнула Холли. — Но я кое-что скажу тебе. Последнее, что она сказала мне, уходя с катера, было: "Пожелай мне удачи",

— Она странная, это верно, — согласилась Трейси, отодвигая в сторону гибкую ветку, чтобы Холли могла пройти. — По мне, так она совсем рехнулась.

Холли покачала головой.

— Нет, она не рехнулась, — возразила она. — Она напугана. И я думаю, она отправилась по очень опасному делу.

Они шли между деревьев еще несколько минут. Странной девочки видно не было. Холли уже подумала, что им лучше возвратиться, когда Трейси тихо свистнула и схватила ее за рукав.

— Только посмотри, — сказала Трейси, уводя Холли в сторону. — Какое ужасное место!

Холли оказалась перед высоким проволочным ограждением около огромного промышленного комплекса. Было видно главное здание из стали и темного стекла и целый ряд зданий поменьше, вероятно мастерских. Метрах в двадцати от ограждения находился ряд низких зданий с рифлеными железными крышами. Высоко на впечатляющем главном здании висела длинная подсвеченная вывеска: "ХИМИЧЕСКИЕ ПРЕПАРАТЫ "КОММОДОР".

Место было на удивление тихое. Глядя через ограждение, Холли и Трейси не заметили ни одного человека, хотя в нескольких окнах главного корпуса горел свет.

— Я видела все на карте, — сказала Холли. — Там было помечено, что это промышленное предприятие. Дорога в Мэксфилд проходит дальше. Вот поэтому я посчитала странным, что Александра пошла сюда. — Холли жестом охватила широкое огороженное пространство. — Ей не было смысла идти сюда, если она хотела выйти на дорогу.

— А на карте есть что-нибудь еще поблизости? — спросила Трейси.

— Нет, — ответила Холли. — И канал, и дорога ведут в Мэксфилд, но, кроме этого места, на карте ничего не было на большом расстоянии.

— Сколько еще ты отводишь на это дело? — спросила Трейси, глядя на часы. — Мы уже отсутствуем десять минут, а ведь сказали, что поищем ее всего пять минут.

— Еще минутку, — попросила Холли. — А потом пойдем обратно.

Они прошли вдоль ограды, пробираясь сквозь кустарник и ожидая увидеть или услышать пропавшую девочку.

— Эй, — выдохнула Холли, хватая Трейси за руку и останавливая ее. — Ш-ш-ш. Смотри!

— Это она, — прошептала Трейси. — Что это она делает?

Девочка находилась метрах в десяти от них. Они отчетливо видели ее рваные джинсы, черную кожаную куртку и бейсболку. Она присела около ограждения, вцепившись пальцами в сетку, и внимательно смотрела на производственные здания.

Подруги затаили дыхание. Странная девчонка вытащила из кармана куртки плоскогубцы и медленно и сосредоточенно стала прорезать себе дорогу сквозь колючую проволоку.

Глава VI ЗЛОВЕЩИЕ ГОСТИ

— Как дела? — крикнула Белинда. Она прошла по крыше катера и присела на его корме.

— Не спрашивай! — откликнулся мистер Адамс.

Белинда подавила улыбку при виде мистера Адамса и Питера, которые вдвоем отчаянно продолжали возиться с мотором, выставив ноги и засунув головы в квадратный люк.

— Может быть, разорвалась эластичная резинка? — предположила она.

— Что? — спросил Питер.

— Эластичная резинка, — повторила Белинда. — Знаешь, как у игрушечных корабликов, чтобы заводить им пропеллер.

— Белинда, что же ты… Ой! Осторожнее, Питер! — Мистер Адамс захлебнулся, когда струя черной жидкости попала ему прямо в лицо.

— О господи! Извините, мистер Адамс, — пробормотал, задыхаясь, Питер. — У меня выскочило из рук.

Мистер Адамс сел, вытирая лицо двумя замасленными руками и выплевывая что-то липкое и черное. Его лицо покрылось полосами, как у зебры, тоненькие струйки черной липкой грязи стекали по шее за воротник.

На черном лице сверкали белки глаз. Питер съежился и наморщил лоб в предвкушении взрыва гнева.

— Фу! Какая же это гадость на вкус! — выдохнул мистер Адамс.

Белинда не смогла сдержать смех. Он рвался из нее, когда она присела на крыше, зажав обеими руками рот.

Мистер Адамс сердито посмотрел на нее.

— Не знаю, что тут смешного, мисс Хейес! — воскликнул он. — Я лучше пойду и отмоюсь. — Он поднялся. — О боже! Оно течет мне под одежду. Мне нужно принять душ. — Он посмотрел на Питера. — Больше не пытайся подправить, хороню? Мы решим, что делать дальше, когда я выйду из душа.

Мистер Адамс спустился по ступенькам в катер.

— Веселенькая шутка, Питер, — похвалила Белинда. — А что ты сделаешь на бис? Потопишь фрегат?

— Это вышло случайно, — виновато потупился Питер. — И где ты тут видишь фрегат?

Белинда соскочила с крыши.

— По правде говоря, — сказала она, оглядываясь на двери, чтобы убедиться, что мистер Адамс не слышит, — я рада, что мы с тобой остались одни. Сейчас я тебе кое-что расскажу. Тут такое…

— Неужели? — удивился Питер. — Что же?

— Ага! — воскликнула Белинда, поднимая палец. — Вот это-то и интересует всех нас.

* * *

Миранда сидела на носу и смотрела на деревья в надежде увидеть, как возвращаются Холли и Трейси. То и дело она поглядывала на часы. Прошло десять минут, но подруг все еще не было видно.

Белинда пошла назад посмотреть, как идут дела у мистера Адамса и Питера с мотором. Поскольку оба они долго молчали, Миранда поняла, что дела идут не слишком хорошо.

Миранда услышала повышенные голоса, доносящиеся сзади, и заливистый смех Белинды. Что бы там ни происходило, похоже, они веселились.

— Давай же, Холли, — прошептала Миранда, снова глядя на часы. — Почему ты застряла?

Миранда вглядывалась в деревья, осознавая, как ночные тени ложатся на стволы и садятся на ветви. Канал полностью затих, его поверхность была похожа на зелено-коричневую шелковую ткань.

Немного впереди Миранда услышала мягкий шлепающий звук и увидела рябь, растекающуюся от берега вокруг маленького темного центра активности.

Она подскочила.

— Белинда! Скорее! — закричала она. Белинда и Питер осторожно пробежали по

крыше.

— Что? Что это? — закричала, волнуясь, Белинда.

— Смотри! — показала Миранда. — Выдра!

Белинда посмотрела вперед.

— Да ну тебя, — отмахнулась она. — Я думала, что-то случилось.

— Случилось! — восторженно воскликнула Миранда. — Я никогда раньше не видела выдру.

Белинда прыгнула на палубу.

— Ты и не видела, — заметила она. — Это — полевка.

— А-а. Ты уверена? — спросила Миранда.

— Совершенно, — ответила Белинда, когда Питер спрыгнул и встал рядом с ними. — Смотри сюда. — Она сомкнула вместе руки: — Полевка вот такая. — Она развела сомкнутые руки почти на метр: — Это размер выдры с хвостом. А то — полевка.

Миранда вздохнула.

— Ну ладно. Я и полевку никогда не видела, — сказала она и посмотрела на Питера. — Как успехи с мотором?

— Зависит от того, что ты считаешь успехом, — усмехнулась Белинда. — Если ты имеешь в виду, удалось ли Питеру вылить на лицо отцу Холли пару пинт масла, то да, у него был полный успех.

— Неужели! — захихикала Миранда.

— Да никакие не пару пинт, — оправдывался Питер. — Маленькую чашечку, самое большое. Он пошел вниз помыться.

— Я рассказала Питеру об Александре, — сообщила Белинда Миранде.

— Ты не считаешь, что нам надо было сразу рассказать отцу Холли? — спросила Миранда Питера.

— Нет, если Холли не хочет, — ответил Питер. — У Холли нюх на такие дела, и, если она считает, что Джейн — Александра, я хочу сказать, попала в переплет, тогда, полагаю, нам надо подождать и посмотреть.

— Именно это я и делаю, — заметила Миранда, — Согласно своему плану, они должны были вернуться целую вечность тому назад.

Все трое стали вглядываться в деревья.

— Куда, ты говоришь, они пошли? — спросил Питер.

Белинда повела рукой вдоль канала.

— И Холли пообещала, что возвратится через десять минут? — продолжал Питер. — Думаю, нам надо что-то делать. Прошло уже гораздо больше, чем десять минут,

— Сказать мистеру Адамсу? — предложила Миранда.

— Вообще-то я думал поискать их, — ответил Питер.

— А стоит ли? — возразила Белинда. — Становится темно. Может кончиться тем, что вы будете ходить друг за другом кругами. А что делать, если Холли и Трейси вернутся сюда, а тебя все еще не будет? Тогда они пойдут искать тебя?

— Я далеко не пойду, — успокоил Питер, перелезая через корму катера. — Обещаю, что вернусь через десять минут, хорошо?

— Я пойду с тобой, — заявила Миранда.

— Эй, подождите минуту, — позвала Белинда. — А что я скажу отцу Холли, куда все ушли? Судно будет похоже на призрак, когда он выйдет из душа.

— К тому времени мы вернемся, — пообещал Питер, когда они вдвоем направлялись к деревьям.

— А если нет, — крикнула Миранда, — уверена, ты что-нибудь придумаешь!

— Спасибо! — бросила Белинда, усаживаясь на мосту и сложив руки. — Спасибо, друзья!

Ее двух друзей быстро поглотили надвигающиеся вечерние тени.

"Скорей бы они возвращались, — подумала Белинда. — Иначе, бог знает, что подумает мистер Адамс. Вечно я одна должна за всех отдуваться!"

Она вздохнула, но потом ей в голову пришла более приятная мысль. По крайней мере можно будет заняться обедом. Белинда спустилась в катер. Дальше, ближе к корме, из-за закрытой двери со слуховым окном доносился шум душа.

Белинда вытащила несколько консервных банок и сковородок. Скрипнула дверь, и мистер Адамс вошел в кухню. Он переоделся во все чистое и энергично вытирал полотенцем волосы.

— Так лучше, — заметил он, улыбаясь Белинде. — Ага, тебя назначили шеф-поваром?

— Что-то вроде этого, — ответила Белинда и стала искать консервный нож, чтобы открыть пару банок с печеными бобами и мясными фрикадельками. — Пойдет с отварной картошкой?

— Думаю, это все, что есть, — ответил мистер Адамс. — Просто разложи все по сковородкам и разогрей. Получится замечательно. А где все?

Белинда стала усердно открывать банку с бобами.

— Они пошли погулять, — ответила она.

— Все? — уточнил мистер Адамс.

— Да, — произнесла Белинда, не глядя на него и сражаясь с консервным ножом. — Он гнется, — сказала она, нажимая на ручку. — Вот ведь проклятая штуковина!

Открывая, она приложила так много силы, что очень изумилась, когда банка упала на ровную поверхность и опрокинулась. Струя томатного сока залила Белинде джинсы и туфли, до того как она смогла закрыть отверстие рукой и снова поставить банку прямо.

— Вот так-то! — усмехнулся мистер Адамс. — Это тебе за то, что смеялась надо мной. Давай сюда. Иди и вытрись.

— Осторожнее с открывалкой, — посоветовала Белинда, проходя мимо мистера Адамса в душевую. — Это смертельное оружие.

— Но не в руках такого опытного повара, как я, — ответил с улыбкой мистер Адаме. — Я в момент открою эти банки. А куда именно все пошли погулять?

Белинда пожала плечами.

— Просто по дорожке вдоль канала, — ответила она. — Уверена, они должны вернуться через несколько минут.

— Скорее бы, — заметил мистер Адамс. — Я бы не хотел, чтобы они устали, расхаживая сегодня вечером. Мы рано встаем завтра, и кто-то должен отправиться в Мэксфилд за помощью, чтобы починить этот мотор.

— Только не я, пожалуйста, — попросила Белинда, закрывая дверь и входя в душевую.

Маленькое узкое оконце запотело от пара после мистера Адамса.

Белинда намочила фланельку и начала оттирать красные пятна на джинсах.

Она очень надеялась, что остальные скоро вернутся. Ей не хотелось все рассказывать мистеру Адамсу — особенно пока она не была уверена, как лучше объяснить их подозрения в отношении Александры.

Катер слегка продвинулся к берегу, и Белинде пришлось крепко встать на ноги, чтобы не упасть. Очевидно, кто-то спрыгнул на борт. Белинда с облегчением вздохнула. Теперь уже ей не придется объяснять все самой. Но кто это? Холли и Трейси или Питер и Миранда? Или все четверо? Все пятеро, если они нашли Александру. Вот интересно, что она теперь запоет!

— Привет!

Это был мужской голос, который доносился с носовой части катера. Говорил не мистер Адамс, а кто-то незнакомый. Когда Белинда услышала возглас, она почувствовала, как катер еще раз покачнулся, а затем раздались тяжелые шаги.

— Привет, кто это? — услышала Белинда отклик мистера Адамса. — Чем могу помочь?

— Можете объяснить, что вы здесь делаете? — ответил голос. Белинда уже хотела выйти из душевой, когда услыхала второго человека, который осторожно пробирался по проходу, шел так, как будто не хотел, чтобы его слышали.

— Простите? — переспросил мистер Адамс. — А вы кто будете?

— Что вы здесь делаете? — повторил мужчина, как будто не слышал вопроса мистера Адамса.

— Послушайте, — услышала Белинда слова мистера Адамса. — Вы не имеете права врываться сюда.

— Это частное владение, мистер, — сказал мужчина с металлом в голосе,

— Тогда должны быть таблички с надписями, — заметил мистер Адамс.

Мимо Белинды двинулась тень. Девочка посмотрела в слуховое окошко двери. Это был высокий мужчина с короткими волосами. На нем был надет серый китель с погонами на плечах, похожий на форменную одежду. Белинда подумала, что он ей кого-то напоминает. Но кого?

— Кто еще здесь с вами? — спросил мужчина.

— Моя дочь и несколько ее друзей, — ответил мистер Адамс, — Я весьма сожалею, если мы случайно нарушили границы частного владения. Девочка заверила нас, что этим путем идти вполне возможно.

— Девочка? — услышала Белинда резкий вопрос мужчины. — Какая девочка?

— У канала мы встретили девочку, — пояснил мистер Адамс. — С нею произошел несчастный случай, и… — Он вдруг замолчал, когда второй мужчина вышел через ведущие в кухню двери, которые Белинда закрыла.

— Никого на борту нет, Джейк, — сообщил второй мужчина.

Белинда прижалась к стене катера, едва осмеливаясь дышать. В голосе мужчины было что-то такое, что она стояла, не издавая ни единого звука. Голос второго мужчины был не лучше. Если бы не форменная одежда, Белинда решила бы, что это бандиты пришли ограбить катер.

— А теперь послушайте, — подал голос мистер Адамс. — Я не знаю, чего вы оба хотите, но вам лучше сойти с этого катера сейчас же.

— Девочка лет пятнадцати, с короткими черными волосами? — спросил первый мужчина.

— Да, — с опаской подтвердил мистер Адамс.

— А вы знаете, где она сейчас? — спросил мужчина.

— Она приехала вместе с нами, — ответил мистер Адамс. — Думаю, она пошла погулять. А что такое? Кто она?

— Стив! — позвал мужчина, игнорируя вопросы мистера Адамса, — Сообщи боссу об этом, Спроси, что нам делать.

Белинда услышала щелчок, а затем и шипение. Мужчина, которого назвали Стивом, заговорил в рацию:

— Охранник Нейлор вызывает базу. Мы на борту катера на канале. Здесь мужчина, который говорит, что видел девчонку Сент-Клер. Видимо, она поблизости. Просим инструкций.

Белинда услышала потрескивание отвечающего голоса, но не могла разобрать, что он сказал.

Однако было ясно, что мистер Адамс слышал ответ.

— Это какая-то ошибка, — говорил он. —

Кто дал вам право забирать меня куда-то?

— Этот пистолет дает мне право, — ответил мужчина по имени Джейк.

Белинда слышала шумное дыхание мистера Адамса.

— В этом нет необходимости, — сказал мистер Адаме более спокойным голосом. — Вы ведь, очевидно, не полиция. А скорее имеете отношение к национальной безопасности?

Сердце Белинды забилось в горле, и она почувствовала, как по шее побежали струйки пота. Мужчина вытащил пистолет!

— Никаких вопросов, — предупредил Джейк. — Просто идите с нами. Кто еще здесь с вами?

— На борту никого нет, — ответил мистер Адамс. — Отведите меня к главному. Я хочу, чтобы с этим недоразумением было покончено до того, как вернутся моя дочь и ее друзья.

Из слов мистера Адамса Белинде было ясно, что он не хочет, чтобы она обнаружила себя. Он хотел как можно скорее увести вооруженных мужчин с катера и уладить инцидент.

Белинда слышала, как двое мужчин вывели мистера Адамса из каюты. Катер снова закачался.

С трудом сглотнув, она оттерла маленький кусочек покрытого паром стекла. В темноте она увидела, как двое мужчин вели мистера Адамса по траве к деревьям.

И при слабом свете она заметила, как в руке одного из мужчин сверкнул металл, а затем показались очертания пистолета.

Глава VII ВТОРЖЕНИЕ

В молчаливом изумлении следили Холли и Трейси за тем, как Александра сжала плоскогубцы. Б тишине раздался резкий щелчок разрезанного металла. Александра выждала с минуту и посмотрела за ограждение, как будто хотела удостовериться, что ее никто не слышал. Потом она еще раз прорезала плоскогубцами ограждение.

— Она хочет влезть, — зашептала Трейси, прижав губы к уху подруги.

— Я понимаю, — ответила одними губами Холли.

— Может, остановить ее? — спросила Трейси шепотом.

— Если мы спугнем ее, она может убежать, — предположила Холли. — Я хочу знать, что она задумала.

Трейси с беспокойством взглянула на нее.

— Можешь посмотреть, что она задумала.

— Я еще хочу знать почему, — зашептала Холли. — Пригнись, пожалуйста!

Александра планомерно работала над ограждением, начиная с земли. Даже на таком расстоянии Холли и Трейси слышали ее напряженное дыхание, когда она с большим усилием прорезала сетку, медленно образовывая отверстие.

"Джейн" передохнула и дернула за проволоку, как будто проверяя, насколько большой получилась дыра. Подруги услышали ее бормотание, когда она снова приложила плоскогубцы к сетке и обеими руками нажала на их ручки.

Затем раздалось ее дыхание со свистом, и вдруг девочек ослепил поток белого света, который зажегся на всей территории. Вспышку света дали прожектора, установленные на крыше.

Холли поняла, что произошло. Она видела нечто подобное раньше, только в меньших масштабах. Ее отец оборудовал такую систему у них на крыльце: свет зажигался при чьем-либо приближении. Здесь принцип был тот же. Александра зажгла свет, прорезая ограждение.

Мнимая Джейн так и обмерла, а затем покатилась назад, закрывая руками глаза.

* * *

Белинда сидела, скорчившись на полу в душевой, и смотрела широко раскрытыми глазами на закрытую перед ней дверь.

Потребовалось несколько минут, чтобы начал проходить шок от того, чему она оказалась свидетельницей. Все было как в кошмарном сне. Сначала скрылась Александра. Потом за ней последовали Холли и Трейси. Один за другим все ушли с катера. Питера и Миранду поглотила надвигающаяся ночь. А потом мистера Адамса увели двое мужчин в форме — увели под дулом пистолета.

И Белинду бросили одну на сломанном катере в неуютных краях.

Белинда медленно поднялась на ноги, открыла дверь душевой и выбралась на корму катера. Затем она осторожно осмотрела все вокруг задней двери. Мистера Адамса и двух мужчин и след простыл.

Белинда взошла по ступенькам, перелезла через борт катера и побежала, забыв об осторожности, ломая ветки, ее длинные волосы развевались за нею, когда она неслась вперед в поисках друзей.

* * *

— Там идет бурная деятельность, — констатировала Миранда, когда они с Питером посмотрели через высокое ограждение на промышленный комплекс.

— Наверное, это какой-нибудь полигон, — предположил Питер. — Для пожарных учений или чего-то подобного.

Все изменилось с тех пор, как Холли и Трейси впервые заглянули за проволочную сетку. Там, где раньше царили темнота и безмолвие, теперь были свет и движение. От снопов света на территорию предприятия легли темные тени, люди в форме носились взад и вперед. Мужчины в сером бежали от здания к зданию, как будто что-то искали.

— Не самое лучшее время для пожарных учений, — сказала Миранда.

— Очевидно, это охранники, — предположил Питер. — Может быть, они тренируются на случай, если сюда кто-нибудь тайно проберется. — Он посмотрел на часы. — Нам лучше возвратиться на катер. Я обещал Белинде, что мы вернемся через десять минут.

— Но мы должны найти Холли, — настаивала Миранда. — Ведь за этим мы и пошли.

— Если бы они были поблизости, мы бы их услышали или увидели, — заметил Питер. — Они, наверное, вернулись на катер другим путем. Идем.

— Надеюсь, ты прав, — согласилась Миранда, глядя на сумерки, которые густо легли на шатер ветвей. — Становится темно. — Она посмотрела на Питера. — Ведь кто знает, может быть, Александра болтается где-то здесь рядом

и хочет напасть на нас, когда мы пойдем мимо, и разрубить на мелкие кусочки. Питер округлил глаза.

— Тебе надо было поговорить со школьным консультантом по профориентации. Уверен, она нашла бы тебе работу в фильмах ужасов. У тебя просто невероятное воображение.

— Я же не делаю это специально, — возразила Миранда. — Мне просто это приходит в голову. — Она вздрогнула, услышав несмолкаемый шум деревьев. — Что это? — спросила Миранда, затаив дыхание.

Питер не успел ответить — они увидели, как к ним кто-то бежит.

— Белинда! — воскликнул Питер с облегчением от того, что это не странная Александра, которая несется на них с мясницким топором. Потом он увидел лицо Белинды, искаженное уж асом.

— Что случилось? — выдохнула Миранда. — Ради бога, что случилось?

— Там… на катере… — переводила дух Белинда, опершись на плечо Миранды. — Пришли… мужчины… забрали… отца Холли… с пистолетами!

— О чем ты говоришь? — поразился Питер. — Какие мужчины? С какими пистолетами?

Белинда глотнула воздуха, стараясь успокоиться, чтобы ее можно было понять.

Отдышавшись, она смогла рассказать ранде и Питеру о том, что произошло на катере.

— Говоришь, на них была форма серого цвета? — уточнил Питер.

— Да, — ответила Белинда. — Но это не военная форма. Они больше похожи… похожи…

— На охранников? — подсказал Питер.

— Верно, — согласилась Белинда. — На охранников. Только охранники не носят оружия, или как? И что вооруженные охранники делают здесь, где ничего нет?

— Они с промышленного предприятия, — пояснила Миранда, показывая рукой туда, откуда они пришли. — Там огромная территория, где копошатся люди в серой форме.

— Я подумала, они ищут Александру, — сообщила Белинда.

— Неужели! — воскликнула Миранда. — Нам надо найти Холли и рассказать ей обо всем.

— Времени нет, — сказал Питер. — Белинда, ты видела, куда они повели мистера Адамса?

— В общем, да, — ответила Белинда.

— Нам надо их догнать, — заявила Миранда. — Мы не позволим, чтобы отца Холли увели.

— Тогда пошли, — скомандовала Белинда. — За мной.

Она изо всех сил старалась не потерять тропинку в деревьях.

— Ну да, — успокоилась она, когда они отошли всего несколько метров от катера. — Я все помню. — Она повернулась и показала направление. — Они пошли туда.

— Вы уверены, что мы правильно поступаем? — спросил Питер. — Что, если мы напугаем этих людей, и они решат сначала выстрелить, а потом задавать вопросы?

— Ты, видно, насмотрелся боевиков, — возразила Миранда. — Сначала задают вопросы, а уж потом стреляют.

Питер с сомнением посмотрел на нее, когда они вошли в полутьму деревьев.

— Надеюсь, ты окажешься права, — вздохнул он.

— Никто не будет стрелять в нас, — заверила Белинда.

Сквозь деревья они увидели свет прожекторов — режущий глаза белый свет прожекторов с территории завода "Химические препараты "Коммодор". Еще через несколько метров друзьям преградила путь высокая проволочная ограда.

— Вон они, — показала Белинда.

Немного подальше вдоль ограды ребята увидели металлические ворота и ярко освещенную будку с окнами со всех сторон. В окне друзья ясно разглядели мистера Адамса и еще трех людей.

Ребята ничего не слышали, но было ясно, что разговор идет на повышенных тонах. Один мужчина кричал в лицо мистеру Адамсу, а другие двое держали отца Холли за руки.

— Ну и дела… — протянула Белинда.

— Нам лучше пойти туда, — посоветовала

Миранда.

Она вышла на свет и уже хотела пойти вдоль ограды к воротам, как Белинда схватила ее и потащила назад в укрытие.

— Лучше, чтобы они нас пока не видели, — решила Белинда.

— Почему? — спросила Миранда.

— Не знаю, — ответила Белинда. — Тут что-то подозрительное. И то, как те двое вели себя на катере, и то, как они потащили за собой отца Холли. — Она покачала головой. — Тут что-то

не так.

— Ну, мы не очень-то поможем, если будем тут прятаться, — возразила Миранда. — Думаю, нам надо…

— Ш-ш! — прервал ее голос Питера. — Смотрите!

Дверь будки открылась, и двое в сером вывели мистера Адамса. За стеклом ребята увидели третьего охранника, который разговаривал по телефону.

Белинда постаралась быть совершенно спокойной, когда мужчины обогнули кабину. Ей казалось, что она и ее друзья стоят под прожектором. Одному из охранников только и надо было случайно посмотреть в их сторону.

Но никто не посмотрел в их сторону через ограждение, и, когда мистер Адамс и двое мужчин проходили к задней стенке будки, Белинда заметила, что мистер Адамс держал руки за спиной и на них были наручники.

Третий мужчина, тот, что больше всех кричал, вышел из будки и окликнул двоих охранников.

— Как только разделаетесь с ним, ступайте туда снова! — рявкнул он. — Банни хочет схватить их всех. Он считает, что это девчонка Сент-Клер пролезла через ограждение. Возможно, она не одна. Никто не должен уйти отсюда, ясно?

Мужчина, который вел мистера Адамса к главному зданию, повернул голову.

— Это означает остановить их любыми средствами? — спросил он.

— Именно это, — ответил другой охранник. — А теперь поживее.

У Белинды пересохло в горле. Она увидела широкую злую усмешку на лице стражника, когда он дергал за наручники, сжимающие запястья мистера Адамса. Она моргнула и обменялась тревожными взглядами с Питером и Мирандой. Что могут вооруженные люди сделать с теми, кого обнаружат в лесу, окружающем территорию предприятия? Ответ напрашивался сам собой…

* * *

Холли и Трейси смотрели, как Александра легла на живот и пролезла в дыру, которую она проделала в ограждении. Попав на территорию, она вскочила на ноги и побежала зигзагами к ближайшему низкому зданию, похожему на склад.

— Она просто сумасшедшая, — сказала, задыхаясь, Трейси, — Что, черт возьми, она делает?

— Неспроста она сюда забралась, есть какая-то причина, — ответила Холли. По крайней мере теперь поведение Александры днем становилось понятным. Теперь Холли было ясно, что план девочки сводился к тому, чтобы попасть в эти края и потихоньку пробраться на завод. Вот поэтому она и предложила сократить путь. И именно поэтому, Холли была уверена, она испортила мотор катера.

Но зачем? Зачем ей понадобился катер? Холли схватила Трейси за руку.

— Пошли, — позвала она, едва не столкнув Трейси, и потащила ее к ограждению.

— Куда? — Трейси, пошатываясь, направилась вслед за подругой.

— Мы должны идти за ней, — твердо сказала Холли. — Мы должны остановить ее, что бы она ни задумала.

— Но ты не знаешь, что она там задумала. — Трейси тяжело дышала, пробираясь и наталкиваясь на ограду. — Холли!

Холли уже была на земле, просовывая голову под отогнутую проволоку. Она чувствовала, как сзади по одежде ее царапнула только что обрезанная проволока, но, извиваясь и отталкиваясь, она пролезла. Холли поднялась и посмотрела на Трейси сквозь проволоку.

— Давай, — попросила она. — Помоги мне.

— Зачем? — закричала Трейси, хватаясь за ограждение. — Оставь ее, Холли. Пошли назад к катеру. Мы расскажем обо всем твоему отцу. Он посоветует, что делать.

Холли категорично замотала головой.

— Я найду ее, — пообещала она. — Ты иди обратно на катер, если хочешь, а я останусь здесь, пока не найду ее.

— Ты с ума сошла! — возмутилась Трейси. — Что она такого сделала, что ты хочешь помочь ей?

— Она сказала, что хотела бы довериться мне, — ответила Холли. — Я хочу доказать ей, что она действительно могла бы.

Трейси посмотрела в полные решимости глаза Холли,

— Холли Адамс, — пообещала она, — однажды я действительно брошу тебя в беде! — Она согнулась, вытянулась, лежа на животе, и пролезла сквозь ограду.

Холли помогла ей подняться.

— Но не сегодня, да?

— Заткнись, Холли, — рассердилась Трейси. — Ты совсем сошла с ума, знаешь ты об этом?

Так куда она пошла?

Холли показала на ближайший ряд складских помещений.

— О, нет, — задохнулась Трейси. — Беда!

Из главного административного здания выбежали несколько человек в серой форме. Очевидно, они не заметили двух девочек, но было ясно, что они реагировали на вторжение.

Холли и Трейси побежали и нашли более или менее надежное прибежище в близлежащих зданиях. Они спрятались в тени между двумя постройками и прижались к стене.

— А теперь что? — спросила, задыхаясь Трейси. — Теперь уж точно нас можно обвинить в незаконном вторжении и проникновении на территорию! Хорошенькое дело, Холли! Вот уж удружила так удружила!

— Откуда мне было знать, что здесь кругом люди? — оправдывалась Холли. — По крайней мере, они не увидели нас.

— Пока не увидели, — уточнила Трейси. — Но они будут здесь через несколько секунд. Что будем делать? Выкопаем яму, заберемся в нее и запремся на замок?

— Нет, — ответила Холли. — Мы посмотрим, не сможем ли мы пробраться вон там. — Она кивнула на металлическую боковую дверь в кирпичной стене.

— Конечно, — съязвила Трейси. — Она ведь открыта, не правда ли?

— Мы ничего не узнаем, если будем стоять здесь, — заметила Холли. Она подбежала к двери, дернула за ручку. Лязгнули задвижки.

Трейси пробралась вдоль стены и выглянула из-за угла.

— Трейси! — позвала шепотом Холли. — Она открыта,

Холли распахнула дверь и оказалась в полной темноте. Трейси последовала за подругой, открывая дверь, чтобы они хоть что-то могли разглядеть. Со всех сторон девочек окружали металлические стеллажи, заполненные коробками и свертками.

Свет растекался по полу, отбрасывая тени на ближайшие стеллажи.

— Лучше закрой дверь, — посоветовала Холли. — Охранники могут оказаться здесь в любую секунду.

— Но мы ничего не увидим, — возразила Трейси. — Здесь же нет окон.

— Не беспокойся об этом, — сказала Холли, когда дверь закрылась и полоска света на полу сузилась. Дверь громко хлопнула.

— Ш-ш, — прошипела Холли в полной темноте. — Я просила закрыть, а не хлопать!

— Я ее не трогала, — прошептала Трейси. — Она сама закрылась. — За спиной Трейси раздался металлический скрежет: звук запираемого замка. Трейси обернулась, но вообще ничего не смогла увидеть в кромешной темноте склада. Она пошла, спотыкаясь, вперед и натолкнулась на дверь.

— Холли, — позвала она, слепо ощупывая руками металлическую поверхность двери. — Она не открывается. Кто-то запер ее снаружи.

ГЛАВА VIII БЕЗВЫХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

— Холли! — голос Трейси донесся из непроницаемой мглы.

— Да! — Холли расставила руки, неуверенно шагая туда, откуда прозвучал голос. — Ты опять за свое! — воскликнула Трейси. — Ты снова вовлекла нас в неприятности. Нас здесь заперли.

— Ты в этом уверена? — спросила Холли, тыкая пальцами в темноте складского помещения. Она нащупала что-то мягкое. — А-а, это ты! — обрадовалась она, ощущая под пальцами руку.

— Если я когда-нибудь снова увижу эту Александру, — прорычала Трейси, — я заставлю ее пожалеть, что она родилась на свет.

Холли подскочила от удивления. Голос доносился слева, совсем не оттуда, где была рука, до которой она дотронулась.

— Ай! — вырвалось у Холли, когда рука вдруг отдернулась от ее пальцев. Раздался резкий звук, и появился свет.

— Что за…

В изумлении Трейси уставилась на лицо Александры, озаренное призрачным светом зажженной спички.

— Как вы узнали мое имя? — воскликнула Александра.

— А что ты здесь делаешь?! — завопила Трейси.

— Ах вот как, — зашипела Александра. — Кричи, почему же ты замолчала? Пусть все знают, что мы здесь.

Трейси понизила голос:

— Это ты заперла нас здесь?

— Да, — ответила Александра. — Что ж вы думаете, они не заметят открытую дверь? А теперь говорите тише. Как только они обыщут эту территорию, мы сможем удрать отсюда. — Александра потушила спичку.

— Что ты здесь делаешь? — спросила Холли. — Почему ты залезла сюда?

— Это тебя не касается, — ответила Александра. — Чем меньше ты знаешь, тем лучше.

— Почему ты не доверяешь мне? — настаивала Холли. — Я только хочу помочь.

Александра резко рассмеялась.

— Жаль, что не можешь, — сказала она. — Самое лучшее для вас сейчас убраться отсюда. Эти люди безжалостны. Если они вас поймают…

От таких слов, да еще и прозвучавших из полной темноты, у подруг мороз прошел по коже.

— Мы нашли твой браслет, — ответила Трейси на первый вопрос мнимой Джейн. — Почему бы тебе не рассказать нам обо всем, Александра? Уверена, что мы сможем помочь.

— Не называй меня Александрой, — попросила девочка. — Называй меня Алекс. Почему вы пошли за мной?

— Потому что мы забеспокоились. Было ясно, что что-то не так.

— Не так? — выдохнула Алекс. — Вы даже не представляете себе!

— Послушай, — сказала Трейси. — Если ты расскажешь нам обо всем, мы, может быть, придумаем, как тебе помочь.

— Хорошо, — неожиданно ответила Алекс. — Может, вы что и придумаете. Мой отец пропал. Он работает здесь. Я знаю, что его исчезновение как-то связано с тем, что он узнал об этом месте. Я хочу пробраться вон в то административное здание и узнать, что они сделали с моим отцом. Теперь сидите тихо, я хочу послушать.

Холли напрягла слух. Она услышала топот сапог по гравию снаружи. Один голос спрашивал, другой отвечал. Шаги быстро удалились, и все стало тихо.

— Хорошо, — прошептала Алекс. — Они ушли. Теперь вы можете вернуться на свой катер, а я смогу сделать то, зачем я сюда пришла. — Раздался металлический скрежет, Алекс раскрыла дверь. Девочек ослепил свет.

— Подожди, — остановила Холли Алекс, хватая ее за руку. — Ты должна все объяснить. Если твой отец пропал, почему ты не обратилась в полицию?

— Потому что эти люди слишком хитрые, — ответила Алекс. — Отпусти меня.

Трейси шагнула вперед и крепко схватила Алекс за другую руку.

— По-моему, ты должна дать нам более полное объяснение, — сказала она.

Алекс старалась вырваться.

— Послушай, я не хочу с тобой драться, — заметила она.

— Лучше и не пытайся, — спокойно сказала Трейси. — Коли только ты не владеешь дзюдо так же хорошо, как я. — Она посмотрела Алекс в глаза. — Хочешь попытать счастья?

Холли сдерживала дыхание. Она надеялась, что Алекс не откликнется на это предложение. Насколько она знала, Трейси совершенно ничего не понимала в дзюдо.

— Пожалуйста, — просила Алекс. — Отпусти меня. Моему отцу, наверное, плохо.

— Почему ты не обратилась в полицию? — настаивала Трейси. — Давай, Алекс, выкладывай. Если ты хочешь, чтобы мы поверили, тебе надо быть откровенной с нами.

— У меня нет времени на все объяснения, — возразила Алекс. — Я собиралась обратиться в полицию, но… но я не знаю, кому еще можно доверять. Вчера вечером к нам приходили двое. Они сказали, что из полиции. Но они не оттуда. Они отсюда. Это заведение контролирует все вокруг. Понятно? Все!

Холли посмотрела Алекс в глаза. Она все еще не могла понять, что хочет сказать девочка, но одно было ясно: Алекс действительно напугана. В ее взгляде не было притворства. Она действительно верила, что ее отец пропал, и она действительно верила, что это связано с "заведением". Если бы только им удалось убедить ее вернуться на катер и поговорить с отцом Холли!

— Что ты будешь делать, если тебе удастся проскочить мимо охраны? — спросила Трейси.

— Не знаю, — ответила Алекс. — Думала, что смогу узнать, где мой отец. Я действительно не знаю, на что надеюсь.

Она посмотрела на подруг безжизненным взглядом.

— До сих пор у меня было мало времени на раздумья.

— Пойдем с нами на катер, — предложила Холли. — Мой папа сумеет тебе помочь. Он-то знает, что надо делать.

— Нет, — ответила Алекс. — Я уже зашла слишком далеко. И не собираюсь идти на попятную.

Трейси и Холли переглянулись.

— Хорошо, — сказала Холли. — Но мы вернемся. Мы приведем подмогу.

Трейси быстро выглянула за дверь.

— Забудь об этом, — тихо сказала она. — Мы не можем уйти тем путем, что пришли. Если только ты не думаешь, что сможешь занять охранников милой беседой.

Холли бросила взгляд за дверь. За длинной дорогой, которая шла между складскими помещениями, она увидела охранников в сером, стоявших у ограды.

— Они не выпустят вас, — вздохнула Алекс. — Нет, — пробормотала Холли. — Боюсь, что нет. — Она посмотрела на Трейси: — У тебя есть соображения?

— Либо мы остаемся здесь, — ответила Трейси, — либо мы идем с Алекс. — Она покачала головой. — Ни то, ни другое меня как-то не привлекает.

— Не надо было вам лезть не в свое дело, — констатировала Алекс.

— Ты сама втянула нас в него, когда разыграла перед нами комедию и завела нас сюда, — резко возразила ей Холли.

— Ради бога, — взмолилась Трейси. — Не надо ссориться. У нас и без того хватает неприятностей.

— Похоже, что мы идем с тобой, Алекс, — решительно заявила Холли. — Нравится тебе это или нет. И как только представится случай, ты все нам расскажешь.

Она стиснула зубы.

— Ты повязана с нами.

— О господи, — шумно вздохнула Трейси. — Во что ты нас впутала, Алекс?

Несколько секунд она непрерывно смотрела в глаза странной девочки.

— Ты знаешь, как пробраться в то здание?


— Думаю, да, — ответила Алекс. — Следуйте за мной и опустите головы.

Она снова выскользнула на улицу и начала красться, крепко прижавшись спиной к стене складского помещения. Холли и Трейси пробирались за нею.

Алекс подошла к углу сарая и быстро заглянула за выступ.

— Порядок, — прошептала она. — Надо пройти несколько метров на виду до следующего здания. Охраны, кажется, нет. Я пойду первой. Подождите, пока я благополучно не дойду, потом идите за мной поодиночке,

— Понятно, — кивнула Трейси,

Алекс глубоко вздохнула и побежала через полосу открытого пространства. Холли с облегчением выдохнула, когда увидела, как Алекс прислонилась к дальней стене. Она покрутила головой, потом подала знак,

Холли услышала, как на некотором расстоянии мужчины подзывали друг друга,

— Сюда — донесся голос. — Я нашел.

Было нетрудно догадаться, что мужчина имел в виду. Один из охранников обнаружил дыру, которую Алекс прорезала в ограждении. Значит, скоро сюда сбегутся все стражи в серой форме. Надо отсюда выбираться. И быстро! Трейси побежала. Через несколько секунд она и Алекс были под тенью стены и подзывали Холли. Балансируя на пятках, Холли молилась, чтобы ее не заметили, и выбежала на открытое место. На половине пути она поскользнулась о неровный край гравия и упала на землю, вскрикнув от боли.

— Холли! — закричала Трейси. Недолго думая, она выбежала из укрытия и подняла Холли.

Алекс встретила их на полпути и довела Холли до укрытия у стены.

— Как ты? — спросила Трейси.

— Нормально, — ответила Холли. — Правда, споткнулась, но это не страшно.

Трейси присела и осторожно согнула поднятую ногу подруги.

— Нет, ничего, — заверила Холли. Она посмотрела на Алекс, когда Трейси снова встала. — Что теперь?

— Сюда, — скомандовала Алекс. — Там есть задний выход.

— Видно, ты здесь знаешь все вдоль и поперек, — заметила Трейси.

— Я же говорила, — напомнила Алекс, — здесь работает мой папа. Раньше я бывала здесь много раз. Но все это было до прошлого года, до того, как Банни принял должность.

— Кто? — не поняла Холли.

— Глава компании, — пояснила Алекс. — Его настоящее имя Джордж Кастеллан, но у него крупные передние зубы, поэтому все зовут его Банни, как того мультяшного кролика.

Алекс встала боком к стене.

— Вон! — показала она. — Видите дверь? Холли и Трейси заглянули за угол. Теперь

большое административное здание находилось всего в нескольких метрах от них. Около него на небольшой огороженной территории стояло несколько автопогрузчиков. Для трех девочек не составляло большого риска близко подойти к зданию, поскольку они были прикрыты машинами. И Холли увидела задний вход, о котором говорила Алекс.

Холли окинула взглядом огромное здание. В нем было множество окон, в основном темных. Однако кое-где горел свет, и Холли засомневалась, что их не заметят.

— Пошли! — позвала Алекс. Она начала пробираться между молчаливыми громадами автопогрузчиков.

— А что, если нас увидят? — спросила Холли Трейси.

Трейси пожала плечами.

— Это ты втянула нас в это.

— Не я, — возразила Холли.

— Конечно, ты, — сказала Трейси. Она посмотрела на Холли. — Ты настояла на том, чтобы мы пошли сюда за Алекс. — Она с возмущением оглядела спину злосчастной девчонки. — Все, что я могу сказать, это, что ей придется как следует объяснить все это.

Две подруги зигзагами побежали между грузовиками за Алекс.

Все три девочки пригнулись за последним грузовиком. Чуть поодаль они увидели двоих охранников, бегущих к ограде, но около того места, где они прятались, никого не было.


Трейси подбежала к двери и дернула за ручку. — Не открывается, — сообщила она, когда остальные подбежали к ней.

— Конечно, не открывается, — согласилась Алекс. — Она заперта на код.

— Замечательно! — возмутилась Трейси. — Что же нам делать? Взломать ее?

Алекс оттолкнула ее в сторону и подняла лицевую планку маленькой металлической коробочки сбоку двери. Внутри были кнопки с цифрами, расположенными, как на щитке телефона.

— Молитесь, чтобы они не сменили охранный код, — сказала Алекс. — Я узнала комбинацию из папиного дневника, поэтому все должно пройти нормально. — Она набрала несколько цифр и нажала ключ.

Раздался глухой сигнал, а затем дверь щелкнула.

— Ух ты! — поразилась Трейси. — Впечатляет.

Алекс открыла дверь, и девочки оказались на ярко освещенной квадратной площадке около лестниц, ведущих вверх и вниз.

— Куда ты хочешь идти дальше? — спросила Холли.

— В кабинет моего отца. Он на четвертом этаже.

Она заглянула в лестничный пролет.

— Эту часть здания я не очень хорошо знаю, — призналась она. — Но на этаже моего отца мне все знакомо.

Она посмотрела на остальных.

— Я надеюсь найти в кабинете какую-нибудь зацепку, которая подскажет, что они с ним сделали. Иначе я не знаю, как быть.

— Тогда давайте поднимемся туда, — предложила Трейси. — А потом, если мы найдем что-нибудь, начнем думать, как нам выбраться отсюда.

Алекс поднялась на одну ступеньку и замерла. Наверху на лестнице раздался топот.

— Прячьтесь, — прошептала Алекс. Все девочки поторопились исчезнуть из вида. Они побежали вниз по лестнице и оказались в тупике. С одной стороны были две закрытые двери, а с другой пространство под лестницей, заваленное ненужной офисной мебелью.

Девочки протискивались между пирамидами столов и стульев, изо всех сил стараясь спрятаться, а звук шагов над ними становился все громче.

Раздалось странное потрескивание, а потом прозвучал безжизненный голос:

— Входите, Джексон и Эллис. Другой голос ответил:

— Здесь Джексон. Мы в пятом секторе. Направляемся, как приказано, к площадке.

— Приказ отменяется, — сообщил металлический голос? который, как теперь поняла Холли, шел из рации.

— Я хочу, чтобы вы двое отправились в седьмой сектор. Нейлор и Варне только что привели мужчину с катера на канале. Я хочу, чтобы вы забрали его у них и поместили вместе с пленником. Приказываю обеспечить его безопасное содержание. Скрепите его цепью с Сент-Клером. Когда сделаете это, можете продолжать поиски пришельцев.

— Понятно, — ответил мужчина, назвавшийся Джексоном. Снова раздался топот ног вверх по лестнице.

— Вы слышали? — спросила, задыхаясь Холли, глядя на Трейси. — Они забрали мужчину с катера. Думаете, они имели в виду наш катер? — Ее глаза расширились, когда до нее дошел весь ужас услышанного. — Они забрали моего папу! — воскликнула она. — Они хотят запереть его.

— Они велели сковать его цепью с Сент-Клером, — ошеломленно подхватила Алекс. Она посмотрела на Холли и Трейси безумными глазами. — Меня зовут Алекс Сент-Клер. А моего отца — Стивен Сент-Клер. О господи! Они держат его здесь в плену.

— Что, черт возьми, здесь происходит? — спросила Трейси, глядя на Алекс. — Что это за место?

Алекс опустилась на колени и закрыла лицо руками.

— Это ужасное место, — сказала она со стоном. — И здесь происходят ужасные вещи.

Холли опустилась рядом с Алекс и обняла ее за плечи.

— Расскажи нам, — попросила она. — Думаю, настало время рассказать обо всем.

Глава IX АЛЕКС КОМАНДУЕТ

— Александра! — прошипела Белинда. — Могу поклясться чем угодно, что это она во всем виновата. Белинда, Питер и Миранда еще больше углубились под покров деревьев, надеясь спрятаться от охранников, пока не определятся, что делать дальше.

— Почему это ты так решила? — спросил Питер. — Знаю, что тебе не очень нравится эта девчонка, но не понимаю, как ты можешь обвинять ее во всем, что здесь происходит.

— Тот человек сказал, что девчонка Сент-Клер пролезла сквозь ограду, — напомнила Белинда. — Готова спорить на что угодно, он говорил об Александре. — Она помахала рукой. — Эта маленькая врунья специально привела нас сюда, чтобы мы проникли на эту территорию.

— Зачем? — спросила Миранда.

Белинда задумчиво нахмурилась. Вдруг она щелкнула пальцами.

— Вспомнила! — воскликнула она. — Послушайте, когда мы гуляли вдоль канала совсем недавно, мимо нас прошли двое в сером. Я шла впереди Александры, и, когда я оглянулась, она исчезла. Тогда я не поняла, но она, видимо, спряталась от тех людей. А те люди были охранниками отсюда. На них была та же самая

форма.

— Так, — медленно протянул Питер. — И что?

— А то, что Александра пряталась от них, так? — сказала Белинда. — Она хотела, чтобы они прошли мимо и не заметили ее. Может быть, ее-то они и искали. Знаете, патрулировали канал. По какой-то причине она хотела попасть сюда незамеченной. Поэтому она и устроила этот цирк со "сломанной ногой". И поэтому она вывела из строя катер — чтобы можно было проникнуть на территорию, сделать то, что наметила, и вернуться на катер как раз вовремя, чтобы продолжить плавание, используя нас как прикрытие! Теперь понимаете?

Миранда с восторгом посмотрела на нее.

— Ты сама до этого дошла? — спросила она. — Невероятно.

Белинда усмехнулась.

— Может быть, и невероятно, но я клянусь тебе, что это недалеко от истины, — заверила она.

— Вся загвоздка в том, что нам теперь делать?

— Руки вверх! Ну! Без глупостей! — приказал грубый голос.

Белинда повернула голову. Из темноты вышли двое мужчин в серой форме.

* * *

— Хорошо, — согласилась Алекс, переводя взгляд с Холли на Трейси. — Я расскажу вам все, что мне известно. Но сначала мы должны пойти за этими охранниками. Это единственный способ узнать, где они держат моего отца.

Девочки выбрались из-под лестницы и тихо пошли по ней вслед за двумя охранниками.

Алекс приоткрыла дверь и заглянула в коридор. Двое охранников быстро двигались в дальнем конце. Они прошли за угол, и Алекс подала знак Холли и Трейси следовать за ней.

— Мой папа странно вел себя несколько дней, — прошептала Алекс, когда они тихо шли. — Ходил как в воду опущенный. Он не сказал мне, в чем дело, тогда я залезла в его дневник посмотреть, нет ли там какого-нибудь объяснения. — Она обернулась и посмотрела на двух девочек. — Он ведет дневник, делает записи каждый день. Там-то я и прочла о файеруиде.

— Что за файеруид? — спросила Холли.

— Это такое химическое вещество, — прошептала Алекс, когда они пробирались по коридору. — Я не знаю, для чего оно, но, судя по реакции моего отца, когда я спросила его об этом, оно очень опасное. И не только опасное, но и совершенно секретное. Он очень рассердился, что я читала его дневник. Он заставил меня пообещать, что я никому не скажу, что когда-либо слышала название файеруид. Он сказал мне, что даже он не должен был ничего о нем знать. Он узнал случайно, что на фабрике производят файеруид.

— Совершенно секретное вещество, — тихо вздохнула Трейси. — О господи, что же это может быть?

— Не знаю, — ответила Алекс. — Ш-ш! — Она заглянула за угол. Двое стражников все еще были впереди них. — Но вчера, когда я только что вернулась домой из школы, раздался телефонный звонок. Звонил отец. Он сказал, что срочно уезжает. Он просил меня связаться с матерью и побыть у нее несколько дней, пока он не вернется.

Алекс обернулась и посмотрела на подруг.

— Мои отец и мать разошлись, — объяснила она. — Но в его голосе было что-то, что очень напугало меня. Что-то такое странное. И я просто почувствовала, что тут скрыто нечто ужасное.

Алекс покачала головой.

— Мне надо было тут же положить трубку и вызвать полицию, но у меня путались мысли. Вместо этого я спросила, не имеет ли это отношения к файеруиду. Кто-то еще подслушал разговор, потому что я услышала шаги, а потом голос отца: "Алекс, беги!"

Видя, как дрожит Алекс, рассказывая эту историю, Холли положила руку ей на плечо.

— А что случилось потом? — спросила она.

— Одну минуточку, — извинилась Алекс, когда они подошли к другому углу. Она тихонько зашипела и убрала голову из-за угла. — Они у боковой двери, — сказала она тихо. — Вот здесь они, верно, подберут твоего отца. — Двое охранников находились в дальнем конце коридора, их было видно, но они не услышали бы шепота.

— А как насчет твоего отца? — выдохнула Трейси.

— Последнее, что я слышала перед тем, как телефон замолк, это крик отца, что телефон прослушивается, — ответила Алекс. — А потом ничего! Я не осмелилась позвонить. Я уже хотела побежать за помощью, когда увидела около дома машину, а в ней двух мужчин. Один из них говорил по мобильному телефону, а потом я и охнуть не успела, как они вышли из машины и подошли к дому. Видимо, люди, которые задержали моего отца, приказали им забрать и меня. Я еще не успела сообразить, что делать, как один из них уже шел за дом. Я подумала, что просто не впущу их и ничего они мне не сделают, но у того, что стоял у парадного входа, были ключи. Наверное, он взял их у отца.

— По-моему, эти типы выманили тебя из дома, — предположила Холли. — А потом они собирались войти и забрать все бумаги, где упоминался файеруид.

— Наверное, так, — согласилась Алекс. — Как бы то ни было, они, вероятно, поняли, что мой отец знает о файеруиде. Они хотели убрать меня с дороги, чтобы взять себе дневник.

— И что ж ты сделала? — спросила Трейси.

— Было только одно место, где я могла спрятаться, не боясь, что они найдут меня, — тихо проговорила Алекс, то и дело выглядывая за угол, чтобы держать в поле зрения охранников. — Несколько лет назад мы забили досками старый угольный подвал. Он в чулане под лестницей. Выглядит как обычный деревянный пол, если ты не знаешь, что под ним что-то есть. Мне просто удалось поднять доски и нырнуть в дыру под ними до того, как те люди вошли.

Я слышала, как они кричали: "Полиция! А ну вылезай!" Но я не дура. Я знала, что это не полиция. Они были отсюда. Я просидела там несколько часов, но все-таки думаю, они поверили, что я убежала из дома, потому что они ушли часа в два ночи. Тогда я вылезла из подвала. Но снаружи все еще стояла машина. Возможно, они следили за домом, поэтому я не могла уйти через парадный вход. В темноте я пробралась наверх и взяла старую одежду своего отца — кожаную куртку и все остальное. Я не собиралась просто бежать. Я знала, что они могут поджидать меня и в доме моей матери.

Алекс посмотрела на подруг полными ужаса глазами.

— Вы должны понять, что люди, которые управляют этой организацией, пользуются здесь большим влиянием. Я не знала, кому можно довериться. Я хочу сказать, они уже выдавали себя за полицейских. Вот я и решила попасть сюда и узнать, что они сделали с моим отцом. — Она глубоко вздохнула. — Как бы то ни было, я выбралась из дома задами, через сады, как раз перед рассветом, и отправилась сюда. Но это место очень сильно охраняется. Не было никакой возможности проникнуть незамеченной.

— А как насчет велосипеда? — спросила Трейси.

Алекс пожала плечами.

— Я одолжила его, — ответила она.

— Одолжила? — переспросила Трейси.

— Ну хорошо, я украла его в каком-то переулке, — призналась Алекс. — А что еще мне было делать? От Мэксфилда досюда шестнадцать километров. Я все утро пряталась поблизости, придумывая, как пробраться мимо охраны. Потом, когда я поняла, что попасть на территорию невозможно, я решила, что единственный выход поехать в Гослингли и найти помощь там.

— Вот тут-то ты и заметила нас, — предположила Холли.

— Верно, — согласилась Алекс. — И мне вдруг пришла в голову мысль, как попасть прямо к задней ограде и остаться незамеченной для охраны. На вашем катере.

— Почему же ты не сказала нам правду? — спросила Трейси.

— Вы бы не поверили мне, — ответила Алекс. — А если бы и поверили, ваш отец не согласился бы идти сюда.

— Но мы могли бы обратиться в полицию, — возразила Холли.

— Да, а что случилось бы с моим отцом, когда полиция стала бы стучаться здесь в ворота? — невесело усмехнулась Алекс. — Если из-за этого файеруида они похитили моего отца и пытались схватить меня, разве их что-нибудь остановило бы?

— И поэтому ты потащила нас по этой заброшенной части канала, — констатировала Холли. — А потом ты испортила мотор, когда мы были в туннеле.

— Он не должен был сломаться так быстро, — сказала с сожалением Алекс. — Я хотела, чтобы он заглох, когда мы выйдем из туннеля.

— Мы так и догадались, — сообщила Трейси.

— Я хотела сломать его здесь, постараться узнать что возможно об отце, а потом вернуться обратно на катер, — продолжала Алекс. — Я бы помогла починить мотор, а потом мы бы прошли мимо этого места, и никто из охраны не знал бы, что я была в двадцати километрах отсюда.

— Если бы только ограда не была настроена на тревогу, — сказала Холли, — что, как каждому дураку ясно, и должно было быть в таком весьма секретном месте, как это.

Алекс скривила лицо.

— Я не подумала об этом, — согласилась она. — И, конечно, я не предполагала, что твоего отца заберет охрана. — Она с беспокойством посмотрела на подруг. — Надеюсь, что я не навлекла на вас беду. Честное слово, я не нарочно.

— Поздновато спохватилась, — пробормотала Трейси. — Мы уже в беде. Теперь надо думать, как выбраться из нее. С этими охранниками уже что-нибудь произошло?

— Я взгляну, — прошептала Алекс. Она бросила взгляд за угол. — Ура, они ушли!

Алекс побежала по коридору. В каждую сторону вели двойные двери с врезанными в них стеклянными панелями, похожими на иллюминаторы.

Холли и Трейси поравнялись с нею, заглянули в двери слева. Там был большой черный кабинет. Двери справа вели на бетонную лестницу, которая под углом шла вниз.

— Должно быть, они пошли сюда, если они все еще в здании, — шепнула Алекс. — Вы двое оставайтесь здесь, а я пойду и посмотрю.

— Ничего подобного! — возразила Холли. — У них мой папа! Мы идем с тобой.

— Хорошо, — согласилась Алекс. — Но только не шумите и делайте, что я скажу. Здесь распоряжаюсь я. Я не хочу, чтобы по вашей вине нас поймали.

Холли и Трейси выразительно посмотрели друг на друга и стали спускаться вслед за Алекс по цементной лестнице.

Они осторожно прошли восемь пролетов лестницы и оказались в мрачном бетонном колодце, куда выходила единственная тяжелая дверь.

Алекс приложила палец к губам и приблизилась к двери. Трейси с трудом сдерживалась; чтобы не оттолкнуть Алекс и не занять ее место, Если бы Алекс только знала, какие приключения пережил Детективный клуб в прошлом, она бы не так быстро приняла на себя командование. Но даже Трейси должна была признать, что рассказывать Алекс о Детективном клубе еще рано. Лучше дать ей возможность действовать по собственному усмотрению, а если она в чем-то ошибется, распоряжаться дальше самим.

Алекс несколько мгновений прислушивалась у двери, потом осторожно повернула ручку. Дверь беззвучно открылась, и они увидели перед собой огромный полутемный зал без окон, с серыми бетонными стенами и толстыми колоннами.

На земле были белые разметки, возле самой двери стояло несколько машин. С первого взгляда было ясно, что это подземная автостоянка. В другом конце девочки увидели металлическую решетку, за которой пандус изгибался в вышину — вероятно, уходил на поверхность. Около пандуса стояли два грузовика с откинутыми задними бортами. На деревянных поддонах около грузовиков девочки увидели множество больших черных промасленных цилиндров. Видимо, их либо недавно выгрузили с двух машин, либо должны были погрузить на них.

Едва девочки окинули все это взглядом, как их внимание привлекли три фигуры у другой двери метрах в двадцати от стоянки машин.

У Холли сердце ушло в пятки. Средней фигурой был ее отец — со сведенными за спиной руками в наручниках.

Один из мужчин открыл дверь.

— У вас посетители, — глухо прокатился голос охранника.

— Что вы собираетесь со мной сделать? — донесся крик из помещения. Ногти Алекс вцепились в кисть Холли. Холли не надо было объяснять: второй голос явно принадлежал Стивену Сент-Клеру — отцу Алекс.

— Скоро узнаешь, — ответил охранник. Раздался треск, и Холли увидела, как другой охранник вытащил из кармана рацию.

— Здесь Эллис, — сказал он.

— В плане произошли изменения, — донесся из рации скрипучий голос. — Мистер Кастеллан хочет, чтобы вы отвели этого мужика в его кабинет.

— Принято и будет выполнено, — ответил Эллис, выключая рацию и засовывая ее в карман. Он подтолкнул мистера Адамса. — Похоже, Банни хочет лично поговорить с тобой, мистер. — Он посмотрел на другого охранника. — Закрой дверь, — приказал он. — Мистеру Сент-Клеру придется еще немного развлекаться одному.

— Говорю вам, я ничего не знаю ни о каком вторжении, — заявил мистер Адамс, когда оба стражника повели его вдоль стены к металлическому входу, который, очевидно, был входом в лифт.

— Скажи об этом Банни, — посоветовал второй охранник, нажимая кнопку сбоку от входа, и над дверью загорелся красный треугольник вершиной вниз.

Двери лифта открылись, и двое охранников втолкнули мистера Адамса внутрь.

Холли мельком увидела озабоченное лицо своего отца, когда двери стали снова закрываться. По крайней мере было не похоже, что его били.

Красный треугольник погас, Алекс посмотрела на дверь около стоянки, куда охранники собирались повести мистера. Адамса.

— Мой отец! — прошептала она. — Он там. — Она уже собралась бежать через стоянку, когда Холли схватила ее и потащила назад.

— Отпусти меня, — взмолилась Алекс, вырываясь из рук Холли. — Я должна освободить его!

— Мы это сделаем! — пообещала Холли, продолжая удерживать извивающуюся девочку. — Но сначала нам надо разобраться с этим! — Она показала на телевизионную камеру, установленную высоко на стене, как раз около двери, через которую они вошли.

— Ой! — Алекс посмотрела на камеру. — Ой! Я вижу. Извини. Я забыла о ней.

— Если бы ты сделала два шага вперед, ты как раз попала бы в кадр, — заметила Трейси.

— Что будем делать? — спросила Алекс.

— Пусть они подумают, что она плохо работает, — предложила Трейси. — Ну-ка, дай мне свою шапку.

— Мою шапку? — удивилась Алекс. — Зачем тебе моя шапка?

— Увидишь, — ответила Трейси. Алекс стащила с головы бейсболку и протянула ее Трейси. — Холли! Подсади меня, пожалуйста!

Холли сложила руки и сделала стремя для ноги Трейси.

— Ага, понятно, — сказала Алекс, когда Трейси подтянулась и поместила шапку перед камерой. — Умно!

Трейси спрыгнула и мрачно улыбнулась.

— Они заметят, что что-то не в порядке, — сообщила она. — Но будем надеяться, что мы заберем твоего отца отсюда до того, как кто-нибудь прядет сюда, чтобы разобраться.

— А как же мой отец? — спросила Холли. Трейси ободряюще обняла ее.

— И до него очередь дойдет, — успокоила она. — Мы выведем твоего отца отсюда, обещаю!

Они побежали за Алекс через стоянку. На дальней двери не было ни замочной скважины, ни какого-нибудь замка или задвижки. Она вела прямо в бетонную стену. Холли решила, что это может быть склад.

— Папа! — закричала Алекс, открывая дверь. — Папа, это я! Я пришла спасти тебя!

— Алекс! — раздался изумленный голос.

Холли и Трейси отставали от Алекс на какую-то долю секунды. Догадка Холли оказалась правильной. Это было маленькое складское помещение, не больше чулана, заваленное всякой всячиной, начиная от банок с краской и кончая рулонами линолеума.

Мистер Сент-Клер сидел на полу, вытянув ноги и прислонившись к стене, с руками, заведенными за спину. Он был худощавый, с аккуратной седой бородой, в очках в металлической оправе в форме полумесяца. Он выглядел измученным и растрепанным, его седеющие волосы сбились и спутались на лбу.

Алекс упала на колени, а руками обвила отца за шею. Именно тогда Холли и Трейси поняли, почему помещение не требовалось запирать. Вдоль стены, почти на уровне пола тянулась толстая труба, руки мистера Сент-Клера были скованы наручниками и заведены за спину, а сквозь наручники и вокруг трубы вилась тяжелая цепь, скрепленная массивным висячим замком.

Помещение было не заперто, потому что мистер Сент-Клер никак не смог бы высвободиться.

"И от нас тут толку не будет", — подумала с беспокойством Холли.

Она посмотрела на Трейси, которая уставилась на цепь с такой же обреченностью.

Как же освободить отца Алекс?

Глава X СВЕТ ОТКЛЮЧЕН!

— Мистер Адамс! — закричала Белинда, когда она, Питер и Миранда вывалились из лифта. Они столкнулись лицом к лицу с отцом Холли в ярко освещенном коридоре где-то в главном административном здании.

Мистер Адамс, стоявший между двумя мужчинами с каменными лицами, хмуро улыбнулся трем друзьям.

— Я буду разговаривать с главным через несколько секунд, — сообщил он. — Я быстро все улажу, не волнуйтесь. — Он оглядел ребят. — Они вас не обидели, нет?

— Н-нет, вообще-то нет, — ответила Белинда. Кроме того, что они угрожали оружием и слегка толкали их, двое охранников ничего больше ям не сделали.

— Зачем мы им?

— Вот это я и собираюсь выяснить, — сказал мистер Адамс.

— Эти болваны считают, что мы замешаны в каком-то проникновении, — сообщила Миранда, сердито глядя на охранников. — Не знаю, что у них здесь вместо мозгов.

— Закрой свой рот, девчонка, — рявкнул один из охранников. — А не то я закрою его тебе.

— Ой, как остроумно! — пробормотала сквозь зубы Миранда.

Питер толкнул ее, стараясь заставить замолчать. Все было и так достаточно сложно, а язычок Миранды только усугублял дело.

Две группы пленников двигались по коридору. Они подошли к двери. Один из охранников постучал. На двери висела табличка. Белинда успела прочитать ее до того, как открылась дверь.

Джордж Кастеллан

Исполнительный директор

Из комнаты на них смотрел пухлый мужчина средних лет. У него были зачесанные назад волосы и маленькие раскосые глаза. Но самое характерное в его лице появлялось, когда он говорил.

— Это они все?

При других обстоятельствах Белинде едва ли удалось бы сдержаться от улыбки. У круглолицего мужчины были такие удивительные передние зубы, каких она никогда не видела. Он был похож на перекормленного кролика. И тут она вспомнила, как один из охранников называл кого-то Банни.

"Что ж, — подумала Белинда, — не нужно быть особо догадливым, чтобы понять, почему у него такое прозвище!"

— Это они все, — ответил охранник. Маленькие глазки впились в Миранду и Белинду.

— Идиоты! — возмутился Джордж Кастеллан. — Среди них нет девчонки Сент-Клер. Я же говорил вам, как она выглядит. Худенькая, с короткими черными волосами. А вы приводите ко мне блондинку и какую-то толстуху, кретины!

— Эй, полегче насчет толстух, — подала голос Белинда. — Сам-то ты тот еще красавчик.

Джордж Кастеллан пропустил ее слова мимо ушей.

— А этот мужчина был на канале, так? — спросил он.

— Вы здесь главный? — грозно спросил мистер Адамс. — Что это вы себе позволяете? Угрожаете невинным людям оружием.

— Заткнись! — огрызнулся Джордж Кастеллан. — Я не буду выслушивать эти глупости. — Он подошел к мистеру Адамсу — Где девчонка Сент-Клер? Что она сказала вам?

— Я не знаю, о чем вы говорите, — ответил мистер Адамс. — Я не знаю никакой девчонки по имени Сент-Клер. Девочка, которая привела нас сюда, назвала себя Джейн Смит. Я требую, чтобы вы немедленно отпустили меня. Моя дочь будет беспокоиться. Ваши люди вытащили меня с катера и даже не дали времени написать записку.

Джордж Кастеллан уставился на мистера Адамса.

— Сколько вас было? — спросил он.

Я и пять подростков, — ответил мистер Адамс. — Шесть, если считать Джейн.

— Джейн! — рявкнул с внезапной злобой Джордж Кастеллан, — Девчонку зовут Алекс Сент-Клер, — Он подошел поближе к мистеру Адамсу. — Вы лжете, — холодно сказал он. — Полагаю, девчонка Сент-Клер все вам рассказала. Вы, видимо, думаете, что можете обдурить меня.

— Что вы такое несете, — возмутился мистер Адамс. — Я требую, чтобы вы дали мне возможность обратиться в полицию. Вы не имеете права держать нас здесь.

Джордж Кастеллан посмотрел на него пронзительным взглядом.

Он повернулся к охранникам.

— Отведите его обратно вниз, — сказал он. — И пусть все знают, что нужно найти еще троих, — голос его стал грубым. — Одна из них дочь Сент-Клера. Они не должны скрыться.

— Слушаюсь, сэр, — сказал один из охранников. Мистера Адамса вытолкнули в коридор.

— Это ошибка! — кричал он. — Хоть ребят отпустите!

Мистера Адамса ввели в лифт, и его возмущенные крики стихли за закрытыми дверьми.

— Ну что ж, — произнес Джордж Кастеллан, глядя на Белинду и двух ее друзей. — Надеюсь, я в вас не разочаруюсь. — Он повернулся и вошел в кабинет. — Введите их сюда, — распорядился он.

Двое охранников втолкнули ребят в комнату с голыми белыми стенами, длинным зашторенным окном и мебелью из стальных трубок и черного дерева. Кабинет имел суровый и холодный вид. С одной стороны была дверь. Посредине комнаты стоял черный стол с компьютерным сервером на нем.

Джордж Кастеллан облокотился о край стола и уставился на трех друзей долгим молчаливым взглядом.

"Он нас гипнотизирует", — подумала Белинда. Ей бы хотелось сказать что-нибудь, чтобы нарушить неприятное напряжение его маленьких впивающихся глаз.

— А вы знаете, что ваши служащие называют вас Банни? — холодно спросила Миранда. Белинда едва не рассмеялась.

Краска гнева залила лицо мужчины.

— Вы не имеете права держать нас здесь, — возмущался Питер. — На этот счет есть законы.

— Да, — подхватила Белинда. — Ваши дни сочтены, мистер. За похищение человека сажают в тюрьму.

Белинда ожидала увидеть вспышку гнева, но, если не считать покрасневшего лица, Джордж

Кастеллан оставался совершенно спокойным. Он подошел к Питеру.

— Файеруид, — сказал он, глядя Питеру в глаза.

Питер посмотрел на него в замешательстве. Джордж Кастеллан взглянул на Миранду и Белинду.

— Файеруид, — повторил он.

— Что это значит? — спросила Миранда. Кивнув, Джордж Кастеллан бросил взгляд

на охранников.

— Они ничего не знают, — констатировал он. Его терпение лопнуло. — Дьявольщина! — закричал он. — Где эта девчонка Сент-Клер?

На столе зазвонил телефон. Джордж Кастеллан схватил трубку, несколько секунд молча слушал.

— Я сейчас спущусь, — сказал он, швырнул трубку на рычаг и посмотрел на охранников. — Пошли со мной, — приказал он, быстро направляясь к двери.

— А с ними как быть? — спросил один из охранников.

— Заприте их здесь, — распорядился Джордж Кастеллан. — Они ничего не сделают за несколько минут.

Дверь кабинета захлопнулась за тремя мужчинами, лязгнул ключ, поворачиваемый в замке, Питер переглянулся с двумя девочками.

— Что все это за чертовщина? — спросила Миранда. — Во что мы влипли?

— Ох, сдается мне, ему сообщили, что нашли Холли и Трейси, — вздохнула Белинда. — От всего этого у меня голова идет кругом.

— Еще одна дверь! — воскликнула Миранда. Она подбежала к двери сбоку и восторженно закричала, когда открыла ее. Но радость утихла, едва она заглянула в комнату.

— Ерунда, — сказала она. — Здесь полно компьютерного хлама. А выхода нет! — Девочка снова закрыла дверь. — Что здесь творится? — спросила она безнадежно.

— А что означает "файеруид"? — спросил Питер.

Не спрашивай меня, — отмахнулась Миранда. — По мне, это может быть и новая поп-группа.

— Это должно что-то означать, — задумчиво проговорила Белинда. — По-моему, он проверял, как мы отреагируем на это слово. Файеруид? — Она покачала головой. — Не знаю. — Вдруг она щелкнула пальцами. — Но можно узнать! — Она указала на компьютер на столе Джорджа Кастеллана.

Питер кивнул.

— Если мы сможем получить доступ к файлам, то поймем, о чем идет речь.

— Почему бы нам не позвонить и не попросить о помощи? — предложила Миранда. — Мне все равно, о чем идет речь, я хочу выбраться отсюда!

Белинда покачала головой.

— Он бы не оставил нас здесь с телефоном, который имеет выход на внешнюю линию, — возразила она. — Он, может быть, и похож на глупого кролика, но только с виду.

Но Миранду это не убедило. Она приложила трубку к уху и набрала: 999. Ничего не произошло. Со вздохом она положила трубку.

Питер сел за компьютер и включил его. Он потер руки, когда загорелся экран, а потом стал быстро печатать на клавиатуре.

— Это интересно, — заметил он. — Посмотри сюда.

— Файеруид? — спросила Белинда, глядя ему через плечо.

— Нет, не файеруид, — ответил Питер. — Но кое-что мы смогли бы использовать. — Он оглянулся на Белинду. — Значит, мы не можем ничего сделать за несколько минут, а? Это еще надо посмотреть!

* * *

В маленьком чулане, где был закован мистер Сент-Клер, Алекс тщетно искала что-нибудь, чтобы разорвать цепь, которая держала в плену ее отца.

Холли и Трейси с беспокойством следили, как она неистово расшвыривает все вокруг.

— Нет времени, чтобы освободить меня, — заметил мистер Сент-Клер.

— Но мы должны! — настаивала Алекс. — Я затем и пришла сюда.

— Пожалуйста, дорогая, послушай меня, — попросил мистер Сент-Клер. — Я хотел бы, чтобы ты сделала кое-что поважнее моего освобождения.

Алекс присела на корточки и посмотрела на своего отца.

Мистер Сент-Клер взглянул на Холли, и Трейси.

— Извините, что втянули вас в эту историю, — сказал он. — Все очень опасно, и я не могу просить вас сделать больше, чем вы уже сделали. Но мне просто позарез нужно, чтобы кто-нибудь вынес отсюда весточку.

Холли решительно кивнула.

— Мы все сделаем, сэр, — пообещала она. — Но мы не можем просто убежать. Они держат моего отца.

— Во всем виновата я, — призналась Алекс. — Я втянула их в это дело.

— Извините, — прервала ее Трейси, — но мы все-таки не понимаем, что это за дело. Что здесь происходит?

— Эта фабрика производит химическое оружие, — объяснил мистер Сент-Клер. — Ужасный новый яд, который они называют файеруид. Некоторое время все шло в полной секретности. Я узнал об этом случайно. Однажды я залез в секретный файл, который был недостаточно защищен. Но я не думал, что они об этом узнают. Им потребовалось несколько дней, чтобы вычислить вызов с моего компьютера. — Он посмотрел на Алекс. — Вот тогда они и заставили меня позвонить тебе. Они хотели, чтобы ты ушла из дома, а они бы поискали что-нибудь, что я мог записать об этом дома.

— Извините, — перебила Холли, — но я все-таки не понимаю. Ведь наша страна не использует химическое оружие.

— Нет, — мрачно сказал мистер Сент-Клер, — не использует. Но другие страны используют. Кастеллан и его сообщники хотят продать файеруид иностранной державе. Это смертельный яд. Если его добавить в питьевую воду, он убьет все. — Он затравленно взглянул на ребят. — Абсолютно все, понимаете? Прекратится жизнь на планете. Его не нужно было изобретать. Это не только аморально, но и незаконно. Если бы об этом узнали, Кастеллан почти наверняка оказался бы в тюрьме, а весь завод закрыли бы. Вот поэтому он не может рисковать и оставить меня на свободе.

— Что же они хотят сделать с вами? — спросила Трейси. — И с отцом Холли? Не могут же они все время держать вас взаперти.

— Нет, — ответил мистер Сент-Клер, глядя на Холли. — Думаю, появление твоего отца все осложнило для них. Но Кастеллан совершенно безжалостен. Я даже не хочу думать о том, что он может сделать. — Он посмотрел на троих девочек. — Вот поэтому жизненно важно, чтобы вы выбрались отсюда. Слушайте внимательно. Поднимитесь в лабораторию, где работают над файеруидом, Я скажу, куда идти. Найдите компьютерный диск и отнесите его человеку по имени Джон Уайли. Алекс знает, кого я имею в виду. Алекс кивнула, глядя на Холли.

— Он — журналист. Живет в Мэксфилде. Я знаю где. — Она с грустью посмотрела на отца. — Но я не могу вот так просто оставить тебя здесь.

— Ты должна, — сказал мистер Сент-Клер. — Расскажи обо всем Джону Уайли. У него есть связи в полиции. Он знает, что надо делать. — Мистер Сент-Клер обнадеживающе улыбнулся Алекс. — Полиция устроит тут такое! — воскликнул он и посмотрел на Холли. — Твоего отца мы тоже вызволим. А эта злобная жаба Кастеллан и все его отвратительные громилы мгновенно окажутся в тюрьме.

— Хорошо, — согласилась Холли. — Мы сделаем, как вы хотите. Где нам искать компьютерный диск?

— Алекс, опусти руку в мой задний карман. Там мой бумажник, — попросил мистер Сент-Клер. Алекс сделала, как ей сказали. — Там ты найдешь нечто вроде кредитной карточки.

— Я знаю, о чем ты говоришь, — ответила Алекс. — Ты имеешь в виду свой пропуск. — Она вынула из бумажника своего отца маленькую пластиковую карточку и показала ее Холли и Трейси. — Нельзя попасть в закрытые зоны, не вставив в машину такую карточку.

— Нужная вам лаборатория находится на седьмом этаже, — сообщил мистер Сент-Клер. — Она называется "Подразделение Ку". Код 4-7-7-9. Нужный вам диск имеет наклейку F-0-2-2. Возьмите его и удирайте отсюда как можно быстрее. — Он посмотрел на девочек. — Я надеюсь на вас. Кастеллана надо остановить! И скажите Джону Уайли, что, по моему мнению, они планируют отправить груз завтра утром.

— Понятно! — воскликнула Трейси. — Давайте уходить отсюда!

Холли и Трейси выбежали в дверь.

— Как лучше? — спросила Трейси. — По лестнице или на лифте?

Холли заколебалась. По лестнице медленнее, но больше шансов убежать, если бы их заметили. Лифт довез бы их до седьмого этажа за секунды. Но они попались бы, как мухи в паутину, если там у дверей ждут охранники.

— На лифте, — решила Холли. — Так быстрее. Алекс! — позвала она. — Ты готова?

Алекс выбежала из маленькой комнаты.

— Закрой дверь, — посоветовала Холли. — Никто не должен знать, что мы были здесь.

Тревожно взглянув в последний раз на своего отца, Алекс захлопнула дверь, и они втроем побежали к лифту.

— О боже! — выдохнула Трейси. — Смотрите! Девочки проследили глазами за ее пальцем.

Зажегся перевернутый треугольник. Лифт шел вниз.

— Прячемся! — воскликнула Холли. Девочки нырнули за машины и исчезли из вида.

Холли услышала, как с шипением открылись двери лифта. Она осмелилась выглянуть из-за машины. Те же двое охранников вели ее отца.

Когда они шли к камере заключенных, резко запищала рация.

— Эллис слушает, — ответил один из охранников.

Холли почти расслышала, что говорит голос в рации. У нее забилось сердце.

— Сообщение принято, — сказал Эллис. Он повернулся к другому охраннику: — Босс считает, что здесь кто-то был. Кто-то испортил камеру слежения. Нам надо приковать цепью пленного, а потом осмотреть помещение. Наверное, Банни спустится сюда через минуту или две, чтобы посмотреть, что происходит.

Двое мужчин вместе с отцом Холли вошли в кладовую.

— Что теперь? — спросила одними губами Трейси.

— У меня есть идея, — прошептала Холли. — Вы оставайтесь здесь. Не двигайтесь!

Холли выбралась из укрытия и пошла по цементному полу к лифту.

— Что она делает? — спросила, едва дыша, Алекс.

— Не знаю, — ответила Трейси.

Холли нажала на кнопку, и двери лифта раскрылись. Она просунула руку в дверь и нажала кнопку первого этажа. Холли выдернула руку как раз в тот момент, когда двери лифта начали закрываться, и уже прижималась лицом к полу за машинами, когда двери сомкнулись. Кровь бешено колотилась у нее в ушах.

Двое охранников вылетели из кладовой.

— Кто-то поднимается в лифте! — закричал Эллис.

— Должно быть, они прятались здесь, — заметил другой охранник.

— Вызови босса! — заорал Эллис. — Мы постараемся подойти к ним с лестницы.

Двое мужчин побежали к двери, ведущей под лестницу.

В тишине, которая наступила после их спешного отхода, Алекс с восхищением посмотрела на Холли.

— Здорово! — выдохнула она. Холли кивнула.

— Я так и думала. — Она поднялась и побежала в кладовую.

— Папа! Как ты? — закричала она.

Мистер Адамс сидел на полу рядом с мистером Сент-Клером, оба были прикованы цепью к трубе.

— Холли! Что же это?!

— Потом, потом, — махнула Холли рукой. Она влетела и быстро обняла отца. — Папа Алекс все тебе расскажет.

— Но… — Слова замерли на губах мистера Адамса" когда Холли выбежала из кладовой.

— Что теперь, мозговой трест? — спросила Трейси.

— Вызови лифт вниз, — сказала Холли. — Они подумают, что мы уже выбрались. — Она посмотрела на своих двух подруг глазами, полными непоколебимой решимости, — Седьмой этаж! — приказала она.


Двери лифта открылись, и три девочки вошли внутрь.

— А что, если они поджидают нас наверху? — спросила Трейси.

— Скрести пальцы, чтобы их там не было, — посоветовала Холли, нажимая на кнопку седьмого этажа.

Двери закрылись, и лифт начал подниматься.

— Слишком медленно! — застонала Трейси, когда на стене на панели медленно замелькали цифры: 1… 2… 3.

Кабина лифта резко рванулась и остановилась между третьим и четвертым этажом. Три девочки погрузились в густую и пугающую темноту.

Глава XI ОПАСНЫЙ ПОБЕГ

— Им будет о чем подумать! — заметил с улыбкой Питер.

Миранда склонилась над его плечом и посмотрел на монитор. У нее совсем не было терпения заниматься компьютером. Она наблюдала, как Питер, которому дышала в шею и давала советы Белинда, колдовал над клавиатурой.

Питер подвинул "мышку" к красной панели внизу экрана. Панель засветилась: "ОСТОРОЖНО: НАСТАИВАЕТЕ НА ВЫПОЛНЕНИИ?"

— Еще бы! — сказала с улыбкой Белинда, и Питер нажал на клавишу ввода.

И тут вдруг погас свет. Миранда аж вскрикнула от удивления.

— Ха! — воскликнула Белинда. — Класс!

— Это ты сделал? — выдохнула Миранда, глядя Питеру в лицо, которое мрачно блестело в мерцании монитора.

— Конечно, я, — ответил Питер, откидываясь на спинку стула и улыбаясь ей. — Здорово?

— Не то слово, — ответила Миранда- Как ты это сделал?

— Мы наткнулись на систему контроля за электричеством в этом здании, — объяснил Питер. — За исключением самого компьютера, все другие части электрического оборудования во всем этом здании отключились.

— Свет, — продолжила Белинда, — камеры слежения, электрические дверные замки, лифты — все.

— Просто вот так? — зачарованно проговорила Миранда.

— Это совсем не трудно, — ответил Питер. — И это заставит Банни и его отвратительных друзей задуматься кое о чем. — Он рассмеялся. — Особенно если они были в лифте, когда мы нажали на кнопку!

— Будем надеяться, что они там были, — заметила Миранда. — А тем временем мы убежим и вызовем полицию! — Она широко улыбнулась. — Питер, ты — волшебник.

— Извините, — обиделась Белинда. — Это моя идея. Питер просто выполнил черную работу.

— Да? — возмутился Питер. — А чья была идея взломать противопожарную систему?

— Забудьте, кто что сделал! — воскликнула Миранда. — Давайте выбираться отсюда!

Трое друзей, натыкаясь в темноте друг на друга, направились к двери.

— Она не открывается, — сказала Миранда, нажимая на ручку.

— Черт! — воскликнула Белинда. — Я надеялась, что здесь электронный замок.

— Что же делать? — охнула Миранда. — Ты не можешь спросить у компьютера, как нам пройти через запертую дверь?

— Сомневаюсь, — сказала с сожалением Белинда. — И кто-нибудь очень скоро будет здесь, как только очнется от удивления. — Она посмотрела на Питера. — Все-таки не похоже, что мы сделали много хорошего.

— А что, если мы спрячемся прямо у двери? — предложила Миранда. — И как только ее откроют — пах! — И мы расчистим себе дорогу и побежим.

— И нас подстрелят? — хмыкнул Питер. — Нет, это не годится.

— Прекрасно, — возмутилась Миранда. — Тогда, может быть, сядем и будем ждать, пока сюда придет этот тип с зубами кролика и задаст нам хорошую трепку за то, что мы наделали.

— По крайней мере, мы можем затруднить им возвращение сюда, — сказала Белинда, засунув спинку стула под дверную ручку.

Едва она с этим закончила, как по ту сторону двери раздался неуверенный топот, а затем кто-то попытался повернуть ручку.

— Что происходит? — раздался голос Джорджа Кастеллана.

— Тебя не впустят, кролик Банни! — закричала Миранда. — Иди и ешь свою морковку!

На лице Белинды появилось разочарование.

— Стало быть, их в лифте не было, — заключила она.

— Нельзя же во всем одерживать верх, — пожал плечами Питер,

Они ожидали услышать злобный выкрик Кастеллана, но его не последовало. Послышалось перешептывание, и вскоре по коридору зазвучали удаляющиеся шаги.

— Их вполне достаточно, чтобы за секунду взломать эту дверь, — констатировал Питер. — Нам лучше бы сразу сдаться и облегчить свою участь.

— Нет, погоди! — вскричала Белинда. — У меня идея. Питер, помнишь, мы влезли в систему контроля электричества через систему противопожарной безопасности?

— Да, и что?

Белинда подбежала к столу и уселась за компьютер.

— Итак, здесь где-то было сказано, что местная пожарная команда автоматически оповещается в том случае, если на заводе случится пожар.

— Понимаю, что ты хочешь, — откликнулся Питер, глядя поверх ее плеча на экран компьютера.

— Так что, возможно, есть способ убедить компьютер, что здесь пожар, — предположила Белинда. — Вам ясно? Он пошлет сигнал прямо на ближайшую пожарную станцию.

— Но здесь же нет пожара, — заметила Миранда.

— Нет, — согласился Питер, с восхищением улыбаясь Белинде. — Но пожарная команда нагрянет сюда. А пожарная команда почти то же самое, что полиция.

— Белинда, ты гений! — воскликнула Миранда.

Белинда кивнула.

— М-м-м, — потупилась она. — Может быть…

— Вот! — показал Питер, когда на экране появилась новая картинка. — Вот, пожалуйста.

Белинда подвигала "мышкой", и на экране задвигалась маленькая стрелка. Загорелась красная панель: "ОСТОРОЖНО: НАСТАИВАЕТЕ НА ВЫПОЛНЕНИИ?"

— Настаиваю! — воскликнула Белинда.

Без всякого предупреждения экран компьютера погас. Почти в полной темноте Белинда отчаянно нажимала на клавиши.

— Что случилось? — спросила Миранда. — Не сработало?

— Гады! — зашипела Белинда. — Они отключили нас.

— Пожарные-то едут? — спросила Миранда.

— Если только они сумасшедшие! — застонала Белинда. — Кто-то отключил компьютер. Я даже не успела подать сигнал пожара.

Комнату освещали лишь фонари с улицы.

— Ты хорошо придумала, — похвалил Питер, похлопывая Белинду по плечу.

— Нечего строить из себя начальника! — огрызнулась Белинда. — Подумай лучше, что нам делать.

И тут раздался, грохот.

Все головы повернулись к находящейся в тени двери.

Грохнуло! Стул, который Белинда подпихнула под ручку, затрясся, когда под ударами извне содрогнулась дверь.

— Нам конец! — сказал с грустью Питер. Раздался звук раскалывающегося дерева, и

друзья увидели в середине двери дыру. Перед тем, как топор вытащили, на секунду блеснуло лезвие.

— Думаете, мы сможем уговорить их? — спросил Питер. — Скажем, что мы не хотели ничего плохого?

Заскрипело! Топор снова нанес удар, и по комнате разлетелись щепки.

— Я знаю, что делать! — крикнула Миранда. — Пошли со мной, — Она подбежала к боковой двери и распахнула ее. За дверью оказалась очень темная комната без окон. Миранда втолкнула двоих своих друзей и захлопнула дверь.

— Нащупайте что-нибудь, чтобы плотнее ее закрыть, — предложила Миранда. — В этой комнате полно компьютерных деталей. Белинда, стань у двери. Когда услышишь, что они идут, крикни им, что, если они попробуют приблизиться к нам, мы все разобьем.

— А вот и ключ! — воскликнула Белинда, нащупав впотьмах замочную скважину. — Как повезло! — Она повернула ключ в замке.

— Я ничего не вижу! — сказал Питер.

— Они идут! — сообщила Белинда, прижав ухо к двери.

Она издала громкий крик:

— Эй! Если кто-нибудь попытается открыть эту дверь, мы все покрушим в этой комнате! Вы меня слышите?

— Прочь с дороги, ты, дурак! — Белинда поняла, что это был голос Джорджа Кастеллана — Банни разговаривал с человеком, орудовавшим топором.

— Слышу, — ответил тот, который ломал дверь. — Вас никто не тронет.

— Никто не тронет? — заорала Миранда. — У вас же топор!

Белинда услышала, как Джордж Кастеллан что-то пробормотал, а потом зазвучали удаляющиеся шаги.

— Не надо, детки, ничего ломать, — попросил Джордж Кастеллан елейным голоском. — Мы не обидим вас.

— Нам нужен телефон! — выкрикнул Питер из темноты. — Мы хотим позвонить в полицию.

— Очень хорошо, — мягко согласился Джордж Кастеллан. — Отоприте дверь, и мы дадим вам все, что попросите.

Белинда взяла Миранду за руку.

— Ты веришь ему? — тихо спросила она.

— Настолько же, насколько я поверила бы змее, — ответила Миранда.

— Вы слышите? Мистер Кастеллан? — крикнула Белинда. — Мне не хочется, чтобы вы заблуждались, будто мы считаем, что вы не обманываете нас.

— Верно, — подхватила Миранда. — На самом деле мы думаем, что вы отвратительная, скользкая крыса с мордой кролика!

— Замечательно, — раздался из темноты мрачный голос Питера. — Уж теперь он точно будет в хорошем настроении, когда попадет сюда.

— Эта крыса с кроличьими зубами не испугает меня, — заявила Миранда. — Я — ой! — Она прикрыла руками глаза — на потолке вспыхнули люминесцентные лампы. Свет померцал несколько мгновений, потом ярко разгорелся.

— Они починили свет, — сообщила Белинда, и, мигая, посмотрела на своих друзей.

Питер приложил палец к губам, потом показал на низкий потолок. Он был сделан из панелей, в квадратный метр каждая, вставленных в

стальные рамы. Белинда вопросительно посмотрела на него.

Питер взобрался на стол, потом на верхушку компьютерного стола, так что ему пришлось согнуться вдвое под потолком. Он нажал спиной вверх, и секция потолка поднялась.

Белинда кивнула, понимая, что у него на уме. Наверху должны быть вентиляционные и обогревательные трубопроводы. Если повезет, можно будет воспользоваться ими и выбраться из комнаты.

Белинда и Миранда переглянулись и кивнули, когда Питер нагнулся и протянул руку, чтобы помочь им встать на тумбочку.

* * *

— Надеюсь, никто не страдает клаустрофобией, — донесся голос Трейси из кромешной тьмы застрявшего лифта. — Или боится темноты.

Ничто не нарушало тишину в тесной металлической кабине. Единственный звук раздался, когда Холли попыталась нащупать дорогу к контрольному щитку и стала нажимать каждую кнопку снова и снова.

Потом раздалось чирканье, и загорелся слабый желтый огонек. Алекс подняла спичку вверх.

— Вы думаете, они сделали это, чтобы остановить нас? — спросила она. — По-видимому, лифт сломали специально?

— Между этажами? — заметила Холли.

— Откуда ты знаешь, что мы между этажами? — спросила Алекс.

— Потому что цифра три погасла, а четыре еще не появилась, — объяснила Холли. — Но, думаю, им не составит труда открыть двери этажом выше и спуститься к нам.

— В таком случае нам надо что-то делать и быстрее, — решила Трейси.

Она взглянула на потолок лифта, покрытый прозрачными пластиковыми панелями.

— Подсади меня, Холли, — попросила Трейси. — Алекс, ты не можешь мне немного посветить?

— Постараюсь, — ответила Алекс, взяв другую спичку и чиркнув ею о коробок. — Только не слишком долго. У меня осталось мало спичек.

Холли подняла Трейси в воздух на сложенных руках. Трейси дотянулась и стала сражаться с пластиковыми панелями. За секунду она поняла, что они двигаются, если их приподнять.

— Возьмите ее у меня, — сказала Трейси, опуская вниз панель. Алекс взяла ее и положила на пол. — Ага! Я так и думала! — воскликнула Трейси. Она дотянулась до отверстия. В плоской панели на металлическом потолке была маленькая красная ручка.

— Быстрее, ты тяжелая! — взмолилась Холли.

— Две секунды, — попросила Трейси. Она схватила ручку и стала поворачивать ее в разные стороны. — Здесь выход через люк.

— А что нам от этого? — бросила Алекс. — Нам не будет лучше на верху лифта, чем внутри него.

Трейси была слишком занята, чтобы тут же ответить. Тыльной стороной руки она толкнула незакрепленную панель, и та легко поддалась,

— Подтолкни меня, — попросила Трейси. Холли подала вверх, и Трейси проскользнула в люк. — Дайте мне спички! — крикнула она вниз.

Алекс протянула ей коробок спичек, и Трейси зажгла одну.

"Лестница, — сказала она себе, глядя в темную шахту лифта. — Вот что я надеялась найти".

Трейси быстро помогла двум другим девочкам забраться на крышу лифта. Самым сложным было не обжечь спичкой пальцы, когда она втаскивала Холли, а потом и Алекс через отверстие.

— Это полное безрассудство! — возмутилась Алекс. — Что мы должны теперь делать?

Трейси зажгла еще одну спичку.

— Лезть по лестнице, — объяснила она. — Что же еще, не лететь же туда?

— Ой! — Алекс взглянула на узкую металлическую лестницу, которая была прикреплена к стене шахты. — Я и не думала, что она здесь есть.

Трейси улыбнулась.

— И это говорит та, которая утверждала, что она здесь главная.

Алекс посмотрела на подруг с уважением.

— А вы крутые… — протянула она.

— Ты еще про нас и половины не знаешь, — заметила Холли. — Мы тебе все расскажем, как только выберемся отсюда. Что дальше, Трейси? Мы сможем открыть изнутри двери на следующем этаже?

— Не знаю, — ответила Трейси. Она взбиралась по лестнице. Это оказалось нелегко. На узкие и очень легкие перекладины можно было поставить лишь пальцы ног, и Трейси поднималась с трудом, держась лишь одной рукой, потому что другой она освещала путь, то и дело зажигая спички.

Она поднялась на уровень дверей четвертого этажа. Посмотрела, не просачивается ли из-под них свет, но ничего не было. Прислушалась, нет ли снаружи голосов. Снова ничего.

— Отсюда можно как-нибудь выбраться? — спросила Холли, поднимаясь за нею.

— Я ничего не вижу, — ответила Трейси. — Изнутри выбраться нельзя. Нам надо долезть до верха и вылезать оттуда. — Она нагнула голову и окинула взглядом темную шахту. — Как ты думаешь, сколько здесь этажей?

— Четырнадцать, — ответила Алекс, поднимаясь следом за Холли.

— Замечательно, — грустно вздохнула Холли, прижимаясь к лестнице. — Я так приблизительно и думала. — Она стала подниматься следом за Трейси. — Что-то я совсем выбилась из сил!

— Ты заговорила, как Белинда, — заметила Трейси.

— Должен же кто-нибудь поныть, — усмехнулась Холли. — Иначе будет не как всегда.

Три девочки поднялись мимо дверей на четвертый этаж и медленно устремились на верх шахты. Трейси очень часто останавливалась, чтобы зажечь очередную спичку и посмотреть, сколько уже пройдено. Они приближались к уровню восьмого этажа.

Когда Трейси взглянула вниз, чтобы убедиться, что с другими девочками все в порядке, вдруг с крыши застрявшего лифта полился поток света.

— Эй! — воскликнула Алекс. — Должно быть, включили электричество.

Над ними раздался зловещий скрежет, и Холли увидела, как содрогается кабель лифта. Раздался высокий жалобный визг, а затем гул двигающейся большой машины. Верхушка лифта заскользила вверх по шахте по направлению к подругам.

В ужасе Холли прижалась к лестнице — огромная металлическая коробка подходила к ним, лязгая и скрежеща. Между лестницей и стенкой лифта не было достаточного расстояния, чтобы он поднялся и не раздавил их.

— Скорее! — выдохнула Трейси, быстро поднимаясь в надежде опередить лифт.

Холли в ужасе посмотрела вниз. Приближающаяся крыша лифта была в нескольких метрах от ног Алекс. Еще секунда, и ее раздавит неумолимая металлическая коробка. И Холли ничего не может сделать…

Глава XII НА СВОБОДЕ

— Эй! — завопила Белинда. — Смотри, куда кладешь руки!

— Извини, — сказал Питер, молотя руками по воздуху. — У меня нет времени на

любезности.

Миранда уже была в узком отверстии над потолочными панелями в компьютерной комнате. Она согнулась, как складной нож, опутанная проводами и трубами и распорками с острыми металлическими краями, которые впивались ей

в голени.

Она схватила Белинду за свитер и изо всех сил тянула ее в своем ограниченном пространстве, а Белинда всячески старалась пролезть под свободно лежащую панель.

Питер с беспокойством посмотрел туда, откуда доносились тяжелые удары, которые обрушились на другую сторону запертой двери. Ноги Белинды все еще свешивались из отверстия. Усилия Миранды втащить ее привели к тому, что свитер Белинды оказался около ее ушей.

После того как Питер подтолкнул ее, Белинда скорчилась в паутине электрических проводов, стараясь принять такое положение, чтобы не чувствовать себя жуком, лежащим на спине. Внизу раздался сокрушительный удар в дверь, и она распахнулась.

— Хватайте его! — взвизгнул Джордж Кастеллан. Вслед за ним в комнату ворвались двое мужчин в форме.

Питер подпрыгнул к отверстию в потолке. Белинда все еще барахталась, когда Питер подтянулся. Миранда хотела помочь ему, но вдруг каким-то образом пятка Белинды угодила ему по пальцам, и он с криком исчез внизу,

— Мы должны ему помочь! — закричала Миранда, когда подобралась к краю отверстия. Питер растянулся на компьютерной тумбочке. Но только на мгновение. Один из мужчин схватил его за ноги и стянул вниз.

— Живее! — закричал Питер, падая. Белинде наконец удалось встать на четвереньки. Времени на разговоры не было. Спасти Питера они не могли. Белинда и Миранда должны были бежать — если бы смогли.

— За мной, — сказала, тяжело дыша, Миранда. Она проползла сквозь сеть проводов и труб к квадратной металлической отдушине в стене.

Они услышали, как кричит и сражается Питер.

— Лезьте туда, идиоты! — взревел Джордж Кастеллан.

Миранда запустила пальцы в сетку отдушины и потянула ее изо всех сил. Под нею зловеще заскрипел потолок. Но решетка ослабла, и Миранда смогла сдвинуть ее в сторону. Тут показалось достаточно большое отверстие, куда Миранда смогла залезть.

Единственная сложность заключалась в том, что отверстие вело в длинную квадратную алюминиевую трубу. Миранда решила не думать о том, куда она попала. Она протиснулась в квадратное металлическое отверстие, а Белинда полезла за нею. Белинда оглянулась и увидела, как голова одного из мужчин появилась в проломе.

— Ага! — закричал мужчина. — Вот они! — Он стал тяжело забираться в пролом,

Белинда боднула сзади Миранду головой. Если Миранда не будет достаточно быстро двигаться, схватят не только Питера,

Миранда изменилась в лице от напряжения,

подтягиваясь на выступах соединении вентиляционной сети. Больно царапали острые металлические края, но по крайней мере теперь она достаточно быстро двигалась и Белинда могла вытянуться за нею.

Извиваясь и двигаясь вперед, Белинда боялась, что в любую секунду у нее на лодыжке окажется рука.

— Миранда, быстрее! — почти зарыдала она от страха, желая как можно быстрее засунуть болтающиеся ноги в отдушину.

И все-таки это случилось. Ее крепко схватили за лодыжку и потащили вниз.

— Миранда!

Но Миранда ничего не могла сделать в узкой отдушине. Она даже не могла повернуть голову, чтобы посмотреть на Белинду, не говоря уже о том, чтобы как-то помочь ей.

— Схвати меня за ноги! — выкрикнула Миранда.

Белинда ухватилась за болтающиеся края джинсов Миранды. Она задохнулась, когда державшая ее рука потащила еще сильнее. Изо всех сил она ухватилась за джинсы Миранды, стараясь высвободиться.

Потом за девочками раздался внезапный треск, а затем вскрик. Разжимающиеся пальцы раздирали лодыжку Белинды, треск превратился в грохот, и она почувствовала, как рука отцепилась.

Белинда смогла повернуть голову и посмотреть, что творится сзади. Мужчина, вытаскивавший ее из отдушины, приложил слишком много сил, увеличив нагрузку на потолок, сквозь который он и провалился.

— Я в порядке, — сказала Белинда Миранде. — Двигайся!

Миранде не надо было повторять. Обе девочки старались двигаться по алюминиевому воздухопроводу как можно быстрее.

То и дело Миранда попадала на участок, где надо было выбирать направление. Некоторое время они ползли в полной темноте, которую иногда прорезал свет, проникающий сквозь отдушину.

Когда показалось, что прошло много времени, Миранда остановилась перевести дыхание.

— Все… дальше не могу… — тяжело дышала она. Подруги так сосредоточились на движении, что не заметили, как стало душно и жарко.

— Я… едва… дышу! — сказала, задыхаясь, Миранда.

— Они что-то сделали с отопительной системой, — еле выдавила Белинда. По лицу у нее струился пот, а волосы прилипли клоками ко лбу и щекам. — Они, наверное… запустили ее… на полную мощность. Нам надо… выбираться отсюда… пока нас… не сварили живьем!

— Плохо, — стонала Миранда, роняя с носа капли пота. — Нигде нет ни одного выхода, достаточно большого, чтобы пролезть. Ни единого… — Голова у нее наклонилась и коснулась теплого металлического пола вентиляционной трубы. — Мы никогда не выберемся отсюда! — вскрикнула Миранда.

— Выше нос! — сказала Белинда. — Мы забрались — мы должны и выбраться! Хватит, Миранда. Давай двигаться.

Тихо застонав, Миранда поползла вперед.

— Есть идея, — сообщила Белинда, стараясь говорить более обнадеживающе, чем она чувствовала себя. — Очень скоро мы выберемся отсюда.

Она надеялась, что убедила Миранду. Теперь оставалось только убедить себя. А это было гораздо труднее.

* * *

У Алекс не было шанса опередить лифт. Он приближался слишком быстро, кабели гудели и трещали все громче и громче. Поднимающаяся машина неумолимо двигалась вверх в темном пространстве шахты.

— Алекс, прыгай на крышу! — закричала Холли. Но Алекс прижималась к лестнице, объятая ужасом.

У Холли оставались секунды на то, чтобы спасти испуганную девочку. Но она ничего не могла сделать.

Верхушка лифта прошла всего в нескольких сантиметрах от ног Алекс, и кабина с шипеньем остановилась. Через открытый люк выхода девочки услышали знакомый звук открывающихся дверей лифта.

Трейси засмеялась от облегчения.

— Седьмой этаж! — крикнула она подругам на узкой лестнице. — Он остановился на седьмом этаже.

Конечно! У Холли камень с души свалился. Они долезли по лестнице для монтеров до седьмого этажа, до этажа, где они собирались остановить лифт. Несмотря на обрыв питания, лифт выполнил последнюю данную ему команду,

— Быстро! — прикрикнула Холли. — Алекс! Влезь туда. Не дай дверям закрыться. Алекс!

Алекс спрыгнула с лестницы на крышу лифта и быстро проскользнула в выходной люк.

Холли отставала от нее на секунду или две. Двери еще были открытыми, когда Холли прыгнула в лифт и увидела, что рука Алекс крепко нажимает на кнопку "Открыть двери".

Трейси, как гимнастка, прыгнула вниз в лифт5 приземлившись лучше, чем кто-либо из них троих, и выскочила в коридор.

Холли и Алекс выбежали из лифта.

— Может быть, нам постараться остановить его? чтобы никто не смог им воспользоваться?' — предложила Холли.

— Хорошая мысль, — согласилась Алекс. Она вытащила из заднего кармана плоскогубцы и положила их на пол между закрывающимися дверьми лифта. Двери отскочили от плоскогубцев с щелчком и шипением.

— Это должно помочь, — заметила Алекс. Она посмотрела на Холли. — Извини, что я там внизу окаменела. — Она слабо улыбнулась, — Вообще-то я не привыкла к такому.

— Тебе и не придется привыкать, если только мы найдем "Подразделение Ку" и выберемся отсюда, — сказала Трейси, мчась по коридору и читая надписи на дверях. — Здесь! — позвала она. — Вот здесь!

Обе девочки подбежали к ней.

Алекс кивнула. Сбоку от двери стояла машина для получения доступа, а над ней была надпись, которая гласила: "ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ КУ. СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО. ВХОД БЕЗ ОСОБОГО РАЗРЕШЕНИЯ ЗАПРЕЩЕН".

Алекс вытащила из кармана пропуск своего отца и вложила его в машину. На серой вставке в лицевой части машины появились слова: "ПОЖАЛУЙСТА, ПОДОЖДИТЕ. ПРОВЕРЯЕТСЯ КАРТОЧКА ДОСТУПА".

В коридоре двери лифта все еще старались закрыться, ударялись о плоскогубцы и снова открывались. Снова и снова.

— Давай, ты, глупая машина, — торопила Алекс, стукнув рукой по коробке.

Появились другие слова: "КАРТОЧКА ДО

СТУПА ПРИНЯТА. ПОЖАЛУЙСТА, ВВЕДИТЕ КОД".

Алекс ввела в машину код.

"НЕВЕРНЫЙ КОД. ВХОД ЗАПРЕЩЕН".

— Что? — ахнула, не веря своим глазам, Алекс, глядя на серый экран.

— Может, они сменили его, — предположила Трейси. — Вот незадача! Что же теперь нам делать? Ломать дверь?

— Тогда сюда через полминуты сбегутся все охранники, — сказала Алекс.

— Ты правильно запомнила цифры? — спросила Холли.

— Конечно, правильно, — сердито ответила Алекс. — 7-9-9-4.

— Надо было 4-7-7-9! — возразила Холли. — Ты запомнила их в другом порядке! Набирай снова! — Она осмотрела коридор в обоих направлениях. Сколько еще пройдет времени, прежде чем появятся охранники?

Алекс набрала цифры, как запомнила их Холли.

"КОД ПОДТВЕРЖДЕН. ВХОД РАЗРЕШЕН". Щелкнул дверной замок.

— Можно входить? — спросила Трейси.

Алекс кивнула:

— Да.

Трейси открыла дверь и нащупала электрический выключатель. Комната представляла собой длинную лабораторию, полную технического оборудования. Стояли компьютеры и другие

приборы, некоторые на столах, а иные, большие и хитроумные, прямо на полу.

— А где у них могут быть компьютерные диски? — спросила Холли, когда они все втроем вбежали в ярко освещенную комнату.

— Если это такая же лаборатория" как у моего отца, то они хранятся вот здесь, — ответила Алекс, подбегая к серому шкафчику. Она повернула ключ в замке и стала открывать узкие ящики.

— Да, — сказала она, глядя на ряды квадратных упаковок компьютерных дисков. — Вот он. — Она посмотрела на Холли. — Я больше не доверяю себе. Что сказал папа, какой искать номер?

— F-0-2-2, — ответила Холли.

— Побежали! — торопила Трейси. — До сих пор нам здорово везло. Не надо испытывать судьбу!

Алекс выдвигала ящик за ящиком в поисках злополучного компьютерного диска. Трейси стояла рядом, нервно покачиваясь на каблуках. Ей хотелось одного: как можно скорее выбраться из этой комнаты.

— Нашла! — радостно закричала Алекс, вытаскивая тонкую коробочку из четвертого нижнего ящика. — F-0-2-2. Да!

— Верно, — согласилась Трейси, хватая ее за руки. — Уходим отсюда!

Они выбежали в коридор.

— На лифте или по лестнице? — спросила Трейси, когда они бежали по коридору.

— По лестнице, — ответила Холли. — Я больше не хочу рисковать в лифте.

Они подбежали к дальнему концу коридора. Перед ними была дверь со стеклянной панелью. Над дверью виднелась табличка с надписью: "ПОЖАРНЫЙ ВЫХОД".

Холли сделала последний рывок, когда ей показалось, что она услышала голоса. Три девочки ввалились в дверь и оказались на площадке, откуда лестница шла и вверх, и вниз.

— Секундочку, — попросила Холли. Она пригнулась у закрытой двери и подняла глаза на уровень стеклянной панели. — Так я и думала, — прошептала она. — Они здесь!

С дальнего конца коридора бежали двое мужчин. Они явно увидели, что дверь в особо секретную лабораторию открыта. Пока Холли наблюдала, мужчины вытащили пистолеты и прижались к стене с каждой стороны от открытой двери в "Подразделение Ку". Едва дыша, девочка увидела, как они бросились в лабораторию.

— Правильно, — сказала Холли. — Бежим! Три девочки стремглав кинулись вниз по лестнице. Трейси бежала первой, прыгая через несколько ступенек. Прыжок на площадку, поворот с помощью перил — и вниз на следующий пролет лестницы в два огромных прыжка.

Она оказалась на первом этаже на несколько секунд раньше остальных. К тому времени, когда они поравнялись с нею, она уже поколотила руками по пруту, который закрывал дверь пожарного выхода, и стояла у открытой двери, нетерпеливо поджидая подруг.

— Ну? — спросила она Алекс. — Как выбраться отсюда?

— Вокруг и налево, — ответила, задыхаясь, Алекс. — Так мы пройдем мимо мастерских. Так же сможем прорезать ограждение.

— Нет, не сможем! — воскликнула Холли.

— Конечно, сможем, — возразила Алекс. — Я вызвала тревогу, забираясь сюда, — не будет никакой разницы, если я прорежу еще одну дыру.

— Я не это имела в виду, — настаивала Холли. — Чем ты будешь разрезать ограждение?

— Плоскогубцами, — ответила Алекс, залезая в задний карман джинсов. — О, нет!

— Именно, — откликнулась Холли. — Что будем делать? Прогрызем себе выход?

— Нам придется уйти тем же путем, что и пришли, — решила Трейси.

— Он охраняется, — заметила Алекс.

— Тогда надо создать отвлекающий фактор, — предложила Трейси.

— Как? — спросила Алекс. Трейси усмехнулась.

— У меня есть идея. Можешь повести нас обратно тем же путем, как мы пришли? Обратно к той двери, через которую мы проникли сюда?

— Конечно, — ответила Алекс. — Это сюда. С Алекс впереди три девочки крадучись шли вдоль стены административного здания. Прожектора все еще горели, но охраны не было видно.

— Ты знаешь, как работают эти автопогрузчики? — спросила Трейси. Они зашли за угол и увидели склады и припаркованные грузовики, которые прикрыли им путь в здание.

— Ничего не понимаю, — пожала плечами

Алекс. — А что?

— Вы идите к складам, — распорядилась Трейси. — Я приду к вам через минуту. Будьте готовы бежать к ограждению, как только я появлюсь.

— Что ты собираешься делать? — спросила Холли.

— Создать тот самый отвлекающий фактор, — ответила Трейси.

Они выбежали из тени административного здания и бросились к рядам припаркованных грузовиков.

Трейси пригнулась около одного из них и подождала, пока не убедилась, что Холли с Алекс благополучно спрятались в тени между складами.

Затем Трейси открыла дверь кабины автопогрузчика и влезла в нее. Она нахмурилась, глядя на приборный щиток с непонятными кнопка

ми, ручками и стрелками. Вдруг Трейси увидела отверстие для ключа зажигания, и ее лицо расплылось в широкой улыбке. Ключ лежал наверху приборного щитка вместе со вчерашней газетой, скрученными обертками от конфет и несколькими разбросанными инструментами.

Она нервно облизнула губы, вставляя ключ в зажигание. Посмотрела в ветровое стекло. Впереди было много свободного пространства.

"Ну что ж, — подумала Трейси, — здесь ничего не движется".

Она повернула ключ, и мотор шумно зафырчал. Она старалась припомнить, что делала за рулем ее мать. Что же дальше? Ручной тормоз! Именно так. Она подняла ручной тормоз и вытянула ноги к педалям. Но какая из них для чего?

* * *

— Что она делает? — спросила Алекс, когда они с Холли увидели, как Трейси залезает в кабину грузовика.

— Я столько же знаю, сколько и ты, — ответила Холли.

Алекс с беспокойством посмотрела на Холли.

— Но ведь ты доверяешь ей, а?

— Ну, в каком-то смысле, — ответила Холли, — К тому же у нас нет большого выбора, так?

Звук заведенного мотора пронзил тихий ночной воздух.-

— О боже! — сказала Холли, зажав рукою рот.

— Он у нее задвигался! — Обе девочки смотрели, как грузовик дернулся вперед, резко рыча. Он несколько раз покачнулся, прежде чем издать громкий рык и набрать скорость.

Они увидели, как Трейси выпрыгнула из кабины и бросилась к ним.

— Как ты это сделала? — спросила Холли, когда Трейси остановилась.

— Я нажала на педаль газа отверткой, — сообщила Трейси. — А теперь бежим!

Они добежали до конца складов. Двое охранников в серой форме стояли у дыры, которую Алекс прорезала в ограде. Но они не смотрели в направлении девочек. Они в изумлении наблюдали, как автопогрузчик, громыхая, выехал на свет за складами и с грохотом промчался к дальней ограде.

— Они пытаются прорваться! — закричал один из охранников. Двое мужчин с криками бросились вдогонку за грузовиком.

— Прекрасно! — обрадовалась Трейси. — Разве вам не нравится, когда… Эй! Подождите меня!

Холли и Алекс не теряли ни минуты. Как только охранники бросились за автопогрузчиком, они обе понеслись по гравию к дыре, которую Алекс прорезала в ограде.

Трейси летела за ними, и через несколько секунд все пролезли сквозь ограду и как сумасшедшие бросились к каналу.

Глава XIII ПОД ПОКРОВОМ НОЧИ

Питера крепко держал один из охранников Джорджа Кастеллана. Они стояли в коридоре около его кабинета, а мужчину, который провалился сквозь потолок, только что унесли, он был без сознания.

Джордж Кастеллан снова нажал на кнопку лифта, но сигнал ни вниз, ни вверх не загорался. Было ясно, что лифт не двигается.

— Что вы хотите делать с парнем, сэр? — спросил охранник, державший Питера.

Джордж Кастеллан устремил свои глаза-бусинки на Питера.

— Поместите его с теми двумя, — распорядился он. И повернулся к другому охраннику: — А ты иди в подвал, в комнату с контролирующими устройствами. Вруби отопление на полную мощность. — Его лицо исказила злобная гримаса. — Мы заставим тех девчонок попотеть.

Охранник побежал по коридору.

— А ты, — обратился Джордж Кастеллан к охраннику, державшему Питера, — скажи остальным, что я хочу, чтобы несколько раз обыскали все здание. Пока не найдут тех девчонок. Даже если придется обыскивать всю ночь. Я ясно выразился?

— Да, сэр, — ответил охранник. — Я передам ребятам.

Питера повели к лестнице, а потом вниз.

— Что вы сделаете с нами? — спросил он охранника.

— Ты же слышал, — ответил тот. — Тебя посадят с теми двумя мужчинами.

Питер облизнул сухим языком губы.

— Я имею в виду потом, — настаивал он. — Вам же придется отпустить нас рано или поздно.

— Не задавай лишних вопросов, — посоветовал охранник. Он открыл дверь в облицованный цементом коридор. Еще один лестничный пролет привел их к красной двери, и Питер увидел, что он на подземной автостоянке.

Питера повели дальше, и охранник открыл вход в помещение.

— Мистер Адамс! — выдохнул Питер. Отец Холли и еще один мужчина сидели на полу маленькой комнаты, прикованные к трубе.

— Питер! — воскликнул мистер Адамс. — А где девочки?

— Я… Я не знаю, — пробормотал Питер.

— Не беспокойтесь о них, — сказал охранник, пихая Питера на пол, и принялся связывать его веревками, которые привязал к трубе. — Они очень скоро будут здесь, с вами. — Он резко дернул за конец веревки.

— Не делайте мальчику больно! — закричал мистер Адамс. — Он ни в чем не виноват, Никто из нас ни в чем не виноват.

— И сколько вы думаете держать нас здесь? — крикнул мистер Сент-Клер.

— Уже недолго, — ответил охранник"

— Вы нас отпустите? — спросил Питер, Охранник холодно посмотрел на него.

— Я не это имел в виду, — сказал он.

— А что именно вы имели в виду? — спросил мистер Адамс.

Охранник повернулся к двери.

— Вам не нужно этого знать, — ответил он, Дверь захлопнулась, и трое пленников услышали, как замерли вдалеке тяжелые шаги.

— А остальные пока на свободе? — спросил мистер Адамс.

— Насколько мне известно, — ответил Питер, — Я был с Мирандой и Белиндой. Нас всех схватили в лесу.

Он коротко рассказал мистеру Адамсу о том, что с ними произошло,

— Но я не знаю, где Холли с Трейси и та глупая девчонка? — закончил Питер. — Знаете, это она во всем виновата. Вся эта заваруха, в которую мы попали, из-за нее.

— Не совсем так, — вставил мистер Адамс. Он кивнул в сторону мистера Сент-Клера: — Это отец Алекс.

— Ой! — Питер уставился на маленького седого человека. — Значит, она проникла сюда, чтобы попытаться спасти вас. О господи, почему же она ничего не сказала?

— Теперь слишком поздно сожалеть об этом, — сказал мистер Адамс. — Я видел Холли, Питер. Она, Трейси и Алекс были здесь.

Питер с растущим удивлением слушал, когда мистер Адамс объяснял все, что рассказал ему отец Алекс.

— Файеруид! — повторил, едва дыша, Питер, — Это яд.

— Смертельный яд, — добавил мистер Сент-Клер. — Ты видел бензиновые цистерны около двух грузовиков? Они заполнены веществом и готовы к отправке. Вот поэтому жизненно важно, чтобы Алекс и твои друзья как можно скорее разыскали Джона Уайли. Кастеллан планирует отправить вещество завтра.

— Завтра, — повторил мистер Адамс. — Думаю, это уже сегодня. Питер, ты имеешь представление о времени?

— Сейчас, наверное, больше двух, — ответил Питер. Он вздрогнул от навалившейся усталости,

— Ты бы мог поспать; — предложил мистер Адамс.

— Вряд ли, — пробормотал Питер.

Пленники довольно долго сидели молча, погруженные в свои мысли. Спать было невозможно, как ни пытались они принять более удобную позу.

Но вдруг около их камеры раздались шаги. Питер приподнял отяжелевшую голову, чтобы послушать. Люди, шагавшие по цементному полу, разговаривали между собой, но Питер не мог разобрать, что говорят, пока не зазвенел голос командира.

— Давайте вперед, — приказал голос. — Банни хочет, чтобы все было в грузовиках до рассвета. Мы выезжаем с зарей.

Трое пленников переглянулись. Они услышали шум за дверью — мужчины качали втаскивать тяжелые бочки с ядом в грузовики,

— Поздно, — сказал со стоном мистер Сент-Клер. — Алекс не успеет добраться до Мэксфилда.

— Но если ей повезет, у нее будет компьютерный диск, — заметил мистер Адамс. — Еще есть возможность, что они передадут его тому журналисту.

— Вряд ли это поможет нам, — посетовал мистер Сент-Клер. — Как только партия яда будет отправлена, думаю, мы узнаем точно, что собирается с нами сделать Кастеллан.

Питер посмотрел в потухшие глаза мужчины. По лицу мистера Сент-Клера было видно, что он боится узнать это.

И именно об этом Питер не хотел думать.

— Интересно, смогли ли убежать Миранда и Белинда, — сказал он, в то время как лязганье и буханье металлических бочек эхом отдавалось в ноги. — Надеюсь, они на свободе!

* * *

— Я больше не могу, — задыхалась Миранда, прижавшись ртом к маленькой решетке и стараясь вобрать в легкие немного прохладного воздуха.

— Мы найдем выход, — еле дышала Белинда. — Просто продолжай двигаться.

Температура в вентиляционной трубе становилась выше и выше. Белинде казалось, что ее одежда приклеилась к ней, а из-за сырого тепла каждое движение давалось с большим усилием.

Миранда безумно устала. Она мечтала только опустить свою разрывающуюся от боли голову и забыться сном. Но о Белинде этого нельзя было сказать. Она схватила Миранду за пятку и как следует потрясла.

— Эй! Шевелись, ну! — взывала Белинда.

— Нет, — застонала Миранда, — оставь меня в покое.

— Если ты не будешь двигаться, — угрожала Белинда, — я буду так сильно щипать тебя сзади, что ты не сможешь сидеть целую неделю.

Миранда потащилась вперед.

— Ну и ну, — сказала она, задыхаясь. — Впереди еще одна развилка. Куда нам надо повернуть на этот раз?

— А куда мы поворачивали в последний раз? — спросила Белинда.

— Кажется, налево.

— Хорошо, — решила Белинда, — тогда сейчас повернем направо.

Миранда поползла к Т-образной развилке.

— Подожди секунду, — выдохнула она. — С левой стороны снизу сюда идет много света.

Она подтянулась вперед и через сетку сырых светлых волос устремила смутно различающие предметы глаза вниз, в трубу.

— Да! — сообщила она. — Есть выходное отверстие. Всего в нескольких метрах отсюда.

— Осторожнее, — прошептала Белинда, дернув Миранду за джинсы. — Действуй очень тихо. Если выход ведет в комнату, там могут быть люди.

Миранда обогнула сгиб и поползла, пока не смогла посмотреть сквозь решетку,

— Ну? — прошептала Белинда.

— Это какая-то кладовая, — сообщила Миранда. — Маленькая комната с полками, заваленными бумагой и другими вещами. Здесь никого нет.

— А почему же горит свет? — спросила Белинда.

— А он и не горит, — ответила Миранда. — Один из прожекторов светит прямо в окно. Вот откуда проникает свет. Подожди минуту, я посмотрю, можно ли отодвинуть решетку. — Собрав все свои оставшиеся силы, Миранда хлопнула руками по решетке. Та не двигалась.

— Проползи немного вперед, — посоветовала Белинда, — И тогда ты сможешь толкнуть ее, и я помогу.

Им потребовалось совсем немного времени, чтобы совместными усилиями вырвать из стены решетку, которая с грохотом упала на пол кладовой.

— Ш-ш, — зашипела Белинда.

На несколько мгновений они замерли. Но никаких звуков не последовало.

Белинда отползла назад, и Миранда двинулась задом, просунув ноги в дыру. Она искала опору для — ног, когда целиком выползла из трубы. Полки образовывали прекрасную лестницу до пола, и через пару минут обе девочки стояли в кладовой и обнимали друг друга.

— Воздух! — обрадовалась Белинда. Она шагнула к окну и открыла его. Порыв ветра влетел в комнату, и две подруги повисли на подоконнике, вдыхая изумительно прохладный воздух.

— О'кей, — сказала Миранда. — Пошли, — Она подошла к двери и повернула ручку. — Ой-ой

— Что? — спросила Белинда.

— Она заперта, — ответила Миранда.

— Только не это, — запричитала Белинда. — Я не перенесу этого. Какая-то дурацкая дверь не дает мне выбраться отсюда. Отойди, Миранда.

Миранда отступила, а Белинда встала перед дверью.

— Ну, дверь, — упрашивала Белинда, — я тут не шучу. Ты должна открыться. Так либо иначе, прежде чем я закончу, ты должна открыться. И я обещаю тебе это.

Она крутила и поворачивала ручку, скрежетала зубами, напрягая все свои силы.

— Белинда! — позвала Миранда, опускаясь на колени.

— Что? — резко откликнулась Белинда.

— По-моему, дверь не боится тебя, — заметила Миранда.

— Как бы не так! — фыркнула Белинда. Она стукнула по двери, а потом села рядом с подругой, поглаживая ушибленную руку. — Кажется, это означает, что нам надо вернуться обратно наверх, — сказала она, глядя с тоской на вход, ведущий в отопительную систему.

— Я этого больше не вынесу, — ответила Миранда, — я уж лучше сдамся.

— Я всегда думала, что ты храбрая, — сказала Белинда, толкая Миранду локтем. — Холли часто говорила нам, какая бесстрашная Миранда Хант.

— Да, будешь тут храброй и бесстрашной, — пробормотала Миранда.

— Может быть, мы смогли бы выбраться отсюда через окно, — предложила Белинда. — Возможно, есть труба или еще что-то, по чему мы могли бы спуститься,

— Ты это серьезно? — спросила Миранда. — В темноте? С такой высоты?

Они замолчали, когда услышали приближающиеся к двери шаги. Ручка загремела, и обе девочки прижались друг к другу. Но тот, кто стоял с той стороны, должно быть, удостоверился, что комната заперта и пуста. Шаги удалились.

— У меня другая идея, — сообщила Белинда. — Давай останемся здесь до утра. Трудно сказать, но вдруг мы сможем привлечь чье-нибудь внимание из окна.

Миранда устало кивнула. В их теперешнем положении ничего другого не оставалось.

* * *

— Ты видишь кого-нибудь на борту? — прошептала Трейси, когда они с Холли и Алекс выглядывали из-под деревьев. Перед ними в темноте простирался канал.

В главном здании "Химических препаратов "Коммодор" Питера посадили в кладовку вместе с мистером Сент-Клером и мистером Адамсом, а Белинда и Миранда только что выбрались из трубы отопления.

На катере горели огни, отбрасывая на траву желтоватые блики. Но признаков жизни на катере не было.

— Уж они, конечно, оставили там охрану, — сказала Холли, стараясь заглянуть в узкие иллюминаторы. — Возможно, на борту кто-то есть, и он только и ждет, чтобы схватить нас, едва лишь мы покажемся.

— Я никого не вижу, — сказала Алекс. Она выпрямилась, демонстрируя всем видом, что собирается идти в открытую.

Трейси схватила ее и потянула назад, заставив присесть.

— Не высовывайся! — прошипела она. — Ты что, с ума сошла?

— Извини, — резко ответила Алекс. — Я напугана, устала и не знаю, что делать.

— Катер — это единственный способ выбраться отсюда, — заявила Холли. — Они должны были оставить людей наблюдать за дорогой; пытаться поймать попутную машину — безумие: они нас сразу бы схватили.

— А если пойти пешком? — предложила Трейси.

— До Мэксфилда шестнадцать километров, — напомнила Алекс.

Холли кивнула.

— Либо на катере, либо никак. Пошли, подойдем поближе. — Она посмотрела на Алекс. — Ты точно знаешь, как починить мотор?

Алекс мрачно кивнула:

— На это уйдет не больше двух минут.

Три девочки выбрались из-за деревьев, и, стараясь не шуметь, вышли напротив пришвартованного катера.

— Кого-нибудь видите? — прошептала Трейси.

— Ш-ш! — шепотом ответила Холли. — Я что-то слышу. Прислушайтесь!

Они затаили дыхание и сосредоточили внимание на тихом звуке, который услышала Холли. Трейси посмотрела на Холли и кивнула. Теперь она вполне отчетливо слышала какой-то звук. Он был размеренным и шел откуда-то поблизости.

Холли прищурила глаза, стараясь сконцентрироваться на звуке. Она узнала его. Горловое клокотанье, а потом шипенье, снова и снова.

Она схватила своих подруг и притянула их головы к своему рту,

— Храп! — сказала она шепотом. Да! Теперь, когда Холли сказала об этом, Трейси поняла, что этот шум не может быть ни чем иным. То был звучный храп спящего мужчины.

Холли показала, и остальные девочки увидели ноги в серых брюках, вытянувшиеся из-за ствола дерева.

— Может, стукнем его для безопасности? — шепотом предложила Алекс.

Холли покачала головой.

— За мной, — выдохнула она. Холли отвела подруг от спящего охранника к мосту, откуда им было видно, как он лежит, прижавшись спиной к стволу, с упавшей на грудь головой.

Девочки шли крадучись по открытой траве, как молчаливые тени. Нервы у всех были на пределе. Если бы охранник проснулся, без сомнения, их бы схватили.

Холли вступила на борт катера так легко, что он едва покачнулся на месте стоянки. Она уже проинструктировала остальных, что надо делать. Трейси проскользнула, чтобы отвязать носовой трос, а в это время Алекс отвязывала задний швартовочный канат.

Теперь предстояло самое трудное. Холли должна была бесшумно поднять с крыши очень тяжелый шест. Он заскрежетал по металлу, и девочки замерли.

Холли удалось подвинуть шест на середину крыши, а потом, напрягшись, она подняла его и опустила один конец в спокойную черную воду канала, Алекс влезла на борт и тоже взялась за шест.

Трейси, которая была на носу, знала, что делать. Она увидела, как на корме в воздух поднялся шест, и заметила сигнал Холли. Трейси повернулась и прижалась спиной к носу катера, упершись пятками и отталкиваясь изо всех сил, чтобы нос отошел от берега.

Катер сдвинулся легче, чем она предполагала. Ей пришлось повернуться кругом и схватиться за нос, чтобы не упасть спиной в быстро открывающийся темный водоворот. Она оперлась о нос, прыгнула и удачно приземлилась на треугольник носовой палубы. Держась за леер, она протиснулась в узкий проход, ведущий на корму катера.

Алекс и Холли упорно работали шестом, катер медленно вышел в канал и заскользил, при этом слышался лишь тихий всплеск воды, когда шест опускался и поднимался.

Трейси взялась за румпель, разворачивая нос, чтобы не сесть на мель у дальнего берега.

Катер двигался крайне медленно. Холли стряхнула с глаз волосы, когда они с Алекс с усилием поднимали громоздкий шест. Она боялась, что в любой момент охранник может проснуться, но медленно, метр за метром, они удалялись с того места, где он сидел. Катер уходил в ночь незамеченным.

* * *

— Ну вот, — сказала Алекс, поднимаясь с колен и вытирая руки о бедра. — Я присоединила. Теперь он достаточно легко заработает.

Отталкиваясь шестом, они, должно быть, отвели "Принцессу Джульетту" на добрых полкилометра, прежде чем почувствовали, что теперь в безопасности и можно дать передохнуть уставшим рукам и подумать, как заставить работать разладившийся мотор.

— И все время там был лишь кусочек проволоки? — спросила Трейси. Все, что сделала Алекс, это сняла лицевую панель с коробки управления и положила проволоку петлей вокруг маленького зажима.

— К сожалению, так, — ответила Алекс. Она поднялась. — Хорошо. Давайте попробуем. — Она повернула ключ и нажала зеленую кнопку стартера. Мотор издал странный, неуверенный, захлебывающийся звук.

— Это неправильно, — заметила Алекс. — Такого не должно быть. Мне нужно посмотреть.

Алекс подняла крышку люка и посветила фонариком в колодец мотора. Трейси нахмурилась-

— А что, если ты дашь мне компьютерный диск и расскажешь, где живет Джон Уайли, — предложила она. — Я могла бы добежать туда. Будет быстрее, чем так!

Холли посмотрела на Алекс.

— Можешь починить его? — спросила она. Алекс подняла голову.

— Я осмотрела его, — ответила она. — Маслопровод отошел. Трейси, не могла бы ты дать мне отвертку? — Трейси спустилась в каюту. Алекс посмотрела на Холли и покачала головой. — Какой-то идиот, каких мало, копался там.

— Я передам своему папе, как ты его называешь, — пообещала Холли. — Уверена, он будет в восторге.

— Извини, — криво улыбнулась Алекс. — Я не хотела.

— Проехали, — махнула рукой Холли. — Займись лучше мотором.

За несколько минут Алекс прикрепила отошедшее соединение, и, когда она повернула ключ и нажала кнопку стартера, мотор зарычал и ожил.

— Ну, — сказала Холли, — идем в Мэксфилд.

* * *

— До чего же медленно движется эта проклятая штуковина! — возмущалась Трейси. Они тащились вдоль канала несколько самых темных часов.

Раз или два Холли ловила себя на том, что засыпает, глядя на темные берега канала, мимо которых они проплывали. Она посмотрела на часы. Было почти пять. Значит, они всю ночь глаз не сомкнули.

— Мы идем на полной скорости, — сообщила Алекс. — И мы почти на месте. Скоро войдем в шлюз.

— А как он выглядит? — спросила Трейси.

— Он похож на коробку с воротами с обеих концов, — объяснила Алекс. — Шлюзы позволяют каналам подниматься над холмами постепенно. Мы войдем с одного конца, потом ворота закроются за нами, и откроются водяные перемычки, шлюз наполнится водой, и мы сможем подняться на следующий уровень канала. Он приведет нас в Мэксфилд.

Холли села и протерла глаза. Она и не заметила, как небо на востоке превратилось из черного в ярко-красное.

— Уже почти рассвело, — заметила она. — О боже! Что за ночь! — Она вытянула руки и, выпрямляясь, вздрогнула. — Сколько еще, Алекс? — спросила она.

Алекс упросила позволить ей простоять у румпеля всю ночь. Она также вызвалась отвечать за компьютерный диск. Он был в безопасности в кармане ее джинсов. Она была в оцепенении, глаза у нее слипались, но на лице была решимость не поддаваться усталости, пока они не сделают того, что наметили.

— Последний поворот, — хрипло сказала Алекс. — Тебе надо выпрыгнуть и открыть ворота шлюза, хорошо?

— Командуй, капитан, — усмехнулась Трейси, — Сколько здесь шлюзов?

— Всего один, — ответила Алекс. — А потом еще километр или около того, и мы будем в пригороде Мэксфилда. — Алекс провела рукой по лицу. — Джон Уайли живет прямо у канала, — сообщила она. — Его сад выходит на него. Мы сможем войти прямо оттуда.

Алекс провела свой экипаж по длинному изгибу канала, когда небо на востоке превратилось из багряного в розовато-лиловое.

Трейси увидела, что берега канала вдалеке вдруг стали подниматься вверх. Впереди них шлюз был похож на открытый рот внутри канала. — Хорошо, — сказала Алекс. — Я высажу вас здесь. Ворота открыты, поэтому вам придется лишь дождаться, пока я войду в шлюз, а потом захлопнуть их. Потом вы откроете ворота на другом конце. Просто повернете колеса, хорошо? Все будет ясно, как только вы попадете туда.

Алекс подвела борт катера близко к берегу канала. Холли и Трейси выпрыгнули.

Они с трудом взбирались на крутой склон, когда Алекс искусно завела нос катера в высокие деревянные ворота шлюза.

Когда Холли, стоя на бетонном краю шлюза, посмотрела вниз, казалось, что рядом с катером упала ужасно длинная капля. Холли увидела, как Алекс сражается с переключателем скоростей, чтобы пустить катер задним ходом. Катер остановился, оставив за кормой белый пенистый след, и Алекс выключила мотор.

Трейси пробралась к закрытым воротам шлюза с другой стороны и побежала назад к Холли, чтобы толкнуть и закрыть огромные ворота позади катера.

Обе они побежали к другому концу шлюза.

— Колеса наверху ворот! — крикнула Алекс. Она то и дело давала работу мотору, чтобы держать катер в центре глубокого шлюза.

На каждой стороне массивных ворот сверху к металлической раме было прикреплено колесо. Это показалось Холли очень странным, когда она вышла на дорожку на верху ворот. За спиной все еще была темная вода канала, всего в полуметре под нею, но, когда она наклонилась и посмотрела в темный поток шлюза, уровень воды и их катер были по крайней мере на четыре метра ниже, в тени, куда еще не проник свет зари.

Трейси и Холли стали поворачивать заржавевшие старые колеса. Сначала лишь лязгал металл, когда устройство на колесе медленно подняло ворота шлюза. А потом раздался шум стремительно падающей воды, устремившейся в шлюз.

Холли посмотрела через край ворот и увидела, как пенится белая вода, падая каскадом в шлюз. И еще она увидела, как по мере наполнения шлюза "Принцесса Джульетта" поднималась к ее уровню.

— Холли! — раздался встревоженный голос Трейси. Холли взглянула на нее и увидела, что ее глаза направлены на какой-то предмет вдалеке.

Холли огляделась. К отдаленному шлюзу вела дорога, и, глядя на разливающийся свет зари, она увидела то, из-за чего закричала Трейси.

По дороге к ним ехала машина. В машине сидели двое мужчин. Двое мужчин в серой форме.

Глава XIV ПОЖАР?

Машина остановилась, и двое мужчин вышли. Холли нервно облизнула губы, лихорадочно соображая. Они с Трейси могли убежать. Но шлюз был заполнен лишь наполовину, и верхушка катера все еще была на метр ниже уровня земли. Убежать означало бы бросить Алекс.

Алекс все еще не имела представления о том, что происходит. Стремительное падение воды в шлюз заглушало шум приближающейся машины. Но она поняла, что что-то случилось, когда подняла глаза и увидела выражение отчаяния на лицах своих подруг.

Двое мужчин шли к шлюзу, а Холли все не могла принять решение.

— Идите сюда, — сказал тот, что шел впереди, остановившись у ворот.

— Вы идите и поймайте нас! — заорала Трейси. Холли даже еще не поняла, что происходит, а Трейси вспрыгнула на верхушку ворот шлюза и балансировала, чтобы прыгнуть вниз на катер.

На мгновение показалось, что Трейси висит в воздухе с согнутыми коленями и руками, двигающимися, как ветряная мельница. А потом ее ноги глухо стукнули о крышу катера, когда она совершила хорошо просчитанный прыжок.

Холли шла по краю ворот, когда первый охранник побежал за ней. Она так и не знала, что делать. Она могла побежать со всех ног, но мужчины все равно поймали бы ее без труда. Она могла бы последовать примеру Трейси и прыгнуть в катер, но чем это поможет? Бурлящая вода, которая все еще падала в шлюз, поднимала катер на уровень земли. Как только он будет достаточно высоко, мужчинам окажется достаточно перешагнуть стену шлюза, чтобы схватить их.

Трейси надо было что-то делать. За те секунды, что Холли колебалась, Трейси схватила шест с крыши катера. Вдруг ей удастся использовать его как копье и отпихнуть мужчину на воротах от Холли. Что угодно, лишь бы выиграть несколько секунд.

— Холли! Нагнись! — закричала Трейси, раскачивая шест. Ей потребовалось собрать все силы, чтобы удержать длинную палку. Она обхватила шест обеими руками как раз на середине и раскачивала на бедре, сама качалась, направляя конец шеста далеко наверх ворот.

Шест просвистел у Холли над головой — она пригнулась. Как Трейси и надеялась, мужчина не среагировал так быстро. Шест ударил его в грудь, и он свалился назад с дорожки около ворот. На секунду Холли подумала, что он упадет в канал, но другой мужчина ухитрился поймать его за куртку и вытащил.

— Холли, давай! — закричала Трейси. — Мы можем задержать их этим! — Ей было трудно удерживать шест поднятым, она переместила ноги и еще раз двинула шестом в боковую стенку шлюза. Двое мужчин со злобным рычанием отскочили назад.

— Холли, помоги! — закричала Трейси. Холли залезла на верхушку ворот. Крыша

катера теперь находилась на метр ниже ее, может быть, на два метра. Прыжок должен быть длинным. Но Трейси смогла сделать его,

Алекс увидела, что собирается делать Холли, и подвела катер как можно ближе к воротам.

Холли прыгнула. Ее нога скользнула по закругленной крыше, и она свалилась на бок, судорожно цепляясь руками за леер, который шел по краю крыши. Толчок ее прыжка был слишком сильным. Она почувствовала, что скатывается.

— Холли! — крикнула Трейси.

Холли выпустила леер из рук и упала в бурлящую воду.

Холли видела, как мимо нее проносятся борт катера и кирпичная кладка шлюза. Уши были полны брызг бурной воды. А потом она почувствовала удар, погрузилась в глубокую, бурлящую воду шлюза, и тьма сомкнулась над ее головой.

* * *

— Сколько мы здесь сидим? — спросила Белинда. — На улице начинает светать.

— Несколько часов, — ответила со стоном Миранда.

В маленькой кладовой было настоящее пекло, и две девочки обливались потом. С час назад они попробовали влезть обратно в отопительный путепровод, но струя горячего воздуха заставила их вернуться. С той минуты они лежали на полу, совершенно обессиленные.

Белинда встала и подошла к окну. Уже почти рассвело, когда она посмотрела на ворота, ведущие на территорию фабрики. Она была совсем пуста.

— Я хочу прорезать себе выход отсюда, — заявила Миранда. Она поискала на полках и нашла коробку с металлическими ножами для вскрывания писем. — Вот этим! — показала она.

Миранда встала на колени на полу кладовой и начала откалывать щепки около замка ножом для писем. Острый конец отрывал толстые деревяшки. Вскоре ими был усыпан пол под замком.

— Можно было это сделать давным-давно, — заметила Миранда и ткнула ножом, держа его двумя руками, в верхнюю часть замка. — Думаю, если у меня получилось такое, то мы могли бы разнести здесь все на куски и выбраться отсюда.

— Как по-твоему, что с остальными? — спросила Белинда. — Думаешь, кто-нибудь из них смог добраться до полиции?

— Еще бы! — ответила Миранда. — Ты что, Холли не знаешь? Все уже, наверное, закончилось. Дружище Кроличья Морда и его шайка бандитов, наверное, уже за решеткой. — Она улыбнулась Белинде. — Думаю, полиция уже рыщет с ищейками. Если бы я знала, что так будет, я захватила бы с собой печенье для собак.

Белинда уставилась на нее.

— Печенье для собак? — Иногда Миранда говорила невпопад.

— Ого! — воскликнула Миранда, когда лицевая панель замка вдруг отошла. — Мы почти там. А теперь, если я только… Ой! Что за дела!

Она взялась одной рукой за дверную ручку, а сама ковыряла ножом для писем за лицевой панелью. И когда ей оставалось последний раз дернуть и постараться оторвать панель, она почувствовала нажим на ручку. Кто-то держал ее с той стороны.

Миранда и Белинда замерли. Миранда выпустила ручку, и они обе наблюдали, как она поворачивается.

— Их там нет, — сказал мужской голос. — Смотри, она закрыта снаружи. Вот ключ.

— Банни приказал искать везде, — возразил другой голос.

— Мы и искали, — простонал первый голос. — Мы десятки раз обыскали все здание. Вот что я скажу тебе, эти сопляки либо задохнулись в трубах, либо убежали.


Белинда и Миранда прижались друг к другу, не сводя глаз с дверной ручки.

Белинда мысленно говорила охранникам: "Нас здесь нет! Уходите!"

— Мы, конечно, можем взглянуть, — сказал второй.

— Нет! — прошептала Миранда. — Не надо смотреть. Не надо!

Послышался звук поворачивающегося ключа. Дверь открылась, и охранник в серой форме уставился на двух скорчившихся девочек.

— Бэрри! Они здесь! — позвал он. — Обе. Появилась голова второго.

— Поднимайтесь, — резко приказал он. Злобная ухмылка расплылась по его лицу. — Думаю, Банни будет очень рад увидеться с вами обеими. Вы еще пожалеете, что причинили нам столько беспокойства.

Белинда и Миранда встали и молча вышли в коридор. Двое охранников вели их, держа на близком расстоянии.

Немного подальше в коридоре Белинда заметила что-то прикрепленное к стене. Внезапно голова ее прояснилась от тумана отчаяния. Это была маленькая красная коробочка. Автоматический пожарный сигнал.

Она вспомнила, что они с Питером придумали, когда отключили компьютер, на котором они работали. Они тогда решили вызвать пожарную команду.

Белинда внимательно смотрела на сигнал. У нее будет лишь доля секунды. Если бы мужчины ее раскусили, они бы тут же оттащили ее.

Белинда приостановилась, поднесла руки к лицу.

— Мне что-то нехорошо, — сказала ока слабым голосом. — Мне кажется, я теряю сознание.

Она прислонилась к стене.

— Давай топай, — пробасил один из мужчин. — Ишь чего выдумала!

— Она ничего не выдумала, — заступилась Миранда. — Разве вы не видите, что ей плохо?

— Холли! — пронзительно закричала Белинда, вдруг заглянув за охранников. — Задержи их!

Мужчины обернулись назад, и тут Белинда прыгнула в сторону и надавила локтем на тонкое стекло коробки пожарного сигнала.

Пронзительный электронный вой разорвал воздух, один из мужчин подскочил к Белинде и зажал в кулаке воротник ее свитера.

— Ну ты… — выдохнул мужчина, приблизив к ней свое лицо. — Ты еще об этом пожалеешь!

* * *

Холли почувствовала, что ее затягивает в водоворот. В последнюю секунду, прежде чем ее голова исчезла под водой, она ухитрилась наполнить легкие воздухом. Она заставила себя открыть глаза, но вода была слишком мутной, и она ничего не видела.

Она загребала обеими руками и отталкивалась ногами, чувствуя, что поворачивается в темной воде. Вытянутые руки ударились обо что-то твердое над ней. Тяжелый грохот и шум отдавались у нее в ушах.

Она увидела яркий кусочек неба над собой, снова оттолкнулась ногами и царапнула бок катера, пытаясь еще раз глотнуть воздуха.

Все время, которое показалось Холли бесконечным кошмаром, она сражалась с темным водоворотом, легкие ее разрывались, голова кружилась. Но потом она выбралась на узкую поверхность между катером и внутренней стеной шлюза. Руками она судорожно уцепилась за конец катера.

Через несколько секунд она почувствовала на себе руки, вытаскивающие ее из воды. Она кашляла и задыхалась, когда сильные руки Трейси затащили ее через борт на катер.

— Холли! Ты жива?

Холли смахнула с глаз темную воду и посмотрела на тревожное лицо Трейси.

— Я… Вроде да, — прошелестела Холли, цепляясь за руку Трейси и слабо поднимаясь на ноги.

Двое мужчин из машины стояли у порога шлюза, в то время как крыша катера медленно поднималась на уровень земли.

— Вы даже не помогли ей! — закричала мужчинам Трейси. — Она чуть не утонула!

Один из мужчин вытащил из куртки пистолет и, не говоря ни слова, направил его на Алекс.

Алекс остановила мотор катера. Она молча следила за двумя мужчинами, когда катер поднялся в замедляющемся приливе воды, которая теперь почти заполнила шлюз.

— Выходите из катера и садитесь в машину, — сказал мужчина. — Одно лишнее движение кого-нибудь из вас, и я буду стрелять.

Делать было нечего. Три девочки сошли с катера. Алекс взяла Холли за руку.

— Ты в порядке? — спросила она. Холли кивнула.

Алекс покачала головой.

— Мне очень жаль, что я втянула тебя в это, — вздохнула она.

— Не надо, — бросила Трейси. — Эти бандиты получат по заслугам.

— Заткнись и лезь в машину, — приказал мужчина с пистолетом.

Три девочки забрались на заднее сиденье автомобиля. Мужчина с пистолетом, обернувшись, сел рядом с водителем.

— Что вы с нами сделаете? — спросила Алекс, когда машина направилась по дороге обратно от шлюза. — Хоть их отпустите. Они ничего не знают. Зачем они вам? У вас есть я и мой отец. Больше вам никто не нужен.

Трейси внимательно посмотрела в холодные глаза вооруженного бандита.

— Думаю, Алекс, он не слышит, — заметила она. — Попусту тратишь слова.

Холли сидела между Алекс и Трейси и дрожала. От купания не по своей воле ее трясло и слегка тошнило. В ушах стоял странный шум, как будто и голова была полна воды.

Но шум был вовсе не у нее в голове. Он становился все громче и, очевидно, исходил откуда-то позади них.

— Что это? — спросил водитель, заглядывая в зеркало заднего вида.

— Успокойся, — сказал громила с пистолетом. — Это не полиция. Это пожарная машина. Прижмись и пропусти ее.

Машина притормозила и подъехала к краю дороги. Огромная красная пожарная машина пронеслась мимо них, оглушая воем сирены. Всего через несколько секунд за нею прошла вторая пожарная машина, которая с ревом мчалась по дороге, как огромный, злой, красный бык.

— Хорошо — сказал бандит с пистолетом. — Поехали!

Три девочки сидели молча всю оставшуюся часть пути на химическую фабрику. Но когда автомобиль подъехал к последнему повороту и они увидели здания и высокую ограду вокруг них, водитель твердо поставил ногу на тормоз, Машина остановилась, буксуя.

— Какого… — Вооруженный бандит перестал смотреть на девочек и увидел, что они и водитель смотрят в ветровое стекло. Две пожарные машины с включенными мигалками остановились около главных ворот фабрики. Пожарник в желтой накидке высунулся из кабины и разговаривал с кем-то у ворот всего в пятидесяти метрах от того места, где остановилась машина.

Через пару секунд пожарник крикнул людям в другой машине:

— Похоже, это ложная тревога, ребята. Здесь не горит. Обратно на базу!

Если бы Трейси хоть на секунду задумалась о том, что она тогда решила сделать, она никогда бы не осмелилась. В те несколько мгновений, пока глаза вооруженного бандита не смотрели на заднее сиденье, Трейси бросилась вперед, ударив обоими стиснутыми кулаками по руке, которая держала пистолет.

Рука бандита с треском ударилась о металлическую раму двери. Мужчина закричал от боли. Трейси вырвала у него пистолет и распахнула дверцу машины.

— Помогите! — закричала она, выскакивая из автомобиля, и помчалась к двум пожарным машинам, размахивая в воздухе руками.

— Помогите!

Глава XV СПАСЕНИЕ НА РАССВЕТЕ

Питер прислонил голову к стене. Он потерял счет времени, но был уверен, что прошло несколько часов с тех пор, как его связали в той кладовой вместе с отцом Холли и мистером Сент-Клером. Довольно долго с подземной стоянки за дверью их камеры доносился шум. Но некоторое время спустя все замолкло.

Это могло означать только одно: рабочие закончили погрузку на машины бочек со смертельным ядом. Питер полагал, что теперь рабочие только ждали распоряжения Джорджа Кастеллана.

Послышались приближающиеся шаги, и дверь комнаты распахнулась. В дверях стоял Джордж Кастеллан, и с ним несколько охранников.

— Если вы что-нибудь сделаете с моей дочерью… — начал мистер Адамс.

— О себе подумай, — процедил сквозь зубы Кастеллан. Он повернулся к страже: — Освободите цепь и выведите их.

— Вам это даром не пройдет, — сказал мистер Сент-Клер, когда охранники вытолкали троих пленников на подземную автостоянку. Питер увидел, что два грузовика отъехали, так что они стояли у основания длинного, ведущего наверх выезда.

— Посадите их на грузовик, — приказал Джордж Кастеллан, указывая на Питера и двух мужчин в наручниках. — С остальными разделаемся позже.

— Вы не можете сажать нас рядом с бочками с ядом! — возмутился мистер Сент-Клер.

Джордж Кастеллан открыл было рот, чтобы ответить, как вдруг раздался оглушительный вой сирены. Джордж Кастеллан обернулся.

— Что за чертовщина? — резко спросил он.

— Это пожарная тревога, — ответил один из охранников.

У Питера застучало сердце. Пожарная тревога! Слишком много совпадений, чтобы это оказалось случайностью. А значит… Значит, Белинда и Миранда на свободе!

— Что нам делать? — спросил один из охранников.

— Уберите отсюда эти грузовики, — стараясь перекричать шум, распорядился Кастеллан. — И пусть кто-нибудь выключит эту проклятую сирену!

Питера и двух мужчин подтолкнули к грузовикам. Питер просто сходил с ума. Что делали Миранда и Белинда все то время, пока он был взаперти? А что с Холли и остальными? Их схватили?

Голова Питера временно освободилась от этих тревог, когда его закинули в кузов автопогрузчика. Охранники подняли пленника над краем заднего борта, и мальчик со стуком упал в кузов грузовика.

Питер сел и отодвинулся от борта, когда рядом с ним бросили сначала отца Холли, а потом мистера Сент-Клера. Места было мало — весь кузов заполнили большие черные бочки с ядом.

Мистер Адамс скорчился на полу грузовика.

— Быстро, Питер, — прошептал он. — Двигайся за меня, так, чтобы я мог дотянуться до твоих рук. Может, я смогу развязать тебя.

Они услышали голос Джорджа Кастеллана.

— Мне нужно, чтобы отправка этого груза на континент была завершена к вечеру, — сказал он, — Мне надо, чтобы его увезли из страны, понятно?

— Конечно, босс, — ответил другой голос. — А как быть с ними?

— Прикончите их где-нибудь, где их не найдут, — ответил Кастеллан. — Понятно? Мне не нужно, чтобы нашли трупы. А когда мы найдем остальных, они последуют туда же. Мы не можем допускать ошибки, когда игра зашла так далеко.

У Питера мороз пошел по коже, когда он услышал ужасные приказы Кастеллана. Итак, наконец они узнали, какую судьбу уготовил им этот страшный человек. Он хотел убить их. Всех.

— Питер! — прошептал мистер Адамс. — Стало немного свободнее?

Питер попробовал пошевелить своими связанными запястьями.

— Кажется, да.

Он услышал отдаленный звук открывающихся дверей лифта.

— Вот как! — воскликнул Кастеллан. — Вы решили присоединиться к нам! Отлично! Посадите их в грузовик!

— Я тебя не боюсь, ты, жаба с огромными зубами!

Это был голос Миранды. У Питера упало сердце. Его последней отчаянной надеждой было то, что две девочки на свободе.

— Эй! Убери от меня свои грязные руки!

Это была Белинда.

"По крайней мере, не похоже, что Холли тоже поймали", — подумал Питер, когда девочек закинули в кузов грузовика.

Их руки были связаны впереди. Одежда на них была грязная и смятая, а глаза покраснели от усталости.

Миранда подскочила с пола грузовика и закричала Джорджу Кастеллану:

— Ты, гнусный трус! Ты ничего не стоишь без своего оружия!

— Закройте борт, — сказал Кастеллан. — Вывезите отсюда эти грузовики.

Шторку опустили, и внутри грузовика стало темно.

— Где Холли? — спросил мистер Адамс. — Вы видели ее?

— Нет, — ответила Белинда, стараясь сесть. — Мы почти всю ночь просидели в запертой комнате.

— Мне кажется, ни ее, ни Трейси не нашли, — добавила Миранда. — Наверное, они убежали.

— Надеюсь, — сказала Белинда. — И эта паршивка Александра. Это она впутала нас во все! Хотела бы снова встретиться с ней лицом к лицу!

— Успокойся, Белинда, — утихомирил ее мистер Адамс. — Это вина не Алекс. Совсем не ее. — Он кивком указал на мистера Сент-Клера: — Это отец Алекс.

— А-а! — Белинда посмотрела на маленького человека, потом на мистера Адамса.

— Куда они везут нас? Питер тупо посмотрел на нее.

— Нас не отпустят, нет? — пробормотала Миранда с комом в горле.

Внезапно вой пожарной сирены прекратился. Но тишина длилась недолго. Грузовик затрясся, когда заработал мотор.

— Питер, тебе стало свободнее? — спросил мистер Адаме.

Питер подергал веревки. Они стали свободнее, но было ли этого достаточно, чтобы освободить руки?

Грузовик медленно выезжал из гаража, поднимаясь по наклонной выездной дорожке. Питер сделал последнюю отчаянную попытку, и его руки выскользнули из веревочной петли.

— Я свободен! — обрадовался он, потирая запястья.

— Хорошо, — сказал мистер Адамс. — Теперь развязывай девочек. Подождите, пока как следует не отъедем от фабрики. А потом, при первой же возможности, как только грузовик затормозит, вы трое выпрыгивайте и зовите на помощь.

Грузовик гремел и трясся, взбираясь по выездной дорожке с автостоянки. Питер трудился в полумраке, но ему удалось развязать Миранду до того, как грузовик вдруг выровнялся. Через несколько мгновений сквозь щели в прицеп попало больше света. Должно быть, они выехали на открытое пространство,

Грузовик замедлил ход и остановился. Белинда протянула Питеру руки.

— Мы могли бы сейчас спрыгнуть, — предложила Миранда, засовывая пальцы под шторку.

— Нет! — возразил мистер Сент-Клер. — Сперва отъедем от этого места.

Белинда уловила слабый, отдаленный звук. Она села и навострила уши.

— Что это было? — спросила она.

Сквозь постоянный шум мотора они все услышали девичий голос, зовущий на помощь. Нет, не один голос. Два или три голоса.

— Трейси! — воскликнула Белинда, — Это Трейси! И Холли!

— О нет, — застонал Питер. — Они их поймали!

— Если их поймали, то как же они кричат? — резонно возразила Миранда.

Она была права. Крики о помощи все еще звенели в воздухе, только теперь они были больше похожи на возгласы поддержки.

— Я хочу знать, что там происходит! — воскликнула Миранда. Она схватила шторку и потащила ее вверх. Спрыгивая с прицепа грузовика, она увидела такое зрелище, что у нее перехватило дыхание. Они стояли на дороге как раз в воротах фабрики. Но путь вперед был прегражден двумя пожарными машинами с включенными мигалками. Повсюду были пожарные, они раскрывали ворота и гнались за убегающими охранниками. А шум борьбы заглушали не прекращающиеся крики Трейси, Холли и Алекс.

И тут в этот гам ворвался еще один звук: вой полицейской сирены. Две полицейские машины пронеслись по дороге и резко затормозили перед воротами фабрики.

— Здорово! — воскликнула, задыхаясь, Белинда, которая спрыгнула с грузовика и наблюдала, как пожарные и полицейские ловят охранников в серой форме.

— И скажите, как вовремя! Скажите, в какой замечательно подходящий момент!

* * *

Все собрались в главном холле "Химических препаратов "Коммодор". Холли сидела, закутавшись в одеяло, отец не отходил от нее ни на шаг. Алекс с мистером Сент-Клером устроились на другой кушетке и потягивали из чашек кофе. Трейси, Миранда и Питер расселись кружком рядом с Холли и ее отцом. Белинда растянулась на кушетке напротив и, казалось, заснула.

— Откуда полиция узнала, что сюда надо приехать? Вот чего я не могу понять, — недоумевала Миранда.

— Все очень просто, — объяснил Питер, склоняясь к Холли и ее отцу. — Система пожарной тревоги в этом месте так устроена" что оповещает и пожарных, и полицию. — Он посмотрел на мистера Адамса. — Ведь поэтому полиция и приехала, разве не так?

— Верно, — подтвердил мистер Адамс. — И нам повезло, что она приехала,

— Повезло? — пробормотала Белинда. — Я бы не назвала это везением. Я бы назвала это блестящим решением. — Она открыла один глаз и усмехнулась. — С моей стороны особенно.

— Я думала, ты спишь, — заметила Трейси. — Вижу, ты не слишком устала и вполне можешь повоображать.

— Я бы хотела поспать, — сказала с сожалением Белинда. — Я бы хотела быть сейчас в теплой постели. Мы с Мирандой провели ужасную ночь.

— Ну конечно, — согласилась Трейси. — А другие, по-твоему, всю ночь дрыхли без задних ног?

Полиция сразу же поняла, что на химической фабрике творится неладное. На вызов приехали еще пять полицейских машин, чтобы разобраться с остальными охранниками Джорджа Кастеллана.

Алекс крикнула "ypa!", когда из здания вывели человека-кролика. Крики перешли в смех, когда они узнали, что он прятался под столом.

И как только Джордж Кастеллан был арестован, несколько оставшихся охранников сдались сами.

Затем полицейские принялись за расспросы. Мистер Сент-Клер рассказал им о секретном яде, и меньше чем через полчаса прибыл специальный взвод солдат, чтобы взять под контроль два грузовика с их смертельным грузом. Алекс отдала компьютерный диск с формулой файеруида командиру воинского подразделения.

Было много счастливых встреч, когда все собрались вместе в большом импозантном холле административного здания, но ни одна из них не могла сравниться с объятиями Алекс и ее отца.

— Я так устала, — пробормотала Холли, прислонясь к отцу.

— Не волнуйся, дорогая, — сказал мистер Адамс. — Сюда уже едет "Скорая помощь", чтобы забрать тебя в больницу.

— Мне не нужна "Скорая помощь", — возразила Холли, прислоняясь к отцу.

— Они просто осмотрят тебя, — уговаривал мистер Адамс. — А потом ты поспишь, хорошо?

— М-м-м, — промычала Холли, опуская голову на колени отца. — Я бы могла проспать целую неделю.

— Извините, — к группе измученных людей подошла симпатичная молодая женщина. — Меня зовут Жаклин Сондерс. Я — журналистка. Если это не слишком затруднит вас, я подумала, не захочет ли кто-нибудь из вас дать мне короткое интервью.

— Белинда, — прошептала Холли, — я слишком устала. Договори с нею.

— Не сейчас, — пробормотала Белинда, — Я так устала, что не могу думать, не то что говорить.

Трейси устало улыбнулась.

— Я засыпаю прямо сидя, — сказала она. — Миранда, ты не хочешь поговорить с нею?

Миранда молча покачала головой. Она даже не открыла глаз.

— Что вы хотите знать? — спросил, зевая, Питер.

— Все, — ответила журналистка.

— Ну, для начала, — сказал Питер, — самой первой нашей большой удачей было, когда Джордж Кастеллан оставил нас одних в своем кабинете и мы немного поиграли на его компьютере. — Он улыбнулся молодой женщине. — Мы отключили электричество во всем здании.

— Что? — удивилась, садясь, Холли. — Это ты сделал?

— Ну не без помощи Белинды, — ответил Питер. — Я рад, что произвел на тебя впечатление!

— Впечатление! — возмутилась Трейси. — Болван! Мы были в лифте, когда отключилось электричество.

— А когда он снова задвигался, мы лезли в шахте лифта, — воскликнула Алекс. — Нас там чуть не раздавило в лепешку.

— Мы не знали, — заметила Белинда. — Откуда мы могли знать, какими глупостями вы все занимаетесь?

— Я не понимаю, — сказала журналистка, глядя то на одно лицо, то на другое, — Не могли бы вы говорить по очереди? Кто кого подловил в лифте? Я думала, вы были все вместе.

— Мы и были, — согласилась Белинда. — Пока нас не разъединили. А потом Питера схватили, а мы с Мирандой едва не сварились заживо в отопительной системе.

— А я чуть не утонула, — добавила Холли. — Когда упала с крыши катера.

— Какого катера? — спросила со стоном журналистка, совсем сбитая с толку. — Где тут катер?

— В канале, — ответила с ухмылкой Белинда. — Где же еще?

— Вам все понятно? — спросила Трейси журналистку. — Холли, Алекс и я были на катере.

Журналистка заглянула в свою записную книжку.

— Но вы сказали, что были в шахте лифта.

— Это было раньше, — уточнила Трейси, — Вы невнимательно слушаете.

— А мы были в кузове грузовика, — сообщил Питер. — Но это было потом.

— Нет, не потом, — возразила Холли. — Или потом? А-а, может быть, и потом. Я думала…

— Нет, подождите, — перебила Трейси. — Потом мы все были в машине и возвращались обратно сюда, разве не так?

— Возвращались сюда? — вскинула брови журналистка. — Откуда? Я ничего не понимаю.

— Это было перед или после того, как ты включила тревогу? — спросил Питер Белинду.

— Думаю, после, — ответила Белинда.

— Вот что я вам посоветую, — зевнула Холли. — Почему бы вам просто не написать: "Детективный клуб вновь одерживает победу", и больше ничего.

— Детективный клуб? — переспросила журналистка.

— Детективный клуб плюс двое! — уточнила Миранда.

— Детективный клуб плюс трое! — возразила Алекс.

Журналистка смущенно оглядела их.

— Что за Детективный клуб? — спросила она.

— Что такое Детективный клуб? — повторила Холли, поднимая свою затуманенную голову. — Ой, — пробормотала она. — Я так хочу спать. Приходите позже, и я все вам расскажу. — Она опустила голову на колени отца. — Я все расскажу вам утром, когда немного отойду. — Она зевнула и плотнее прижалась к отцу. — Завтра утром, вот когда, — добавила она. — Или, может быть, послезавтра.

— Ну, — заметил мистер Адамс, — уж если Холли не может рассказать о Детективном клубе…

Трейси усмехнулась.

— Вот вам и заголовок! — предложила она. — Это настоящая сенсация! В последнюю минуту! "Холли Адамс ничего не сказала! Эксклюзивное сообщение!"

— Вы не можете потише? — пробормотала Белинда, — Здесь есть люди, которые пытаются уснуть.

— Наверное, я вернусь позже, — заключила журналистка. — Когда вы все как следует отдохнете.

— Сделайте милость, — сказал со смехом мистер Адамс. — И приносите побольше бумаги. Холли и ее друзья способны на многое, поверьте мне. Как только они отдохнут, они захотят рассказать вам обо всем.

— Непременно, — сказала сонно Белинда. — И на это уйдет много времени. Действительно очень много времени!


Оглавление

  • ГЛАВА I ПОСАДКА ЗАКАНЧИВАЕТСЯ!
  • ГЛАВА II ПРЯМОЙ ПУТЬ К ОПАСНОСТИ
  • Глава III ПУТЕШЕСТВИЕ В ТЕМНОТУ
  • Глава IV НА МЕЛИ
  • Глава V ПОДОЗРЕНИЯ
  • Глава VI ЗЛОВЕЩИЕ ГОСТИ
  • Глава VII ВТОРЖЕНИЕ
  • ГЛАВА VIII БЕЗВЫХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
  • Глава IX АЛЕКС КОМАНДУЕТ
  • Глава X СВЕТ ОТКЛЮЧЕН!
  • Глава XI ОПАСНЫЙ ПОБЕГ
  • Глава XII НА СВОБОДЕ
  • Глава XIII ПОД ПОКРОВОМ НОЧИ
  • Глава XIV ПОЖАР?
  • Глава XV СПАСЕНИЕ НА РАССВЕТЕ


    Загрузка...