По ту сторону Ла-Манша [Джулиан Патрик Барнс] (fb2) читать постранично, страница - 70

- По ту сторону Ла-Манша 718 Кб, 183с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джулиан Патрик Барнс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_132">

132

Земляная блошка (фр.).

(обратно)

133

ринхит, кошиниль, слоник виноградный, галловый клещик (фр.).

(обратно)

134

седлоносец виноградный (фр.).

(обратно)

135

ложная мучнистая роса (фр.).(Произносится как английское слово «плесень».)

(обратно)

136

антракноз, белая гниль (фр.).

(обратно)

137

Государственный институт сельского хозяйства(фр.).

(обратно)

138

виноград культурный (лат.).

(обратно)

139

Вы сказали, что вы не американистка (фр.).

(обратно)

140

сернисты (фр.).

(обратно)

141

сернистка (фр.).

(обратно)

142

пристань (фр.).

(обратно)

143

начало созревания винограда (фр.).

(обратно)

144

английские дамы (фр.).

(обратно)

145

моя сернисточка (фр.).

(обратно)

146

винный склад (фр.).

(обратно)

147

Для крепления (фр.).

(обратно)

148

купаж (фр.).

(обратно)

149

вспомогательные вина (фр.).

(обратно)

150

на английский вкус (фр.).

(обратно)

151

местное наречие (фр.).

(обратно)

152

Бульвар в северо-восточной части Парижа.

(обратно)

153

Французское название того же поезда (с использованием английского заимствования, означающего «челнок»).

(обратно)

154

Северный вокзал в Париже.

(обратно)

155

Вокзал в Лондоне.

(обратно)

156

Городок в графстве Кент, Англия.

(обратно)

157

Аэропорт в городке Туке-Пари-Плаж, на берегу пролива Ла-Манш.

(обратно)

158

Горы на юго-востоке Франции; там же расположен одноименный национальный парк.

(обратно)

159

«Мишлен» — фирменное название путеводителей и карт, созданных Андре Мишленом в 1900 г. и с тех пор регулярно переиздающихся.

(обратно)

160

Букв.: лежащий полицейский (фр.).

(обратно)

161

Городок на юге Англии, в графстве Суррей

(обратно)

162

в сущности (фр.).

(обратно)

163

Традиционные международные соревнования по гребле на р. Темзе в г. Хенли; являются неофициальным первенством мира.

(обратно)

164

Отель в Париже, где проводятся аукционные продажи произведений искусства.

(обратно)

165

Таможенному союзу (нем.).

(обратно)

166

— Полагаю, это вы удерживали дверь.

— Да. Ногой… Вы же спали.

— Благодаря вам (фр.).

(обратно)

167

Боденское озеро (нем.); его французское название — озеро Констанс.

(обратно)

168

— Я иду поесть. Пойдете со мной?

— Конечно (фр.).

(обратно)

169

«вы» (фр.).

(обратно)

170

Быть может, сегодня вечером, разве только в другом поезде, в другом городе… (фр.)

(обратно)

171

Городок в графстве Кент, недалеко от пролива Ла-Манш.

(обратно)

172

Турнир по крикету между пятью основными государствами Содружества — Великобританией, Канадой, Австралией, Южной Африкой и Индией.

(обратно)

173

Деревушка в Арденнах, где умер и похоронен генерал Шарль де Голль (1890–1970).

(обратно)

174

бокал шампанского (фр.).