Месть Розы [Майкл Муркок] (fb2) читать постранично

- Месть Розы (пер. Наталья Баулина) (а.с. Хроники Элрика -8) 461 Кб, 234с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Майкл Муркок

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Муркок Майкл Месть Розы книга из цикла «Сага об Эльрике» из подцикла «Отдельные романы»

…Недолго Эльрик наслаждался покоем Танелорна. Вскоре он вновь был вынужден двинуться в путь. На сей раз — на восток, в Валедерию, где, ему говорили, находится некий шар, способный показывать будущее. В том шаре он надеялся узреть собственную судьбу. Но в пути альбиноса схватили дикари хаган'иины и подвергли жестоким пыткам. Бежав из плена, Эльрик примкнул к армии Анакхазана и сражался с ними против варваров…

«Хроника Черного Меча»

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ О судьбах империй

Ты говоришь, мы вырождаемся, друг мой? И, мол, гордыня разум наш спалила, Самовлюбленность очи нам затмила?.. Ты ошибаешься. Нам нужен лишь покой. И мы смеемся сами над собой, И в этом — наша мудрость, власть и сила!

Уэлдрейк «Византийские беседы»

Глава первая Белого Волка настигают отголоски прошлого


Оставив позади мирный Танелорн, из Бас'лка, и Нишвальни-Осса, и Валедерии, мчится на восток мелнибонэйский Белый Волк. Ужасен вой его. Он наслаждается вкусом крови…

… Кончено.

Принц-альбинос сгорбился в седле, словно на него давит собственная ярость. Словно ему невыносимо видеть, что творится вокруг.

От всей хаган'иинской орды не осталось в живых никого. Да, рано вздумали дикари торжествовать победу — хотя числом и превосходили войско Эльрика!

Мелнибонэец больше не питает к ним зла, впрочем — и сострадания тоже. Они слишком кичились своей мощью и забыли, что имеют дело с колдуном. А ведь он предупреждал их… но они лишь хохотали в ответ. Насмехались над физической немощью альбиноса. Теперь эти жестокие, тупые твари заслуживали лишь отстраненной жалости — на большее мелнибонэец был неспособен.

Белый Волк потягивается, разминает затекшие бледные руки. Поправляет свой черный шлем. Вкладывает насытившийся клинок в обитые бархатом ножны. Меч, довольный, мурлычет свою песнь, Эльрик прерывисто вздыхает. Он оборачивается на шум за спиной. Усталый взгляд красных глаз упирается в лицо всадницы, остановившейся рядом с ним. И женщина, и ее скакун наделены необычной дикой красотой, оба возбуждены нежданней победой, оба по-своему прекрасны.

Альбинос целует ей руку.

— Мы победили, графиня.

Улыбка его внушает женщине и страх, и одновременно восхищение.

— Ты прав, господин Эльрик! — Она натягивает перчатку и усмиряет заплясавшего жеребца. — Если бы не твоя магия и не отвага моих воинов, мы бы все стали поживой Хаосу сегодня. Воистину, смерть была бы лучшим уделом!

Он кивает со вздохом. Она улыбается, довольная.

— Больше орда не будет разорять чужие земли. А их жены в домах-деревьях — вынашивать жаждущих крови чудовищ. — Она поправляет тяжелый плащ и откидывает за спину щит. Солнце багрянцем горит в волосах, волнами струящихся по плечам; она смеется, но синие глаза полны слез, ибо еще утром она уповала лишь на скорую смерть. — Мы в долгу перед тобой. В неоплатном долгу. По всему Анакхазану тебя прославят как героя.

Эльрик усмехается в ответ. Почести его не слишком трогают.

— Мы действовали каждый в своих интересах, моя госпожа. Я должен был отплатить орде.

— Отплатить тоже можно по-разному, мой господин. И все же, повторяю, мы в долгу перед тобой.

— Мною двигала отнюдь не бескорыстная любовь к человечеству, возражает он. — Это несвойственно моей натуре.

Солнце скрывается за горизонтом. Небеса рассечены багровым рубцом.

— Я думаю иначе. — Голос ее едва слышен за налетевшим ветром.

Словно незримая рука касается тел погибших, треплет их волосы, шевелит залитые кровью одежды. На поле битвы остались оружие и драгоценности хаган'иинов, но ни один из наемников графини Гайи не тронул этой добычи. Усталые воины стараются как можно быстрее оставить место сражения. Никто не удерживает их.

— Мне все же мнится, у тебя есть некая цель. Или принципы, которым ты служишь. Он нетерпеливо встряхивает головой.

— У меня нет ни господина, ни убеждений. Я — сам за себя. То, что ты, госпожа моя, со всем пылом юности спешишь принять за верность какому-то лицу либо делу, есть, по сути своей, лишь твердая и — пусть так! принципиальная решимость держать ответ только за себя самого и за свои действия.

В глазах ее отражается девичье недоумение — но на губах уже расцветает понимающая женская улыбка.

— Дождя сегодня не будет. — Она поднимает тонкую смуглую руку к вечереющим небесам. — Скоро здесь будет невозможно находиться — столько трупов… Лучше поспешим прочь, пока не налетели мухи.

Заслышав хлопанье крыльев, оба оборачиваются. Это вороны спешат на кровавый пир, мостятся среди бесформенных останков, расклевывают полные, смертной муки глаза, искаженные в последнем крике рты… Умирая, они молили о пощаде, но им не суждено было получить ее