Книга иллюзий [Пол Остер] (fb2) читать постранично, страница - 100

- Книга иллюзий (пер. Сергей Эмильевич Таск) (и.с. Игра в классику) 507 Кб, 267с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Пол Остер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

пропали. Просто мы не знаем, где они. Рано или поздно кто-то случайно на них наткнется, и история получит свое продолжение. Этой надеждой я и живу.

Примечания

1

Обыкновенного сластолюбца (фр. ).

(обратно)

2

Английское hunt, chase, как и французское chasse, значит «охота, преследование».

(обратно)

3

Имя Симур (Seymour) пародийно вывернуто наизнанку: see more – «видеть больше», see less – «видеть меньше».

(обратно)

4

Fly (англ. ) – муха.

(обратно)

5

По Фаренгейту, то есть ниже 15° по Цельсию.

(обратно)

6

Квашеная капуста с редисом и острыми специями.

(обратно)

7

Трагическая неделя (исп. ).

(обратно)

8

Престижный женский колледж в штате Массачусетс.

(обратно)

9

Lesser (англ. ) – меньший. Loser (англ. ) – неудачник.

(обратно)

10

Тихоокеанский залив, вдающийся глубоко в материк. В его южной точке находится Сиэтл.

(обратно)

11

Алькатраз – бывшая тюрьма для особо опасных преступников на острове в бухте Сан-Франциско.

(обратно)

12

Ты должен (англ., арх. ).

(обратно)

13

Нортвест-Колледж в Керкяанде, штат Вашингтон.

(обратно)

14

Международная сеть клубов, объединяющих местных бизнесменов и профессиональных деятелей и ориентированных на поддержание мира в глобальном масштабе.

(обратно)

15

Разновидность бейсбола. В софтбол играют мягким мячом на площадке меньшего размера.

(обратно)

16

Парень (исп. ).

(обратно)

17

Правильно: Барнард-Колледж, женский колледж при Колумбийском университете.

(обратно)

18

Мэйбел Додж Луган, известная своим меценатством, в двадцатых годах основала артистическую колонию в Таосе, Нью-Мексико, где жили многие американские писатели и художники.

(обратно)

19

Таdpolе (англ. ) – Головастик.

(обратно)

20

Мне нравится это место; оно мне заменило отцовские поля (фр. ).

(обратно)

21

Мексиканское блюдо: свернутая в трубочку бездрожжевая кукурузная лепешка с мясным фаршем.

(обратно)

22

Билли Кид (Уильям Г. Бонни) – объявленный вне закона бандит из Нью-Мексико. Пат Гэрретт – шериф, убивший его в 1881 году.

(обратно)

23

Общее название индейских племен, живущих в Нью-Мексико и Аризоне.

(обратно)