Голуби улетели (Flight of the Doves) [Уолтер Мэккин] (fb2) читать постранично, страница - 3

Книга 197329 устарела и заменена на исправленную

- Голуби улетели (Flight of the Doves) (пер. Н. Высоцкая) (а.с. Мир приключений (МП, Правда/Пресса)) (и.с. Мир приключений (МП, Правда/Пресса)) 4.68 Мб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Уолтер Мэккин

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

увидел в глазах сестры мольбу.

—Ладно уж,— сказал он.— Одного медвежонка можно, дотащишь. Теперь надевай вот эти брюки, а потом все теплые кофты и свитеры. Там, куда мы поедем, холодно. Сумеешь сама одеться?

—Сумею.

—Я потом приду.

Финн спустился вниз, принес угля, наколол щепок, подмел в кухне пол и накрыл стол к завтраку. Он бы с превеликим удовольствием оставил дяде Тоби грязную посуду, но тогда дядя, чтобы отругать его, может сразу пройти в детскую. Нет, все должно выглядеть как обычно.

Теперь Финн принялся за свой растолстевший ранец. Вынул из него все книги, кроме учебника географии с цветными картами стран мира, и понес учебники наверх. Дервал столько всего на себя надела, что еле шевелила руками и ногами. Ее вид рассмешил Финна.

—Так хорошо? — спросила она.

—Хорошо. Все эти одежки тебе пригодятся. Только сейчас мы некоторые снимем, ты ляжешь и поспишь — ведь сегодня ночью спать нам не придется.

—51 не засну. Ни за что не засну!

—Постарайся.u

Финн снял с сестры несколько кофт, помог ей взобраться на верхнюю кровать и укрыл одеялом. Положив руку под щеку, Дервал смотрела на брата.

Мы поплывем по морю? — спросила она.

—Да, по морю.

—На большом пароходе?

—Да.

—За деньги? У меня в копилке одиннадцать с половиной пенсов.

На сердце у Финна заскребли кошки.

—Это хорошо,— сказал он,— У меня тоже есть немного денег. А теперь постарайся уснуть, и тебе приснится море и пароход.

—А ветра там не будет? — спросила Дервал.

Финн прислушался. Когда на улице дул сильный ветер, вокруг свистело и даже стекла в рамах дребезжали.

—Нет, ветра не будет.

—А ты все время будешь со мной?

—Да.

—Тогда мне не страшно,— сказала девочка и тут же уснула. Только что разговаривала и вот уже крепко спит.

Финн сел на стул и задумался. Ничего у них не выйдет. Денег нет, а им с сестренкой надо попасть на большой пароход, переплыть Ирландское море и разыскать бабушку, адреса которой он не знал. Несколько лет назад Финн гостил у бабушки, но был еще совсем маленький и теперь почти ничего не мог вспомнить. Даже когда читал свой дневник. Он снова вытащил его. Тетрадка была тоненькая, и он тогда еще только научился писать. Буквы были большие, и на каждой странице умещалось всего две-три фразы.

Суббота. Мы плывем на большом пароходе по морю.

Эта фраза занимала целую страницу.

Воскресенье. Мы переплыли море

на большом пароходе.

Тоже одна фраза. «Какой же я был глупый,— подумал Финн,— ничего больше не записал». Он достал из своего ящика копилку и пересчитал деньги. Одни медяки да еще несколько шестипенсовиков. Всего семь шиллингов десять пенсов. Даже вместе с деньгами Дервал на них не больно-то далеко уедешь, но это все же лучше, чем ничего. Финн еще немного посидел, раздумывая, потом посмотрел на спящую сестру, взял свое почти совсем новое духовое ружье и ролики, потихоньку спустился в кухню и вышел из дому. На их длинной улице все дома были двухэтажные. Смеркалось, Небо затянули серые облака, собирался дождь, но Финн этого не заметил. Дом Джоса стоял в конце улицы. Финн приоткрыл дверь, заглянул внутрь и позвал:

— Джос!

—Джос сейчас выйти не может,— ответила за него мать.— Он еще не сделал уроки.

—Ну, мама...— заныл Джос.

—Мне его только на минутку, миссис Блёкер,— попросил Финн.

—Смотри, чтоб не дольше, не то я ему всыплю!

Мать Джоса шутила: она его ни разу и пальцем не

тронула.

—Я мигом! — бросил Джос и выскочил на улицу.

—Гляди,— сказал Финн, протягивая ему ружье и ролики.— Хочешь, будут твои?

—Да ты что?— У Джоса заблестели глаза.

—Купишь их у меня?

—За почем?

—А сколько у тебя есть? — спросил Финн.

—Да немного,— огорченно ответил Джос.

—Иди посчитай.

Джос ушел в дом. Переступая с ноги на ногу, Финн озирался по сторонам. Ему казалось, что за ним уже гонятся.

Джос вернулся, зажав в кулаке деньги.

—Мало тут. Восемь шиллингов пять пенсов да еще вот складной нож, а больше у меня ничего нет.

—Держи,— Финн протянул Джосу ружье и ролики.

—Да денег-то мало.

—Пока хватит,— сказал Финн, беря деньги и нож.— Ножа-то у меня и нет.

—Нож классный,— заверил Джос.— Режет все что хочешь. У него есть даже крючок выковыривать из лошадиных подков камушки.

—Уж без этого крючка мне никак не обойтись! — засмеялся Финн.

—Да разве знаешь, что может пригодиться,— обидевшись, возразил Джос.— Все это теперь и вправду мое?

—Твое! Ну, мне пора.

—Чего ты спешишь