Страсть и власть [Летиция Болдридж] (fb2) читать онлайн

- Страсть и власть (пер. И. Витальев) (и.с. Лучшие американские дамские романы) 740 Кб, 215с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Летиция Болдридж

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Летиция Болдридж Страсть и власть

1

Телефонный звонок разорвал безмятежную тишину в спальной комнате домика в Саттон-плейс.

Закончился бодрящий свежестью осенний день 1989 года.

Марийка никогда не зашторивала окна полностью, и в комнату проникал свет с Ист-ривер, и от неоновой рекламы "Пепси-колы" с другого берега, из Лонг-Айленд-сити, его было достаточно, чтобы ей не пришлось рыскать впотьмах в поисках телефона.

Марийка, еще совсем не проснувшаяся, уселась в кровати с телефоном в руках и взглянула на часы с зеленым под малахит циферблатом, золотые руки-стрелки показывали двадцать минут первого ночи.

— Вас беспокоят из Белого дома, миссис Вентворс, — услышала она хорошо известный голос дежурной.

— Благодарю вас, слушаю…

Пауза. Сухой низкий женский голос в трубке:

— Марийка, извини за поздний звонок, мне очень неудобно…

— Ничего страшного, на то и существуют друзья.

— Я в долгу перед тобой. Еще раз извини, но ты стала мне необходима.

— Во-первых, ты мне ничего не должна. Во-вторых, мне очень льстит, что моя старинная приятельница и коллега, став женой президента Соединенных Штатов, все еще признается, что я ей необходима.

Эванжелин Уотсон рассмеялась на другом конце провода.

— Марийка, честно, я не знала, сколько сейчас времени, только сейчас посмотрела на часы. Извини. Мне очень нужно с тобой поговорить. Стали ходить слухи, что наш брак с Маком под угрозой. Это ужасно!

— До меня они доходили, но я не придала им значения, потому что это неправда. Откуда, черт возьми, они это взяли? — Марийка зажгла настольную лампу и уселась поудобнее в кровати, подложив под спину подушку. Разговор мог оказаться долгим. — Не бери эти сплетни в голову. Почему тебя так встревожила какая-то болтовня?

— Послушай, — первая леди не могла скрыть своего волнения, — на публике, конечно, мы уже не напоминаем влюбленных голубков, но ничего страшного не происходит, разве что Мак слишком много работает. Мы не даем никаких поводов для пересудов.

Марийка не была в этом уверена, но ей хотелось успокоить подругу.

— Хорошо, давай подумаем вместе. Собственно, кто, что и где говорит? — Она разгладила складки на своей ночной рубашке бледно-розового цвета, пока говорила, обдумывая, что могли заподозрить вашингтонские сплетники. Разговоры могут возникнуть и на пустом месте без всякого повода, во всяком случае, ей никто не говорил о неладах в спальне президента.

— Я не знаю. Пресс-секретарь мужа выглядит очень озабоченным. Сегодня днем он мне сказал: "Миссис Уотсон, не хочу вас огорчать, но мы должны положить конец возникшим слухам, они мешают президенту выполнять свой долг". Представляешь, это он говорит, когда я даже не знаю, в чем дело?

— Успокойся. Я постараюсь что-нибудь узнать. Через пару дней увидимся на официальном обеде в Белом доме…

Марийка не успела договорить, Эванжелин прервала ее:

— Давай как-нибудь вместе пообедаем. Ты сможешь?

— Конечно, я скоро буду в Вашингтоне. Съездим в новый ресторан в Джорджтауне?

— Я там еще не была. Ты не представляешь, как мне хочется вырваться из этой тюрьмы хотя бы на пару часов! Не могу дождаться, когда мы увидимся.

Марийка рассмеялась:

— Представляешь, как будут шокированы американцы, если узнают, что первая леди называет почитаемый ими Белый дом тюрьмой?

— Они в нем не живут.

— Это правда. Эви, а где сейчас Мак?

— Как всегда, работает в своем кабинете по соседству. Обычно он идет спать не раньше двух часов.

— Печально! Когда же вам заниматься любовью? — Марийка тут же осеклась. Хотя они говорили по защищенной от подслушивания линии, кто-нибудь мог слышать их разговор.

— Не говори так никогда! В жизни Мака нет другой женщины кроме меня.

— Тебе нет равных! — отшутилась Марийка. — Выше голову, Эви, не унывай! Ни одна из газет не опубликовала никаких слухов, все эти разговоры — просто вымысел, тебе не о чем беспокоиться.

— Надеюсь, ты права. Ночью, если я не могу уснуть, я слишком чувствительна.

— Еще бы! У тебя куча дел в Белом доме. И Мак очень загружен. Журналисты на удивление благожелательны к вам обоим. Телевизионная пресс-конференция Мака на прошлой неделе прошла очень успешно, он был хорош, как никогда, и все оценили твой проект по школьному образованию. Все газеты напечатали твои фото, и это не просто дань твоему обаянию, ты действительно делаешь нужные вещи.

— Всевышний подарил тебе жизнь, чтобы утешать твою старую подругу, когда ей плохо.

— Ты не должна унывать, я люблю тебя, Мак тоже. Мы все любим тебя.

— Спасибо, Марийка. Увидимся, как договорились. Обедаем вне Белого дома! Две канарейки вырвались из клетки!

— Спокойной ночи, чаровница, — произнесла Марийка по-итальянски.

— Каждый раз, когда я слышу твою итальянскую речь, вспоминаю наши похождения в молодости на Капри. Помнишь?

— О, да-а! Ты уже готова была бросить учебу, остаться в Италии и выйти замуж за красавчика Луиджи!

— А ты отговорила меня, убеждая, что он голубой.

— Мне нужно было позаботиться о тебе, пока ты не вырастешь. Я заботилась о тебе, пока ты не вышла замуж за Мака Уотсона и стала первой леди страны.

— Я так не опекала тебя, не так ли, Марийка Вентворс? Я пока не нашла для тебя достойного мужика.

— Никто не сможет занять место Дейвида.

— Я это знаю. Как всегда мелю языком, не думая, что говорю. Конечно, никто его тебе не заменит. Но вокруг есть и другие мужчины, Дейвид не брал у тебя клятву оставаться вдовой до смерти, я надеюсь.

Марийке очень хотелось снова лечь спать.

— Тебе нужно заснуть. С Маком или без него.

— И тебе нужно выспаться. Обещаю, что не буду тебя больше будить, по крайней мере, сегодня ночью.

Обе одновременно повесили трубки. Еще две лампы в спальнях погасли, одна в Вашингтоне, другая — в Нью-Йорке.

Грядущий день обещал быть добрым и счастливым для этих двух бостонских подруг, известных, привлекательных, в расцвете жизненных сил.

* * *


Владелец "Арены", аристократического вида Сирио Маччиони цепким взглядом охватил весь зал ресторана: в этот ноябрьский полдень был необычный наплыв посетителей. На мгновение его внимание привлекла женщина в красном за вторым столиком.

Синьора Марийка Вентворс обедала с преуспевающим бизнесменом Миллером, владельцем фабрики домашней мебели. Выглядела она прекрасно ~ в красном платье "от Адольфо" с распущенными темными волосами. Все, кто имел хоть какой-то вес в Вашингтоне, знали ее и любили. "Женщина высокого вкуса!" — подумал Сирис, она никогда не кочевряжилась, где сидеть. Если бы все его клиенты были настолько любезны и неприхотливы.

Сидни Миллер пригласил своего консультанта по общественным связям, Марийку Вентворс, отобедать с ним в "Арене" и поговорить о продлении контракта, отнимавшего слишком много времени и сил. Марийка подумывала отказаться от продления договора, который стал для нее невыгодным. Сидни же, наоборот, хотел уговорить ее сотрудничать с ним и дальше.

Когда Марийка вошла в ресторан, Сидни уже сидел за заказанным столиком, Сирио Маччиони усадил его на одно из самых удобных мест, а вокруг суетились услужливые официанты. Предупредительный сервис и отменная кухня — вот почему Сидни любил сюда захаживать.

Компания по производству дорогой домашней мебели получила в этом году приличную прибыль. Сын русского эмигранта, работавшего на бойне, Сидни "сделал себя сам", закончив престижный университет в Принстоне и Хартонскую школу бизнеса. Он занимался живописью и музыкой. Его манеры были безупречны, как и дорогой английский костюм. Чрезвычайно предприимчивый, он стал одним из процветающих детей Уолл-стрита. Для небольшой консультативной фирмы Марийки Вентворс в то время он был очень выгодным клиентом.

Сегодня им предстояло обсудить расчет услуг по рекламе и другим общественным связям за год. Марийка была спокойна, все необходимые цифры она четко держала в памяти, единственное тайное оружие, которое она решила использовать на предстоящей встрече, было ее сногсшибательное красное платье, в котором она и явилась в ресторан. Ее агентство отлично справилось с пожеланиями Миллера, обеспечив компании заметные публикации в прессе и широкую рекламу.

— Марийка, вы выглядите сногсшибательно! — Его взгляд из-под золоченой оправы очков "от Картье", как компьютер, фиксировал все детали: походку, изящно облегавшее фигуру платье, бриллиантовую брошь.

Сидни очаровывался красивыми женщинами и не скрывал это от них. После всех комплиментарных приветствий, вежливых расспросов о семьях, выбора меню и аперитива настал черед бизнеса. Марийка вручила Сидни подробный отчет о рекламной кампании, проведенной ее агентством, попросив "прочитать как-нибудь на досуге, если найдется свободная минутка".

— Спасибо, Марийка, я изучу ваш отчет, как только вернусь в свой офис. — Сидни сунул конверт в карман пиджака, считая неприличным за обедом с дамой читать деловые бумаги.

Марийка про себя отметила, что Миллер кого-то ждал, время от времени он пристально осматривал зал, поглядывая на часы. Ей это не очень понравилось, но она старалась подавить в себе скептицизм. Она вкратце описала то, что содержалось в ее отчете, но Сидни прервал ее:

— Смотрите-ка, и Санд здесь. Ведь это она?

Марийка проследила за его взглядом. Она увидела известную журналистку-сплетницу, сидящую одну за столом, видимо, поджидавшую запоздалого сотрапезника.

— Интересно, кто же испытывает ее терпение, заставляя себя ждать? — с ехидцей спросил Сидни.

Марийка насупилась, обиженная его невниманием.

Бог знает, почему эта скандальная колумнистка взяла себе псевдоним известной французской писательницы Авроры Дюпен, свои статьи она подписывала именем Жорж Санд. Одевалась она вызывающе, предпочитая носить мужскую одежду. К удивлению Марийки, сегодня она была одета менее эксцентрично, чем всегда. Как выразился один из конкурентов-журналистов, гардероб Санд отличался идиосинкразией, своеобразным "покровом тайны". Сейчас она была просто замотана в кусок дорогой материи, что-то наподобие сари скрывало ее худющее тело. Наряд был изготовлен ее "маленьким портным", имя которого она никому не называла. Ее костлявая фигура была задрапирована настолько неумело, что любой при желании мог разглядеть ее сморщенные груди, свесившиеся над выступающими ребрами.

Санд поймала взгляд Марийки и помахала ей рукой. Кое-кто из посетителей ресторана обернулся, чтобы посмотреть, кого приветствует эта странная дама. Марийка заметила, что Сидни развлекло внимание к их столику. Марийка отвернулась от Санд, предпочитая закончить с делами.

Сидни слушал ее вполуха, правда, изредка кивал, соглашаясь с ее предложениями, но никакого интереса не проявлял. Марийка решила больше не утруждать себя и передала Миллеру бумагу с проектом, о котором она только что рассказывала.

Настало время поговорить о необходимости увеличить оплату услуг ее фирмы, так как выросли издержки и рекламные расценки. К тому же, проявленные ею усилия принесли компании солидный доход, и Марийка рассчитывала на соответствующее вознаграждение, раз поставленные задачи были успешно выполнены. Она пыталась угадать, что у Сидни на уме, он все еще слушал ее без обычного внимания. Внезапно она почувствовала усталость от попыток победить его рассеянность.

— Сидни, ваша голова занята сегодня чем-то другим. О чем вы думаете?

— О Рейчел. У нее есть к вам просьба, Марийка.

Она удивилась.

— О, это не составит вам труда и не займет много времени. — Он немного смутился под ее любопытным взглядом. — И я вам хорошо заплачу за это. — Сидни выдержал паузу и повторил: — Очень хорошо заплачу.

— Сидни, Бога ради, не интригуйте меня. О чем идет речь?

— Во-первых, вы должны знать, что я с вами хочу продлить контракт.

Марийка с облегчением откинулась на спинку дивана. Наконец он сказал это, значит, ее работа по достоинству оценена.

— Благодарю вас, но хочу предупредить, что ваши расходы увеличатся, если мы продлим контракт.

— Вы этого заслуживаете. Сколько мне это теперь будет стоить?

— Я вас не разорю, не бойтесь. Речь идет о более справедливой цене за наши услуги. Предлагаю вам продлить контракт на два года по триста тысяч долларов в год плюс побочные расходы, разумеется.

— Но это же увеличение цены на сто тысяч в год!

— Вы хотите, чтобы я доставила вам в офис на грузовике все собранные нами подшивки вырезок газетных и журнальных публикаций, записи телевизионных и радиоинтервью, другие материалы? А также рекламные стенды, продукцию с вашим именем на этикетках, неоновые вывески и все такое прочее. Вы хотите, чтобы я…

Но Сидни прервал ее:

— Умоляю, остановитесь! Я согласен на увеличение цены, а теперь о другом деле.

Марийка гадала, о чем пойдет речь. Она заметила, как владелец ресторана поспешно направился к выходу. Сидни снова отвлекся, проследив, к кому так торопился Сирио Маччиони.

В зал вошла Джоан Боулдер, сверкая бриллиантами. Сирио проводил ее вместе с эскортом прямо к столику, за которым расположилась Санд. "Так вот кого та дожидалась", — отметила про себя Марийка, но дело обстояло совсем не так, как она предполагала. Миссис Боулдер считала этот столик, откуда она могла наблюдать за всеми посетителями, традиционно своим и не хотела садиться в другом месте. Но и у Санд были свои привилегии в "Арене". Для нее не имело значения, кто претендует на занятое ею место, разве что появился бы кто-нибудь из представителей английской королевской династии или Мак и Эви Уотсон, президент страны и первая леди.

— Я знаю, кто ее сопровождает, — отметил вслух Сидни, — это Деметрий Гвардевеччия, известный ювелир. Рейчел очень нравятся его изделия. Вы видели его работы?

— Нет, — ответила Марийка подчеркнуто вежливо, она предпочла бы вернуться к прерванному разговору и выяснить, чего хочет от нее Сидни. Она предчувствовала, сколько уже бумаг скопилось на ее столе в офисе агентства и сколько людей дозванивались ей по телефону, так что Гортензия едва успевала записывать, кто ей звонил и что просили передать. Ей предстояло переделать массу дел, а Сидни глазел на всех вновь прибывших в ресторан.

Он продолжал наблюдать за Джоан Боулдер.

— Она всегда красуется в его драгоценностях, рассчитывая привлечь внимание фотографов и репортеров светской хроники.

"Она таскает не только чужие драгоценности, но еще и ювелира!" — подумала Марийка, ощупывая свою брошь работы Жана Шламбергера, подаренную ей теткой Викторией. Изящная фантастическая рыба, украшенная сапфирами, бриллиантами, зелеными хризолитами. Эта чудесная брошь была ее единственной драгоценностью — Марийка не носила ни браслетов, ни серег, ни кулонов. Как и большинство истинных бостонцев, ее семья не имела привычки выбрасывать деньги на украшения, даже Дейвид ни разу не подарил ей какую-нибудь дорогую безделушку. Эта ценная брошь-подарок стареющей тетки, да еще свадебное кольцо с бриллиантом были ее единственным достоянием, и она очень дорожила этими вещами.

Джоан Боулдер не хотела уступить в борьбе за столик, заставляя нервничать владельца ресторана и суетившихся вокруг официантов. Скандал привлек к себе всеобщее внимание, но Марийка надеялась, что возникший шум не помешает им закончить разговор с Сидни.

Они закончили обед, заказали два кофе-капуччино. Марийка больше не могла ждать.

— Пожалуйста, Сидни, не испытывайте мое терпение. Такое впечатление, что вы никак не решитесь раскрыть мне государственные секреты.

Сидни рассмеялся, чувствуя ее любопытство.

— Нет, я думаю, ничего серьезного. Рейчел считает, что мы уже достаточно долго живем в Нью-Йорке, но это никого не трогает. — Он смущенно уставился в свою пустую тарелку. — Я имею в виду положение в свете.

— Конечно, вы ошибаетесь, — твердо сказала Марийка. — Вы удачливы, ваше имя знают, вас уважают в среде промышленников…

Он не дал ей договорить.

— Нет, это не то, чего хочет Рейчел. Ей хочется упрочить наше положение в обществе, попасть в круг влиятельных знакомых. Ну, вы меня понимаете…

Марийка предпочла просто слушать, так как разговор принимал неожиданный оборот.

— Рейчел думает, мы могли бы… появляться там, где собираются… важные люди, общаться в свете… быть упомянутыми, наконец, в светской колонке Санд. — Он кивнул в сторону журналистки.

Марийка никак не реагировала, и он продолжал:

— Рейчел считает, что если в "Нью-Йорк таймс" появляется фоторепортаж о каком-нибудь значительном событии в Линкольн-центре или в "Гранд-Опера", например, и мы должны мелькать на этих фотографиях. Мы стараемся не пропустить ни одной премьеры, выставки, презентации, но фотографы не знают нас в лицо или просто игнорируют, Я не знаю, в чем тут дело.

Марийка поняла, как долго накачивала его Рейчел, прежде чем он решился на этот разговор, впервые выглядя стесняющимся, он даже расстегнул верхнюю пуговицу рубашки от волнения. Сквозь флоридский загар проступили красные пятна. Таким она его еще не видела.

— Рейчел также считает, что она или я могли бы войти в состав какого-нибудь престижного общественного совета, например, Нью-Йоркской публичной библиотеки, музея "Метрополитен", Мемориального госпиталя или, скажем, Нью-Йоркского филармонического оркестра.

Марийка почувствовала, что он больше не может говорить без ее моральной поддержки. Даже обман мог быть для него приятным.

— Люди свободно могут помогать в деятельности таких советов, когда они берут на себя исполнение определенных услуг или жертвуют значительные суммы денег. У них появляется много друзей в этих советах, когда они как-то задействованы.

— Мы уже жертвуем немалые деньги на различные цели и готовы отдавать больше. Кажется, уже нет таких обязанностей, которые обычно выполняют члены общественных советов, какие бы мы ни брали на себя. Нас также заботит процветание города.

— Но, Сидни… моя фирма не занимается такими вещами. Это не наша специфика.

— Мне кажется, такая услуга точно вписывается в круг деятельности фирмы по общественным связям. Тем более, что у вас такие широкие связи и большие возможности.

Марийка понимала, что нужно найти удобный предлог, чтобы отказаться, такую услугу она не хотела взваливать на себя. Он прочитал ответ в ее взгляде.

— Я компенсирую вам ваши усилия гораздо больше, чем это принято, Марийка. Я заплачу вам гораздо больше, чем по нашему договору, если вы это сделаете для нас, даже если у вас что-то не сразу получится. Нам нужен иной социальный статус.

— Но для чего? Вас и так уважают. Неужели вам этого мало? Это что — тщеславие? Никогда не думала, что вы этим страдаете. Зачем?

— Проще говоря, нас обижает, ранит, что наши усилия, желание помочь, стремление что-то сделать игнорируется обществом, нас просто не хотят замечать.

— Те, о ком вы говорите, не есть общество. Это завсегдатаи кафе и ресторанов, которые собираются вместе, чтобы обменяться сплетнями и покрасоваться друг перед другом драгоценностями и нарядами. Это компания нуворишей, которые появляются и исчезают бесследно.

— Для нас это и есть реальное общество, свет. Ваше происхождение, например, дает вам пропуск туда. В нашем кругу человек оценивается размером его капитала, и в ваших глазах я тоже нувориш, отличающийся от других лишь количеством денег. Я же мог бы скупить половину недвижимости в этом городе, если бы захотел. Вы всех знаете и могли бы нас выгодно представить. К вашей рекомендации прислушаются при выборах новых членов в общественный совет. А мы уж постараемся быть на высоте. Вы не пожалеете, если дадите нам рекомендацию.

Она смотрела на его загорелое лицо, лишившееся вдруг обычного самоуверенного выражения. Он стал лидером в мебельной индустрии, свободно распоряжался огромными кредитами и иностранными инвестициями, и при этом страдал уязвленным самолюбием, он был раним. "Вот где его слабое место", — отметила про себя Марийка. Он страстно хочет войти в число пустоголовых прожигателей жизни, вечно позирующих перед фотокамерами. Кое-кто из них богат настолько, чтобы поддерживать в себе интерес публики, используя опыт пресс-агентов.

— Сидни, люди, общения с которыми вы так жаждете, не входят в круг моих друзей. Я не пользуюсь у них никаким влиянием. У меня нет ни времени, ни желания прожигать с ними жизнь.

— Не будьте столь категоричны, это не ваш стиль.

— Эти люди озабочены лишь тем, чтобы попасть в фокус в наиболее выигрышной, с их точки зрения, позе. — Марийку стало раздражать его непонимание. — Ничего их больше не волнует.

— Они знают вас, а вы знаете их, — упорствовал Сидни. — Не понимаю, почему вы так возмутились, когда я попросил о столь простой для вас услуге.

— Я не могу… и не хочу… видеть вас и Рейчел среди этих людей — это не мое поле деятельности.

— Марийка, вы не хотите понять, как это много для нас значит. — Он перешел на патетический тон, но Марийка не почувствовала к нему неприязни, чужие слабости нужно уметь прощать.

— Возможно, вас удивит мое признание, но это для нас больше значит, чем все то, что вы сделали для улучшения имиджа моей компании.

Последнее признание задело ее. Столько затрачено усилий и времени, а, оказывается, это ничего для него не значит. Как может он сравнивать такие вещи — рост популярности компании, ее престиж на рынке, среди потребителей, и свои ущемленные амбиции?

Жаль, что их встреча так закончилась, но это не ее вина. Нужно было закругляться.

— Уже много времени, нам обоим нужно возвращаться к своим делам. Я подумаю, Сидни, что можно для вас сделать. Скажите Рейчел, что вы использовали все свое красноречие и аргументы, а я обещала подумать. Но прошу вас, никогда больше не принижайте результаты работы моего агентства. Мы для вас много сделали. В вашем успехе есть значительная доля и нашего вклада, даже если вы и не понимаете этого. Не ставьте нас ниже себя, Сидни, прогадаете.

Он был удивлен, как беспрекословно она это сказала.

— Не обижайтесь, Марийка, и обдумайте мою просьбу. Я не говорю "до свидания". Вернувшись в контору, я выпишу вам чек и позвоню. А вы скажете, что решили. Не отказывайтесь от моего предложения и хорошенько подумайте. Вы пока не поняли, насколько это может быть для вас выгодно.

Он не пояснил, что имеет в виду: триста тысяч годового дохода по контракту с его фирмой или его последнее предложение, а возможно, одно зависело от другого.

Сидни покинул ее, Марийка, обозленная и разочарованная в нем, осталась под предлогом перекинуться парой слов с Мими Уэлтон и Дафни Джонстон, которые только что расположились за соседним столиком.

Она отметила про себя, что Санд все еще пребывала в одиночестве. "Бедняжка Санд, — подумала Марийка, — как же она злится, что ей приходится кого-то ждать, ведь она считает, что все должны ждать ее".

Дафни Джонстон, высокая стройная дама из Чикаго, жена одного высокопоставленного чиновника из предыдущей администрации, считалась одним из национальных лидеров литературного процесса, и Мими Уэлтон, известная участница Нью-йоркского литературного общества, были старыми подругами Марийки, как и одноклассница Эви Уотсон. Они тепло расцеловались.

К трем подругам подошла Санд.

— Вы сегодня одна? — спросила Марийка.

— Да, у Гретхен Шульц, судя по всему, изменились планы. — Она вытащила из сигаретницы сигарету и постучала фильтром о деревянную поверхность. — Если не возражаете, я присяду за ваш столик и подожду, может, появится кто-нибудь, представляющий интерес для моей колонки в газете.

— Ищете новую жертву? — невинно спросила Марийка.

— Вы знаете, что мне надо.

— Если вы рассчитываете выкачать из меня какую-нибудь информацию, то не мечтайте.

— Говорят, у семьи Уотсонов возникли проблемы…

— Никаких, я это точно знаю. Вот единственный честный ответ, и оставьте меня в покое.

— Ну что же, леди, — обозленная Санд решила ретироваться, — рада была вас повидать. Не буду мешать. — И, резко повернувшись, она пошла к своему столику.

— Людоедка! — обрадовалась ее уходу Дафнии Джонстон.

— Как бы она не написала о нас какую-нибудь гадость, с нее станется, — заметила Мими Уэлтон.

— Сейчас, во всяком случае, ей не до нас. — Марийка увидела жену швейцарского посла, Грэтхен Шульц, идущую по проходу между столиками.

"По крайней мере, у нее Санд не удастся ничего выведать о Маке и Эви, и слава Богу!" — подумала Марийка.

Она распрощалась с подругами, помахала рукой улыбающемуся Сирио Маччиони и вышла из ресторана. На Шестьдесят пятой улице она поймала такси и назвала адрес "Стьювейсант коммьюникейшнз инк.".

Настроение было окончательно испорчено.

2

Вернувшись в свой офис, Марийка нашла на столе непрочитанную корреспонденцию и вырезку под рубрикой "Бизнес-новости" из канзасской городской газеты, помеченную красным карандашом ее помощницей Гортензией.

Только недавно расставшись с Сидни Миллером, она рассмеялась, прочитав свое собственное высказывание, приведенное в заметке репортером газеты. Два дня назад в Канзас-сити она сказала: "Мы все больше становимся нацией нуворишей и поклонников роскошной жизни, которые ничего не создают для развития рыночной экономики, и только разлагаются".

Она подумала о том, что хорошо бы послать ксерокопию статьи Сидни, но, по здравому размышлению, пришла к выводу, что эта шутка будет стоить ей потери контракта и шестисот тысяч долларов.

Гортензия любовно, даже с гордостью, называла ее снобом, но она даже не представляла, насколько была права. Марийка часто презирала тех, кто присылал ей приглашения на презентации и деловые встречи, но принимала их предложения, рассчитывая найти новых клиентов. Снобизм оправдывал неприятные ей контакты, и некоторые об этом догадывались.

"Конечно, я знаю Марийку Вентворс, президента "Стьювейсант коммьюникейшнз", мы являемся клиентами ее фирмы. Она с трудом разрушает преграду, отделяющую элиту, к которой принадлежала ее семья, от нас, простых смертных…" Другой скажет: "Между тобой, Джо, и миссис Вентворс, мне кажется, это различие еще не стерто".

И Марийка только вежливо улыбнется, они даже не представляют, насколько раздражают ее своей напыщенной бравадой.

Иногда она все же отказывалась от важных деловых встреч, всегда лично по телефону приносила свои извинения, заставляя их думать: "Марийка Вентворс хотела прийти сегодня, но только загруженность помешала ей это сделать".

Или же она посылала на встречу кого-то из своих опытных сотрудников.

"Вам будет там интересно, сходите", — говорила Марийка, представляя своему персоналу возможность приятно провести время на коктейлях в дорогих отелях и ресторанах, на борту арендованного судна или в таких прелестных местах, как парк Купер-Хьюит или Могановская библиотека. Если поход был абсолютно безрезультатным, она успокаивала служащего: "Видимо, это просто не наши клиенты, они еще не дозрели до нашего участия".

Вместо того, чтобы терять время в бессмысленных светских беседах, куда лучше было пораньше вернуться домой, поудобнее устроиться в кровати и почитать книгу. Людям ее профессии редко удается почитать что-нибудь для собственного удовольствия.

Марийке не пришлось добиваться социального статуса, она унаследовала элитную социальную нишу, родившись в семье, представляющей старый истэблишмент Восточного побережья Соединенных Штатов. Это оказывало большое влияние на ее профессиональную деятельность. Представители элиты хорошо знали, что они, откуда появились и кто люди их круга. Им были предопределены многие возможности, которых не надо было добиваться, включая престижное высшее образование, поездки за границу, культурный уровень, которым кое-кто бравировал, и безупречные манеры, когда не приходится задумываться, как вести себя за обеденным столом. Конечно, были и такие, кто всем этим в меру своей развитости не воспользовался.

Марийка была благодарна, что с детства ее приучили к безупречному поведению, что стало неотъемлемой частью ее натуры и основой делового стиля. Она уверенно шла по жизни.

Она подшила вырезку из газеты в досье, поняв, что была слишком резка в разговоре с журналистом в Канзас-сити. Можно быть снобом, не стоит только это афишировать.

Полуденное солнце золотом отражалось за окном, играя на стеклах зданий Мэдисон-авеню. Марийка откинулась в удобном рабочем кресле, глядя в окно. Зарабатывание денег в Нью-Йорке вызывало привкус горечи. Лицо этого прекрасного города покрыто толстым слоем дешевой косметики. За последние несколько лет социальный престиж превратился в вульгарное преклонение перед богатством новых лидеров чистогана, чьи имена пестрели на страницах прессы, реальные новости отступали на второй план, на первом же были их дома, наряды, светские пирушки, путешествия, реки шампанского…

Каждый день она легко и свободно обсуждала денежные вопросы, когда речь шла о бизнесе, но все ее воспитание было основано на принципе: в обществе нельзя говорить о деньгах, спрашивать о цене, обсуждать, кто сколько заработал или потерпел убыток.

Нью-Йорк приучал, как она замечала, к тому, чтобы неприлично проявлять скромность и просто говорить правду, когда речь идет о твоих материальных возможностях и достатке. Однажды, во время одного официального ужина, ее сосед за столом, которого она впервые видела, позволил себе дать ей совет: "Если вы хотите добиться успеха в этом городе, а я знаю, о чем говорю, вы должны производить впечатление очень обеспеченной женщины. Только таким образом вы сможете дать ускорение росту своей фирмы. Побольше говорите о своих прибылях".

Когда же Марийка спросила его, что будет, если она все же станет говорить только правду, он усомнился — выживет ли ее бизнес через пару месяцев.

С улицы доносился приглушенный шум города. Марийка отредактировала пресс-релиз агентства и информационное письмо клиентам, просмотрела бухгалтерский отчет, удивляясь, как увеличивающиеся расходы перекрывают прибыль, сделала кое-какие пометки в блокноте.

Она позвонила Гортензии по интеркому и разрешила соединить ее в случае телефонных звонков через пять минут. У нее разболелась голова и появилась резь в глазах. Марийка помассировала виски и, закрыв глаза, стала медленно вращать головой то в одну, то в другую сторону. Обычно эти антистрессовые упражнения ей помогали, но спину ломило — это были первые признаки артрита.

Она открыла глаза и улыбнулась своему отражению в большом венецианском зеркале. В последнее время она перестала в достаточной степени следить за собой. Раньше каждое утро Марийка занималась на ковре в спальне упражнениями и аэробикой, включив кассету с видеозаписью инструктора или Джейн Фонды. Сейчас ей оставалось только завидовать тем, кто регулярно посещал гимнастический зал или бассейн. Правда, не понимала, какой волшебный рецепт позволяет им так составить свое расписание на неделю, чтобы оставалось время на тренировки и занятия спортом.

Марийка восхищалась предпринимателями вроде Джима Робинсон, который мог себе позволить открыть в офисе гимнастический зал, чтобы поддерживать "дух, здоровье и продуктивность" своих сотрудников. Марийке удалось только приобрести пластиковый мат для небольшой комнаты, где обычно собирались попить кофе, да дезодорант для туалета, чего, конечно, было недостаточно для поддержания духа, здоровья и продуктивности.

И все же она была еще в полном порядке, казалось, говорило ей изображение в зеркале, никто бы не дал ей сорока четырех, может, лет тридцать с небольшим хвостиком. Что бы сказали ей те, кто расточал комплименты, если бы увидели ее мотающую головой и прислушивающуюся к хрусту позвонков?

Со стороны могли бы подумать, глядя на нее, что у Марийки безоблачная жизнь с красавицей дочерью, ей сопутствует успех в бизнесе, ее все жалуют и охотно приглашают в свое общество, о чем так плакался Сидни. Знали бы они, как ошибаются. Ее жизнь далека от безоблачного счастья. Она одинока, лишена любви и мужской ласки с тех пор, как шесть лет назад умер ее муж. Улыбающаяся шикарная Марийка Вентворс, которую все знали, независимая, уверенная в себе, на самом деле была одинокой страдающей женщиной.

Да, у нее есть дочь, Лайза, — живая, динамичная милашка, унаследовавшая характер Дейвида. В ее присутствии Марийка чувствовала, что и Дейвид жив. Если бы у нее не было "Стьювейсант коммьюникейшнз" и преданных ей тридцати шести сотрудников, она бы давно скурвилась в своем одиночестве. А это тоже была ее семья и значительная часть ее жизни.

Что бы она делала без агентства? Без Гортензии, ее правой руки, ее опекуна и самого честного критика. Без черноглазого лохматого пса-охранника, Фу Манцу, и без всех остальных.

Марийка подумала, что сейчас Гортензия отбивается от настойчивых телефонных звонков, давая ей передохнуть. Для нее не нашлось даже маленькой клетушки, секретарской ниши, она сидела за столом в предбаннике прямо за дверью Марийки. А между тем, босс во многом была обязана Гортензии за успех фирмы. Случалось, что она заменяла свою шефиню и в роли матери, и деловой женщины, и участницы на переговорах с клиентами. И она никогда ни на что не жаловалась. Ее круглые черные глаза наливались яростью, если кто-то позволял себе в ее присутствии отпустить шутку или острый комментарий по адресу Марийки Вентворс.

Гортензия закручивала свои тонкие длинные черные волосы в "рогалик" посредине головы, закрепляя его двумя серебряными заколками. Охранительница Гортензия, казалось, всегда была в трауре, она носила только черные платья, изредка украшая их ювелирными украшениями.

Гортензии было уже около пятидесяти, но она сохранила необычную привлекательность, никогда не была замужем, боялась мужчин и была всецело предана работе. Серджио, миланский приятель Марийки и Эванжелин, называл ее "милая рабыня".

Марийка хорошо ей платила — шестьдесят тысяч долларов в год, но никакие деньги не могли быть достаточной оплатой за то, что Гортензия семь дней в неделю старалась сделать жизнь Марийки более комфортабельной, спокойной, хорошо организованной и защищенной от непредвиденных случайностей.

Когда журналистка еженедельника "Деловая женщина" спросила миссис Вентворс, в чем главный секрет ее успеха, она честно призналась:

— Гортензия Омейли, — без всяких объяснений.

Она знала, как управлять людьми, как брать их в оборот, очаровать и заставить делать то, что ей надо.

Один только пример. Она умела читать мысли Марийки. Двух минут разговора, "как прошла встреча за ужином вчера вечером", и на столе Марийки появлялось письмо с благодарностью в самых изысканных выражениях, подготовленное Гортензией, так что шефине оставалось только поставить свою подпись.

Гортензия также умело избавляла Марийку от нежелательных встреч, но так, что люди не чувствовали, что получили отказ.

Был только один человек, которого Гортензия не могла контролировать, — отец Марийки, Чарльз Рассел. Ее глаза загорались, когда он просил позвать дочь к телефону. Марийка делала вид, что ничего не замечает, а спрашивать Гортензию не решалась, опасаясь влезать в личный мир своей помощницы. Гортензия сохла по ее отцу. Марийка не набралась храбрости сказать об этом родителю, это могло его смутить и вызвать дискомфорт в их отношениях. А может быть, и нет. Кто знает? Возможно, они чувствовали взаимное притяжение. Все возможно в этой жизни.

Марийка решила перенести свой бизнес из Бостона в Нью-Йорк спустя месяц, как умер Дейвид. Не раздумывая, она подписала договор на аренду офиса в районе Мэдисон-авеню. Трейлер перевез ее мебель в Нью-Йорк, дизайнеры тут же занялись обустройством, а Марийка принялась искать потенциальных клиентов и набирать штат. Когда отец осудил ее за торопливость, Марийка ответила:

— Я никогда не набралась бы храбрости это сделать, если бы не использовала повышенную дозу адреналина и появившуюся во мне энергию после смерти Дейвида. Меня словно Всевышний или еще кто-то подталкивает. Не ругай меня, отец, сердце подсказывает, что мне делать.

Гортензия и Энтони переехали с ней из Бостона, она наняла еще двух сотрудников — Грега Уиллиса и Стефана Лэмптона. Чарли Рассел посоветовал ей "набрать штат преимущественно из мужчин, так как у женщины-боса контора может превратиться в загон для кудахтающих куриц".

Подразумевалось, что интеллигентный тихий Энтони, всегда аккуратно одетый и выбритый, с тщательной прической и надраенными до блеска ботинками, однажды возьмет на себя управление фирмой. Ему было тридцать пять лет, юридическое образование и мягкие манеры, — он мог повести дело твердой и опытной рукой.

Ее второй помощник, Грег, живой, темноволосый, вечно в темных очках от солнца, которые он не снимал даже в офисе и по вечерам. "Грег, люди не видят ваших глаз, — сказала ему однажды Марийка. — Они не знают, о чем вы думаете". — "Это меня устраивает, — последовал ответ. — Я не хочу, чтобы все читали мои мысли".

Видимо, насмотревшись голливудских кинолент, Грег носил двубортные пиджаки, кашемировые свитера "по горло", темно-коричневые замшевые английские туфли. Гортензия, которой Грег не нравился, как-то заметила Марийке, что ей удалось заполучить Гарри Гранта, "встав из могилы, он продолжает борьбу за свою репутацию". "Тише, говори тише, Гортензия", — смутилась Марийка, для которой промывать косточки ближним было признаком дурного тона. "Не беспокойся, он не услышит, — отвечала Гортензия. — Я не доверяла бы ему, есть что-то скользкое в этом парне".

Любимчиком Марийки был Стефан, высокий и худощавый, с копной песочных волос, висячими усами, — он был самым большим выдумщиком в Нью-Йорке. Вечно он ходил в джинсах и спортивных тапочках, на поясе — широкий кожаный ремень с серебряной пряжкой, на котором была выгравирована сцена родео. Двадцатисемилетний Стефан легко вписался в команду Марийки благодаря мягкости, доброте и необычайному чувству юмора.

Еще была Сара, художница, в прошлом балерина. Увлекаясь астрологией, она по совместительству стала предсказательницей, гадая по картам Таро и на кофейной гуще. На ее столе лежали камни и кристаллы, по которым она ей одной ведомым образом определяла повороты судьбы. Сара открывала маленькой компании мистический мир. Она могла предсказать самые невероятные вещи. Так, например, контролеру Биллу она нагадала развод, и даже назвала сумму алиментов, что впоследствии полностью подтвердилось. А одной из секретарш, Дженни, сообщила, что той предстоит познакомиться с высоким блондином, — так оно и вышло.

Сара всегда носила джинсы и свитера, в свои шестьдесят лет она выглядела как битница, "дитя цветов", с распущенными длинными волосами. Марийка заподозрила, что она курит марихуану, и предупредила, что выгонит ее, если та не бросит. Сара протестовала с выражением невинного ангела:

— Ничего подобного, ото всего лишь сандаловая палочка.

— Как только я снова почувствую этот "сандаловый дух", можешь считать себя уволенной.

Все знали, насколько Марийка не терпит употребление наркотиков.

Что, собственно, все эти люди знали о ней самой? О личной жизни — очень мало. Марийка догадывалась, что они судачат за ее спиной, есть ли у нее мужчина? Может, они считали ее фригидной? Возможно, как-то она услышала мужской голос в соседней комнате, назвавший ее "льдышкой". Жаль, она не разобрала, чей это голос, хорошо было бы ему всыпать. Скорее всего они считали ее скрытной женщиной, озабоченной своим деловым имиджем.

Она не была такой. Одного взгляда на фото, стоявшее у нее на столе, со смеющимся Дейвидом, было достаточно, чтобы успокоить ее, вызвать прилив приятных воспоминаний. Снимок запечатлел молодого, сильного, красивого мужчину, чей взгляд не давал потухнуть огню в ее сердце. Воспоминания о нем помогали бороться с одиночеством, она воспитывала их дочь. И еще у нее было это агентство. Ради этого стоило жить. В ее жизни был смысл, и она не роптала на судьбу.

Дейвид был ее первым и единственным мужчиной. У Марийки умерла мать, когда она была еще совсем маленькой. Отец любил ее, но только в замужестве она ощутила семейный уют.

Она работала в двух фирмах, и это Дейвид уговорил ее открыть собственное дело и придумал название будущему агентству — "Стьювейсант коммьюникейшнз инкорпорейтед". Он заставил поверить в собственные силы, как жены, матери и деловой женщины. Дейвид был нежным и заботливым, всегда угадывал ее настроение, "борьбу положительной и отрицательной энергии", как он говорил, старался помочь ей перешагнуть через страх и неуверенность. В их доме царили доброжелательность и взаимопонимание.

Одного звука его голоса и присутствия в доме было ей достаточно, чтобы избавиться от плохого настроения и дурных мыслей. Когда Дейвид был жив, она не страдала от стрессов. Марийка часто думала о том, сохранился бы тот дух супружества, если бы он не умер. Может, все вдовы думают об этом? Во всяком случае, она не могла забыть Дейвида и была уверена, что такое уже никогда не повторится в ее жизни.

Шесть лет назад случилась беда — автомобильная катастрофа, Дейвид возвращался поздно ночью из деловой командировки. Когда он позвонил из аэропорта, его голос звучал счастливым и довольным, он подписал выгодный контракт и соскучился по дому. Он спросил о Лайзе, Марийка рассказала о дочери, только что перед его звонком она заглядывала в детскую, Лайза мирно спала. Перед тем как повесить трубку, Дейвид сказал нежным шепотом: "Согрей для меня постель, Марийка, и жди меня", — потом раздались гудки отбоя.

Марийка уже стала беспокоиться, почему он задерживается, когда услышала шум подъехавшей машины. В дверь позвонили. Дейвид никогда не звонил в дверь, никогда не забывал ключи, он был очень аккуратный человек.

Офицер дорожной полиции сообщил ей, что смерть была мгновенной. Машина, в которой ехал Дейвид, врезалась в мчавшийся на большой скорости грузовик. Это произошло прямо на выезде из аэропорта. Полицейский попросил ее поехать на опознание тела.

Однажды Дейвид рассказал о своем близком друге, потерявшем жену: "Часто люди не понимают, как велика их любовь, пока кто-то один из них не умирает, — сказал Дейвид. — Счастливые люди, как мы, воспринимают любовь как нечто само собой разумеющееся, не задумываясь о потере".

И через шесть лет после его смерти она помнила эти слова. Тринадцать лет они были счастливы вместе. Такое бывает один раз в жизни. Больше она никогда не сможет ни в кого влюбиться, тем более выйти снова замуж.

С большим усилием и неохотой она принимала приглашения на вечеринки и дни рождения. Встречавшиеся с ней мужчины считали ее холодной, и никогда дело не кончалось постелью. Она их просто никого не хотела. И если ни одинмужчина за эти шесть лет не прикоснулся к ее телу, таково было ее желание, никто не возбуждал ее, не вызывал страсти, чтобы потом лежать вместе в темноте обессиленными триумфаторами, лаская друг друга.

Марийка знала, что она всех мужчин будет сравнивать с Дейвидом, и всегда сравнение будет в пользу мужа, ее первого мужчины. Казалось, мужчины, окружавшие Марийку, чувствовали, что она наложила на секс внутреннее табу. И они не назначали ей повторные свидания.

Одни мужчины были не в том возрасте, чтобы быть откровенными с ней. Другие говорили, что загружены работой. Третьи предпочитали более доступных женщин, которые становились для них призом за приятно проведенное время, секс для них становился таким же естественным продолжением ужина, как чашка кофе после сладкого десерта. Все эти мужчины появлялись и быстро исчезали из ее жизни. Она так хотела. Это отвечало и их желаниям.

Только однажды Марийка посчитала, что пора внести коррективы в свою интимную жизнь. Президент одной рекламной фирмы, Коннор Мортон, стал обхаживать ее, и Марийка почувствовала все возрастающее физическое влечение. С ним было очень приятно проводить время. Интеллигентный динамичный весельчак, Коннор умел создать вокруг себя атмосферу беспроблемности, словно налетевший ветер разрывает туман. Кроме того, он был очень одаренным человеком в своем деле, их интересы переплетались в бизнесе.

Она почувствовала, как Коннор все больше влюбляется. Настало время и ей любить и быть любимой. Ее тело готово было к новой страсти, такой, какую вызывал в ней Дейвид. Это не было бы предательством, она хранила о Дейвиде самые светлые воспоминания и достаточно долго гнала от себя других мужчин.

Марийка очень много работала, подолгу засиживалась в офисе. Таким же был и Коннор, те немногие часы, которые они могли провести вместе, оба ценили. Они все время веселились, когда были вместе. Коннор смешил ее и себя. В последний раз, прощаясь с Марийкой, Коннор поцеловал ее, и она испытала огромное желание отдаться ему, но он не торопил события и умел ждать, видимо, понял, что этот приз можно получить, если двигаться к нему очень медленно.

Гортензия одобрила появление Коннора, но была бы не против любого другого — удачливого, привлекательного, одинокого мужчины, появившегося в жизни Марийки.

Как-то Марийка и Коннор в очередной раз оторвались от дел, чтобы встретиться за поздним ужином в ресторане "У Мортимера". Они заказали жаренную с картофелем и помидорами курицу и бутылку сильно охлажденного "Монтраше".

— Вас дозваться на ужин почти невозможно. — Коннор накрыл своей теплой ладонью ее руку.

Его нога коснулась ее под столиком, и это было не случайно, в том не было сомнения. В этот вечер им предстояло заняться любовью. Сидя друг напротив друга за небольшим круглым столиком на мягком кожаном диване, отделявшем их от других посетителей, оба чувствовали, как их все больше охватывает страсть.

Разговор неожиданно прервался, оба молчали, медленно ели, смакуя вино, или разглядывали танцующих — симпатяшек, в коротких обтягивающих платьях, и молодых людей, заигрывающих со своими подружками, но не забывавших поглядывать по сторонам, не появится ли кто получше.

— Что выберем на десерт? — спросил Коннор.

Официант унес грязную посуду, оставив на столе счет.

— Спасибо, больше ничего не хочу, — ответила Марийка.

Коннор оторвался от счета.

— У меня дома специально по такому случаю припасено шампанское.

— Заманчивое предложение, — рассмеялась Марийка. — У меня в холодильнике только лимонад без сахара. Но, думаю, Лайза и Серджио уже и его употребили.

— Думается, шампанское ляжет на курицу лучше, чем лимонад.

Они поймали такси на Семьдесят пятой улице до Трамп-тауэр, где жил Коннор, уселись на заднее сиденье, и Коннор поцеловал Марийку.

— Это лучше защищает от аварии, поскольку таксисты всю дорогу пялятся в зеркало заднего обзора на пассажиров, не обращая внимания на другие машины.

— Они рассчитывают увидеть что-нибудь любопытное, — отозвалась Марийка.

— Если он будет так медленно ехать, то скоро увидит.

Квартира Коннора была современно и уютно обустроена: застекленные стены, скрытая подсветка, черная кожаная мягкая мебель, восточные ковры и бронзовые скульптуры диких животных на постаментах. Коннор поставил на кофейный столик из черного мрамора два бокала-баккара и охлажденную бутылку "Дом Периньон" в хромированном ведерке со льдом.

Подняв бокалы, они немым тостом приветствовали друг друга. Также молча отпили шампанское и сидели, смотря в окно на ночной город.

Затем поцеловались, два усталых человека, жаждущих покоя. Их губы встретились без сопротивления, но прикосновение было слишком коротким, чтобы зажечь пламя. Их поцелуи становились все более страстными.

Внезапно Коннор оторвался от Марийки, резко встал и вышел из гостиной. Ее несколько покоробило такое поведение.

Он вернулся, спрятав что-то за спиной, и улыбался, как мальчишка.

— Попробуй это. — Он поставил на столик хрустальную табакерку с белой пудрой и воткнул в нее соломинку.

Марийка с содроганием смотрела на его приготовления.

Он подошел к ней, протянул руки, чтобы обнять, но она оттолкнула их, встала с дивана и холодно сказала:

— Коннор, я не люблю этого. Ты предлагаешь мне наркотик и хочешь, чтобы я накачалась им вместе с тобой.

— Это доставит нам еще большее удовольствие, Марийка, — запротестовал он.

Коннор притянул ее на диван и стал жадно целовать в шею и плечи.

— Я не хочу никаких наркотиков, — гневно сказала Марийка и с силой оттолкнула его так, что Коннор чуть не свалился с дивана.

— Зачем тебе это, Коннор? Зачем?

— Потому… что от этого получаешь гораздо больше наслаждения, — объяснил он обиженным тоном. — Меня… так больше возбуждает… я смогу доставить больше удовольствия.

— Я устала от тебя. — Марийка снова встала и направилась к двери, бросив через плечо: — Так знай же, Коннор, когда я ложусь с мужчиной в постель, ему не нужен кокаин, героин, таблетки или еще что-то в этом роде, ему просто со мной хорошо.

И она резко захлопнула за собой дверь.

Марийка слышала, что он звал ее, протестовал, кинулся за ней, но, к счастью, лифт быстро поднялся на нужный этаж. Как только за ней закрылись двери, она расхохоталась. Только что она уверяла Коннора, что спит с мужчинами и им не нужны стимуляторы. Какие мужчины?! С кем она спит? Потеха! Если кому и нужны стимуляторы, так ей самой. И ничего смешного в этом нет.


Марийка закрыла дверь в свой внутренний мир, где остались физическое желание и страсть. Не важно, если она не сможет вспомнить комбинацию цифры, чтобы открыть ее снова. У нее есть дочь, работа и друзья, и этого вполне достаточно. Она не должна жалеть себя. Нынешняя жизнь ее вполне удовлетворяет, и ей сопутствует удача.

Придя домой, Марийка с полчаса посидела в кресле, собираясь с мыслями, потом взяла свой мини-компьютер, чтобы посмотреть, какие встречи назначены на предстоящий день. В файле "Неотложные дела" первым номером значилось: "Лайза — Серджио".

Она должна поговорить с дочерью. Неугомонное очаровательное юное существо. "Красива, как мать", — говорили знакомые, но Марийку беспокоило, что девочка гораздо хуже ее приспособлена к жизни. Может, это вина матери? Она была бы более стойкой, если бы мать больше времени оставляла на дом, а не посвящала себя полностью карьере. На такие вопросы нет ответов.

Марийка занесла разговор с дочерью в раздел неотложных дел потому, что Лайза звонила накануне утром из штата Колумбия и объявила драматическим голосом, что ее роман с Серджио неожиданно закончился. Конец всему, единственный выход — в монастырь. Лайза склонна была все преувеличивать, и Марийка попросила ее не делать глупостей, по крайней мере, еще сутки, пока они не смогут все спокойно обсудить вдвоем. Лайза тут же согласилась…

Глубокий вдох и очень медленный выдох, поворот головы вправо, поворот влево — боль не проходила, она пронзала весь позвоночник от спины до затылка.

Марийка закончила упражнение и досмотрела расписание на день. Заседание в конторе в шесть вечера — нужно обсудить несколько срочных деловых предложений. Двух крупных потенциальных клиентов они потеряли за последнюю неделю. Причина — непростительная расхлябанность и неумелая демонстрация возможностей ее агентства.

Откинуть голову назад, наклонить налево, наклонить направо, сделать несколько круговых движений, чтобы позвонок встал на место…

Итак, Сидни Миллер продлил наконец их контракт со значительным увеличением суммы вознаграждения, даже если ей придется вести себя как шлюхе, она пообещала "вывести в свет" Рейчел.

С персоналом придется обсудить болезненный вопрос — сокращение расходов на содержание фирмы. Об этом она объявит вечером на заседании.

Голову повернуть налево и откинуть…

Упражнения прервал телефонный звонок. Марийка подняла трубку.

— Алло! Это Матильда Кауфман.

"Матильда Кауфман? Что ей от меня нужно? Она решила мучить меня до конца жизни".

Она и ее муж Льюк были владельцами крупной швейцарской компании по производству продуктов "Люксфудс". Это был один из крупных провалов Марийки за последние две недели, она потеряла многомиллионный контракт на рекламу шоколадных изделий Кауфмана, который перехватили конкуренты "Хилл и Нольтон".

Даже если бы контракт достался "Стьювейсант коммьюникейшнз", Марийка и тогда бы не испытывала особого удовольствия, теряя время на болтовню с Матильдой. Она достаточно потрудилась, разрабатывая концепцию рекламной компании для "Люксфудс", потом Грег и Стив доработали детали. Ей пришлось уехать по делам в Лондон, но она была уверена, что все будет доведено до конца и сделка состоится. Ее фирма всегда тщательно продумывала каждый шаг. Марийка ставила цели и подробно расписывала, как их достигнуть, причем тщательно подсчитывались все будущие расходы, чтобы у клиента не было иллюзий, насколько дорого ему обойдется весь проект. Затем уже давалась воля фантазии. Система общественных связей подразумевает создание имиджа. Все это должно найти отражение в конечной цифре, оценивающей усилия агентства.

Марийка представила себе полную фигуру Матильды Кауфман, она была похожа на стянутый ремнями набитый пуфик. Супруги явно не заботились о своей диете, видимо, пожирали в огромных количествах произведенный ими шоколад.

— Добрый день, миссис Кауфман. — Марийка старалась сдерживаться.

— Миссис Вентворс, Льюк и я очень сожалеем, что ваша фирма не получила контракта.

— Я еще больше сожалею об этом, миссис Кауфман.

— Вы единственная из руководителей восьми компаний, проигравших борьбу за наш контракт, кто прислал нам письмо с выражением благодарности, мы такого не ожидали.

— Очень рада, что письмо вам понравилось. — Марийка всегда посылала такие письма, даже если дело не выгорело. Можно прекратить разговор, и она была готова положить трубку.

— Это письмо… в таких изысканных выражениях… Короче, мы решили с Льюком дать вашей фирме еще один шанс. Нам приятно работать с такими… с такими… необидчивыми людьми, как вы.

— Вы имеете в виду рекламу вашего шоколада?

— Нет, кое-что получше. Наша новая продукция пока секрет. Мы организуем новые производственные линии. Это будет нечто грандиозное, но я не хочу обсуждать это по телефону. Надеюсь, вы меня понимаете, миссис Вентворс? У нас очень крупный концерн и сильные конкуренты, такого рода разговор должен остаться сугубо между нами.

— Конечно, конечно, миссис Кауфман. — Марийка разве что не подпрыгивала от радости — такое выгодное предложение сулило баснословные доходы, в новый вид товара вкладывались огромные суммы на рекламу, чтобы завоевать место на рынке. Нужно было срочно договариваться о встрече, чтобы никто не обскакал ее.

— Когда мы сможем увидеться?

— Мы едем в Цюрих на пару недель. Как у вас двадцатого, во вторник? Мы могли бы встретиться в нашем офисе в Уайт-плейнс.

Марийка сверилась со своим мини-компьютером.

— Двадцатого? Отлично.

— Договорились, увидимся двадцатого в девять утра. Вы уже знаете, где мы расположены. Угостим вас особым какао. Я знаю, стройные изящные леди предпочитают не употреблять этот продукт, но, уверяю вас, наше какао — это нечто особенное!

Они распрощались. "Миссис Кауфман, — сказала себе Марийка, — будьте уверены, я готова выпить даже литр вашего какао, и, если дело выгорит, я буду пить его всю жизнь…"

Марийка не любила использовать конференц-зал в своем офисе для неофициальных встреч. Она предпочитала проводить здесь встречи с клиентами, сам зал настраивал на деловую атмосферу. Совещания с персоналом обычно проходили в кабинете Энтони, который мог вместить кучу народа.

Гортензия известила всех служащих о срочном совещании. Кто-то был расстроен, что ему придется задержаться на работе. Марийка без причины не объявляла срочный сбор.

Марийка постучала и вошла в кабинет вице-президента. Энтони Гаррет, удобно расположившийся в своем кресле, закинув ноги на стол, быстро принял деловую позу. В кабинет потянулись и другие сотрудники фирмы.

Грег Уиллис, Стефен Лэмптон, Сара Фишер сели рядом с Энтони в начале стола. Гортензия, готовая вести запись, устроилась с блокнотом на своем обычном месте в углу. Все знали, что и оттуда она не пропустит ни одного слова.

Марийка решила начать с плохого известия.

— Дело в том, что мы больше не можем быть настолько же расточительны, как раньше. Наши доходы отстают от роста расходов. Это непозволительно. Мы прозевали два выгодных предложения, пока я отсутствовала. Эти контракты перехватили другие фирмы, которые отнюдь не лучше нашего агентства. Вот что меня тревожит. Если так пойдет дальше, мы вынуждены будем сократить персонал и снизить зарплату. Это печально, но неизбежно. Я не понимаю, что происходит. Если кто-то понимает больше меня, пусть скажет.

Все молчали. Не похоже было, что босс их дурит. Первым заговорил Энтони:

— Мы просто… я бы сказал, размагнитились. В том, что происходит, есть вина каждого из нас. Лично я чувствую свою персональную ответственность, и я скажу прямо, что могу делать значительно больше, черт возьми!

— Мне кажется, это моя вина, Марийка, — прервал его Стефен. — Мы упустили контракты потому, что плохо были подготовлены наши предложения. Я был последним, кто читал их в офисе, перед тем как послать клиентам, и понимал, что мы выглядим не на высоте. Значит, это моя вина.

— Не надо нас выгораживать, — вступила в разговор Сара. — Это не только твоя вина. Я компоновала материалы для рассылки и не вычитала итоговое заключение, так что я тоже виновата.

— Я готовила заключение по обоим проектам, — раздался из угла голос Гортензии. — В фирме я работаю с первого дня и, как никто другой, разбираюсь, насколько хорошо мы обработали наши предложения. Я должна была указать Энтони на имеющиеся просчеты — это моя вина.

Марийка посмотрела на Грега, который до сих пор отмалчивался. Он смотрел в окно, казалось, не вслушиваясь в то, что говорили его коллеги. Теперь все поглядывали на него, но Грег не реагировал.

— Итак, вы все понимаете, что это наша общая вина, — насколько напыщенно произнесла Марийка. — Мы команда, слава Богу, все успехи — наши общие победы, у нас и общие поражения. Это и тебя касается, Грег. Я рассчитываю на твои творческие способности.

— Подождите, Марийка, — остановил ее Грег, выйдя из сомнамбулического состояния. — Я не чувствую себя виноватым. Вы уехали и поручили мне изучить пять перспективных проектов, чем я и занимался. Я не несу ответственности за провал этих двух. — Он укоризненно посмотрел на Стефена, тот нервно крутил свои висячие усы.

Марийка проигнорировала его вспышку.

— Вы все такие одаренные люди и всегда гордились своим профессионализмом, высоко оценивали свои способности. Что же теперь случилось с нашей командой? — Никто не произнес ни слова, и Марийка продолжала: — Не моя вина, что мне пришлось уехать, когда готовились эти предложения, и вы отослали их клиентам. Вы могли бы передать мне их по факсу в Лондон. Я хотя бы прочитала документы перед их отсылкой, если у вас были сомнения. Раньше мы координировали общие усилия.

Марийка чувствовала, что все с ней согласны и чувствуют свою ответственность за произошедшее.

— Нам нужна была эта накачка, Марийка, — сказал Энтони. — Думаю, я выражу общее мнение присутствующих, что подобное не повторится, мы этого не допустим. — Он неожиданно улыбнулся и спросил менее официальным тоном: — Вы сказали, что сначала будут плохие новости. Есть и хорошие?

— Наши шведские шоколадные друзья звонили мне вчера поздно вечером.

Сотрудники удивились.

— Они решили не подписывать контракт с "Хилл и Нольтон"? — спросила Сара, так как больше других работала над этим проектом.

— Нет, наши конкуренты представили лучшие предложения, но Кауфманы хотят дать нам еще один шанс.

— Каким образом?

— Все дело в том небольшом письме с благодарностью, которое я им отправила, обычное вежливое письмо с сожалением, что наше сотрудничество не состоялось.

— Ну и что, скажите же скорее! — не выдержал Энтони.

— Матильда Кауфман сказала, что они собираются производить совершенно новый продукт, но пока это секретная информация. Она хотела бы предложить мне контракт на рекламу.

Все стали переглядываться, выпуск новой продукции — мечта для рекламной фирмы. Это сулило огромные доходы.

— И все же я хотел бы знать, почему они снова обратились к нам?

— Я уже объяснила почему. Когда мы получили от них телекс, что соревнование за контракт выиграла фирма "Хилл и Нольтон", я отправила им обычное вежливое письмо с благодарностью, что они сочли нас достаточно солидной фирмой, чтобы претендовать на подписание такого контракта. Оно произвело на них сильное впечатление — вот и все.

— Господь всемилостивейший! — Стефен не мог поверить, что это единственная причина. Может, Марийка что-то не договаривает?

Она заметила, что в последнее время он сам не свой. Обычно одетый как денди, Стефен перестал следить за собой и был чем-то сильно озабочен.

Совещание закончилось, и Марийка попросила Стефена зайти к ней в кабинет. Она прикрыла дверь и присела на край стола.

— Стефен, с тобою что-то происходит, я это чувствую. Выглядишь ты неважно, какой-то потерянный. Куда делась твоя обычная энергия?

— Плохо себя чувствую.

— Может, тебе следует обратиться к врачу? Пусть проведет обследование за счет фирмы.

— Хорошо, если вы так считаете.

— Да, конечно.

— О'кэй, Марийка… — Он хотел было уйти, но задержался.

— Что, Стефен?

— Я боюсь, что мы… не справимся с этим новым проектом. Боюсь нового провала…

— Мы все дали маху. Думаю, другие чувствуют то же, что и ты, но нельзя опускать руки.

— Вы по-прежнему верите в возможности нашей команды?

— Да, без сомнения.

— Но вы говорили о возможном сокращении штатов. Думаю, мне первым придется уйти.

— Скорее одним из последних. Я очень рассчитываю на твою изобретательность. Что я буду делать без тебя? Ты рождаешь все те идеи, которые дают нам возможность двигаться вперед. Мне часто кажется, что большая часть наших изобретений стала возможной именно благодаря тебе.

— Нет, это ваша заслуга. — Стефен не скрывал своего восхищения. — Вы рождаете идеи, мы их только развиваем. Всем это хорошо известно.

Марийка, положив руку на плечо Стефена, проводила его до дверей и попрощалась. На ужин, куда ее пригласили, Марийка уже опоздала. В ее кабинет заглянула Гортензия.

— Что ты думаешь о нашем совещании?

— Все были подавлены, я, во всяком случае.

— А Грег не чувствовал никакой вины. Ему, кажется, было все равно.

— Я заметила. Когда ты уехала в Европу, то оставила наброски проекта по рекламе продукции Кауфманов и сберегательного банка на его столе, и он должен был принять участие. А теперь считает, что не несет никакой ответственности?

— Вот это-то мне и не понравилось.

— Его не волнует твое благополучие, босс. И не только это… — Она не договорила, опасаясь, что задерживает Марийку, та куда-то опаздывает. — Ладно, иди, уже поздно.

Но Марийка не хотела уходить, не выслушав мнение Гортензии.

— Продолжай. Что ты хотела сказать?

— Я слышала краем уха, что Грег подыскивает себе новую работу. Очевидно, считал, что именно он должен был стать твоим партнером, а не Энтони, но и это еще не все.

— Бога ради, Гортензия! Что ты говоришь? — Она не могла поверить, что ее ближайший помощник подыскивает себе место на стороне.

— До меня также дошли разговоры, что он не держит язык за зубами, и нашим конкурентам становятся известны идеи по проведению рекламных кампаний, которые разрабатываются в фирме.

— Гортензия! Ты что, начиталась шпионских романов? Ты уже никому не веришь! — С этими словами она вышла из офиса, не желая больше выслушивать эту чушь.


Через десять минут после ухода Марийки зазвонил телефон. Гортензия взяла трубку и услышала голос Санд. Их обеих объединяла общая неприязнь друг к другу. Когда Санд узнала, что миссис Вентворс уже ушла, она не очень убедительно объяснила свой звонок желанием узнать, где их общий с Марийкой знакомый организует коктейль сегодня вечером.

Гортензия объяснила, что ни на какой коктейль ее босс не собиралась, но ей присылали приглашение на вечер, организуемый литературным обществом.

— Разве Наташа Вандерлип не ее близкая подруга?

— Миссис Вентворс никогда не принимает приглашения на вечер во вторник и в четверг, — резко ответила Гортензия. — Все ее друзья знают об этом, миссис Вентворс очень серьезно относится к своим обязанностям волонтера литературного общества. Она считает, что люди, которые преуспели в бизнесе, должны помогать тем, кто нуждается в такой помощи. — Гортензия на одном дыхании произнесла эту тираду.

— Хорошо, я просто хотела узнать о вечеринке Вандерлип, — ответила обескураженная Санд.

— А вы что же, не получили приглашения? — спросила Гортензия издевательским тоном.

Санд не обратила никакого внимания на подтекст вопроса.

— Гортензия, голубушка, возможно, вы сможете мне помочь. Вы не знаете, Марийка в последнее время контактировала с Белым домом? — елейным голоском поинтересовалась Санд.

— О-о… Если вы хотите получить комментарии по этому поводу от миссис Вентворс, вам придется долго ждать.

— Как долго? — спросила непрошибаемая журналистка.

— Возможно, вечно, миссис Санд.

— Не называйте меня миссис Санд, я просто Санд.

— Хорошо, Санд, — Гортензия выдержала — многозначительную паузу, — дорогая… — и положила трубку.


Марийка чувствовала усталость, день выдался трудный. Прогулка от офиса до здания банка, где волонтеры нью-йоркского литературного общества проводили свои занятия, не доставила никакого удовольствия. Обычно она с энтузиазмом предпринимала этот поход, уверенно вышагивая своими длинными ногами по мостовой.

Тут она вспомнила, что на ее жакете приколота бриллиантовая рыбка. Она не может появиться с такой брошью в литературном классе, даже если все решат, что это ненастоящие камни. Марийка остановилась и, отвернувшись к витрине, расстегнула пальто, отколола брошь и положила в сумку.

Учителя и ученики уже были в полном сборе, все приветливо здоровались, называли друг друга по именам. Некоторые перекусывали в банковском буфете, другие небольшими компаниями толпились у столов для занятий, кто-то раскладывал книги и тетради. Ученики были самых разных возрастов, они приходили на эти занятия, чтобы научиться читать и писать, поскольку каждый из них по какой-то своей причине был лишен такой возможности раньше в жизни, что могло бы показаться нереальным.

К Марийке подошла инспектор курсов Грейс Форман и дружески пожала ей руку.

— Вы прекрасно справились с Алонцо. Мы дадим вам нового ученика, сегодня он придет в первый раз.

— Новенький? Отлично. Как его зовут?

— Билл Карвер, он приехал из горного района в Кентукки, никогда не учился в школе. Сейчас работает швейцаром в Квинсе, но опасается, что потеряет работу, если узнают, что он не может прочитать инструкции, которые дает хозяин.

— И он только поэтому хочет учиться?

— Вот вы это и выясните. Он появился…

Билл, разглядев единственное знакомое ему здесь лицо, с улыбкой двинулся к мисс Форман. Когда он здоровался с Марийкой, она почувствовала, как он волнуется. Рука была теплой и потной, он смущенно переминался с ноги на ногу.

— Давайте присядем, Билл, — предложила Марийка.

Он отодвинул для нее стул, и она села.

— Вам не надо этого делать здесь.

— Моя жена… она сказала, что я должен стараться… показать хорошие манеры, — еще больше смутился парень.

— Я не сказала, что вы что-то сделали неправильно. Расслабьтесь. Я хочу задать вам несколько вопросов, мы просто немного поговорим. Ладно?

Марийка расспросила Билла, где он жил раньше, о семье и работе, записывая его ответы.

Парень был симпатичный, очень высокий, атлетически сложен. Густые темные волосы, большие карие сверкающие глаза, замечательная улыбка. Он был очень привлекателен, вот только не умел ни читать, ни писать.

Марийка поймала себя на мысли, что слишком залюбовалась им, и не спросила, что заставило его начать учиться.

— Почему вы решили начать занятия?

— Потому что я — дубина и не могу найти приличную работу. Я даже не могу прочесть названия улиц и вывески магазинов. — Он впал в уныние.

— Это вполне достаточная причина, — поддержала его Марийка. — Что-нибудь еще?

— Моя маленькая дочь ходит в школу. Она столько раз просила почитать ей сказки на ночь, и я каждый раз извинялся, что не могу это сделать. Пусть тебе мама почитает, я говорил. И вот теперь… — Он осекся, глядя на свои нервно подергивающиеся руки.

— Продолжай, Билл. Что теперь?

— Дочка сказала, что теперь сама будет мне читать. Она усадила меня на кровать, взяла книжку и стала мне читать из нее… Меня это просто убило. Мой ребенок читает своему отцу, а он не понимает ни слова. — Его красивое лицо исказила гримаса боли, кажется, он готов был плакать.

Марийка взяла его за руку, стараясь успокоить. Билл как-то странно посмотрел на нее. Она сразу же отдернула руку, этот фамильярный жест еще больше расстроил его, но она сделала это просто из симпатии и желания поддержать.

— Хорошо, Билл, я постараюсь вам помочь. Вы научитесь читать. Вы сможете, я уверена. У вас очень важная причина, чтобы учиться. Давайте прямо сейчас и начнем.

— Да, мадам. Прямо сейчас? Я думал, что сегодня будет просто знакомство. — Он снова улыбнулся.

— Нет, не будем терять время, приступим к занятиям. — Марийка дала ему тетрадь, положила на стол магнитный алфавит и начала урок.


3

В девятом часу Марийка поймала такси и поехала домой, где ее дожидалась Лайза. Они договорились вместе поужинать и обсудить ситуацию с Серджио.

Ее ожидал сюрприз, когда она вошла, — Серджио собственной персоной.

— Ты не возражаешь против гостя за ужином, мамочка?

— Нет, конечно, мне очень приятно.

Серджио поцеловал ей руку, как делал это всегда.

— Синьора Вентворс, очень рад вас снова видеть. — Он говорил с явным итальянским акцентом.

Серджио, без сомнения, был аристократически воспитан и очень привлекателен, особенно его выразительные серые глаза с огромными ресницами, какие у мужчин встречаются крайне редко.

Конечно, он спал с ее дочерью. Об этом свидетельствовала даже его манера общения с Лайзой, и решил принять удар на себя. Марийка была не в восторге от их бурного романа, но понимала, что рано или поздно это должно было произойти.

Лайза не приглашала его домой, когда уже встречалась с Серджио больше двух месяцев, но много рассказывала о нем матери.

Серджио, его братья и сестра с детства были избалованы роскошью: катались на своих "Альфа-Ромео", проводили каникулы на лыжных курортах в Кортика д'Ампеццо, летом на пляжах Портофино или катаясь на яхтах с Ага-ханом. В них полностью отсутствовало уважение к работе. Серджио никак не мог закончить обучение в Колумбийском университете.

В газетах таких европейских титулованных юнцов именовали "евромусор". Серджио был одним из них. Он блестяще смотрелся в вечернем костюме за ужином, вот и сейчас он выглядел словно с рекламной картинки в белом приталенном шелковом пиджаке и черных брюках. Богатый бездельник!

Ему не приходится заботиться о деньгах. Если даже семья урежет его содержание, он всегда сможет получить то, что нужно, от своих американских друзей — пищу, театральные билеты, оплаты такси, даже молодых женщин в постель, если ему понадобится.

Угроза Лайзы повеситься или уйти в монастырь теперь казалась просто смешной. Все трое пошли в столовую. Перед своим уходом Женевьева приготовила закуски, ростбиф, овощи и салат. Лайза поджарила тосты, и они уселись за стол, закусывая, болтая и глядя на проплывавшие мимо баржи по Истривер.

Молодая парочка выглядела неподражаемой при свете свечей. Как бы воспринял эту сцену Дейвид? Возможно, она слишком критична по отношению к Серджио.

Она расспрашивала о занятиях в университете, его семье, местах, где он был в Штатах. Серджио отвечал вежливо, но кратко, поскольку был больше озабочен отношением к нему Лайзы. Один раз он наклонился и выхватил кусочек мяса с ее вилки, выдав их интимные забавы за столом.

Марийка сделала вид, что ничего не заметила.

— Что привело вас в Нью-Йорк? — спросила она.

— Судьба предопределила мне найти вашу дочь, — услышала Марийка в ответ.

"О, Дейвид, ты так нужен сейчас! Что же мне делать?"

Серджио потянулся за бокалом Лайзы и выпил из него.

"С того края, где касались ее губы", — отметила про себя Марийка.

Это уж слишком! Она прикрыла рот рукой, чтобы дети не видели ее улыбку. Он просто мальчишка, строящий из себя итальянского героя-любовника, на самом же деле — такой же не уверенный в себе подросток, как и Лайза. Несмотря на внешний лоск, он чувствовал себя одиноко и беспомощно в этом большом городе далеко от своего дома. Марийка вздохнула с облегчением.

"Спасибо тебе, Дейвид, я его раскусила!"

С этого момента вечер продолжался весело и беззаботно. Она больше не старалась привлечь к себе их внимание, предоставив им самим развлекать себя. Вскоре она ушла в свою комнату под предлогом необходимости почитать деловые бумаги.

Она решила, как ей себя вести с Серджио и Лайзой. Парень влюблен, но очень уязвим, в нем мало материала, из которого можно лепить мужа для Лайзы. Ей нужно больше проводить времени с дочерью, направляя Лайзу, помогая ей принимать правильные самостоятельные решения, строить свои отношения с мужчинами. Сексуальные отношения дочери были огорчительны, они принесут ей только проблемы и будут отвлекать от занятий. Нужно убедить Лайзу доучиться, а потом уже устраивать свою личную жизнь.

Марийка уселась в кресло и стала перелистывать журнал.

"Матерям, у которых сыновья, легче", — подумала она, но, видимо, у родителей Серджио забот с ними меньше, чем у нее с дочерью.

— Он такой чудесный. — В комнату впорхнула Лайза и присела напротив Марийки на кровать. — Не могу на него обижаться.

— Обижаться на него нет смысла.

— Он тебе понравился?

— Он… симпатичный.

— Мы любим друг друга.

— Все это хорошо, но ты учишься в колледже. Ты влюблена, да, но это пока еще не любовь. К тому же, еще вчера ты меня убеждала, что "все кончено", нужно, видимо, это понимать, как "я очень счастлива".

— Я уже взрослая женщина, — воскликнула Лайза со злостью и обидой.

— Тебе еще только восемнадцать, и ты учишься на третьем курсе колледжа. А Серджио… он еще не слишком серьезный мужчина.

— Что значит это твое "серьезный"? А каким он должен быть в твоих глазах? Судьей с длинной бородой? Ученым с пробиркой вместо носа? Стручком с Уолл-стрита? Засохшим над юридическими книжками адвокатом?

Марийка, не желая того, расхохоталась. Затем вновь стала слишком серьезной.

— Я вижу, как ты изменилась за два последние месяца. Ты все больше проводишь времени с ним, и я даже не знаю, где тебя искать. Меня это тоже касается, Лайза.

Дочь не ответила.

— Я надеюсь, ты не спишь с ним?

— Это мое дело.

— Ты ведешь себя несерьезно. Серджио может строить из себя все что угодно, он всю жизнь будет играть эту уже выбранную для себя роль, но для тебя это не подходит, ты — из другой лиги.

— Женщины взрослеют раньше мужчин.

— Лайза, вот и продемонстрируй мне свою зрелость.

— Мамочка, ты только не волнуйся, ладно?

— Я буду волноваться ладно? — передразнила Марийка тон дочери. — Я твоя мать… и твой отец, Лайза.

— Если бы папа был жив, такого разговора бы не было. Он бы меня лучше понял.

— Понял что? Спишь ты или нет с Серджио?

— Понял бы, что ничего пока не было, но он очень этого хочет и я тоже… Это… Это…

Марийка ждала окончания фразы.

— Неизбежно, и Серджио больше не может себя сдерживать.

— Если ты так долго удерживалась от этого, что само по себе хорошо, почему бы тебе еще не подождать?

— Был бы папа с нами, ему не нужно было бы объяснять, что невозможно больше сдерживать себя.

— Я иного мнения. Он бы, в первую очередь, беспокоился о тебе, а потом бы уж о трудностях Серджио.

— Ты просто эгоистка, ты ревнуешь, что у тебя забирают дочь. Но я не могу жить, как ты. К чему весь этот разговор? Ты высасываешь проблему из пальца. Если бы наши друзья были здесь…

— Я рада, что их здесь нет. Пусть занимаются хоть групповым сексом, меня это не волнует и не должно быть для тебя примером.

— Я ничего такого не имела в виду, просто в нашем возрасте все уже давно…

— Нет, я пока не вижу, что ты уже взрослая, нужно жить своим умом, а не копировать других.

— Так чего же ты от меня хочешь?

— Чтобы ты не вступала в сексуальный контакт с Серджио или с кем-то другим, пока не повзрослеешь.

— А что, если я поступлю иначе?

— Тогда прошу только об одном. Пусть Серджио пользуется презервативами. Я не хочу, чтобы ты подхватила какую-нибудь болезнь или забеременела. Я боюсь за тебя, понимаешь?

— О'кей, это я тебе обещаю.

— Обещаешь что?

— Обождать, если мы сможем, и предохраняться, если это случится.

Марийка обняла Лайзу за плечи и спустилась вместе с ней в гостиную.

— Дейвид Вентворс гордился бы своей дочерью, — сказала она по дороге.

— И своей женой тоже.

Лайза поцеловала мать в щеку.

Дискуссия была окончена. Марийка зашла на кухню и достала из аптечки тайленол. У нее страшно разболелась голова.


Полет из Ла-Гвардиа в национальный аэропорт в Вашингтоне прошел, как ей показалось, быстрее, чем обычно. Ей предстояло пообедать с Эви Уотсон. Она радовалась встрече с подругой. Секретная служба проверила небольшой ресторанчик, где они собирались встретиться, но, по просьбе Эванжелин, не сообщили хозяину, кто будет его гостьей.

Гортензия заказала по телефону столик и строго предупредила хозяина, что, если он проболтается, она обзвонит всех знакомых журналистов, пишущих о достопримечательностях столичных ресторанов, и сообщит им, какая плохая у него кухня.

Эви очень хотелось встретиться с Марийкой подальше от Белого дома и любопытных глаз. Это придавало их вылазке привкус свободы, которой она не чувствовала в официальной резиденции президента. Должны были встретиться две женщины, школьные подруги, которые шли к успеху в жизни такими разными путями.

От Хэй Адамс-отеля всего ничего было пройти до северного крыла Белого дома. Марийка смутила в очередной раз агентов секретной службы, явившись пешком. Обычно гости президентской семьи прибывали только в лимузинах. Руководитель службы охраны заказал ей пропуск. Никогда гости не проходили в Белый дом этим путем, но Эванжелин, став первой леди, нарушила ради подруги это правило. Так что Марийка могла пройти кратчайшим путем от отеля, где обычно останавливалась в Вашингтоне, до президентских покоев. Такой путь предохранял ее от столкновения с репортерами-телевизионщиками, дежурившими у парадного входа.

Глава службы охраны Белого дома, предупрежденный офицером у Северных ворот, уже поджидал Марийку у дверей. Он провел гостью к маленькому, скрытому от посторонних глаз специальному лифту. По дороге им встретились суетившиеся служащие, шла подготовка к званому обеду в честь президента Франции. Прибудет сто тридцать гостей.

"Ну, и суета, — подумала Марийка, — одних только бокалов нужно поставить пятьсот двадцать штук!"

Она вошла в лифт, в котором поднимались на верхние этажи только члены семьи президента, главы государств, высокопоставленные чиновники.


После того, как она окончила колледж в Вассаре и открыла свою небольшую фирму по общественным связям, Марийка и Дейвид Вентворс поженились. Вскоре состоялась и свадьба Эви с Маком Уотсоном. Они арендовали дом в двух кварталах от Вентворсов в Бостоне. Дейвид и Марийка полностью включились в предвыборную кампанию Мака, боровшегося за пост губернатора Массачусетса, а затем — сенатора Соединенных Штатов.

Они дружили семьями в хорошие времена, вместе переживали невзгоды. В ту ночь, когда полицейский сообщил ей о гибели Дейвида, Марийка первым делом позвонила отцу, второй звонок был Эви и Маку, которые тут же кинулись к ней. В Конгрессе шли заседания, но Мак бросил все дела и вылетел с женой в Бостон, считая, что в этот момент они должны быть рядом с Марийкой, чтобы помочь ей пережить эту страшную трагедию.

Уотсоны остановились в доме Вентворсов, обзванивали друзей семьи, принимали посетителей, желавших выразить свое соболезнование, вели переговоры с похоронной конторой, адвокатами, готовили еду, короче, сделали все, чтобы они состоялись вовремя и были достаточно организованы. Эви полностью взяла на себя организацию поминок после отпевания тела в церкви Троицы и похорон.

Марийка с благодарностью вспоминала их помощь в эти трудные дни. Она и дочь находились в полной прострации от горя и успокоительных препаратов, ничего не понимали и не знали, за что хвататься.

Когда год спустя Мак Уотсон выставил свою кандидатуру на пост президента Соединенных Штатов, Марийка и ее фирма взяли на себя организацию предвыборной кампании в Нью-Йорке, куда перебазировался ее офис. Включение в изматывающую гонку за Белый дом было лучшей терапией для Марийки. Тогда к ней прилипло прозвище "Белые перчатки". Один из противников, который сильно ее недолюбливал, как-то сказал: "Миссис Вентворс, политика — грязное дело, сойдите с вашей лошади и снимите белые перчатки". После этого Марийка больше не возражала против такого прозвища.

Когда Мак был избран президентом, он предложил ей на выбор два важных и престижных поста, но Марийка вежливо отклонила оба предложения. Еще рано передавать ее фирму в другие руки, она не хотела терять двести тысяч долларов годового дохода, но главное — Лайза не хотела уезжать из Нью-Йорка, в нем ей было хорошо, она обзавелась кучей друзей.

Изменение положения Эванжелин Уотсон не охладило близкой дружбы двух женщин. Каждый раз, когда Марийку приглашали на званые обеды или другие церемонии в Белом доме, она использовала эту возможность для общения наедине с подругой.

Марийка стала замечать, что Эви испытывала физическое неприятие при исполнении обязанностей первой леди на публике. Ее улыбка стала не такой естественной и радостной, как раньше. Куда-то ушла та энергия, с которой она носилась по коридорам Белого дома в первое время. Стены президентской резиденции стали давить на нее.

Марийка вспомнила, как они обе загорелись идеей организации президентского салона красоты, где бы Эви и Мака готовили к публичным появлениям. Они даже комнату выбрали рядом с Овальным кабинетом, но тут Мак чуть не перечеркнул все их планы. "Надо мной будут насмехаться все избиратели, если узнают, что меня приводят в порядок в женском салоне".

Тогда Эви убедила мужа, что ему лучше будет посещать парикмахера-стилиста вне стен Белого дома, лишив таким образом дворцовых сплетников возможности обсуждать, не выпадают ли у президента волосы.

Марийка пригласила своего приятеля архитектора, помогая планам Эви переустроить жилые комнаты резиденции. Они выбрали один из старинных замечательных залов для обустройства комнаты отдыха президента, где бы он чувствовал себя комфортно. Одну из стен сделали зеркальной, другие обили голубой материей, подобрали изящные белые портьеры и ковры с бело-голубым орнаментом. Марийка заказала сшить для Эви и Мака голубые халаты с их вышитыми белыми вензелями. Мак сначала категорически отказался надевать "подобную вещь цвета анютиных глазок", зато потом любил его носить…


На втором этаже служащий распахнул перед Марийкой двери Овального кабинета, где ждала ее первая леди. Эта знаменитая комната, выдержанная в солнечных желтых и коралловых тонах, где собиралась президентская семья, выходила окнами на Потомак, Вашингтонский монумент и Джефферсоновский мемориал. За стеклянными дверями был балкон, где росло много цветов и стояли французские кресла с желто-зеленой шелковой обивкой.

Эви перебирала за круглым столом семейные фотографии, большинство из них были вставлены в рамки, с подписями, монограммами, президентской печатью. Первая леди крепко обняла Марийку. Она заметила, что Эви похудела с их последней встречи. Ее прекрасные волосы до плеч были зачесаны назад и стянуты обшитым вельветом обручем. Она выглядела очень юной, но глаза говорили о другом — они были уставшими.

— Луция, — обратилась она к служанке, стоявшей рядом у стола, — я хочу, чтобы эти фотографии стояли здесь, в кабинете. — Она протянула девушке отобранные рамки и добавила по-итальянски: — Всегда. Поняли? Стирайте пыль каждый день и полируйте каждые три дня.

— Да, синьора Уотсон, — ответила девушка тоже по-итальянски, кивнула и выскользнула из комнаты.

— Вот видишь, чем приходится заниматься. Пока не сказала, что серебро нужно чистить, сами не делали, и во всем так.

— Значит, вот чем занимается первая леди? — рассмеялась Марийка.

— Примерно.

— Как же ты выкроила для меня время? Сегодня же обед и ужин с французским президентом, как мне сказали.

— Сегодня на обеде будут только официальные лица. Мне не нужно что-то делать, поскольку супруга президента не приехала, так что днем я свободна.

Марийка оглядела наряд подруги: плотная бежевая юбка из шерстяного крепа и кофейного цвета шелковая блузка.

— Выглядишь шикарно, — одобрила она выбор Эви.

— Ты просто мне льстишь, — ухмыльнулась подруга. — Ой, Марийка, как же я рада тебя видеть! — Она снова обняла и поцеловала Марийку.

Эванжелин соорудила на голове тюрбан из шелкового кашне, наделастарый плащ и солнцезащитные очки. В таком виде трудно было узнать первую леди, она превратилась в госпожу Никто.

Подруги спустились на лифте вниз, быстро прошли через дипломатический выход, сопровождаемые тенями агентов секретной службы. Никто из посторонних не обратил внимания на двух женщин, севших в автомобиль. Только полицейский у выезда из Белого дома, привыкший к переодеваниям первой леди, салютовал им, когда они выезжали из ворот.

Белый дом остался позади, они направились в Джорджтаун. Марийка со смехом рассказывала, как ее секретарь придумала, чтобы избежать любопытства прессы. Хозяин ресторанчика встретил их у входа. Агенты уже обшарили помещение, и двое уселись за стойкой, изображая безразличие случайных посетителей.

— У меня нет ни цента с собой, — шепнула Эви. — Надеюсь, ты расплатишься за обед.

— Я что, всегда должна оплачивать счет? — в тон ей произнесла Марийка. — Только ты и английская королева никогда не имеете с собой денег.

— Послушай, не возмущайся. Обещаю накормить тебя сегодня бесплатным ужином у себя.

Подруги рассмеялись.

— Я лишена самых обычных вещей — хождения по магазинам, оплаты счета кредитной карточкой, общения с людьми, походов к парикмахеру, то есть всего того, что делают все люди. Действительно, я несвободна. Прохожие пялятся на меня, пытаются дотронуться, агенты секретной службы не оставляют ни на минуту без присмотра. Я никуда не могу пойти без предупреждения. — Она поглядела на двух агентов, цепким взглядом следивших за другими посетителями, окнами и дверями.

— Ты раньше так часто не сетовала на судьбу, Эви. Что с тобой происходит? Эти агенты заботятся о твоей безопасности, не обращай на них внимания, вот и все.

— Я знаю, знаю. Они отличные ребята… Я имею в виду эту жизнь, которую мы ведем: У нас вообще нет времени для себя никогда. Мак все время занят государственными делами. Он совершенно измотался, а когда возвращается в наши жилые комнаты, просто валится от усталости в постель, полностью выжитый. Меня же все время окружают какие-то люди, персонал, даже на кухне. Все под присмотром, даже когда переодеваюсь, всем улыбаешься, благодаришь. А с губ все время хочет сорваться: "Дерьмо!" Конечно, я жалуюсь! У Мака даже нет времени со мной поговорить. Вот какое это партнерство! До сих пор меня не беспокоило, что у нас нет детей. Наши отношения и без них были очень наполненными. Мак всегда был таким веселым, любил меня. Восхитительный мужчина! Он занимал все мое время и мысли. Но сейчас мы разбежались в разные стороны. У нас нет общих интересов, весь день расписан по минутам, видимся только поздно вечером, и это все. — Эви говорила так тихо, что Марийка едва могла расслышать ее слова.

— Эви, — прошептала она в ответ. — Я не думала, что все у тебя так выйдет. Почему ты не сказала мне об этом раньше? Я никогда не видела тебя такой подавленной. И это ты — женщина номер один в стране, тебе завидуют во всем мире.

— Я старалась не обращать внимания на все это. Теперь я не могу признаться ни в чем даже своей собаке — кто-нибудь может меня услышать.

Обе улыбнулись. Близкие друзья Эви знали, что когда она ссорилась с Маком, то запирала дверь спальни и жаловалась на мужа своим двум любимым терьерам.

— Я не хотела, чтобы Мак стал президентом, а он хотел. Мак не может понять, насколько для меня тяжела и скучна жизнь на Пенсильвания-авеню, 1600, это даже не дом. Он должен понять, что такая жизнь хороша только для него, но не для меня. Разве я не права и хочу слишком многого?

— Ну, так и выскажи все это Маку.

— Ха! У него нет времени на разговоры со мной, и голова забита другими, более важными для него делами.

— Нет ничего важнее для него, чем ты. Когда ты в последний раз разговаривала с ним по душам?

— Я никогда не говорила с ним об этом.

— Тогда это не его вина, а твоя. Сделай так, поговори с ним, как только вернешься в Белый дом.

— А о президенте Франции ты забыла?

— Когда он с ним встречается?

— Через пятнадцать минут у них будет совместный обед. — Эви посмотрела на часы.

— Тогда ты должна встретиться с супругом, как только президент Франции выйдет за дверь.

— Ты неподражаема, Марийка, ты такая же сумасшедшая была в колледже, теперь просто условия изменились.

— Извини, я отойду на две минуты.

Марийка вышла из-за стола и подошла к одному из агентов секретной службы, тот провел ее к напарнику, дежурившему в машине у входа. Она села на переднее сиденье, и ее соединили по защищенному от прослушивания каналу связи с Натаном Стоутоном, секретарем-распорядителем в президентской команде, которого она хорошо знала по предвыборной кампании в Массачусетсе. Они перебросились фразами на специальном, давно разработанном ими коде, который никто, кроме них двоих, не понимал.

Марийка поблагодарила Натана и вернулась в ресторан.

— Эви, я обо всем договорилась. Мы должны вернуться в Белый дом к двум пятнадцати.

— Для чего?

— В президентском расписании "дырка" с двух пятнадцати до половины четвертого, он проведет это время наедине с тобой.

— Все-таки ты сумасшедшая, Марийка! — Эви даже смутилась от неожиданности. — Это ничего не изменит, но я люблю тебя именно за то, что ты только что сделала. Тебе удалось организовать для меня первый свободный час с Маком за последние два месяца.

— Разве вы не проводите вместе свободное время в уик-энды в Кэмп-Дэвиде?

— Там он еще более загружен. Встает в шесть, мы встречаемся только за обеденным столом, и вокруг полно его помощников и членов кабинета, и ложится спать он даже позже, чем в Вашингтоне.

— Просто удивительно!

— Это каторга!

На этом разговор прервался. Они заказали "вэрджин мэри", цикорий-эндивий и мясной салат. Владелец ресторана поставил в центр стола корзинку с маленькими, только что испеченными бисквитами и сдобными булочками с корицей, сладкое масло в перламутровой раковине. Женщины жадно набросились на еду и быстро все съели, включая и изысканный шербет из манго, принесенный на десерт.

Они поболтали об общих бостонских знакомых, последних нью-йоркских и бостонских новостях. Марийка оплатила счет.

— Если бы ты знала, какая это для меня полезная терапия — слышать твой голос, видеть тебя, — сказала Эви. — Постараюсь отплатить тебе за ужином в Белом доме. И у меня есть для тебя сюрприз, ты его заслужила.

— Неужели мне разрешат спеть "Марсельезу" после горячих блюд?

— Нет, — улыбнулась Эви, — я не хочу разрыва франко-американских отношений. Я хочу познакомить тебя с одним человеком. Тебе не придется ужинать в компании исключительно франкоговорящих официальных лиц.

— Какой восторг, неужели там будет кто-то говорящий по-английски?

— Его зовут Джонатон Шер, мне он кажется очень симпатичным. Он — то, что ты называешь "очень успешный". Еврей, бизнесмен, сорок два года, недавно развелся с женой-истеричкой после десяти лет супружеской жизни. Он владеет одной из крупнейших венчурных фирм. Живет в Чикаго, но больше находится в разъездах. Он был одним из спонсоров нашей предвыборной кампании.

Марийка доброжелательно усмехнулась, Эви позаботилась об ухажере на время ужина.

— А что, если мне больше понравится сосед слева за столом?

— У Джонатона прекрасное чувство юмора, он уничтожит своего конкурента. Тебе нужны еще какие-нибудь характеристики?

— Нет, этого достаточно, меня устраивает его общество.

— Ты увидишь, он очень симпатичный и сексапильный мужчина. Но предупреждаю тебя — после того, как он развелся, на него нацеливается куча женщин.

— Эви, ты же знаешь, мне не нужен мужчина, я не нахожусь в безвыходном положении.

— Конечно, нет, черт возьми! Но это не означает, что мужчины не должны умирать от любви по нас. А-а?

Подруги поднялись, поблагодарили владельца ресторана и, взявшись под руки, пошли к машине. Эви подвезла Марийку на Коннектикут-авеню, где у той была назначена встреча с клиентом.

Машина первой леди, сопровождаемая эскортом секретной службы, направилась в сторону Белого дома, где ее уже дожидался президент, удивленный изменением в своем распорядке и гадавший, что это задумала Эванжелин.


4

Атмосфера Рождества уже чувствовалась в воздухе в эти декабрьские дни. Через неделю особняк превратится в волшебную страну.

Вереница машин у Восточных ворот скопилась задолго до восьми часов. Эви, как всегда, послала за подругой машину, хотя Марийка предпочла бы добраться сама.

Она бывала здесь так часто, что в лицо знала многих полицейских, агентов секретной службы, обслуживающий персонал, одетый к вечеру в темные костюмы-полуфраки. Она вышла из машины у Восточных ворот, где проверили ее пропуск и имя в списке приглашенных. Оркестр веселой мелодией встречал гостей, девушки-арфистки в морской униформе и красных чалмах улыбками приветствовали вновь прибывших.

Марийка здоровалась и перекидывалась репликами со знакомыми, пока шла по переходу, соединяющему восточное крыло с основным особняком. Стеклянная стена коридора выходила на Южную лужайку, другая стена была увешана фотографиями, рассказывающими об истории этого знаменитого здания. В воскресные дни, по утрам, здесь толпятся группы туристов, сейчас же было мало народа.

Марийка прошла мимо двух бронзовых статуй ковбоев, укрощающих мчащихся лошадей, и вошла в особняк, отдала пальто портье и поднялась по лестнице на основной этаж, минуя группу журналистов, радуясь, что ее не узнают в лицо. Они охотились за известными официальными лицами, главами "счастливой сотни" — крупнейшими бизнесменами, чьи доходы в десятки раз превышали зарплату влиятельных сенаторов и правительственных чиновников, на которых журналисты обращали мало внимания.

Краем глаза Марийка заметила, что один из журналистов, указывая в ее сторону, расспрашивал у одного из завсегдатаев подобных приемов, кто эта дама. Она поторопилась скрыться от навязчивых расспросов. Но ее все же успел перехватить знакомый фотограф из Ассошиэйтед Пресс.

— Марийка, на вас потрясающее платье, — восторженно приветствовал он ее. — Кто ваш модельер?

Он уже навел на нее фокус.

— Я его сама сшила, Джерри! — ответила Марийка, представляя, какие ухмылки такой ответ мог вызвать у большинства приглашенных дам, но, увидев разочарование на лице фотографа, она шепнула ему на ухо: — Это секрет, Джерри, платье шил Оскар де ла Рента.

Фотограф мог теперь сделать подпись к фото, которое сегодня ночью разойдется по каналам АП.

— Спасибо, Марийка. — Он с благодарностью улыбнулся. — Вы действительно прекрасно выглядите.

Она пошла дальше по лестнице, удовлетворенная комплиментом. Раз Эви решила познакомить ее с очаровательным мужчиной, она должна быть во всем блеске. Ее голубое платье с открытыми плечами прекрасно облегало фигуру. Она была уверена, что платье отменное, поскольку Лайза уже предпринимала попытки умыкнуть его.

Марийка оглядела фланирующих в одиночестве мужчин. Эви не описала ей выбранного ею кавалера, так что Марийке приходилось только гадать, с кем же хотела познакомить ее подруга.

В конце лестницы узнавший ее служащий-распорядитель приветствовал Марийку, вручив ей маленькую карточку с именем и номером стола.

— Миссис Вентворс, рад вас снова видеть. Ваш стол номер четыре.

Молодой симпатичный офицер предложил ей взять его под руку и повел Марийку в зал. Офицеры охраны использовались во время приемов для обслуживания гостей. Однажды Марийка спросила одного из них, в чем заключаются его обязанности во время приемов. "Следить, чтобы он или она вели себя прилично, не хватали друг друга за грудки и не бросались маринованными сливами в других гостей", — ответил тот.

Эви говорила, что эти "симпатичные молодые люди призваны проводить одиноких женщин в Восточную комнату, следить, чтобы у всех была выпивка, и развлекать тех, кто не встретил своих знакомых, они могут с вами поболтать в ожидании ужина". И еще, она добавляла, что они "должны довести подвыпившего гостя до такси".

Оркестр заиграл любимую мелодию Уотсонов "Танцуя щекой к щеке". Марийка с любопытством оглядела свой эскорт. Симпатичный молодой блондин по возрасту мог приходиться ей сыном, но был достаточно взрослым, чтобы не скрывать своего восхищения дамой.

"Отлично, — подумала Марийка, — более чем отлично. Я еще могу заинтересовать этого юношу".

Войдя в бело-золотую Восточную комнату, она с сожалением отпустила морского офицера, поблагодарив его за сопровождение. "В этом зале, — подумала Марийка, — президенты танцуют, слушают концерты известных музыкантов, здесь они лежат после покушений, накрытые государственным флагом, охраняемые последним почетным караулом морских пехотинцев".

Огромные окна были закрыты кружевными занавесками, свет люстр играл на зеркально отполированном паркете. Оркестр заиграл венский вальс. Согласно этикету, в ожидании президента гости могли потанцевать. Марийка взяла бокал шампанского с серебряного подноса. Она стала осматриваться. Кто же он, Джонатон Шер?

Марийка увидела Яну Элкот, секретаря по общественным связям, в своей обычной "униформе" — чудесном вечернем платье. Она приветливо кивнула Марийке и продолжила искать шефа протокола, чтобы обсудить последние изменения в списке гостей. Они приносили ей массу мороки. Появление нового имени в списке могло повлечь за собой пересадку за другие столы двадцати — тридцати гостей, у которых карточки с номерами уже были в карманах. Нужно было всех разыскать и предупредить, где им сидеть.

Яна Элкот и Джо Нидхем, шеф протокола, составляли списки французских и американских официальных лиц, приглашенных на этот прием, теперь они согласовывали в углу, разложив на большом черном рояле план рассадки гостей, последние изменения. К ним присоединился шеф протокола с французской стороны, явно нервничавший.

Марийка сделала глоток шампанского и продолжала наблюдение. Она узнала французского посла, несколько известных телеобозревателей, двух министров, директора Смитсоновского института, боксера-чемпиона, парочку кинозвезд, крупного промышленника, нескольких сенаторов, бейсбольную знаменитость, специальных помощников Мака, балетного танцора, наконец, углядела того, с кем могла поболтать, Натана Стоутона.

— Спасибо за твою помощь сегодня днем, Натан.

— Рад был для тебя что-то сделать.

— Как он это воспринял?

— Нормально. Он очень беспокоился, ожидая Эванжелин, не понимая, почему я использовал "окно" в его распорядке для встречи с женой. Почти два часа они прогуливались по саду под руку. Госсекретарю пришлось ждать, когда он возвратится. Я наблюдал за ними, они мирно беседовали, иногда смеялись. Все, что я знаю — когда они вернулись, то выглядели более счастливыми, чем когда-либо в последнее время. А когда расставались, — он сделал игривую паузу, — обменялись сочными поцелуями, не обращая внимания на госсекретаря. Всякая сдержанность была отброшена. Последний раз я видел их целующимися на людях еще до начала предвыборной кампании.

Оркестр внезапно прервал мелодию.

— Что случилось? — спросил провинциального вида джентльмен, который был приглашен на прием с супругой в благодарность за крупное пожертвование на нужды демократической партии.

— Сейчас должны появиться президент с первой леди и французский гость, — объяснила Марийка супружеской паре из Канзаса. — Но сначала оркестр исполнит государственный гимн. Представители прессы сделают официальные фотографии, и минуты через две президенты появятся здесь.

Официанты быстро обошли гостей и собрали бокалы. И тут зазвучала мелодия гимна. Вошли морские пехотинцы, они внесли государственные флаги Соединенных Штатов и Франции, за ними появились Мак Уотсон и французский президент под руку с Эванжелин, младшая дочь французского гостя под руку с вице-президентом. За ними — толпа официальных лиц. Гости стали аплодировать. Жена французского дипломата даже пустила слезу умиления.

Марийка вполголоса объяснила канзасцам, что в честь семнадцатилетней дочери французского президента после ужина состоится бал.

Официальные лица выстроились согласно своему статусу для представления и приветствия первыми лицами двух стран. Марийка отметила, что Эви выглядела просто очаровательно. Исчезли тени под глазами и усталое выражение лица — сейчас она была "на работе" в сногсшибательном черном с золотом бальном платье работы известных французских дизайнеров.

— Живанши и Кристиан Лакруа, — пояснил пресс-секретарь имена модельеров журналистам.

Уотсоны оба расцеловали Марийку. Взгляды, которыми обменялись Мак и Эви, сказали Марийке больше, чем рассказ Натана о дневном рандеву.

"Санд придется подождать еще пятьдесят лет, — подумала Марийка, — прежде чем она, возможно, получит подтверждение собственным измышлениям о трещине в этом браке".

Эви представила Марийку французскому президенту, она пожелала скорейшего выздоровления после операции его жене, сделала комплимент красоте его дочери.

— Мадам, — месье президент поцеловал ей руку, — мне очень приятно с вами познакомиться и услышать такой отменный французский, — затем он обернулся к Маку и шепнул ему: — Надеюсь, вы вспомните об этой приятной даме, если надумаете поменять своего посла в Париже.

— Я пытался уговорить ее занять какой-нибудь пост, но потерпел поражение, — ответил Мак с добродушной улыбкой.

А Марийка уже приветствовала по-французски дочь президента, мадемуазель Аньес, сказав ей, что все в Белом доме очарованы ее красотой и изяществом наряда. Девушка смущенно покраснела.

— К сожалению, я плохо говорю по-английски, — сказала Аньес.

— Вам не придется мучиться с языком после ужина, — ответила Марийка, — вы будете только танцевать с самыми красивыми молодыми людьми Вашингтона, мечтающими получить ваше согласие на танец.

Аньес мило рассмеялась и пожала Марийке руку.

Полчаса ушло на церемонию представления, череда гостей тянулась через Зеленую, Голубую, Красную комнаты до главной гостиной, где был накрыт ужин. Марийка нашла свой стол под номером "4", ее имя значилось на одной из пластиковых карточек с изображением президентского герба. Она стояла у дорогой тарелки с голубым и золотым кантами и президентскими реквизитами посередине. Слева от каждой тарелки лежало меню с обозначением блюд и вид.

Рядом с местом Марийки уселась полногрудая блондинка и тут же принялась намазывать на хлеб масло. Марийке она сразу не понравилась, но все же она нагнулась к ней и решилась напомнить:

— Простите, но все должны стоять, пока президенты не войдут в гостиную и не займут свои места, — сказала она очень тихо той на ухо.

— Вот дерьмо! — выругалась блондинка достаточно громко, но все же отодвинула стул и встала.

Вошла чета Уотсонов, французский президент с дочерью. Шеф-распорядитель вечера произнес короткое приветствие на английском и французском языках, все уселись на свои места, и гостиная наполнилась шумом разговоров.

— Посол Таффер, — представился Марийке сосед слева, член французской делегации.

Между ними завязался разговор, так что Марийка не успела как следует рассмотреть Джона-тона Шера, который должен был сесть от нее справа. На него тут же накинулась с разговором развязная блондинка.

Марийка, не прерывая беседы, заглянула в меню. Она знала по опыту официальных приемов, что разговор ведется с одним соседом до смены блюд, потом — с другим. По совету Таффера, она выбрала копченую форель и овощной мусс с желе, а Джонатон Шер, как она услышала, заказал фазана "Фонтенбло".

Марийка украдкой взглянула на Шера, но наткнулась на недовольный взгляд блондинки, демонстрировавшей своему собеседнику свое чрезмерно открытое декольте.

— Где вы так прекрасно выучили французский? — спросил ее посол.

— Я целый год слушала курс в Сорбонне и два лета провела с семьей в Нормандии, работая переводчиком.

— И как вам понравилось в Нормандии?

— Это было восхитительно. Я изрядно потренировалась в своем французском.

— Я вижу прекрасные результаты, мадам!

Посол Таффер сообщил Марийке, что визит президента Франции проходит очень успешно, и выразил свое восхищение соседкой по столу.

Джонатон Шер, устав от болтливой блондинки, гадал, какого черта Мак и Эви настоятельно просили его прийти на этот ужин, тем более, что французов он недолюбливал. Он покосился на соседа француза и привлекательную соседку, которая вела разговор на французском, не обращая на него внимания. Джонатон скорее переключился бы на нее с лицезрения бюста блондинки и порожденных этим зрелищем сексуальных фантазий, которым сейчас было не время и не место.

Он встретился взглядом с Марийкой. Эви Уотсон успела сказать ему во время церемонии представления, что он будет сидеть за столом с очаровательной вдовой, миссис Вентворс, очень элегантной и приятной женщиной. "Вы думаете, Эви, я нуждаюсь именно в такой женщине?" — спросил он. "Конечно, — ответила первая леди, — она прямая противоположность вашей бывшей супруге". Теперь он стал догадываться, почему его посадили между столь различными женщинами, контраст был разителен.

"Умница Эви!" — ухмыльнулся Джонатон.

Основные блюда были сервированы, и гости поменяли своих партнеров по общению. Посол Таффер выразил сожаление, что ему приходится прервать свой разговор с Марийкой. Она полуобернулась направо, Джонатон Шер все еще вел беседу с блондинкой.

Марийка решилась действовать.

— Эй, как насчет меня? Мне тоже хочется поговорить.

Джонатон рассмеялся и тут же отвернулся от своей белокурой соседки.

— Вы даже не представляете себе, как я рад это слышать. Я уже с трудом выдерживал свою партнершу по разговору.

— Я понимаю, — отреагировала Марийка с сарказмом. — Действительно, трудно одновременно есть, говорить и лицезреть такой глубокий вырез.

— Отлично, если вы хотите поговорить о размерах декольте на приемах в Белом доме, начнем с вашего. — Джонатон наклонился и посмотрел на вырез ее голубого платья, чем заставил Марийку смущенно покраснеть. — Не беспокойтесь, я буду хорошо себя вести. — Он слегка пожал ее руку. — Меня зовут Шер, Джонатон Шер.

— Миссис Вентворс.

— Могу я узнать, чем вы так обаяли вашего французского соседа? Он не сводил с вас восхищенного взгляда. Вы пытались у него выведать секреты Елисейского дворца? Старый господин вам все рассказал?

— Он совсем не старый, а я ничего не выведывала. У нас был обычный светский разговор.

— Значит, чтобы мужчине добиться вашего расположения, он должен себя вести как этот лягушатник? Быть дипломатом? Постоянно целовать вам руку?

— Я не гоняюсь за дипломатами, — ответила Марийка с возмущением. — Просто я — вежливая стареющая американская леди.

— Да-да, я вижу.

— Вполне естественно, что я посочувствовала ему. Он занимает ответственный пост в министерстве иностранных дел, и все эти официальные визиты связаны со сменой временных поясов, традиций, рациона, с необходимостью общаться на чужом языке.

— У меня сердце разрывается от переживаний за этих лягушатников, — не слишком вежливо перебил ее Джонатон. Он заметил, какое впечатление произвело на Марийку его хамство. — Пардон, я имел в виду этих очаровательных французов, приехавших к нам в гости.

Джонатон повернул к себе ее карточку с именем.

— Миссис Вентворс, расскажите лучше о себе.

— Будет лучше, если я вам пришлю из моего офиса официальную биографию.

— Вы мне так резко отказываете, это даже странно, ей-Богу.

Они прекратили словесную перепалку, переключившись на обычный разговор о меню, этикете в Белом доме. Оба согласились, что не хотели бы стать хозяевами этой резиденции.

Джонатон произвел сильное впечатление на Марийку. Он был невысокого роста, но крепко сложен. У него были темно-каштановые волосы, невероятно голубые глаза. Марийка даже не удержалась и спросила, не носит ли он тонированные контактные линзы.

— Вовсе нет, — ответил Джонатон в своей привычной безапелляционной манере. — Это женщины стремятся изменить цвет своих глаз. Я ношу только это, когда читаю. — Он достал из кармана обычные очки.

Шеру было приятно, что она отметила красоту его глаз.

Марийка поинтересовалась спецификой его бизнеса, и Джонатон рассказал о недавних вливаниях новых предприятий в его компанию, базирующуюся в Чикаго. Он скупает фирмы, меняет в них систему управления и финансового контроля, придавая им новое ускорение. Он больше отделывался общими фразами, и на его вопросы о фирме Марийки она отвечала также поверхностно. Разговор стал буксовать.

— Мне, конечно, лестно, что вы проявляете такой интерес к моему бизнесу, но здесь не место обсуждать его детально, — в конце концов сказала Марийка.

— Вы интересная женщина, и я мало разбираюсь в той сфере, в которой вы заняты. Вы не хотите расширить мой кругозор?

— Я только этим и занимаюсь, встречаясь с бизнесменами. Большинство из них плохо понимают нашу специфику.

Ей понравилось, как Джонатон был одет. Конечно, смешно придавать этому слишком много значения, но она так привыкла. Марийка часто корила себя за то, что судила о мужчинах не столько по их манерам и рекомендациям, сколько по одежде.

Шер был одет в дорогой черный приталенный вечерний костюм с кремовым шелковым галстуком, рукава сорочки были застегнуты изящными запонками с черными жемчужинами в золотой оправе.

"У него хороший вкус", — подумала Марийка.

На пальце Джонатон носил массивное золотое кольцо с довольно крупным бриллиантом, оно показалось ей вульгарным.

Джонатон, в свою очередь, также внимательно изучал внешний вид Марийки, вдыхал аромат ее духов. Раньше он не замечал женский парфюм, разве что когда женщина была слишком надушена. Ее духи его не раздражали. Ему понравились изящные движения ее рук, легкий загар плеч, привлекательные маленькие груди, мелодичность голоса и бостонский акцент.

Джонатона взволновала ее близость, он поймал себя на мысли, что хочет прикоснуться к ее телу, провести рукой по плечу, запустить пальцы под лифчик.

"Шер, не увлекайся! — скомандовал себе Джонатон. — Здесь не место, чтобы возбуждаться. Такой женщины ты раньше не встречал, она ведь недотрога, скорее всего льдышка…"

— Хочу задать вам последний вопрос, — обратился к ней Джонатон.

— Какой?

— Как вы оказались сегодня вечером за столиком номер четыре?

— Просто я очень давно знаю Уотсонов. А вы?

— Партия привыкла к моей чековой книжке.

Марийка уже знала от Эви, что он, к тому же, был консультантом Мака в вопросах бизнеса.

— У меня такое чувство, — сказала Марийка, что вы не случайно попали за этот стол. Президент, я знаю, ценит ваши советы. Но вот чего я никак понять не могу, так это то, как попала на прием ваша блондинистая соседка?

— Могу только догадываться. Думаю, она оказалась рядом со мной потому, что Уотсоны считают, что я предпочитаю рубенсовские формы.

Марийка рассмеялась.

— Все поняла. Но вы так увлеченно с ней беседовали. Неужели не выяснили, как она получила приглашение?

— Секрета тут нет — она любовница Ронни Шилдена. Поэтому она здесь.

— Самого мистера Большие Бабки?

— Самого мистера Главного Спонсора Партии. Приглашение для нее стоило ему всего двести тысяч долларов.

— Разве сам Шилден не приглашен с женой? — удивилась Марийка, несколько удивленная неразборчивостью в знакомствах — дань, которую Уотсоны вынуждены платить за финансовые вливания в партийную кассу.

— Я уже научился читать по вашему выражению лица тайные мысли, милая леди. Уверен, Мак и Эви даже не знают, кто эта секс-бомба и почему она здесь. Скорее всего те, кто составлял списки приглашенных, хотели сделать приятное Шилдену, зная, что он предпочитает появляться на приемах с ней, а не с собственной супругой. Шилден обожает светскую мишуру и таким образом развлекает своих любовниц, они чувствуют себя на вершине успеха.

— Что-то есть во всем этом неприличное.

— Вовсе нет, очаровательная мадам. Подобные вещи происходят со времен Древнего Египта. То же самое практиковалось в годы правления первой администрации Джорджа Вашингтона. Такова специфика политического кордебалета.

Марийка заметила, как блондинка прижимается локтем к его руке.

— Можно задать еще один вопрос? — спросил Джонатон, не обращая внимания на потуги блондинки привлечь его внимание.

— Спрашивайте.

— На карточке указана только ваша фамилия. Как вас зовут?

— Вы не сможете обождать с этим вопросом до десерта?

— Конечно, нет. Я хочу узнать его до того, как моя соседка протрет мне дырку на рукаве пиджака.

— Меня зовут Марийка.

— Какое необычное имя! Неожиданное сочетание — Марийка Вентворс.

— Это венгерское имя.

Блондинка стала настойчивее требовать к себе внимания.

— Вы любите венгерский гуляш? — спросил ее Джонатон. — Я обожаю.

Когда принесли салаты и сыр, Марийка вернулась к разговору с послом Таффером, но ее мысли были уже целиком заняты Джонатоном Шером. С появлением на столе серебряных корзиночек с мороженым они продолжили прерванную беседу.

— Муха снова вырвалась из паутины! — шепнул ей на ухо Джонатон.

— Теперь можете насладиться мороженым! — в тон ему прошептала Марийка.

Ей хотелось больше узнать о нем, но он увертывался от вопросов или просто менял тему разговора. Джонатон оказался мастером по увиливанию от нежелательных для него тем, возможно, он был просто замкнутым человеком и свою частную жизнь предпочитал не обсуждать за десертом в Белом доме.

— У вас есть дети? — все же спросила Марийка.

— Нет, к несчастью, нет.

В его ответе она почувствовала болезненные нотки и машинально накрыла его руку своей.

— Давайте поговорим о чем-нибудь менее серьезном?

— Не торопитесь. Теперь моя очередь задавать вопросы. Значит, у вас есть дочь? Лайза, вы сказали?

— Да. — Ее удивило, что он запомнил имя, хотя она мельком упомянула его.

— Она такая же хорошенькая, как и вы? Марийка не удержалась от улыбки.

— Она симпатичнее меня, мне так кажется.

— Хм… Хотелось бы убедиться…

— Возможно, вы и встретитесь с ней.

"Кажется, он напрашивается на приглашение в гости?"

Джонатон расспросил ее, как она проводит свободное время. Играет в теннис? Куда ездит в отпуск? Он засыпал ее вопросами, и в глазах читалось искреннее любопытство. Это была не просто светская любезность. Они понравились друг другу. Эви предугадала эту реакцию, когда решила их познакомить. В любом случае, даже если этот вечер не будет иметь продолжение, у нее останутся приятные впечатления.

Президенты по обычаю обменивались во время десерта тостами. Перед их столиком появился микрофон, и зал погрузился в выжидательную тишину. Президент Уотсон поднялся со своего места. В этот момент Джонатон положил руку на спинку стула Марийки, случайно коснувшись ее открытой спины. Или не случайно? Он не отстранил своей руки, и Марийка почувствовала, как по спине побежали мурашки.

Она удивилась самой себе, так может реагировать только озабоченная молоденькая идиотка. Марийка пропустила мимо ушей слова Мака, ее больше волновало, не почувствовал ли Джонатон разряд, исходящий от нее.

Потом выступил с тостом президент Франции. Когда стихли аплодисменты, Мак и Эви готовы были подняться, чтобы проводить своего гостя, но тут Аньес встала со своего места и попросила разрешения Уотсонов сказать несколько слов.

Сделав над собой усилие, она произнесла несколько фраз на английском с прелестным французским акцентом, предложив тост за "такую гостеприимную аудиторию".

— Я изменил свое мнение о французах, — шепнул на ухо Марийке Джонатон.

— Президент и мадам Уотсон, я благодарна вам и за то, что вы устроили бал в мою честь, — закончила свой короткий спич юная леди.

Гости стали расходиться по другим комнатам. Джонатон и Марийка потерялись в толпе. Официанты стали разносить гостям рюмки с ликером и бренди.

Оркестр заиграл танцевальную мелодию. Тут Марийка почувствовала прикосновение к своей руке.

— Вы такая высокая, как я мог вас потерять?

Они присели на диван в Красной комнате, и Марийка прочитала Джонатону короткую лекцию об истории этой комнаты. Они рассматривали массивные портреты президентов Америки, развешанные на стенах.

— Вы меня просветили, Марийка, но еще важнее, что я больше узнал о вас самой.

— Каким образом?

— Вас хорошо знают в Нью-Йорке, я не раз слышал ваше имя и общаюсь, по крайней мере, с двумя вашими клиентами… Я не случайно оказался за вашим столиком, Эви так захотела, но сначала я подумал, что она решила познакомить меня с этой полногрудой блондинкой…

— Вас расстроило, что это не так?

— Вы разве не слышали, как я вскричал: "Слава Богу!" — когда выяснил, что не ее зовут Вентворс? Это вовсе не выражение печали. — Джонатон взял Марийку за руку. — Вы мне нравитесь, мне было так приятно просто сидеть с вами рядом. Я не хочу вас ни с кем делить.

Марийку удивила его прыть, но такой напор ей даже был симпатичен. С ней раньше подобного не случалось. Но она не должна выказывать свои чувства. Ее учили, что "хорошая девочка" не должна так сразу поддаваться на ухаживание мужчины. Она так привыкла контролировать свое поведение и чувства, что такое неприкрытое желание взбесило ее… хотя и было очень приятным.

Молодые люди, дети вашингтонской элиты, стали танцевать. Эви пригласила молодежный ирландский ансамбль "Кро-Магнумс", чья слишком громкая ритмичная музыка постепенно выжила из танцевального зала более солидных по возрасту гостей. Марийке и Джонатону также пришлось ретироваться.

Президент Франции и Эви решили не ударить в грязь лицом перед молодежью и станцевали быстрый фокстрот. Мак пригласил Аньес, и молодые люди, жаждущие удостоиться согласия молодой француженки на танец, были вынуждены ждать.

Марийка и Джонатон нашли тихое место в Зеленой комнате, где их разыскал президент. Он отвел Марийку в сторону.

— Мак, ты сделал сегодня больше для франко-американских отношений, чем кто-нибудь другой, устроив для Аньес такой праздник, — сказала Марийка.

— Знаю, — рассмеялся президент, — но это больше заслуга Эви, это ее идея. Она узнала, что Аньес очень любит музыку и танцы. У Эви блестящий вкус… — Неожиданно он стал очень серьезен. — Я думаю, ты понимаешь, насколько я благодарен тебе за то, что ты сделала сегодня для нас обоих, Марийка.

— О! Не преувеличивай!

— Нет, это много для меня значит. Ты дала нам возможность поговорить наедине. Я не думал, что ситуация стала настолько серьезной, что Эви так все воспринимает, так переживает.

— Она нуждается в твоем внимании, Мак, хотя бы в небольшом.

— Понимаю, я заставил ее сконцентрироваться исключительно на моих обязанностях, это было слишком эгоистично с моей стороны. Она никогда не просила ни о чем для себя, и я просто перестал ее понимать, считая, что такая жизнь ее устраивает. У нее сильный характер, и она молчала, как будто так и надо.

— У нее очень плотный график, эти постоянные обязанности ее угнетают.

— Да, теперь я это понимаю, до сегодняшнего разговора я просто игнорировал многие вещи. Теперь все изменится.

— Не позволь расстроиться вашему браку, Мак.

— Марийка, что ты говоришь?

— Об этом уже ходят разговоры у тебя за спиной. Пресса рыщет за слухами, что у вас разлад в семье.

Президент пришел в ярость.

— Это совершенно вне моего понимания!

— И моего тоже! Санд собирается написать грязную статейку в своем стиле. Она пыталась что-нибудь выведать у меня, но не на ту напала. Я видела, как она обедала с Грэтхен Шульц, надеясь приобрести осведомителей в дипломатических кругах.

— Все это ложь от начала до конца! С нашим браком все в порядке.

— Иногда Эви выглядит такой печальной, что начинает казаться, что все это правда.

— Я не верю! Что ты хочешь сказать? — Он немного успокоился и задумался.

— Никто другой так не любит вас обоих и никто другой тебе этого не сказал бы, но я должна была это сделать. Не сердись на меня.

Они поднялись с кресел и пошли обратно в Восточную комнату. Мак сжал руку Марийке и прошептал ей на ухо:

— Ты и Дейви всегда были нашими друзьями. Благодарение всевышнему, что хотя бы один из вас все еще с нами.

Мак пригласил Эви на танец, и фотографы сделали прекрасные фотографии. Они кружатся в танце, с любовью глядя друг на друга.

Марийка надеялась, что Мак сделал это не ради фотографов.

Сзади к ней подошел Джонатон.

— Могу я рассчитывать на ваше внимание после общения с президентом? Давайте сбежим отсюда!

— Мы не можем уйти с приема, пока оба президента еще здесь, — вполне серьезно заявила Марийка. — Это нарушение протокола.

— К черту протокол! Никто и не заметит, что мы ушли. — Джонатон взял Марийку под руку и повел ее из танцевального зала.

Они подошли к главному распорядителю.

— У меня срочное деловое свидание, — официальным тоном заявил Шер. — Миссис Вентворс любезно согласилась проконсультировать меня.

— Я понимаю, — ответил распорядитель, перехватив их обмен взглядами.

— Мы не хотели бы, чтобы кто-нибудь увидел, как мы уходим, — продолжал Джонатон Шер таким же серьезным тоном, — это может быть расценено как нарушение протокола.

— Конечно. Я провожу вас к специальному лифту, мистер Шер, вас никто не увидит.

Так они добрались до Восточных ворот, не вызвав никаких пересудов у гостей и хозяев.

Служащий подкатил к воротам белый лимузин. Марийка удивленно ойкнула. Позже уже, когда они оказались в баре одного закрытого бизнес-клуба, Джонатон объяснил:

— Я пользуюсь этим лимузином, когда бываю в Вашингтоне. Я часто бываю здесь.

— Да, — только и сказала Марийка.

— Вам это не понравилось?

— Я… я предпочитаю… не такой роскошный транспорт.

— Вы имеете в виду, что все это попахивает "новыми деньгами"?

Он, видимо, сразу отгадал ее мысли. Но, в конце концов, почему она должна скрывать свою реакцию?

— Да, деньги нувориша, обожающего внешний блеск и помпезность.

— О-ой! — Джонатон согнулся от мнимого удара в живот. — Вы знаете, куда ударить мужчину. Это удар ниже пояса!

Он рассмеялся и выпрямился.

Они долго просидели в баре, потягивая коньяк и болтая, взявшись за руки, не замечая ничего вокруг.

— Я нахожу вас совершенно очаровательной. Я чувствовал себя очень одиноким в последнее время. Но не думайте, что вы встретили типа, которого ненавидят все женщины, говорящего целую ночь о своем разводе в надежде вызвать у них сочувствие. — Он вынул из пачки сигарету, но тут же смял ее и бросил в пепельницу. — Мы с женой давно жили раздельно, но только недавно оформили развод. И за все эти годы я не встречал женщину, с которой мне было бы так хорошо. До сегодняшнего вечера…

— В мире достаточно женщин, готовых ублажить мужчину, — рассмеялась Марийка. — Вам нужно просто пошире раскрыть глаза, ваши, я готова вам в этом признаться, потрясающе голубые глаза, каких я не видела за всю свою жизнь. — Коньяк придал Марийке смелость.

— Вы не представляете, Зеленые Глазки, что я могу сделать после таких слов!

Они просидели молча минут пять, не замечая официанта, ожидающего со счетом. В баре они оставались уже единственными посетителями.

— А у вас был удачный брак? — неожиданно спросил Джонатон.

— Восхитительный, счастливый взаимной любовью.

— Такое редко повторяется.

— Да, вы правы.

— У вас было много мужчин… я имею в виду пытавшихся повторить?

— Нет, с тех пор, как Дейвид погиб, в моей жизни не было ни одного мужчины. Конечно, я встречала мужчин, которые могли бы мне понравиться, но они оказывались или гомосексуалистами, или плейбоями, или пустышками, или пьяницами — других не попадалось.

Джонатон откинулся на спинку дивана, изучая выражение ее лица, словно не верил, искренне она говорит или нет.

— Трудно поверить, что удачливая, красивая, интеллигентная, сексуальная женщина, как вы, может… ну…

— Вы хотите сказать, так долго обходиться без мужчины?

— Ирония судьбы! — Джонатон погладил ее руку своими мягкими теплыми пальцами. — Вы не хотите выйти снова замуж потому, что были счастливы в браке, а я не хочу снова жениться потому, что был несчастлив. Конечно, я мог бы изменить свое отношение к браку, если бы встретил красивую женщину с белой кожей, каштановыми волосами и зелеными глазами. Это бы изменило все.

— Вы очень торопитесь, мистер Шер.

— Я привык быстро принимать решения и умею рисковать…

— Нельзя жениться, если есть какой-то риск, я в этом убеждена.

— Очень убедительно. Но вы никогда не будете рисковать, если решение вам подсказывает сердце.

— Мудро, очень мудро.

— Как такая прелестная женщина может быть настолько рассудительной?.. Позвольте вас спросить еще об одной вещи… Вы избегаете мужчин потому, что сомневаетесь в своей сексуальности?

— Откровенно говорю — нет.

— Так что же вас сдерживает сейчас? Я ведь совсем рядом, вы можете дотронуться…

— Вы слишком торопитесь, слишком… Сбавьте скорость хоть немного. — Марийка слегка отстранилась и посмотрела ему прямо в глаза. — Неужели вы думаете, что я могу расслабиться и перестать обороняться при таком напоре? — Кажется, она сама зафлиртовала — во всем был виноват коньяк.

— Очень возможно, вы правы. — Он снова погладил ее по спине, и Марийка снова почувствовала, как побежали мурашки от его прикосновения.

Джонатон склонился к ее рюмке и сделал глоток, потом поднес ее пальцы к своим губам.

— У вас такая бархатная нежная кожа… я должен ее всю попробовать… — Он поцеловал ее пальцы, шею, щеку, нос, дошел наконец до губ.

Официант кашлянул и громко сказал:

— Уже четыре часа утра, мистер.

Джонатон взял чек с подноса, подписал его, и они поднялись с дивана и пошли к машине. Весь путь до отеля Марийки оба молчали.

Остановившись у входа в отель, Джонатон сказал:

— Вы знаете, что я хочу подняться к вам.

— Нет, не сегодня. Еще… слишком рано.

— Марийка, поверьте, я слишком долго ждал. Я ужасно хочу вас. Если вы так же сильно меня захотите, дайте мне знать. Ладно?

Он смущенно улыбнулся. Вся сцена напомнила ситуацию из плохого фильма, но они оба не знали, как изменить это положение.

Джонатон проводил Марийку до лифта.

— Надеюсь видеть вас каждый раз, когда окажусь с вами в одном городе. И не забудьте, если вы перемените свое решение и почувствуете то, что я чувствую сейчас, позвоните мне сразу же, даже среди ночи.

Она со смехом слегка оттолкнула его от себя.

— Представляете, как-нибудь утром мой звонок застанет вас спешащим в машине на деловую встречу? И я скажу: "Привет, Джонатон, я уже готова". Что вы будете делать?

— Наплюю на встречу и первым же самолетомвылечу в Нью-Йорк.

Марийка поцеловала его в щеку. Двери лифта захлопнулись.


Он позвонил ей из Чикаго на следующий день поздно вечером.

— Вы, должно быть, уже собирались спать, но я почувствовал… — Джонатон запнулся.

— Почувствовали что? — спросила Марийка, обрадованная этим поздним звонком.

— Я не скажу вам, что на самом деле почувствовал. Потому что это может вас обидеть. Просто скажу: я хочу вас снова видеть, и как можно скорее. Я не могу вас забыть.

— Это чудесно. — Марийка раскинулась на полуразобранной постели, как довольная кошка, которую только что приласкали.

— Я хочу быть сейчас с вами.

— Но это невозможно.

— Со мной вы бы не заснули, ни на минуту бы не заснули!

— Звучит интригующе.

Каждое утро Марийка открывала офис в семь сорок пять, за час пятнадцать до того, как приходили ее сотрудники. И хотя сегодня ее мысли были далеки от бизнеса, она начала свой рабочий день в обычный ранний час, когда лучше получаются деловые письма и выше скорость работы на компьютере. С утра обычно она обдумывала расписание на день, выбирая, какие из проблем нужно решить прежде всего, набрасывала идеи и планы в память своего персонального мини-компьютера, который всегда носила с собой.

В утренние часы не мешали думать бесконечные телефонные звонки, когда клиенты подчас требовали невозможного. Причем почти все хотели говорить "только с боссом", хотя непосредственные исполнители часто знали больше и могли лучше прояснить ситуацию, чем их шеф. И в каждом разговоре впрямую или в подтексте звучал вопрос: "Что вы, Марийка, сделали для нас сегодня? Ведь мы платим вам большие деньги. Это очень хорошо, что вы протолкнули рассказ о нашей новой продукции на страницы журнала "Пипл", и в "Уоллстрит джорнел", и в новостях пятого канала ТВ на этой неделе. Но что вы сделали для нас сегодня, Марийка?"

Временами хочется послать таких клиентов куда подальше, но от этого пострадает репутация фирмы.

Сегодня же никому не удастся вывести ее из себя, она была в этом уверена. И причиной тому был Джонатон Шер. Когда в контору пришла Гортензия, Марийка попросила ее договориться о встрече с клиентом фирмы Иллинойсом Беллом в Чикаго в самое ближайшее время.

— Я так поняла, что это неспешное дело и вы могли бы встретиться в январе, — удивилась Гортензия.

— Будет лучше, если я съезжу еще до Рождества, прямо сейчас. — Марийка задумалась. — И скажи Беллу, что обед у меня уже занят. Четырехчасовым рейсом я могла бы вернуться в Нью-Йорк.

— Откуда такой интерес к Чикаго и почему такая спешка именно сейчас? С кем ты встречаешься за обедом?

— Ты становишься слишком подозрительной, дорогая.

— Выкладывайте-ка, босс, меня не обманешь. Ты с кем-то познакомилась в Вашингтоне?

— С чего это ты взяла?

— Я уже все знаю. Как хороший секретарь, я прослушиваю все записи на автоответчике. Я по голосу догадалась, был один неделовой звонок. И это был не потенциальный клиент. Тебя разыскивал влюбленный мужчина, насколько я в них что-то понимаю.

Марийка улыбнулась, но не стала продолжать этот разговор. Она подозревала, что Гортензия готова исполнять посреднические функции и в интимной жизни своего босса, как и на работе. Сама ли она по душевной привязанности или по просьбе Чарльза Рассела это делает, Марийка не знала. Да это и не имело значения. Гортензия была действительно в курсе всех ее дел, подменяла Марийку на вечеринках, где нужно было слегка флиртовать с перспективными клиентами. Ее даже забавляло покровительство своей секретарши. Приятно, когда о тебе так кто-то заботится.

Всю неделю она получала дважды в день послания от Джонатона Шера и наконец отправилась в однодневное турне в Чикаго.

Стояла ясная солнечная погода. Полет из Ла-Гвардия в аэропорт О'Харе прошел без приключений. С девяти тридцати до полудня Марийка провела в офисе Иллинойса Белла, обсуждая макет рекламного проспекта фирмы, подготовленный ее агентством. Ровно в половине первого она без опозданий подъехала к Дрэйк-отель, где ее уже поджидал Джонатон Шер.

— А вы очень осторожная дама! Прилетели на утреннюю встречу, согласились встретиться со мной только во время обеда, и потом улетаете в Нью-Йорк. Покуситься на вашу честь нет никакой возможности.

— Но обед — такое приятное время для встречи.

— Вы мастер уклоняться от боя.

— Я бы хотела остаться подольше, но сейчас очень напряженное время, и я уверена, у вас тоже нет ни одной лишней минуты в вашем расписании, так что я бы все равно с вами не увиделась бы больше, даже если бы осталась.

— Что вы знаете о моем расписании?

— Вы сказали мне, что пытаетесь купить компанию в Луизиане, которая выпускает комплектующие детали для производственных машин. Когда я позвонила, вы сказали, что должны оформить сделку за неделю, иначе вы потеряете эту компанию. Вот я и подумала, что вам надо улететь не позднее сегодняшнего вечера. Я также знаю, что вы вторую неделю откладываете свою поездку на Ближний Восток.

— От вас ничего не скроешь, — расхохотался Джонатон.

— И запомните это.

Разговор легко перешел на другие темы. Джонатон рассказал о своей матери, которая едва ли не каждый день звонит ему из Калифорнии. Марийка поделилась о романе Лайзы и Серджио. Они поспорили о политике, но когда Марийка слишком распалилась, что-то доказывая ему, он прервал ее замечанием, что шелковое зеленое платье очень подходит под ее "восхитительные зеленые бархатные глаза". Марийка рассмеялась и забыла, о чем она только что спорила.

Позже, когда она опять не согласилась с каким-то его политическим выводом, Джонатон сказал:

— Когда вы так держите мою руку в своей под столом, как я могу с вами спорить. Если вы считаете, что я ошибаюсь, пусть так, я не прав. Коснитесь меня еще, Марийка.

Внезапно она осознала, что уже полтретьего.

— Мне нужно срочно ехать в аэропорт, чтобы успеть на четырехчасовой рейс.

Джонатон довез ее до аэропорта и поцеловал на прощание. Они смогут увидеться не раньше, чем через две недели. Ей этот срок показался вечностью.

В полете Марийка стала перебирать свои записи, сделанные в ходе разговора с Беллом. Она вчитывалась и не могла понять ни слова. Марийка в прострации уставилась в иллюминатор, не замечая ничего вокруг.

Она, кажется, влюбилась в Джонатона Шера. Марийка улыбнулась своим тайным мыслям.

* * *


Лайза и Серджио сидели в комнате, попивая из банок содовую воду. Марийка просила их задержаться, прежде чем они отправятся к своим друзьям на пиццу, а потом в кино.

Она нервничала. Настало время познакомить Лайзу с Джонатоном. От внимания дочери не ускользнуло, какие перемены вызвал этот мужчина в жизни ее матери. Она даже сказала:

— Мам, не только твое выражение лица, но даже твой голос меняется, когда ты говоришь о нем. Должно быть, в нем что-то есть…

Марийка опасалась, что Джонатон и Лайза не понравятся друг другу. Что тогда ей делать?

Сегодня вечером им предстоит наконец заняться любовью. Он столько об этом говорил, что она, слава Богу, согласилась. Она хотела его, ее тело все дрожало в предвкушении, даже прикосновение его руки возбуждало Марийку. А что, если они не подойдут друг другу?

Ее рассмешили эти девичьи страхи и приготовления к его приезду — долгое купание в ароматизированной ванне, растирание душистым кремом всего тела, потом она надушилась духами, включая шею и запястья. Марийка критически осмотрела себя в зеркале и напоследок еще брызнула духами между грудями.

Лайза тут же учуяла излишний аромат.

— Мама, от тебя пахнет как от продавщицы в универмаге, на которой покупательницы опробуют свои покупки.

Серджио был более галантным.

— Синьора, от вас были бы в восхищении даже стражники перед входом в рай! — сказал он по-итальянски.

Ровно в восемь раздался звонок в дверь. Джонатон вошел в прихожую и собирался обнять Марийку, но тут увидел за ее спиной двух молодых людей. Он только чмокнул ее в щеку и тихо сказал:

— Бог мой, как же я рад тебя снова видеть. Ты выглядишь сегодня сногсшибательно!

Марийка представила ему дочь и ее друга, впервые почувствовав, что ее смущает присутствие дочери и Серджио.

— Я принесу тебе что-нибудь выпить. Что ты хочешь, Джонатон?

— Ты не поверишь — содовой воды.

Он уселся на большой мягкий диван и завел разговор с Лайзой и Серджио. Марийка принесла ему большой запотевший стакан и тут заметила, насколько он измотан.

— Ты выглядишь усталым.

— Спасибо. — Джонатон улыбнулся и сказал Лайзе: — Нет ничего приятнее прийти в незнакомый дом после нескольких дней тяжелой работы на Ближнем Востоке и услышать, что ты выглядишь не так, как озорной отдохнувший Адонис.

— Сколько часов вы провели в полете? — спросил с пониманием и симпатией Серджио.

— Почти двадцать два часа, совсем не спал, не спал и сутки до вылета.

— Ладно, ты выглядишь слегка усталым, — миролюбиво поправила Марийка. Ей хотелось обнять его, прижать к себе, почувствовать всем телом, но никто не должен заметить ее желания. Она не хотела, чтобы дочь поняла, как она страстно хочет этого мужчину — сейчас и всегда.

— Надеюсь, ты оценишь мое нетерпение, — сказал Джонатон. — Я пролетел мимо Чикаго, удлинив свое путешествие еще на два часа, чтобы увидеться с тобой.

— Я уже оценила.

Лайза заметила, какими заговорщицкими взглядами он обменялся с ее матерью. Лайза потянула Серджио за руку.

— Мы уходим, мама. Всего доброго, мистер Шер. Было очень приятно с вами познакомиться.

Марийка приготовила роскошный ужин. Джонатон попытался рассказать ей о своей поездке, но тут осекся и сказал:

— Знаешь, что я говорил себе, когда клал трубку после звонка тебе каждый день? — Он секунду помолчал. — Почему ты так далеко от меня? — Джонатон встал со своего стула и перетащил его поближе к Марийке.

Она перенесла ему на новое место тарелки, салфетки, бокалы, ножи и вилки, поставила поближе яства.

— Я так хотел снова почувствовать твой запах. — Джонатон уткнулся носом в ее волосы. — Я давно схожу с ума от твоего аромата.

Марийка вся вспыхнула. Ее внутреннюю дрожь и нетерпение уже невозможно было скрывать. Наконец это должно произойти, но пусть он возьмет инициативу в свои руки.

— Джонатон, почему ты ничего не ешь? — Он действительно с усилием глотал пищу. — Ты хорошо себя чувствуешь? Попробуй курицу, я превзошла сама себя в кулинарных способностях.

Джонатон извинился, его кормили весь предыдущий день и ночью "летной" пищей. Тут она заметила, что у него просто глаза слипаются, и он делает над собой усилие, чтобы держать их открытыми. Он смешно моргал воспаленными глазами и крутил головой, стараясь сконцентрировать внимание.

Марийка пересадила Джонатона на диван и принесла поднос с кофе. Она подложила ему под спину две подушки, чтобы было комфортнее. Потом вспомнила, что забыла на кухне сахар, и снова вскочила с дивана. Когда она вернулась в комнату через минуту, Джонатон глубоко спал, откинувшись на подушках.

— Ну, вот ты и приехал, мой дикий страстный любовник, — она тихо засмеялась, — и уснул… без меня. — Она стянула с него ботинки и забросила ноги на диван, накрыв его пледом.

Джонатон не проснулся. Она оставила в прихожей записку для Лайзы, чтобы она не будила Джонатона, когда вернется.


5

В семь часов утра, когда Марийка занималась гимнастикой, зазвонил телефон.

— Доброе утро! Извините за ранний звонок, вас беспокоит миссис Мэтьюс, секретарь мистера Шера. Я разыскиваю его, чтобы предупредить: в восемь тридцать у него должна состояться важная деловая встреча, а он не знает где. Я пыталась найти его в отеле…

— Вы можете передать через меня для него сообщение, — ответила Марийка.

— Отлично, миссис Вентворс. Пожалуйста, скажите ему, что в восемь тридцать он встречается в Редженси с мистером Денфортом, и я зарезервировала ему билет до Чикаго на десять часов. Если он задержится, в одиннадцать есть еще один рейс, я также оставила на него заказ.

— Вы прекрасно работаете, миссис Мэтьюс. Я все в точности передам Джонатону.

Марийка накинула халат поверх гимнастического костюма и отправилась будить Джонатона.

— Бог мой, Марийка, извини меня за вчерашний вечер. Ты не очень на меня сердишься?

Она рассмеялась и передала ему сообщение секретарши.

— Вот там ванная для гостей. Там найдешь новую зубную щетку, пасту и даже бритву в шкафчике.

— Ты прекрасная хозяйка. — Он поднялся с дивана. — Никогда себе не прощу, что все так по-дурацки получилось.

— Не волнуйся, во всяком случае твоя секретарша подумала, что ты всю ночь участвовал в лихой сексуальной оргии. Она была шокирована, услышав мой голос.

— Подожди еще, мы не можем ее разочаровать, оргия еще будет. — Он закрыл за собой дверь ванной комнаты.


Гортензия позвонила Марийке по интеркому:

— Самый очаровательный мужчина в мире хочет поговорить с тобой.

Марийка решила, что это звонит Джонатон, но тут же сообразила, кого она так может называть, — ее отца.

— Папа, какой сюрприз!

— Твой голос что-то сегодня более приветливый, чем я привык слышать, — сказал он сухо. Марийка подумала, что он чем-то расстроен. — Ты занята сегодня вечером? Я вылетаю сегодня из Бостона пятичасовым рейсом. Мне очень нужно поговорить с тобой об одной важной вещи.

Марийка почувствовала неприятный холодок, пробежавший по телу. Ему не нужно было говорить, что случилась какая-то неприятность, она это поняла сама. Ее отец был очень прямым человеком.

— Лайза и я будем рады тебя видеть. Ты не хочешь сказать мне сейчас, что у тебя случилось? Хотя бы намекни.

Он старался говорить спокойно:

— Ничего особенного, но мне нужно кое-что с тобой обсудить.

— Поужинаем дома?

— Для меня нет ничего более приятного, но я хотел бы поговорить с тобой наедине до ужина, чтобы Лайза не слышала. Ты можешь это устроить?

Марийка не на шутку встревожилась, это было так на него не похоже.

— Конечно, папа, нам никто не помешает. Я могу отослать Лайзу до ужина к друзьям. У нее сложности на любовном фронте, так что она будет только рада ускользнуть из дома.

— Отлично, я увижу ее за ужином. Приеду домой к вам прямо из аэропорта, если там самолет не задержится, буду примерно без пятнадцати семь.

Он даже не спросил, какие сложности у Лайзы. О чем же он хотел с ней поговорить, да еще наедине? Марийка посмотрела на часы, у нее еще было часов шесть, чтобы сделать все дела, заказать еду из ресторана и приготовить салат и десерт. Нужно еще успеть поговорить с Лайзой, девочка ходит расстроенная, нельзя игнорировать ее настроение.


Марийка задержалась на работе.

"Ничего, успею, — успокаивала она себя, — пять минут на то, чтобы приготовить салат и накрыть на стол… Да, и не забыть поставить вино охладиться".

Появилась Лайза, нагруженная книгами из библиотеки. Услышав, как мать разговаривает сама с собой, она вошла на кухню, снимая на ходу свой толстый лыжный свитер.

— Ты не хочешь переодеть свои протертые джинсы? Сегодня за ужином у нас будет дедушка.

— Мам, успокойся, дед даже не заметит, во что я одета.

— Лайза, — виноватым тоном сказала Марийка, — я задержалась на работе, а твой дедушка сейчас позвонит в дверь. Я хотела поговорить с тобой… о Серджио… но сейчас не время.

Дочь заверила, что она вполне может подождать, когда дед уедет, хотя ей хотелось рассказать матери об их последней ссоре с Серджио.

Звонок в дверь раздался в тот момент, когда она поставила курицу в духовку, полив ее лимонным соусом. Рис уже был готов, оставалось поставить закуски на стол.

Она слышала, как ее отец приветствует служанку-гаитянку, которая пошла открыть дверь.

— Добрый вечер, Женевьева. Как вы поживаете? — спросил Чарльз по-французски с бостонским акцентом.

Женевьева что-то ответила. Марийка представила, как служанка улыбается, размахивает руками, произнося фразы со скоростью пулеметной очереди.

"Его любят все женщины!" — подумала Марийка.

Когда она вошла в прихожую, отец уже снял свое серое "честерфильдское" пальто с вельветовым воротником. Он молча обнял дочь, еще больше убедив Марийку, что он приехал неспроста.

"Боже милостивый, как же он похудел!"

Высокий, красивый, аристократического вида мужчина, Чарльз Рассел почти не изменился с годами. Она не видела его недель семь, и он очень осунулся, даже костюм висел на нем, как на вешалке. Воротничок сорочки стал совсем свободным. На шее просвечивали темные вены. Его вид тревожил.

Лайза, услышав звонок в дверь, спускалась по лестнице из своей комнаты.

— Дедушка, тысяч поцелуев! Я ненадолго убегу, позже увидимся. Не съешьте без меня все, что мама приготовила.

Не спрашивая, что он будет пить, Марийка налила ему скотч со льдом, усадила отца в его любимое кресло в гостиной и села рядом, готовая слушать, в чем же дело?

— Марийка, — начал Чарльз, — со мной не все в порядке.

Она инстинктивно вскочила со стула и передвинула его ближе к отцу, взяла его за руку.

— Что с тобой, папа? — спросила она с испугом.

— Сегодня утром врачи сообщили мне результаты обследования. Я сдал кучу анализов, прошел многие тесты. У меня рак толстой кишки. Завтра я ложусь в массачусетскую центральную клинику, меня прооперируют через несколько дней. Врачи говорят, что риск есть. — Он замолчал и сделал глубокий вдох. — Я сказал им: к черту операцию, если риск велик. Они настаивали, что, если не сделать операцию, риск еще больше. В конце концов я согласился потом и на химиотерапию, но надежд, мне сказали, мало, долго я не протяну. Опухоль большая и очень распространилась. Я был просто идиотом. Все симптомы были уже давно, я не обращал внимания ни на боль, ни на кровотечения.

— Но, папа, у тебя всегда было хорошее здоровье! Ты никогда ни на что не жаловался.

"Может, он все преувеличивает? Или не так понял врачей? Он никогда серьезно ничем не болел, не ходил к врачам!"

Его друзья даже дразнили его "Чарли-здоровяк". Он всегда был в прекрасной физической форме, даже не простуживался, он бросил курить и очень мало пил. Друзья вспоминали, что в студенческие годы в Гарварде Чарльз показывал олимпийские результаты, удовлетворяя трех женщин за ночь. По слухам, и после Гарварда он не потерял сноровки в любовных играх.

— Уверена, операция пройдет нормально, папа, я же тебя знаю. — Она старалась говорить спокойно.

— Возможно, да, но, может быть, и нет. Я надеюсь, Всевышний не даст мне выжить, если я останусь после операции беспомощным инвалидом.

— Ты останешься жить, папа, и не будешь инвалидом. Тысячи людей прошли такую операцию и нормально жили после этого. Ты обязан выиграть в этой борьбе со смертью.

— Марийка, у меня осталась мало сил. Несколько месяцев я чувствовал, что со мной не все в порядке, но…

— Но ты думал, что все пройдет само собой, и не обращался к врачам. Так, папа?

— Не буду спорить. Я несерьезно к этому отнесся, и вот результат… Мне трудно об этом говорить, но… это еще не все, что я хотел тебе сказать. Только, пожалуйста, не перебивай меня, как ты всегда это делаешь.

"О, Боже, что еще? Что может быть "еще", когда речь идет о его жизни?"

— Папа, — заверила его Марийка, — я не буду тебя перебивать. Что ты еще хочешь мне рассказать? Только не тяни!

На его усталом лице промелькнула улыбка — все-таки она снова перебила его.

— Марийка. — Его голос задрожал. — Я не… я не твой отец. Не твой родной отец.

Он замолчал. Это признание дорого далось ему, долгие годы оно мучило его. Трудно было поверить в сказанное, он это понимал.

Марийка вспомнила, как она еще девчонкой вот так сидела рядом с ним, в ночной рубашке, и он рассказывал ей сказки перед сном. И теперь он снова рассказывал ей сказку, но она уже не ребенок, и няня не придет за ней в библиотеку, чтобы отвести в постель.

Он никогда не пропускал этот час сказок, даже когда был приглашен куда-то поужинать. Одетый в свой черный вечерний костюм, он усаживался с Марийкой в кресло и рассказывал ей разные истории.

Удивительно, сколько разных мыслей промелькнуло в голове за минуту молчания. Марийка вспомнила смерть своей матери, когда ей было только пять лет, заплаканные лица, закрытые черным зеркала, незнакомые люди, заполнившие их большой дом, приглушенные разговоры, темные платья, печальные лица.

Ее мать неожиданно умерла от пневмонии. "Такая молодая! Как же это ужасно!" — говорили люди вокруг. Она вспомнила церковь, где сказала матери последнее "прощай", но детали стерлись в памяти. Когда они вернулись домой, Чарльз поднял ее на руки и сказал: "Вот мы и остались одни, ты и я. Скоро мы снова научимся смеяться".

Он сдержал слово. Чарльз никогда не забывал о дочери, развлекал ее, веселил. Он был ей и отцом, и матерью, и нянькой — все вместе, детство ее было счастливым. Они стали как "два ботинка одной пары", так он сказал однажды. "Мы должны жить, как будто мама с нами".

Боже, как же его любили женщины, старались его окрутить. Он был самым красивым бостонским вдовцом. Они приглашали его на ужин, концерты, вечеринки, уик-энды за город. Всегда кто-то вокруг него крутился.

Марийка вспомнила, как однажды ночью она проснулась и услышала песни Синатры: "На сигарете остались следы твоих губ, и вот такие глупости напоминают мне о тебе". Она вошла в гостиную и увидела известную джазовую певицу, которая изображала танец живота, срывая с себя всю одежду. Марийка смотрела, ошарашенная, как та стала раздевать отца. Сначала она подумала, что отец разозлится и позвонит в полицию, но ее отец смеялся, увлекшись любовной игрой. Потрясенная, она вернулась к себе в спальню, но всю ночь не смогла заснуть. Ей было восемь лет. За завтраком она спросила: "Папочка, что ты делал с этой голой тетей ночью? Вы вели себя очень странно…" Чарльз сначала смутился, а потом расхохотался. "Есть такие вещи, Марийка, — сказал он, вытирая выступившие от смеха слезы, — которые ты поймешь, когда станешь постарше".

Он всегда так говорил, когда не хотел отвечать прямо.

И она верила ему, она верила ему всегда.

И вот они сидели сейчас молча, даже без разговоров они были ближе друг другу, чем отец и дочь. У нее было счастливое детство. Хотя она росла без матери, отец любил ее за двоих. Она восхищалась отцом, считала его красивее Фреда Астера. Когда ей исполнилось восемнадцать лет, отец пригласил Марийку отпраздновать это событие в "Ритце". Он ей сказал тогда, что она так же красива, как была ее мать.

"Папа, почему ты не женился второй раз? — спросила тогда Марийка. — У тебя было столько возможностей, столько предложений. У меня никогда не будет столько предложений, сколько было у тебя". Он посмеялся над ее словами и ответил, что никакая другая женщина не сможет заменить ему ее мать. "Твоя мама умела внушить мне, что я такой необыкновенный, — сказал он с печалью. — Ни с кем мне не было так хорошо. Запомни, Марийка, ничто так не важно для человека, которого ты полюбишь, как чувство, что он самый великий человек на свете, если ты заставишь его в это поверить".

Весь вечер они танцевали вдвоем, она не приняла предложение потанцевать ни с одним молодым человеком.

И вот теперь он, которого она так любила, теперь, когда он на грани смерти, говорит, что он ей неродной отец. С ней нет сейчас Джонатона, который помог бы пережить такую тяжелую минуту, поддержал бы ее.

— Я рассказывал тебе, как твоя мать и я встретились в Лондоне во время войны. Помнишь? Мы были оба в расцвете нашей молодости…

Марийка помнила рассказы отца о лондонском периоде их жизни и в доме висели свадебные фотографии. Оба молодые, светловолосые, счастливые, казалось, весь мир у их ног, хотя и шла война. Красавица Алиса Стьювейсант в белом халате медсестры Красного Креста и военный летчик Чарльз Рассел.

— Перед тем, как я встретил твою мать в Лондоне под Рождество 1944 года, она… она… — Чарльз тяжело задышал и отпил большой глоток. — Твоя мать… у нее был роман с одним венгром, его звали Иштван Бокани, он работал в подполье, помогая евреям бежать от нацистов из Венгрии. Он приехал в Лондон для получения денег на деятельность своей группы. Там он познакомился с твоей матерью, через две недели он уехал, потом его схватили нацисты. Я не знаю всех обстоятельств, но твоя мать получила известие о его смерти, она уже была беременная.

— Бог мой!.. — Марийка вскочила со стула и стала нервно ходить по комнате.

Стакан дрожал в руках Чарльза, кубики льда бились о стенки.

— Продолжай, папа, ты должен все рассказать. — Ей невыносимо было думать, что между ними могут остаться какие-то секреты.

— С первого момента, когда я увидел ее в офицерском клубе, я словно с ума сошел. Шла война, вокруг гибли люди, но все это отошло для меня на второй план. Каждый день я отправлялся в боевые вылеты на своем бомбардировщике и мог не вернуться. Она ждала ребенка и уже знала, что человек, которого она полюбила, погиб. Первую ночь, когда мы остались вместе, она все время плакала. Я вытирал ее слезы и говорил, что теперь ей не надо ни о чем беспокоиться. Она была такая красивая, ни до, ни после я не встречал такой прекрасной женщины. Должно быть, ее испугала моя любовь, все произошло так быстро. В те дни, когда мы жили в ожидании смерти, я говорил всякие глупости, но они много для нас обоих значили. Ты меня понимаешь?

Марийка улыбнулась сквозь слезы.

— На следующий день нас ждало опасное задание, и я мог погибнуть. Возможно, это усиливало мое желание. Я уже не мог сдерживать свои чувства… Твоя мать была такой честной, такой чистой и прямой, Марийка…

— Я знаю, папа, знаю.

— Она сказала, что постарается полюбить меня, но я должен знать, что она ждет ребенка, ребенка Иштвана… — Чарльз снова сбился, чувства душили его, он с трудом выговаривал слова.

— Что мама рассказывала тебе об Иштване? Как он выглядел, откуда был родом? Что он делал до войны? — С ее стороны было жестоко задавать отцу все эти вопросы, но она должна была сделать это, возможно, такого разговора у них уже никогда не будет.

— Алиса ничего не рассказывала о нем, думаю, она сама не знала того, о чем ты спрашиваешь. Это был военный роман, короткий и трагический. Потом, когда мы поженились, она никогда не вспоминала об Иштване. Она хотела все забыть — ради меня, ради тебя. Ты была, — Чарльз погладил Марийку по волосам, — нашей гордостью и радостью. Я считал, что ты от моей крови и плоти. Мы оба считали, что ты — моя дочь. Единственное, что хотела сделать Алиса в память об Иштване, — дать тебе венгерское имя.

— Мама говорила, что назвала меня в честь героини венгерской сказки: которую читала в детстве.

— Да, но разве тебя не удивило такое необычное имя для бостонского круга, в котором ты выросла?

— Продолжай, папа.

— Я растил тебя, любил и защищал, потому не считал нужным сказать Тебе о твоем настоящем отце. Мое имя было вписано в твое свидетельство о рождении. — Он снова надолго замолчал, потом сказал: — Она знала Иштвана всего две недели, а мы прожили вместе шесть счастливых лет. Иштван для нас не существовал. Потом Алиса умерла…

— Почему теперь ты решил открыть мне все это?

Чарльз, казалось, не расслышал ее вопроса, захваченный своими воспоминаниями.

— Я получил короткий отпуск в награду за несколько опасных заданий командования, и мы поженились. Марийка, это была такая чудесная свадьба!

Она любила в детстве рассматривать эту фотографию свадебной процессии в церкви на Свус-Адли-стрит". Среди почетных гостей были Аверелл Гарриман, генералы Айра Икер и Спатц, Дейвид Брюс, Эванжелин Белл, Фрэнк Визнер и Дик Хелмс — герои войны.

— Было почти сто гостей, друзья твоей матери из Красного Креста, мои соратники-летчики, несколько англичан — наших знакомых. — Чарльз задохнулся и стал глотать воздух, как рыба, выброшенная на берег.

Марийка провела рукой по его впалым бледным щекам, стараясь передать ему свою энергию, тепло и здоровье.

— Продолжай, папа, мне очень интересно тебя слушать. — Она уже сомневалась, что услышит что-то еще об Иштване, вероятно, не осталось ни его фотографии, ни писем, ничего, что могло бы прояснить его личность.

Были только вопросы без ответов и сомнения.

—…Из церкви мы направились к Клэридж, где был накрыт праздничный стол. Нам удалось достать шампанское, никогда оно не казалось таким вкусным… Мои родители обрадовались сообщению о свадьбе. — Впервые за весь вечер в его глазах заблестели веселые огоньки. — Они решили, что невеста мне "подходит". В бостонских газетах, в "Нью-Йорк таймс", гроутонском и гарвардском альманахах были напечатаны фотографии и наша история. Мои родители приветствовали вхождение молодой прекрасной Алисы Стьювейсант в семью Расселов.

"Ну же, папа, вернись к Иштвану, расскажи еще о нем!"

— Через месяц после свадьбы Алиса объявила о своей беременности, и Красный Крест немедленно отпустил ее домой. А я вернулся только через год, ты уже родилась — чудесная маленькая девочка, красавица с белоснежной кожей, большими зелеными глазенками и темными кудрями, просто ангелочек с итальянских фресок. Ты не была блондинкой, как мы с матерью, но в тебе все находили признаки английской ветви Расселов и датской крови Стьювейсантов…

Марийка выжидательно смотрела ему в глаза, но он не понял этого взгляда.

— Никогда в наших двух семьях не обсуждался вопрос, что ты родилась через семь месяцев после свадьбы, а не через девять. Кроме того, мы поженились в Европе, и никто не считал…

Марийка понимала, — тогда была другая эра. Семьи Расселов и Стьювейсантов никогда бы не породнились, если бы возникли сомнения насчет ребенка. Такие вещи "неприемлемы" и "недопустимы" в глазах бостонской элиты.

— Но почему?.. Вернее, как ты чувствовал, переживал тот факт, что я не твоя родная дочь?

— Для меня не имело значения, что она забеременела от другого мужчины. Его не существовало, а я так любил Алису. Ты могла бы так никогда и не узнать об Иштване. Для меня ты была моим ребенком. Все эти годы я так считал, даже в мыслях не позволял себе чувствовать иначе. И вот сейчас, когда может случиться…

— Ты знаешь что-нибудь о семье Иштвана? — не удержалась от вопроса Марийка.

Она видела, как это ранило Чарльза.

— Твоя мать ничего не знала о его семье, так же как и они о ней, о тебе. У них были мимолетные встречи за те две недели. Твоя мать не знала венгерского, а он с трудом понимал английский…

Это было так не похоже на ее мать — строгого поведения медсестра, добровольно вступившая в Красный Крест, теряет невинность со случайным знакомым, с которым не может поговорить на одном языке? Трудно было в это поверить.

— И все же, папа, почему ты решился мне рассказать правду спустя сорок четыре года после моего рождения? Я не понимаю. Что тебя заставило?

— Потому что скоро я умру, Марийка. Я уверен, для тебя это важно знать, как ты появилась на свет.

— Ты мой отец.

Марийка почувствовала, что мир, казавшийся ей незыблемым, рушится, все ее защитные реакции разом отказали, и слезы потоком полились из глаз.

— Только ты для меня важен, папа, ты и Лайза.

— Ты должна была узнать правду. — Чарльз слишком хорошо знал свою дочь — даже если она плачет, то не теряет мужества. — Когда-нибудь твоя венгерская кровь позовет тебя на родину предков. Но я ничем не могу тебе помочь, Алиса не называла ни имен, ни адресов. В Лондоне он был с секретной миссией. Откуда он родом и где погиб, она не знала.

— Послушай, папа! Единственное, что сейчас важно, это перенести операцию и поправиться.

Марийка услышала, как хлопнула входная дверь. Вернулась Лайза. Она помогла отцу подняться и повела его в столовую, позвав Лайзу к столу.

Они поели под болтовню Лайзы, рассказывавшей об учебе и друзьях. Чарльз с интересом ее слушал и, как всегда, давал дельные советы.

Когда они поужинали и Чарльз поднялся из-за стола, Марийка шепнула ему на ухо:

— Я буду рядом во время операции. Перезвоню тебе и узнаю точное время. Ты нормально себя чувствуешь, чтобы лететь сегодня домой?

Чарльз кивнул, обнял Марийку и поцеловал. Прощались они дольше обычного. Когда она вернулась, Лайза заметила:

— Мам, вы как-то странно вели себя оба и прощались как будто на вечность.

— Все возможно, моя дорогая Лайза. — Она обняла дочь, и они вернулись в гостиную, усевшись рядышком на диван.

— Я очень беспокоюсь за отца, — сказала Марийка. — Он очень плох, Лайза.

— Мам, я почувствовал это. Что с ним?

— Рак толстой кишки, ему предстоит операция через три-четыре дня. Я полечу в Бостон, чтобы быть рядом с ним. Хорошо, если ты полетишь со мной, так мне будет спокойнее. У дедушки очень плохой диагноз, он сам сказал.

— Не переживай за меня. Ситуация с дедушкой сейчас важнее моих неприятностей.

Две женщины сидели рядом, и каждая думала о своем.

Все сейчас казалось неважным по сравнению с тем, что поведал Чарльз Рассел. Они обе постоянно чувствовали его присутствие в их жизни. Страшно было подумать, что они могут его лишиться.

Хотя Чарльз и жил в другом городе, он даже после смерти Дейвида оставался для них "мужчиной в семье".

Через полчаса мать и дочь поднялись на второй этаж и разошлись по своим спальням. Марийка около часа пыталась заснуть, но так и не смогла. Она включила лампу и набрала чикагский номер — ей хотелось услышать голос Джонатона.

Он взял трубку, и Марийка рассказала ему об отце, его болезни. Около часа они беседовали. В их отношениях возникли новая душевная близость и понимание, они оба это почувствовали, хотя и не признавались друг другу.

Марийка не стала рассказывать ему о своем отце-венгре. Эта тайна отступила на второй план перед болезнью отца.

Благодаря разговору с Джонатоном Марийка в конце концов уснула, но это был тяжелый и тревожный сон.


6

Марийка заказала такси на шесть часов, в семь она должна была вылететь в Бостон.

В половине шестого она разбудила дочь. До своего отлета она должна была все рассказать Лайзе об Иштване. Дочь имела право это знать, она была плотью и кровью Марийки.

— Мам, что ты делаешь? Ведь еще только… — Лайза посмотрела на часы заспанными глазами.

— Я знаю, знаю, еще рано, извини, что разбудила тебя. Мне нужно кое-что тебе рассказать. Это еще одна трагическая новость, привезенная твоим дедом вчера.

Лайза приподнялась в постели и протерла глаза.

— Что еще случилось?

— Дело в том, что… Сейчас, я соберусь с мыслями… — Марийка пыталась найти нужные слова.

— Мам, ты разбудила меня черт знает в какую рань и сама не знаешь, что хочешь сказать. У тебя предменструальный синдром или что-то в этом роде. Я ложусь спать.

Марийка рассмеялась.

— Даже в такой трагический момент моей жизни ты меня смешишь.

Лайза стала сползать с подушек и попыталась накрыться с головой одеялом.

— Твой дедушка не был моим родным отцом. — Марийка отдернула одеяло с головы дочери.

Лайза снова села и уставилась на мать.

— Мам, ты сошла с ума или накачалась наркотиками!

— Ни то и ни другое. Через несколько минут мне нужно уходить, меня ждет такси. Со мной может случиться все что угодно, самолет разобьется или что-то в этом роде, поэтому я хочу, чтобы ты знала…

— Знала что? О дедушке? Мама, возьми себя в руки, ты говоришь глупости. Просто ты волнуешься за дедушку. У него все будет в порядке.

Марийка взяла обеими руками Лайзу за голову и рассказала ей все, что узнала от отца накануне. Лайза слушала ее с недоверием, потом расхохоталась.

— Ничего не вижу в этом смешного, — холодно сказала Марийка.

— Все это какой-то абсурд, я не поверила ни единому твоему слову.

— Постарайся поверить и запомнить. И давай не будем сейчас спорить, поговорим после операции. Ты меня поняла? Тебе нужно время, чтобы это переварить.

Марийка услышала, что подъехала машина.

— Переварить? — с раздражением переспросила Лайза. — Я не могу это переварить. А ты, мама, что это для тебя меняет?

— Не знаю. Отец сказал мне вчера, что когда-нибудь я отправлюсь в Венгрию искать свои корни. Наверное, нам надо что-то сделать…

— Когда-нибудь! Когда-нибудь мы что-нибудь сделаем. — Лайза снова легла, когда мать вышла из комнаты, поцеловав ее на прощание. — Дедушка! Дедушка Чарли и дедушка Иштван! Бред собачий!

* * *


Джонатон организовал так, что в Бостоне Марийку встретил шофер, который должен был отвезти ее сразу в госпиталь, а ее вещи в доме Расселов на Бикон-стрит.

Палата, где лежал Чарльз Рассел, напоминала научную лабораторию из фантастического фильма — масса приборов, проводов и людей. Вокруг него суетились врачи и медсестры, вполголоса что-то обсуждая, словно размышляли вслух.

Марийку поразила такая атмосфера больничной палаты. Ей даже показалось, что отца уже нет в живых. Один из врачей отвел ее в сторону.

— Миссис Вентворс, дела обстоят не лучшим образом. Мы планировали провести еще несколько тестов перед операцией, но у вашего отца случился сердечный приступ.

Чарльз был в сознании, он почувствовал, что дочь находится в палате, и улыбнулся ей, сделал ей жест рукой, чтобы она подошла к койке, но врачи попросили ее выйти.

Марийка разыскала телефон и позвонила Лайзе в Нью-Йорк.

— Не жди два дня, как мы договорились, до операции. Думаю, тебе нужно вылететь прямо сейчас. Но в этом уже не было необходимости. Чарльз Рассел, любящий и внимательный отец, умер через полчаса, после того как Марийка вернулась в его палату.

Перед смертью он сказал:

— Я не боюсь, ты знаешь. Я воссоединюсь с твоей матерью и хочу этого всем сердцем. Марийка, пусть ты мне не родная дочь по крови, но лучшего ребенка трудно желать. Я очень любил тебя… — Он говорил чуть слышно, но она хорошо его понимала.

После смерти отца первой, кому Марийка позвонила, была Гортензия. Ей ничего не пришлось говорить, Гортензия все сразу поняла.

— Он умер? Так скоро… Марийка, хочешь я приеду?

Гортензия лучше, чем кто бы то ни был, поймет ее сейчас. Она вспомнила, как отец и Гортензия встретились впервые много лет назад в бостонском офисе.

"Омейли? Дорогая, с таким именем вам лучше заняться политикой!" С этого момента Чарльз стал называть ее "мадам Омейли".

Чарльз считал, что с ее способностями Гортензия могла бы стать "бостонской Маргарет Тэтчер".

— Марийка! — Голос Гортензии вернул Марийку к реальности.

— Извини. Нет, оставайся в Нью-Йорке, приедешь ко дню похорон. Помести сообщение о смерти в "Нью-Йорк таймс". Секретарь отца миссис Керри поможет мне в организации похорон.

— А Лайза?

— Она должна была уже выехать в аэропорт, но еще ничего не знает.

— Я так сожалею, Марийка… — Голос у Гортензии сломался, и она разрыдалась. Она любила Чарльза, беспокоилась о нем, а он даже не знал и теперь уже никогда не узнает. Она так и не призналась ему, теперь это и ее горе.

— Позвони мне, если что-то понадобится. — Гортензия справилась с собой. — Я все время буду у телефона.

— Я знаю, спасибо тебе. — Марийка повесила трубку.

Раньше она полагала, что человек, уже переживший смерть близких в семье, легче перенесет новую потерю, но так не случилось. Она осталась без матери еще маленькой девочкой, потом умер муж и вот теперь отец. Прошлый опыт не сделал горе менее острым. Нет лекарства от смерти.

Когда Джонатон позвонил на квартиру Чарльза Рассела два часа спустя, Марийка все еще была в административном офисе больницы. Служанка сообщила ему трагическую новость. Каждые полчаса он перезванивал на Бикон-стрит, пытался отыскать Марийку в больнице. Наконец он до нее дозвонился, разговор длился полчаса, а сказано было всего несколько фраз. Долгие паузы, сбивчивые слова Марийки, успокаивающие реплики Джонатона. Он хотел помочь и дал несколько полезных советов.

— Ты очень добр, подумал о стольких деталях, Джонатон, но я сама справлюсь. И Лайза будет со мной, секретарь отца, его служанка и повариха, которая прожила с ним двадцать пять лет.

— Хорошо. Ты уже сообщила Гортензии? — Он знал, насколько Марийка была близка со своим секретарем.

— Да. Она обзванивает всех знакомых, дает сообщение об умершем в газеты.

— Чем я могу помочь?

— Ты уже помог своей поддержкой, тем, что ты есть, мой друг.

— Можешь на меня рассчитывать, Марийка. Положись на меня, я приеду.


Три дня ушло на организацию похорон. Чарльз Рассел принадлежал к высшей элите Бостона, и Марийке потребовались вся ее энергия и талант менеджера, чтобы сделать все, "как надо". Миссис Керри, секретарь Рассела многие годы, была настолько выбита из колеи смертью своего шефа, что могла сконцентрироваться только на мелочах и проблемах протокола.

Марийка усадила ее и Лайзу принимать телефонные звонки на Бикон-стрит, а сама распоряжалась по третьему телефону. Она позвонила Эви, надеясь, что Уотсоны смогут присутствовать на похоронах, но они находились с государственным визитом в Мексике. Она обрадовалась этому обстоятельству, поскольку присутствие президента, первой леди и бесчисленного числа охранников и служащих Белого дома плюс излишнее внимание прессы осложнило бы дело и превратило бы похороны Чарльза Рассела в цирковое представление.

Марийка связалась с теткой Викторией в Нью-Йорке.

— Моя дорога, я любила твоего отца. Он сделал твою мать, мою любимую племянницу такими счастливыми. Я приеду на похороны.

— Вам не следует этого делать, тетушка! Это слишком тяжелое для вас путешествие. Я просто позвонила вам, чтобы сообщить лично, мы вас все очень любим, но не ждем, что вы предпримете такую поездку.

— Чепуха! Мне не придется много ходить. Я вызову такси и найму шофера с машиной в Бостоне. Прошу тебя только об одном — закажи мне номер на два дня похорон в отеле "Ритц-Карлтон".

— Тетя Виктория, вы ведь уже столько лет не были в Бостоне! — по правде говоря, Марийка была тронута ее уважением к покойному отцу.

— Не теряй времени, отговаривая меня! — скомандовала тетка. — Тебе еще так много нужно сделать. Закажи мне номер, увидимся в церкви. Прощание будет, конечно, в церкви Троицы? — По ее тону иначе и быть не могло.

Чарльз Рассел принадлежал к восьмому поколению бостонского истэблишмента, был общественным и деловым лидером в городе, хотя никогда не занимал никаких постов. Венки и письма с соболезнованиями приходили от его друзей, политиков, губернатора, мэра, сенаторов, конгрессмена от штата Массачусетс, бизнесменов, благотворительных организаций, в деятельности которых он активно участвовал, просто от жителей города. Миссис Керри, обливаясь слезами, печатала их имена, титулы и адреса, отсылала приглашения на похороны, телеграммы, принимала цветы и венки. Цветов было столько, что Марийка распорядилась отослать часть из них в ближайшие больницы. Самый красивый букет был прислан из Белого дома — белые гардении и лилии, связанные широкой белой лентой со скромной надписью: "От Эви и Мака". Марийкапоставила букет в серебряной вазе в своей спальне.

Марийка несколько раз ездила в морг и церковь, заказала карточки с надписью: "Семья Чарльза Сета Рассела благодарит за доброе участие и сочувствие", на которых сделала личные приписки всем, кто выражал им свои соболезнования. Она была уверена, что так хотел бы и сам отец поблагодарить всех, будь он сенатор Соединенных Штатов или простой смертный, с которым когда-либо сводила его судьба.

У Марийки с кем-либо встречаться, чтобы выслушивать соболезнования, не было ни времени, ни сил. Миссис Керри добросовестно охраняла двери дома Расселов, тактично отказывая всем тем, кто хотел лично повидаться с Марийкой Вентворс. Многие знакомые не видели ее уже несколько лет, разве что на фотографиях в газетах и журналах.

В своих хлопотах Марийка не забывала о Лайзе, расстроенной не только смертью деда, но и тем, что Серджио бросил ее. Но спустя несколько часов, как она появилась в Бостоне, ей позвонили. Серджио узнал от общих знакомых о смерти деда Лайзы и тут же кинулся к ближайшему автомату, чтобы разыскать ее. Звонок успокоил ее, она перестала реветь.

— Мам, ты не поверишь. Серджио и я снова вместе.

— Он сказал это по телефону? — Марийка вспомнила, как быстро у нее самой менялось настроение от взлетов и падений, когда она была молодой. — Значит, теперь все в порядке? — Она даже улыбнулась дочери.

— Да, он сегодня вечером будет в Бостоне, чтобы поддержать меня.

— Рада за тебя, — сказала Марийка. — Временами ты слишком театрально эмоциональная, Лайза, как героиня итальянской оперы. Теперь, я думаю, тебе стоит поприветствовать мистера Тарстоуна.

— Добрый день, мистер Тарстоун, рада вас видеть. — Девушка быстро пересекла комнату и тепло поздоровалась с адвокатом ее деда.

К месту было бы более трагическое выражение лица, она это поняла.

— Это очень плохо, что я чувствую себя счастливой, когда дедушка умер?

— Нет, твой дед был бы рад твоему счастью, если бы был с нами. Кстати, на что Серджио путешествует?

— Как и я, — ответила она без зазрения совести. — Он знает твой номер карточки "Америкэн экспресс".

— Боже мой, Лайза! Я не могу этому поверить! Если я тебя правильно поняла, Серджио путешествует везде за мой счет? — Она тут же сделала пометку в блокноте о необходимости проверить, не пользовался ли еще кто-либо ее кредитной карточкой. — Мы поговорим об этом позже.

Марийка понимала, что должна быть добрее к дочери, но не могла сейчас видеть, как Лайза едва ли не подскакивала от радости. В голове у дочери сейчас звучала только ей слышная музыка.

— Очень хорошо, что он прилетает, даже если мне придется это оплачивать. Серджио может остановиться в одной из комнат для гостей.

— Ма-а-мочка! — Глаза Лайзы светились благодарностью.

— А сейчас нас извини, нам нужно закончить с мистером Тарстоуном наши дела. Поговорим о твоем друге позже.

Лайза предпочла бы говорить о нем и видеть его прямо сейчас. Они уже переспали с Серджио, и она не представляла, что им сейчас придется разлучиться, даже если они будут в одном доме. Лайза пожала задумчиво плечами и натянула вниз свой серо-голубой лыжный свитер. Марийка перехватила взгляд адвоката, с интересом поглядывавшего на эту молодую женщину со сформировавшейся фигуркой и длинными ногами, обтянутыми в джинсы.

"Джилланд Тарстоун, ты — похотливый мерзкий старик!"

Марийка и адвокат вернулись к изучению бумаг, разложенных на старинном резном столе Чарльза Рассела. Ей трудно было сконцентрироваться на юридических вопросах, когда столько воспоминаний вызывал этот кабинет.

Она вспомнила, как в детстве пробиралась туда и пряталась под этим массивным столом или копалась в ящиках, изучая отцовские "богатства". От одного из ящиков исходил экзотический аромат трубчатого табака, когда она его открывала. В другом хранилась серебряная шкатулка с изящной инкрустацией — в ней отец держал свои марки. Чарльз говорил, что эта шкатулка викторианской эпохи, и Марийка представляла себе, что хранила в ней королева Виктория.

Здесь же, в столе, находились другие шкатулки, только деревянные, с лаковой росписью традиционных индийских сюжетов: смешные человечки в окружении цветов и сказочных животных на фоне необычного пейзажа.

Так странно было сидеть сейчас за этим столом вместе с адвокатом, говорить о смерти отца, когда, казалось бы, совсем недавно она видела родителя за этим столом, и она залезала к нему на колени или усаживалась прямо на стол, и они подолгу о чем-нибудь беседовали. Здесь ее мать, должно быть, писала свои письма на красивой кремовой бумаге с монограммой семьи Стьювейсант, за этим столом она с отцом обсуждала счета и расходы на хозяйство. А отец набивал свою трубку, и дым образовывал в воздухе фантастические фигуры.

Адвокат Тарстоун продолжал говорить, но вместо того, чтобы его слушать, Марийка пыталась вспомнить, когда ее отец бросил курить трубку и сигары. Это было очень давно. Ее мать не любила этого и не разрешала ему курить где вздумается. "Моя комната", — говорил он и смеялся, потому что все старались использовать этот кабинет, как им заблагорассудится.

Панели из красного дерева все еще сохраняли свой экзотический аромат. Высокие окна были прикрыты тяжелыми набивными коричнево-красного цвета с желтым рисунком портьерами, изготовленными в восточной Индии. Старинный диван с резными подлокотниками стояла напротив камина. С потолков свисала медная люстра XVIII века с канделябрами для свечей, которую никогда не зажигали.

Как-то два года назад, когда они с отцом сидели за его столом, он, потягивая из рюмки коньяк после ужина, рассказал, как он и Алиса, устав от разборки бумаг, начинали заигрывать друг с другом, оглаживая один другого ногами под столом. "Неважно, кто первым начинал, — говорил отец. — Движение ноги одного неизменно вызывало активность другого, о работе мы забывали, и дело неизменно заканчивалось в спальне".

Она улыбнулась своим мыслям, представив, как ее молодые красивые родители начинали прелюдию к любовным играм здесь, за столом.

— Давайте прервемся с делами на сегодня, — предложил адвокат, заметив ее рассеянность, — это наша не последняя встреча.

Имущество Чарльза Рассела было обширным. Адвокат объявил его завещание вскоре после его смерти. Он тщательно продумал свои пожелания по проведению похорон. Некоторые суммы он оставлял на благотворительность, на деятельность его "альма матер" — Гроутона и Гарварда, своему секретарю, служащим конторы и домашней прислуге, — все остальное завещал своей дочери и внучке.

Одно из указаний глубоко тронуло Марийку. Собственной рукой отец записал: "Гортензии Омейли — небольшую сумму, двадцать пять тысяч долларов, в память о ее доброте и заботе, которую она проявляла многие годы по отношению к моей дочери". Марийка знала, что такой подарок значит для Гортензии, для которой важнее была его память о ней, чем сами деньги.

Он также оставил "три тысячи долларов на праздничный обед в офисе Марийки, когда кто-нибудь из служащих "Стьювейсант коммьюникейшнз" объявит, ударив в колокол, о крупном вливании денег от клиентов в развитие компании".

Небольшие суммы он завещал разным людям. Так, например, "моему старому приятелю и партнеру по рыбной ловле Джефу Фессендену, который не сможет добиться успеха на рыбалке со своим старым снаряжением". Его парикмахер унаследовал серебряную коробку для сигар и весь их запас, которые они любили курить оба. Резная поделка из слоновой кости досталась Джимми Элиготту, "с которым мы многие годы встречались за чаем, ему так нравились такие вещицы, теперь он сможет начать собирать свою собственную коллекцию".

Приятные безделушки, которые он так любил, теперь будут напоминать Чарльза Рассела его знакомым, упомянутым в завещании. Он всегда был сердечным и общительным человеком.

Перебирая бумаги на столе отца, возбужденная воспоминаниями об этом доме на Бикон-стрит, Марийка нашла старый дневник своей матери. Она знала, что мать простит ее за интерес к ее интимным записям.

Марийка вчитывалась в дневник, надеясь проникнуть в тайну, которая сейчас очень волновала ее. На одной из страниц она прочитала:

"Я могу признаться в этом только себе, никому больше. Хотя Чарльз в молодости отличался сверхактивностью в покорении молоденьких красивых женщин и тащил их в кровать, на самом деле он очень неуклюжий любовник. Это обстоятельство оттолкнуло бы меня от него, если бы не его трогательная доброта, внимательность, веселый нрав. Я испытываю благоговейный страх, думая о жизни с таким человеком. Я принимаю всем сердцем его душевные качества, но физическая близость с ним будет очень непростой. Хотя, конечно, все это не так важно, ведь он такой замечательный человек".

Марийка захлопнула дневник и спрятала его в стол. Когда-нибудь она даст прочитать его Лайзе, ей будет полезно понять некоторые вещи. Была ли в жизни ее матери сумасшедшая страсть? Теперь, когда она знала о своем кровном отце, она понимала, что да.

Серджио приехал за день до похорон, и последующие сутки Марийка почти не видела Лайзу. Серджио объяснил свое появление тем, что "смерть дедушки Лайзы вернула ему разум". Марийка заподозрила, что солидная чисть наследства, отписанная Лайзе, вернула ему разум. С другой стороны, она считала, что дочь не так глупа, чтобы стать половиной такого "еврошалопая".

Предусмотрительный Джонатон организовал перелет Энтони, Грега, Стива, Сары и Гортензии на своем самолете из аэропорта Тетерборо в Нью-Джерси до Бостона. Они прибыли рано утром до похорон и успели к началу процессии.

Длинная череда черных лимузинов потянулась от Бикон-стрит к церкви Троицы. Несмотря на трагизм момента, Марийка испытала радостное волнение, открыв дверь дома и увидев Джонатона в сопровождении коллег-друзей. Он поехал в первом лимузине вместе с Марийкой, Лайзой и тетей Викторией. Она хоть могла взять его за руку, не опасаясь посторонних взглядов.

Показалась церковь, с которой у Марийки были связаны разного рода воспоминания. Здесь отпевали ее мать, крестилась и проходила конфирмацию Лайза, здесь они венчались с Дейвидом, и здесь она с ним прощалась. И многие поколения Стьювейсантов и Расселов отмечали в этой церкви свои радостные и печальные события.

Алтарь был освещен колеблющимся пламенем свечей, создавая игру теней на отделанной бронзой и серебром крышке гроба. Трудно было поверить, что ее отец лежит в этом холодном обезличенном ящике. Шесть лет назад Марийка сидела на той же скамейке, когда отпевали Дейвида, но она не помнила ни слов священника, ни какая музыка звучала. Домашний врач напичкал ее валиумом, и сознание во время службы было затуманено. Сегодня она не принимала валиум, горе ее было ясным и глубоким.

Марийка сидела между Джонатоном и Лайзой. Она представляла себе отца на небесах, он виделся в коричневых фланелевых брюках и элегантном твидовом пиджаке с шелковым платком, торчащим из нагрудного кармана. Она услышала слова священника, как хорошо сейчас Чарли Расселу, свободному от боли и волнений. Рука Джонатона крепко сжала ее ладонь. Рассеянные блики света, пробивавшегося сквозь витраж окна под аркой, бегали по его лицу. Она все время чувствовала на себе его любящий успокаивающий взгляд.

На Марийке было черное креповое платье, застегивающееся спереди на пуговицы, которое она обнаружила в своем гардеробе на Бикон-стрит. Она каждый раз оставляла его там до следующего случая.

Лайза с трудом подобрала в своем платяном шкафу нечто черное, более или менее подходящее для похорон, — летнюю черную блузку, которую она изредка одевала для походов в ночные клубы. Марийка подобрала ей темную юбку и убедила, что такой наряд вполне сгодится для церемонии. Лайза задумчиво смотрела в пространство, погруженная в свои мысли. Кроме матери и тетки Виктории у нее не осталось родственников. Чарльз был последним мужчиной в их семье, патриархом, "защитной системой", советчиком для дочери и внучки и, прежде всего, другом.

Марийка повернула голову в сторону Серджио, сидевшего рядом с Лайзой и Викторией Стьювейсант. Парень опустил голову, но даже его кудри не могли скрыть заплаканные серые глаза. Хотя он никогда не видел Чарльза Рассела, он был чувствителен, как и все итальянцы.

В его жилах текла аристократическая кровь, он уважал семейные традиции и устои. "В конце концов, не так уж он и плох для Лайзы", — подумала Марийка.

Сзади сидели "побочные дети" семьи — Грег, Энтони и Стив — в темных костюмах и белых сорочках. Гортензия пребывала почти в полной отключке от горя и беспокойства за свою подругу и шефа. Она была в черной юбке и черной блузке без обычных серебряных украшений. Ее волосы, как правило собранные наверх, были сейчас распущены и свободно ниспадали на плечи. Она была замкнута и отрешенна, как старая испанская вдова-крестьянка, которая погрузилась в ауру черного траура на весь остаток жизни. Сара, вместо традиционных джинсов, была в шикарном темном платье, украшенном жемчугом. Марийка не могла припомнить другого случая, когда она видела Сару в платье. Она очень гордилась своим персоналом и была рада видеть их рядом в такую тяжелую для нее минуту.

В громкоговорителях смолкла музыка, священник закончил молитву. "Какое печальное Рождество!" — подумала Марийка. Чарльз всегда был в центре рождественского праздника. Он приезжал к ним из Бостона на пару-тройку деньков, не больше. Приглашал их всегда накануне Рождества в ресторан "21". Он никогда не открывал свой подарок, пока "мои девочки" не рассмотрят свои. С энтузиазмом пробовал гаитянские блюда, приготовленные Женевьевой для многочисленных родственников из Бруклина, собиравшихся на кухне в ожидании праздничного обеда, выпивал с ними по бокальчику за "чудесное Рождество".

В этом году к ним должны были присоединиться за праздничным столом еще Джорджанна и Чонси Вилкинс, Стьюарт и Мими Уэлтон. Джонатон отказался от приглашения, он собирался провести каникулы со своей матерью на Восточном побережье.

В это Рождество с ними впервые не будет Чарльза Рассела.

Марийка верила в жизнь после смерти, в то, что душа человека не умирает. Когда-нибудь она снова воссоединится со своими родителями. "Мы появляемся на земле, чтобы исполнить Господню волю", — в это верили ее родители, в этой вере воспитали и Марийку.

"А где будет тогда Джонатон? Вместе с ней или воссоединится со своей первой женой? Или она такая дрянь, что не попадет в рай".

Непроизвольный истеричный смешок вырвался у Марийки, когда она подумала, что эти смешные человечки, попавшие на небо, сохраняют свои земные привязанности и антипатии. Джонатон крепче сжал ее руку, решив, что у нее начинается истерика.

Затем десятеро мужчин в черных костюмах и галстуках выстроились по двое у гроба, поклонившись Марийке. Это были преданные давние друзья Чарльза Рассела, каждому из которых Марийка позвонила лично, попросив встать в почетном карауле, они должны были нести гроб с единственным венком — от семьи — впереди. Таково было пожелание Чарльза. Марийка заказала еще букет из лилий, тюльпанов и роз, любимых цветов отца, оранжированных в высокой белой корзине.

Служба в церкви Троицы была недолгой. Она попросила пастора выполнить церемонию как можно быстрее, церковная процедура на кладбище была еще более короткой.

Вентворсы и часть приглашенных собрались на поминки в доме на Бикон-стрит. Марийка встретилась со своими давними приятельницами из виндзорской школы и из Фармингтона, с которыми она вместе сдавала экзамены, выступала на соревнованиях молодежной лиги, ходила в женский клуб.

Милли, давнишняя повариха отца, негритянка с совершенно белыми волосами, как всегда, явила чудеса кулинарии, приготовив обед для вернувшихся с церемонии. Дом был украшен белыми гвоздиками, в комнатах были расставлены столы с едой. Приглашенные бродили по комнатам этого старинного здания, построенного в начале прошлого века, предаваясь воспоминаниям. По завещанию отца, в одной из комнат играл пианист из "Ритца".

Лайза и Марийка переходили от одной группы гостей к другой, присаживались к разным компаниям, если у стола находилось свободное место. Джонатон держался в тени, стараясь не отвлекать Марийку от обязанностей хозяйки. Друзья семьи были консервативны и неприветливы к чужакам, Марийка понимала, что им трудно будет принять Джонатона в свой круг, они предпочитали общение и обмен воспоминаниями с теми, кого знали многие годы.

Джонатон развлекал себя сам, бродя по дому, рассматривая обстановку. Марийка видела, как он вертел пасхальное малахитовое яйцо, отделанное золотом русскими мастерами прошлого века, подаренное Чарльзу его партнером, Уинтропом Стедхарстом, которое всегда, насколько Марийка помнила, красовалось на видном месте в одной из жилых комнат. Джонатон задумчиво перекатывал яйцо из одной руки в другую, — он явно сторонился общения с незнакомыми гостями.

Улучив момент, она извинилась перед подругами детства, с которыми вела беседу, и присоединилась к Джонатону и Лайзе, тихо разговаривавшим в уголке.

— Я вижу, вы устраиваете друг друга.

— Лайза рассказывала мне, кто есть кто среди гостей.

Марийка увидела у него в руках украшенный камнями нож для разрезания бумаги, который обычно лежал на столе ее отца. Джонатон вертел его в руках, не опасаясь порезаться.

— Тебе понравился нож моего отца?

— Я гадал, для чего он его использовал. Для очистки рыбы или защиты женщин своей семьи?

— Он вскрывал с его помощью письма.

— Классический способ открывания конвертов. — Он всматривался в нож, будто бы он мог ему больше рассказать об этой семье.

— Ты изучаешь нас, не так ли, Джонатон Шер?

— Они изучают меня все, не так ли? — сказал он несколько агрессивно.

— Ты прав. — Марийка обернулась к Лайзе. — Сделай мне одолжение, моя сладкая. Сходи посмотри, как там тетушка Виктория. Ее уже целый час мучает разговорами миссис Дейли. Проследи, чтобы она удобно сидела и не переутомилась.

— Я пойду с тобой, Лайза, — предложил Джонатон. — Возможно, тетушка Виктория захочет вишневого ликера или что-то в этом роде.

— Ты очень мил, Джонатон.

— Если только я не состою в добровольцах общества социальной поддержки! — язвительно отреагировал он и положил нож на стол, рядом со старинной серебряной чернильницей.

— Откуда ты знаешь, что он здесь лежал?

— Я помню все, что видел или читал, — простодушно ответил Джонатон и последовал за Лайзой.

Позднее Марийка убедится — он ничего не забывает, если что-то становится еще одним "ключиком" к ней. Помнил он и все сказанное ей, даже недоброе.


7

К ночи сильно похолодало, а отопление еще не включили. Тереза зажгла огонь в камине библиотеки. Она, Милли и дополнительно нанятая прислуга прибрали дом после того, как гости разошлись. Дом снова засверкал чистотой. На поминках было не меньше ста пятидесяти человек.

Марийка обняла Терезу и Милли, с благодарностью с ними распрощавшись. Эти две женщины тоже были частью ее прошлого.

Джонатон пришел к Марийке в библиотеку. Огней не зажигали, но свет от камина достаточно освещал эту большую комнату, обставленную массивной мебелью времен королевы Анны с красивым восточным ковром на полу. Книги, старые и очень редкие, в золоченых кожаных переплетах, стояли на полках от пола до потолка.

— Какие книги! — восхитился Джонатон. — Если бы ты не была так важна для меня, я бы провел с ними весь вечер.

— Можно рассматривать это как комплимент? Книги во вторую очередь… — Марийка присела на темно-синюю вельветовую софу, молча глядя на огонь в камине.

— Что еще можно сказать в конце такого дня? — прервал молчание Джонатон. — "Это были прекрасные похороны"… "Удачные похороны!" Я даже слышал, как кто-то из твоих бостонских знакомых сказал: "Как чудесно все прошло", словно речь шла о первом бале.

— Просто они старались быть вежливыми. Весь день те же люди говорили мне, как они сожалеют о папе. В конце они благодарили за обед и за последний взгляд на этот старый дом. Я собираюсь его продать. Люди, которые пришли сюда сегодня, знали, что они прощаются с этим домом, вызывающим у большинства из них воспоминания о моих отце и матери, обо всех предыдущих поколениях Расселов. Они уверены, что я никогда не вернусь сюда жить. Смерть отца заканчивает череду потерь в этом городе… — Марийка замолчала, вспомнив еще об одной смерти, о которой она ничего не знала, и она не была связана с Бостоном.

— Я ничего не понимаю в этих кичливых династиях, но все, что ты говоришь, печально.

— Да, конечно — конец целой эпохи. У моего отца не было братьев и сыновей. На нем заканчивается род Расселов. Мы должны отметить этот конец ликованием. Папа так бы и поступил. В конце концов, не останется беспутных испорченных наследников, позорящих имя Расселов.

Джонатон не был уверен, говорит она серьезно или насмехается. Он еще плохо ее знал. Где проходит грань между бравадой и истерикой?

— Пойду посмотрю, не осталось ли шампанского, — сказала Марийка бодрым тоном. — Отцу неприятно было бы увидеть нас в таком настроении. — Она ушла на кухню и вернулась с охлажденной бутылкой и двумя фужерами. — Это добрая душа Милли о нас позаботилась, припрятала одну бутылочку.

Джонатон откупорил бутылку, наполнил фужеры и произнес:

— За нас и, конечно, за Чарли Рассела!

— За моего отца и за нас! — Марийка до конца выпила свой бокал, не отрывая глаз от Джонатона.

— Возможно, сегодня не самый подходящий случай, но я хочу тебе это сказать. Ты очень притягательная женщина, особенно твои чудные глаза. — Джонатон не был уверен, что этой ночью может что-то между ними быть, не сочтут ли его желание бесцеремонным, но он хотел любить ее, и он ждал от Марийки знака.

Джонатон старался вести себя очень осмотрительно. Марийка была женщиной с быстро меняющимся настроением. У него хватило ума не настаивать на близости в эту ночь.

— Дом кажется таким тихим. А где наши две влюбленные пташки?

— Лайза и Серджио улетели вечерним самолетом, чтобы успеть завтра к занятиям. И я отпустила Терезу и Милли на следующие два дня. Они работали почти без сна все дни, как папа умер.

— У тебя слишком большой опыт по организации похорон, малыш. — Джонатон провел рукой по ее щеке.

— К сожалению, да.

— Похороны Дейвида были такими же?

— Я была не в себе, даже не помню многих моментов. Да, наверное, все было также помпезно и чопорно, если ты это имеешь в виду. Я была словно во сне, многое осознавалось значительно позже.

— Был ли конец?.. — Он остановился на полуслове.

— Конец чего?

— Я не должен был спрашивать, у меня нет на это права.

— Ты имеешь на это право. Ты хотел спросить, чувствовала ли я, как наступила его смерть?

— Да. Извини, что причиняю тебе боль, заставляя это вспоминать.

— Не переживай. Видишь ли, я глубоко верю, что душа не умирает, папу ждет другая жизнь. Я знаю, что мы с ним встретимся снова. Такая вера смягчает удар смерти близкого человека. Когда-нибудь я увижу их снова — папу, Дейвида, маму, других. Человек легче воспринимает смерть, когда в это верит.

— У меня нет такой веры, я никогда об этом особенно не думал. А, возможно, нужно было. Для меня чего-то стоит только эта жизнь, а потом — ничего.

— Это вопрос веры, Джонатон. Если теряешь близкого человека, которого любишь, и веришь, что он счастлив в раю, то… то… — Марийка не смогла договорить и разрыдалась.

Джонатон забрал у нее фужер, поставил на столик и обнял Марийку, положив ее голову себе на плечо. Он теребил ее волосы и тихо целовал. Так они просидели, обнявшись, с полчаса, не сказав друг другу ни слова. Марийка успокоилась в его объятиях, она чувствовала его теплоту и защиту. Не было сейчас трагического обстоятельства, которое их разъединяло в эту минуту, не было проблем, которые им не под силу было бы решить.

Он слегка провел губами по ее шее, словно пробудившись от долгого глубокого сна. И Марийка, казалось, проснулась. Он чувствовал, как ее кожа реагирует на его прикосновения, это был сигнал, которого он так ждал.

Губы Джонатона нашли рот Марийки, сначала только ткнулись в него, потом он стал жадно целовать ее.

В полумраке комнаты играли отсветы огня в камине.

— Я хочу согреть тебя, защитить, убаюкать. — Его рука легла ей на грудь.

— Я тоже долго хотела этого, — сказала Марийка хриплым голосом.

Джонатон тихо засмеялся.

— Значит, ты наконец со мной согласна.

Марийка поцеловала кончики его пальцев, и Джонатон принялся расстегивать ей платье, положил ее на спину.

— Только не торопись…

Он знал — когда она волнуется, то становится смешливой. Это его еще больше возбудило.

Марийка больше ничего не сказала. Полузакрыв глаза, она следила за его бережными движениями, чувствуя поцелуи на всем теле, которое он постепенно раздевал. Затем он встал над ней, любуясь обнаженным телом, игрой теней на нежной белой коже.

Джонатон сам быстро разделся. Сквозь ресницы она разглядывала его мускулистую фигуру. Они слились телами, и Марийка почувствовала, как он нетерпеливо жаждет ее.

— Я хотел тебя с того момента, как мы впервые встретились за ужином. — Его голос звучал надтреснутым, хриплым, как и ее собственный. — Ты самая прекрасная женщина, которую я встречал в своей жизни. Боже мой, Марийка, как же я хочу тебя!

Он поцеловал ее, его губы чуть подрагивали, его тело настойчиво требовало ее. Она присоединилась к ритму его движений, когда он вошел в нее, они слились во взаимном экстазе.

В Марийке все горело, она испытывала удовлетворение, какого не знала раньше. Что-то новое возникло в ее восприятии, отличное от того, что было когда-то с Дейвидом.

Тогда она была еще молода и неопытна — и телом, и сердцем. Занятия любовью не доводили ее до пика наслаждения. Теперь же она была зрелой женщиной, жаждущей брать радости любви и дарить их. И Джонатон сейчас был самым восхитительным мужчиной, он разделял ее чувства, восторг, силу вдохновения…

Джонатон подложил несколько поленьев в камин, разыскал в кладовой еще бутылку шампанского, крекеры и сыр. Они лежали на диване, смакуя шампанское, накладывая в рот друг другу кусочки печенья с сыром, и потом снова занимались любовью — всю ночь.

Только когда старинные часы отца пробили шесть утра, оба, утомленные, заснули. В семь новый бой часов разбудил Джонатона. Он быстро встал.

— Через час мне нужно быть в аэропорту, Марийка. Ты не покажешь, где тут душ?

— Конечно, ты ведь говорил, что я хорошая хозяйка. — Она проводила его на второй этаж в ванную комнату.

— Надеюсь, этой ночью я искупил вину перед тобой за прошлое поведение в твоей квартире.

— Ты больше чем прощен.

Джонатон оглядел ее тело при дневном свете и со смехом затолкал к себе под душ. Она недолго сопротивлялась.

Когда они вышли из ванной, Джонатон быстро оделся.

— Я опаздываю, а погода облачная. Не знаю, сможет ли мой пилот вылететь?

Марийка уселась, кутаясь в полотенце и наблюдая за ним. Затем она сбросила полотенце и нагая проводила его к двери.

— В тебе совершенно нет стыдливости. Не была ли эта хорошая бостонская девочка чуть-чуть блудницей? — Он взял ее руку и стали посасывать кончики пальцев.

Марийка почувствовала, как желание снова охватило ее.

— Перед тем как я улечу, дозволь мне сказать тебе пару слов.

— Что? — Она прижалась к нему, впиваясь ногтями в спину, наступая на Джонатона, пока он не уперся спиной в дверь.

— Я люблю тебя, — сказал он тихо. — И лучше мне к черту поскорее бежать отсюда.

— Ты лучше не забудь по дороге заехать в "Ритц" и забрать свой чемодан.

— Да, хотелось бы посмотреть на отель, который я оплатил, и даже не видел.

Марийка распахнула дверь, не беспокоясь быть замеченной шофером или соседями, и выпустила Джонатона на Биконстрит.

Впервые в жизни Марийка разгуливала голая по этому большому старому дому. И, возможно, в последний раз.

В полдень она улетит в Нью-Йорк, нужно было возвращаться к делам в агентстве. Через несколько недель она приедет сюда снова, чтобы окончательно рассчитать персонал, сделать им подарки и подыскать работу. Она договорится о продаже дома и заберет кое-какую мебель и вещи к себе в Нью-Йорк. Лайза сможет взять что-то из обстановки для своей будущей квартиры.

Больше всего Марийка хотела забрать к себе старый отцовский стол. Наиболее ценную мебель она выставит на аукционе "Кристи" в Нью-Йорке. Когда он состоится, она постарается не быть в городе.


— Как все прошло? — спросил Сэм Мерривезер, один из крупнейших промышленников и многолетний друг Чарльза Рассела.

Он женился второй раз уже на закате жизни на женщине гораздо моложе его. Марийка любила этого человека, его акцент, выдававший выходца из штата Джорджия, но он слишком много говорил, а Марийка была занята в этот день.

— Хорошо, Сэм, все было очень торжественно. — Марийка стала нетерпеливо выбивать ритм своей золотой ручкой по телефонному аппарату, у нее совсем не было сейчас времени на болтовню.

А Сэму торопиться некуда было.

— Завидую Чарли. У него такая красивая умная блестящая…

— Дочь, — закончила фразу Марийка. Она догадалась о причине звонка, ей по этому поводу звонили знакомые сотню раз с тех пор, как она перебралась в Нью-Йорк, все хотели пристроить кого-нибудь их своих родственников на работу. — Чем я могу вам помочь?

— Ее зовут Дженни Ли, славная девочка… — Южный темперамент вдохновил бы его на часовой рассказ о прелестях Дженни.

— Я верю вам, Сэм, она славная. Мы с ней встречались. Не помните? — Марийке приходилось быть вежливой не только из-за отца, Сэм часто обращался по делам в его агентство.

Он был ценным клиентом для фирмы, подкидывая ей время от времени выгодные в материальном плане предложения. Марийка припомнила встречу с его дочерью, которую он называл "моя принцесса". Южная красотка с длиннющими ресницами, которые скорее всего были унаследованы не от матери-природы, Гортензия сразу заподозрила, что они искусственные. Сэм привел ее с собой в одно из посещений офиса Марийки.

Когда Сэм закончил хвалебную песнь своей дочери, Марийка не выдержала:

— Сэм, я знаю, какой вы деловой человек, и я не хочу отнимать у вас время. Скажите, что я должна сделать для вашей Дженни Ли?

— Возьми ее на работу, Марийка, можешь даже не платить ей. Просто возьми мою принцессу к себе в контору. Это будет лучшим уроком бизнеса для нее. Возьми ее как практиканта.

— Нам не нужны практиканты, у меня работают специалисты в своем деле, мы, слава Богу, загружены заказами. У нас просто нет даже свободного метра, некуда поставить лишний стул.

— Я заплачу, если ты ее возьмешь. Я знаю, это будет для тебя лишняя забота, ее придется чему-то учить, ты потеряешь время. Назовем это консультативной работой — за плату. Дженни нужно набираться опыта. Пусть поймет, что значит реальная жизнь. В июне она закончила женский колледж, ей нужно избавляться от иллюзий.

— В какой области она специализируется?

— По мальчикам! — Они оба рассмеялись.

— Давно хотела вас спросить, почему вы называете ее принцессой?

— Это более высокий титул, чем графиня или баронесса, выше, чем маркиза. Ей нужно очень стараться, чтобы быть настоящей принцессой. Я не хочу, чтобы мою девочку испортили. Я хочу, чтобы у нее появилась цель в жизни.

— Понимаю вас.

— Марийка, — Сэм перешел на просительный тон, — возьми ее хотя бы на полгода как неоплачиваемую практикантку. Я буду платить твоей фирме три тысячи долларов в месяц за ее обучение. Тебе не придется тратить на нее свое время. Пусть просто сидит, слушает и впитывает или побегает с каким-нибудь поручением, что-нибудь отнести и все такое. Пусть выполняет самую грязную работу. Ей нужно понять, что жизнь — это не загородный пикник.

— Я так понимаю, вы ей уже сказали, что я согласна ее взять?

— Что-то в этом роде, — ответил Сэм без стеснения. — Я надеялся, что ты мне не откажешь, ведь мы дружим столько лет, и я знаю, что летом ты берешь практикантов. Вот я и понадеялся, что она может поработать хотя бы рассыльной, запечатывать языком конверты и все такое.

— Даже не знаю, Сэм, я очень загружена и не смогу уделять ей внимание.

— Пожалуйста, Марийка. Я хочу, чтобы ей покровительствовала самая замечательная молодая леди в мире рекламы и общественных связей. Я уверен, что ее вдохновит твой пример. Она сможет взглянуть на жизнь не сквозь розовые очки.

— Вы так говорите, как будто нет других фирм, работающих в этой сфере… Хорошо, Сэм, не беспокойтесь. Я возьму ее без зарплаты. Пусть позвонит моей помощнице Гортензии Омейли завтра.

— Я тебе очень обязан, моя дорогая девочка!

— И предупредите ее, что ей здесь не будут прислуживать всякие графини и маркизы.

— Конечно, конечно…

Марийка повесила трубку и задумалась, как она скажет Гортензии, что ей придется еще и присматривать за "принцессой в голубом".

Гортензия, уверовавшая в то, что цель ее жизни опекать Марийку Вентворс, восприняла новость спокойно. Первые две недели пребывания Дженни в конторе Гортензия спихнула ее на Энтони.

За его вечно прикрытой дверью стояла непроглядная пелена от трубочного дыма. Молоденькой практикантке было поручено освободить кабинет от старых бумаг, пропыленных папок и все это уничтожить. Гортензия поручила ей дважды в день открывать огромное окно, чтобы свежий морозный воздух выветрил клубы дыма, который Гортензия не переносила, так же, как и Марийка.

Позже Дженни Ли по секрету сообщила Гортензии, что Энтони учит ее всему, что должен знать сотрудник такой фирмы, пока она копается в пыльных бумагах. И Энтони по секрету поведал Гортензии, что умственные способности и любознательность молодой особы позволяют надеяться, что она останется работать в конторе.

Потом Гортензия послала Дженни к Грегу, понимая, что он постарается избавиться от нее как можно быстрее. Уже через два дня Грег потребовал, чтобы практикантку немедленно отправили в комнату Сары, где ей и место. Дженни Ли восторженно восприняла первые уроки хиромантии и принялась усердно изучать астрологические схемы, при этом она вымела всю пыль в комнате Сары и протерла ее магические кристаллы. Она с нетерпением ожидала обеденного времени, чтобы Сара в качестве вознаграждения за труды прочитала ее судьбу по кофейной гуще и предсказала бы на картах Таро.

Дженни Ли составила для Гортензии записку о важности понимания новой космической философии. Она решила переслать творение юной исследовательницы Сэму Мерривезеру, хотя не знала, как он воспримет это сочинение, и сказала Марийке, что пришло время пригласить "голубую леди" на обед.

— Я собираюсь взять тебя сегодня днем на обед в "Женский форум", Дженни Ли, — объявила Марийка, — а затем ты будешь сопровождать меня на презентацию в "Флайеротель инк".

— Огромное спасибо, мадам, — произнесла девушка с благоговейным трепетом.

— Послушай, — Марийка говорила усталым голосом, — я уже три раза просила не называть меня "ма-а-адам". Здесь так не говорят, это обращение используют только на Юге, нигде больше. Звучит слишком раболепно, согласна?

— Как же мне к вам обращаться, если вы запрещаете мне говорить "мадам"? — Дженни совсем растерялась.

— Называй меня по фамилии: миссис Вентворс, миссис или вообще никак не обращайся. Просто говори, ну, например: "Спасибо большое" — и ничего больше не добавляй. Неужели так трудно запомнить?

— Нет, ма-а-а… извините, миссис Вентворс.

— Отлично, — сказала Марийка уже не таким менторским тоном.

Она гадала, какого черта Дженни прячет в своем большом красном рюкзаке, который потащила с собой на обед, но вслух ни о чем не спросила. В конце концов, какое ей до этого дело?

На Парк-авеню в отеле "Реджанс" они смешались с толпой приглашенных, толпившихся в большом зале, видимо, в другое время используемом для танцев. Вокруг слышались преимущественно женские голоса, слишком громкие и слишком визгливые. Марийка взяла для них обеих диетическую содовую воду, приветствовала знакомых, представляя им Дженни.

— Когда я приветствую кого-то, не называя имени, — напутствовала Марийка свою юную протеже на ухо, — это значит, что я его или ее просто не помню или не знаю. Ты должна слегка пожать руку собеседнице и назвать свое полное имя, когда здороваешься, а не вести себя так, будто у тебя яйцо на макушке, если ты забыла чье-то имя.

— Марийка, дорогая! — К ним подошла Эджи Фарс, редактор популярного журнала мод, от нее так благоухало, будто на ней только что испробовали новую продукцию косметической фирмы.

— Ее можно использовать для рекламы духов, за километр чувствуешь, чем она надушена, — успела шепнуть Марийка на ухо Дженни Ли.

— Сто лет не виделись, дорогая. — Эджи окинула Марийку взглядом с головы до ног. — Чудненькое на тебе аквамариновое платье. А с темно-голубой кофточкой — просто прелесть! Очаровательно!

Дженни Ли стояла чуть в сторонке, с запотевшими руками, ожидая, когда с ней поздороваются. Поскольку Эджи сама не протянула ей руку, девушка выступила вперед и, прервав их разговор, громко сказала:

— Дженни Ли Мерривезер, — и протянула руку для приветствия.

Эджи Фарс отступила на шаг и внимательно осмотрела странную девицу словно под микроскопом.

— Это моя новая практикантка, Дженни Ли Мерривезер, — объяснила Марийка и вполголоса сказала Дженни: — Нельзя прерывать чужой разговор, пока на тебя не обратили внимания.

Эджи продолжала изучать практикантку.

— Слишком много теней на глазах, милочка, слишком много для дневного времени, и для вечернего тоже. — Оторвав от нее изучающий взгляд, Эджи продолжала разговор с Марийкой.

Дженни отошла в сторонку, смущенно потупив глаза.

Когда они прошли в зал и сели за стол, Марийка снова напомнила Дженни:

— Ты не должна вмешиваться в чужой разговор, чтобы представиться, жди, пока с тобой поздороваются.

— О-о-о… простите…

— И я надеюсь, ты учтешь замечание по поводу косметики. Кажется, я все должна повторять тебе дважды?

— Я не знаю, — Дженни готова была разрыдаться, — что надо делать, а что нельзя. Все говорят по-разному. Моему ухажеру нравится, как я крашу глаза.

— Если я правильно поняла, ты проходишь практику у меня, это нужно для твоей карьеры.

— О, да, конечно!

— Тогда, чье мнение для тебя важнее — мальчика из штата Джорджия или редактора самого влиятельного журнала мод?

— Редактора журнала мод, ма-а-адам.

— Если можно, без "мадам".

— Да, мадам.

"О, Господи, помоги мне без приключений завершить эту трапезу!"

Марийка заплатила за два приглашения на обед "Женского форума", чтобы показать Дженни, как нужно себя вести на деловой встрече. Она объяснила молодой практикантке, что гостья, пришедшая с подругой, должна сама представить ее другим гостям. За столом сидели восемь женщин, Марийка сказала:

— Я не всех знаю за этим столом. Меня зовут Марийка Стьювейсант, я — президент рекламного агентства "Стьювейсант коммьюникейшнз инк.". Со мной — наша практикантка Дженни Ли Мерривезер, она из Аттена, штат Джорджия, только что закончила колледж. Будет очень любезно с вашей стороны представиться, моя протеже будет рада узнать, кто вы. Мне очень приятно с вами познакомиться.

Женщины улыбками приветствовали юную леди из Джорджии. Те, кто сидел рядом с Дженни, пожали ей руку.

— Я — Рут Гринберг, президент "Хаукс эдвертайзинг", — представилась первая дама.

— Мариан Свэнсон, президент "Гринвич спортсвеар", — сказала ее соседка.

— Привет, я — Джульен Бойер, дизайнер одежды.

— Джейн Кэртен из офиса мэра.

— Эллен Байярд, ректор Бреннан-колледжа.

— Рада познакомиться, Джун Уиллард, президент "Уиллард коммершиал реал эстейт".

— Меня зовут Барбара Тил, я — "Голдмэн сакс"

— Судья Доротти Гриноу, — представилась последняя дама.

— Видишь, Дженни Ли, с какими влиятельными леди тебе предстоит обедать.

— Да-а-а, — единственное, что смогла произнести Дженни.

За закусками завязался непринужденный разговор между соседками. Перед десертом слово взял новый мэр Нью-Йорка, в кратком спиче он рассказал, какие новые возможности открываются для профессионального роста женщин в городе. Ему задали несколько вопросов, Марийка сказала на ухо Дженни:

— Сейчас мы встанем и быстро удалимся, мы уже опаздываем в другое место.

Презентация, на которую они торопились, проходила всего в двух кварталах отсюда. Там их поджидали Грег и Сара.

— Как ты провела время за обедом? — спросила Марийка по дороге, надеясь, что девушка получила первый урок хороших манер.

— О, да, ма-а-адам… ох, извините миссис Вентворс, это было чудесно!

— Я всегда прошу своих практикантов после такой встречи написать короткий обзор о том, что они видели, что вынесли от встречи, что полезного было для них в программе мероприятия. Ты сможешь изложить свои впечатления на бумаге, Дженни Ли?

— Я постараюсь!

— Ты познакомилась с известными женщинами, они имеют влияние в сфере бизнеса, образования, искусства и политики, и всего достигли своими силами и умом.

— Да, конечно.

"По крайней мере, она отвыкает от "мадам", это уже достижение".

Они вышли на Парк-авеню, где располагался офис "Флаер-отель инк.".

— То, что ты сейчас увидишь, — объяснила Марийка, — связано с деятельностью нашей фирмы, у нас контракт на освещение деятельности компании "Флаер-отель", которая успешно развивается, что выгодно и для нас. С нами конкурируют еще три фирмы, которые надеются перехватить заказ на рекламу нового гостиничного комплекса на острове Мауи.

— Значит, там будут сотрудники нашей фирмы?

— Да, Грег и Сара.

— Миссис Вентворс, как вы решаете, кто пойдет на эти… на это мероприятие?

— Все в фирме в той или иной степени задействованы в подготовке наших предложений клиенту. Энтони, лидер команды, готовит смету расходов по всему проекту, учитывает наши издержки и необходимые затраты. Грег, Стефен и Сара разрабатывают стратегию рекламы, придумывают интересные "ходы". Стефен сегодня не очень хорошо себя чувствует, поэтому я его не послала.

— Он заболел или что-то другое? Выглядел он так себе.

— Ты права, — сказала Марийка в задумчивости.

— Хорошо, в любом случае, — продолжала расспросы Дженни, — вы не хотите, чтобы там было слишком много сотрудников фирмы, иначе будет перебор?

— Правильно, — согласилась Марийка. "Девочка начинает делать самостоятельные выводы, это радует".

— Кто же получает премию, если фирма подписывает контракт, выигрывает соревнование с конкурентами?

— Это заслуга всего персонала, в том числе и вспомогательных работников, Дженни Ли. Мы — одна команда. Если мы выигрываем, это не является заслугой кого-то одного, и нет персональнокого-то из сотрудников, если мы проигрываем.

"Неправда, — подумала Марийка. — Это будет полностью заслугой Грега, если мы получим новый контракт с "Флайер-отель". Он выжимает все силы из других, когда готовит предложения по проекту. И он же, возможно, ворует чужие идеи, чтобы продать их конкурентам".

Тут она вспомнила, как Дейвид учил ее переключаться с дурных мыслей на позитивное мышление. Мысль о Греге, в плаще и маске, крадущемся за секретами фирмы, не была отражением позитивного мышления.

Марийка и Дженни отыскали Грега с Сарой в фойе конторы. Ей показалось, что там слишком жарко, возможно, она просто нервничала. Не важно, сколько раз она представляла предложения своей фирмы, Марийка психовала, крылья бабочки отрастали на ее спине каждый раз заново.

— Надеюсь, головы ответственных сотрудников компании не слишком перегрелись, — сказала она, не обращаясь ни к кому персонально, — чтобы со вниманием выслушать наши предложения. — Ее неожиданно взбесили непроницаемые солнцезащитные очки Грега. — Бога ради, сними их! Ты выглядишь в них как крестный отец мафии.

Дженни хихикнула. Но Марийке стало еще больше не по себе, когда она увидела глаза Грега. Сомнения Гортензии передались и ей. Она начала подозревать Грега, его взгляд подтверждал, — с ним больше нельзя иметь дело.

Сотрудники фирмы нервно прохаживались по фойе, а Дженни Ли с любопытством за ними наблюдала. Наконец массивные дубовые двери распахнулись и пятеро сотрудников конкурирующей фирмы вышли из кабинета, вели они себя спокойно, но Марийка заметила на их лицах радость торжества.

"Плохо дело, — решила Марийка, — похоже, их презентация прошла успешно. Испытаем свой шанс".

Их впустили в большую комнату, значительную часть пространства которой занимал круглый, современного дизайна стол, вокруг стояли кожаные рабочие кресла на колесиках. Дженни отодвинула от стола одно из кресел, готовая в него плюхнуться, но Марийка успела поймать ее за локоть и тихо скомандовала:

— Сядь сзади у стены, ради всего святого! Это места для руководства компании.

Пока они ждали всех приглашенных на переговоры, Марийка шепнула Грегу:

— Атмосфера для нас неблагоприятная, они устали, в комнате душно.

— Мы быстро изменим атмосферу, — так же тихо сказал Грег.

Марийка одарила обвораживающей улыбкой председателя "Флайер-отель", когда он подал знак начинать. Она приветствовала руководство компании, представила своих сотрудников, включая Дженни.

Марийка кивнула Саре на выключатели, и та зажгла свет. Кабинет сразу преобразился, исчезла тягостная мрачная атмосфера. Марийка и Грег встали у двух стендов с макетами рекламных проспектов и изложением предложении агентства.

Говорили они внятно и четко, с воодушевлением, объясняли детали своих предложений. Затем Сара снова выключила свет и стала показывать слайды с видами курорта, где компания собиралась открыть новый гостиничный комплекс. Марийка объясняла, как нужно рекламировать это место для туристических фирм и в прессе. В нужный момент Сара включила магнитофон с тихой приятной музыкой, создавшей необходимое дополнение к рассказу Марийки о красотах пейзажа и местных достопримечательностях, обычаях и специфике. Марийка отметила возможности для семейного отдыха, деловых встреч и конференций, спортивного туризма, обслуживания пожилых людей и туристов с особыми запросами.

Ее слушали с вниманием, многие улыбались и кивали головами. Он бросила ободряющий взгляд на своих коллег: "Все идет о'кэй!" — и опустила указку, которой размахивала во время рассказа, как волшебной палочкой.

— Вот как нам видится представление нового комплекса в рекламных целях. — Марийка закончила свой монолог.

Но тут раздался неприятный клацающий звук. Марийка удивленно посмотрела на Грега и Сару. С проектором и магнитофоном все было в порядке. Может, у кого-то сработал бипер или часы-будильник?

В комнате стали перешептываться, чувствовалось, что всех интересует источник этого непрекращающегося звука. Звук исходил со стороны, где сидела Дженни Ли. Марийка негромко спросила:

— Дженни Ли, могу я узнать, что ты там делаешь?

— Просто сижу… и вяжу свитер для моего парня, — последовал непринужденный ответ. Она подняла повыше связанный кусок, чтобы все могли рассмотреть, как далеко она продвинулась в вязке.

Комната наполнилась гомерическим хохотом. Боб Теукес, президент компании, один из "счастливой сотни" крупнейших американских бизнесменов, схватившись за голову, покатывался со смеху. Грег привалился к стене, зажав себе рот, сдерживая нервный смех. А Дженни Ли спокойно собрала свое вязание и уложила в большой красный рюкзак.

Марийка извинилась за происшествие и предложила Грегу рассказать о стоимости рекламных затрат и услуг фирмы. Спустя пять минут она подвела итог их предложениям.

— Без сомнения, — закончила она презентацию, — наша фирма справится с этой работой лучше других. Я надеюсь, господин президент, что кроме традиционных магазинчиков и ларьков с сувенирами, вы откроете в новом отеле еще и магазин со всем необходимым для вязанья. Теперь это новое повальное увлечение. Мы считаем это серьезным дополнением к нашему проекту. Благодарю вас, джентльмены, за внимание.

Команда "Стьювейсант коммьюникейшнз" возвращалась в контору пешком. Гортензия встретила их вопросом:

— Как все прошло? Могу я звонить в колокол по поводу нового заказа?

— Пока звонить рано, — сквозь зубы процедила Марийка.

На следующий день ровно в девять часов позвонил лично Боб Теукес. Он сказал, что вязальные спицы убедили его больше, чем что-либо другое. Гортензия ударила в большой морской колокол, повешенный над входом в кабинет Марийки. Он звучал только в тех случаях, когда фирма получала большой выгодный заказ.

Звук колокола напомнил Марийке, что она должна выполнить пожелание отца — отметить это событие в ресторане "21", который особенно любил Чарльз Рассел. Она поручила Гортензии все организовать и пошла к Энтони объявить ему об успехе презентации.

— Мы отхватили жирный кусок пирога, — сказала она.

Сара закружилась в ритуальном гаитянском танце, отбивая свернутой газетой по ляжкам ритм магической мелодии.

Вернувшись в свой кабинет, Марийка стала читать напечатанный с ошибками на машинке опус Дженни Ли Мерривезер, торжественно озаглавленный:

"Обед в "Женском форуме", "Редженс-отель", Нью-Йорк,

23 января, выступление господина мэра".

"Присутствующие на обеде влиятельные женщины, все в возрасте около пятидесяти лет, достигли успеха уже немолодыми. Для моих лет это ужасно. Если мне столько же придется ждать, лучше не начинать. Я включила это умозаключение в свой отчет потому, что миссис Вентворс считает честность признаком зрелости, вот я честно и пишу".

И далее:

"Эти влиятельные женщины долгое время обсуждали, к какому парикмахеру они ходят и подвергались ли нападкам со стороны защитников животных за то, что одеваются в дорогие меха, говорили о другой чепухе. В одном они все были согласны, что частые обильные деловые обеды вредят их фигурам. Очень смешно, когда женщина озабочена диетой, а живот у нее прилипает к спине".

"Влиятельные женщины носят много дорогих колец, отращивают длинные ногти, тщательно их красят и подолгу разглядывают. Они очарованы своими руками и драгоценностями, и ждут от тебя того же. Нужно иметь это в виду и отрастить ногти, как у них".

"Эти женщины много не болтают, чем они занимаются, как я заметила. Возможно, они опасаются, что такая болтовня дает возможность другой женщине выведать у первой ее секреты и использовать их против нее".

"Влиятельные женщины или слишком худые и носят панталоны, или слишком высокие и им все равно, что носить".

Из всего этого Дженни Ли Мерривезер делала заключение:

"Когда они собираются вместе, то делают вид, что им приятно увидеть друг друга, но я не понимаю, зачем им нужны эти встречи. Чувствуется, что они постоянно куда-то торопятся и слишком устали, они совсем не говорят о своих мужьях и детях. Возможно, они не имеют ни тех, ни других. А, может быть, те, кто имеют, не хотят обидеть тех, у кого их нет.

Короче, я не уверена, что хочу стать влиятельной женщиной, чтобы вместо десерта выслушивать скучные речи мэра или других женщин за обеденным столом".

Марийка решила обсудить с Дженни ее сочинение, параграф за параграфом, пока же отложила его в "долгий ящик". На день-два, может, на месяц-другой.

Дочка Сэма Мерривезера была восприимчивой девушкой. Но если она заметила только длину ногтей и размеры колец, и это вся информация, вынесенная с деловой встречи, ей лучше выбрать другую карьеру, или вернуться домой и заняться, например, выращиванием цветов.


Вечером, во время обычного до сна разговора с Джонатоном, Марийка, загибаясь от смеха, рассказывала о первых шагах в "свете" Дженни Ли Мерривезер.

— Если она настолько безнадежна, — сказал Джонатон, — мой тебе совет — отошли ее обратно к отцу. Так будет лучше и для нее, и для него. Или спихни ее кому-нибудь подальше, пока она еще чего-нибудь похуже не натворила.

— Я всегда соглашаюсь, когда ты мне даешь советы. И готова сама надавать тебе кучу, хоть ты об этом и не просишь.

— Ты можешь, я знаю… Марийка, тебе не нравятся мои манеры за столом, мое бриллиантовое кольцо, мое вечернее времяпровождение, мои советы…

— Все! Больше никаких упреков, я сдаюсь.

— Если женщина, которую я люблю, позволяет себе критику в мой адрес в небольших дозах, я всегда это буду только приветствовать. — Он театрально вздыхал и сопел. Марийка вспыхнула при словах "женщина, которую я люблю". — Ну, давай вернемся к Дженни.

— Мне она, знаешь, даже стала нравиться. — Может, из чувства противоречия Марийка решила защитить свою протеже. — Она очень наивная, но у нее есть тонкое чувство юмора…

— Уж не собираешься ли ты зачислить ее в штат агентства?

— Да, чем больше я думаю о ее закидонах, тем больше она мне нравится. После обучения я возьму ее на оплачиваемую должность, тем более, что моя другая юная ученица, Кристен, должна подняться на одну ступеньку вверх. — Марийка принялась болтать о своих планах реорганизации агентства, совершенно не подумав, насколько это может быть интересным для Джонатона. Тут она подошла к проблеме, которая ее тревожила. — У меня такое чувство, что Гортензия не зря невзлюбила Грега и не доверяет ему.

— Хоть ты и проигнорировала многие мои советы, позволь мне дать тебе еще один. Поскорее избавься от него.

— Это не так просто. Он владеет солидным пакетом акций компании. Я дала их ему в качестве премии за его прошлые заслуги.

— Избавься от него любым путем!

— Я не могу выгнать человека просто так, без объяснений. Что я ему скажу?

— Скажи, что твоя женская интуиция подсказывает тебе — вам нужно расстаться.

— Я не могу молоть подобную чепуху! Будь посерьезнее. Придумай что-нибудь. Какую причину я могу назвать?

— Просто подожди, и он сам скоро даст тебе повод. Моя дорогая и неподражаемая Марийка, в мире бизнеса, с моей точки зрения, ничто не имеет такой вес, как женское чутье. Я ставлю его выше, чем остальные виды интуиции и предсказаний. Наступит нужный момент, и ты найдешь правильное решение — оно придет само собой.

— Мне так необходимо бывает рассказать тебе о делах моего агентства. А для тебя это, наверное, ужасно скучно. Мой отец всегда был тем человеком, с кем я делилась о своих проблемах.

— Все, что с тобой связано, не может мне наскучить. Ты думаешь, мне не нужен чуткий и понимающий собеседник, с кем хочется поговорить о своих проблемах, если дело идет плохо. Такое случается со всеми нами. Тебе нужен свежий взгляд постороннего, чтобы проверить свое чутье. В любом случае, запомни, если ты не хочешь дождаться больших неприятностей с этим человеком, поговори с адвокатом, но только не с Энтони, а с кем-нибудь со стороны, прежде, чем ты предпримешь какие-то действия. Будь готова дать очень серьезное обоснование для увольнения Грега, и затем быстро расстанься с ним.

— Я еще далеко не готова к этому.

Джонатон стал издевательски присвистывать, но Марийка остановила его:

— Знаешь, что самое трудное?..

— Знаю — очень трудно разговаривать с тобой.

Марийка рассмеялась:

— Ты, как и Лайза, заставляешь меня смеяться, когда я пытаюсь говорить о серьезных вещах, которые меня тревожат.

Он тут же посерьезнел:

— Слушаю тебя внимательно, извини, продолжай.

— У тебя есть время ходить в настоящий театр?

— Вот это да! Разговоры с тобой, Марийка, меня всегда потрясают. Мы поговорили о любви, о проблемах бизнеса, а теперь заговорили о театре. Какие пьесы ты предпочитаешь? Никогда ни с кем я так интересно не разговаривал по телефону за всю свою жизнь.

А мысли Марийки перескакивали с предмета на предмет. Она решила, что настал момент рассказать Джонатону о своем настоящем отце. Она глубоко спрятала мысли о нем и ни с кем этот вопрос, после разговора с Лайзой, не обсуждала. Она считала, видимо, что это больная тема, и сама не заводила беседу об этом. Слишком мало времени прошло после похорон Чарли Рассела. Лайза только один раз сказала:

"Мама, когда-нибудь мы поедем с тобой в Венгрию, как хотел дедушка?". — "Как-нибудь, Лайза, поедем…" — ответила Марийка.

И вот Марийка, которая могла бы по праву носить фамилию Бокани, решилась и рассказала Джонатону то, что поведал ей Чарльз Рассел в свой последний приезд в Нью-Йорк.

Джонатон внимательно ее слушал, не перебивал, молчал, когда Марийка делала долгие паузы. Она все рассказала, и словно камень с души свалился, не могла она больше держать эту новость про себя.

— Ты не должна чувствовать за собой никакой вины, что расспрашивала его об отце, хотя это нормальная реакция. Ты все еще горюешь о Чарли Расселе, но сердце не может жить только горем.

— Но я не могу примириться с мыслью, что был еще один отец — странная, романтическая, таинственная фигура, мужчина, чьи гены есть во мне, который так и не успел узнать о моем рождении.

— Ты думаешь о нем, как о живом, но его нет, Марийка. Он не оказал никакого влияния на твою жизнь. Не придавай ему сейчас столько значения.

— У матери был только один ребенок — я! Я не могу думать, что Иштван Бокани никогда не существовал. Благодаря ему я родилась на свет.

— Во всяком случае, я за это благодарен ему!

— Жаль, что ты не видишь сейчас моей улыбки.

— Я чувствую ее. Она легкая, как крылья бабочки.

— Какой же ты болтун, Джонатон Шер!

— Так пожелай мне спокойной ночи. Я уже подумываю — не купить ли мне "Америкэн телеграф энд телефон компани", чтобы не разориться на счетах за телефонные разговоры.

— Спокойной ночи, мой дорогой! — сказала Марийка, после его звонка ей стало легче на душе, хотя многие проблемы еще только предстояло решать.

Она знала — существует такой человек на свете, Джонатон Шер, и он любит ее.

Это — главное.


8

Был один из тех дней, когда клиенты "достали" ее своими звонками и неудовлетворенным любопытством. Им мало было того, что их фото и статьи о фирмах появились в последних выпусках бизнес-страницы "Нью-Йорк таймс" и "Форбс". Они замучили ее вопросами, а почему пресса не сказала того-то и того-то, то-то не заметила, это не уточнила, почему опубликовали фото в урезанном виде — "я там есть, а моих компаньонов отрезали".

В такие дни она готова была послать всех к черту!

Сидни Миллер был одним из таких надоедливых клиентов.

— Я недавно видел в газете упоминание вашего имени, Марийка, среди гостей на приеме в Белом доме. Почему бы вам не сделать такую вещь для нас, если только захотите.

— Это не в моих силах, Сидни.

— Рейчел говорит, что это мечта всей ее жизни — пойти на вечерний прием в Белый дом. Не на экскурсию, не по случаю, а именно на прием, государственный прием с обедом, вы понимаете, о чем я говорю.

— Сидни, как вы себе это представляете? Я звоню президенту Соединенных Штатов и отдаю ему распоряжение пригласить моих знакомых, чету Миллеров на обед.

— Вы ведь давно дружите с Уотсонами, не так ли?

— О, Боже! Сидни!..

— Подумайте, как это сделать. Все, что я вас прошу, — попробуйте. — И он быстро распрощался.

Гортензия вошла в кабинет Марийки с пачкой записок о просьбах клиентов перезвонить им лично.

— Сейчас им всем позвонишь?

— Нет.

— Что тогда мне с ним делать, босс?

— Выброси! Я так думаю. — Марийка чувствовала, как нарастает внутричерепное давление. Время сделать несколько упражнений, расслабиться.

"Джонатон, приди, погладь меня по голове, помассируй мне затылок! О, Джонатон, сделай так, чтобы они меня больше не мучили!"

Снова зазвонил телефон. Гортензия вместо Марийки сняла трубку и сказала:

— Это приятный звонок. Из Белого дома. — Она готова была напеть мелодию президентского гимна.

— Эви, милая, как у тебя дела? — Марийка поднесла трубку к уху.

— Хорошо, Марийка, очень хорошо. Приедешь сюда пообедать в четверг?

— Мне очень хочется увидеть радостную Эви, приеду. Ты знаешь, когда я думаю, что это благодаря твоей гениальной интуиции я познакомилась с Джонатоном Шером, я чувствую себя еще в большем долгу перед тобой.

— Да-а? Звучит приятно. Что у вас с ним происходит, чего я не знаю?

— Каждый божий день мы с ним разговариваем по телефону, каждый уик-энд мы проводим вместе. Я просто… просто…

— Да-а-а? — Эви прелестно растягивала последнюю гласную.

— Мы оба поняли…

— Что-о-о?

— Что мы не можем жить друг без друга. Нас тянет друг к другу — поговорить, поделиться тем, что каждого из нас волнует, понять проблемы другого. Мы часами беседуем по телефону, забывая о времени.

— Ты даже захлебываешься, когда говоришь о нем. Вот что мне скажи…

— Что?

— Ты уже переспала с ним?

— Ты все-таки нахальная, я тебе скажу, хотя и первая леди. Ты говоришь по защищенной линии связи?

— Конечно, не волнуйся.

— Просто не хочу, чтобы враги Америки узнали о моей сексуальной жизни.

— Не увиливай от ответа. Ты спала с ним?

— Еще как!

— Значит, у вас с ним все в порядке? Судя по твоему голосу, даже не нужно спрашивать.

— Я слабею, когда просто о нем думаю.

— Так это же отлично!

— Он восхитителен!

— И это говорит моя стойкая, твердокаменная подруга, независимая феминистка. Ты растекаешься, как каша, вокруг мужика!

— Это так, и мне совершенно не стыдно. А что нового у тебя?

— Нуждаюсь в девичьем трепе! Поболтаем, Марийка? Ты видела новый дом Джорджанны?

— Нет, но я приглашена на ужин с танцами, она и Чонси устраивают прием девятого числа. Она ужасно волнуется, хочет, чтобы ты пришла с Маком.

— Невозможно. — Эви тяжело вздохнула. — Мы должны будем скоро уехать с визитом. А Джорджанна могла бы мне сама позвонить, а не использовать тебя, как свою секретаршу.

— Она боится звонить в Белый дом.

— Это ужасно! Даже мои старые подруги испытывают священный трепет перед этим проклятым местом, даже боятся мне звонить. — Она снова говорила упавшим голосом. — В любом случае, не обращай внимания на мои всплески, я часто взрываюсь, пожалуй, слишком часто. Хорошо, передай Джорджанне, что я люблю ее, что хочу видеть ее дом — подобие Версаля, что выберусь к ней, если смогу, пусть даже без Мака… Нет, этого не говори, подождем — увидим, хотя я уверена, что мы не сможем прилететь из Вашингтона в Нью-Йорк на частную вечеринку. Подскажи ей — пусть предоставит свой дом, этот палаццо, для приема иностранной правительственной делегации, тогда мы сможем приехать. Мне очень хочется ее увидеть.

— Все передам ей, Эви. Вот о чем я еще хотела тебя спросить… попросить… я понимаю, как это глупо, ненавижу делать такие вещи…

— О чем ты меня хочешь попросить? — Эви заговорщицки хихикнула. — Чтобы я сбежала из Белого дома? Или развелась с Маком?

— Чудовищно!.. Прошу тебя пригласить одного моего клиента и его жену на государственный прием. Я понимаю, что это трудно, но он набит деньгами и мог бы стать крупным источником денег для партии. Это единственное, что может оправдать появление его имени в списке приглашенных.

— Марийка, ты же понимаешь, что я могу легко это сделать. Чепуха! У нас скоро будет скучнейший государственный прием, на котором, я знаю, ты бы умирала от скуки, но я приглашу мистера и миссис Большие Деньги. Позвони в секретариат завтра и продиктуй их данные: имена, адрес, номер свидетельств социальной защиты и всякую прочую ерунду, ты все знаешь. Я предупрежу Яну Элкот прямо сегодня, чтобы она ждала твоего звонка в полдень.

— Какая же ты чудная подруга! Мне очень стыдно, что я таким образом использую твою дружбу.

— Ты меня никогда ни о чем не просила, и столько для меня всего делала. Кончим этот разговор.

— Джонатон Шер — подарок от тебя, Эви, который я никогда не забуду.

— Я надеюсь, что тебе не придется менять этот подарок на что-то другое.

Они распрощались. Марийка ввела в память своего мини-компьютера информацию; ей нужно позвонить Сидни Миллеру и сообщить ему хорошую новость. Потом она решила окончательно избавиться от приставаний Сидни, организовав ему и Рейчел приглашение на ужин к Джорджанне. Двух таких визитов будет им "за глаза" для вхождения в "свет". Больше она для него ничего в этом плане делать не будет.

Марийка перезвонила своей бывшей соседке по комнате в колледже и рассказала о разговоре с Эви. Джорджанна тут же записала имена Миллеров и их адрес для приглашения к себе на вечеринку.

Она спросила, что может сделать для подруги в обмен на любезность.

— Да, помоги мне пригласить Санд на этот ужин, — попросила Джорджанна очень серьезным тоном.

— Ты хочешь, чтобы она описала вечер у тебя дома в своей газете? — рассмеялась Марийка.

— Для нас это очень важно.

Пожав плечами, Марийка набрала номер Санд, рассказала ей пару новых вашингтонских историй, а в конце добавила:

— Надеюсь, увидимся на ужине у Джорджанны.

— И вы туда пойдете? — спросила журналистка недоверчиво.

— Не могу пропустить такой вечер. Там будут очень известные люди, а разговоры о новом доме-дворце Джорджанны и Чонси идут не только в Нью-Йорке.

Последовала пауза и ответ в обычном для Санд самоуверенном тоне:

— Конечно, мы там с вами увидимся.

Марийка пометила в компьютере, что она должна купить Джорджанне подарок на новоселье. Потом нехотя набрала номер Сидни, узнала у него все необходимые ей данные, объяснила детали и под конец сказала:

— Это все, Сидни. Больше меня ни о чем таком не просите. Мое агентство и так делает для вас достаточно много по нашему контракту, и еще сделает в ближайшие два года.

Благодарный Сидни не решился ей возразить.

Возможно, день закончится без неприятных инцидентов.

* * *


Марийка почти уснула в своем кресле, сделав комплекс упражнений для снятия головной боли. На чтение документов у нее уже не было сил.

— Где скверный болтун может найти самую очаровательную в мире женщину, чтобы с ней пообедать, скрывшись ото всех? — Его голос заставил Марийку выпрямиться, ее словно током ударило.

— Я бы сказала этому болтуну, что могла бы пригласить его к себе домой, но Женевьева ушла, а у меня нет и крохи еды в доме, и нет никакого желания самой что-то готовить, но я, так и быть, соглашусь поужинать с тобой в ресторане.

— В каком-нибудь тихом месте, где мы сможем спокойно поговорить, чтобы я мог тебе сказать, какая ты красивая, волнующая меня, славная…

— Сейчас попрошу Гортензию заказать столик у Жана Лафитта на Пятьдесят восьмой улице. Это прекрасное место для уединения. Когда?

— Через полчаса. У меня всего три часа. Я только что с переговоров, а самолет в десять. Я не хочу терять ни минуты, пока мы вместе.

— Какое счастье, что ты выгадал для меня время между деловыми встречами. И целых три часа проведешь со мной. Я чувствую себя избранной. Я почти рыдаю от восторга.

— Должен тебе признаться, что твой застенчивый поклонник и на это не рассчитывал. Заметь, мне стоило большого труда освободиться на три часа раньше.

— Ты сейчас отнимаешь у меня время. Не можешь потерпеть до восьми со своей болтовней, до ресторана?

— Да!..

Марийка повесила трубку и попросила Гортензию по интеркому заказать для нее столик на двоих у Жана Лафитта. Она еще на минуту откинула голову на спинку кресла и сидела, не двигаясь.

— Отлично! — вскричала Марийка.

Гортензия из-за дверей слышала ее крик, она улыбнулась, понимая, что только один человек, Джонатон Шер, мог вызвать такой всплеск радости ее шефа. О таком человеке она молилась с того дня, как Марийка похоронила Дейвида Вентворса шесть лет назад. Иногда Всевышний слышит наши молитвы, Слава Богу!

Джонатон сидел за столиком в затемненном зале, когда Марийка вошла в ресторан. Он поцеловал ей руку и предложил уже принесенный аперитив. Целый час продолжался непрерывный словесный марафон. Официант с трудом добился, чтобы они сделали заказ. Джонатон с хитрецой посмотрел на Марийку и попросил официанта подойти к ним через пару минут.

— Я не голоден, — сказал он, сжимая ее руку, — вернее не хочу есть. Я с ума схожу по тебе и я хочу тебя прямо сейчас. Если ты заставишь меня сидеть два часа и есть через силу, я тебе это никогда не прощу.

— Признавайся, что у тебя на уме?

— Сейчас узнаешь. — Он помог ей встать и надеть пальто, потом подозвал официанта и дал ему пятьдесят долларов. — Это за два аперитива и за то, что мы должны были съесть, плюс чаевые.

— Спасибо, месье, — поблагодарил официант без особого энтузиазма.

Они схватили такси и поехали на квартиру Марийки, где два часа занимались любовью до его отлета. Потом она доехала вместе с Джонатоном на такси до частного летного поля, где его дожидался личный самолет, и подождала, пока он не взлетел. Она этого не делала с тех пор, как Лайза в восемь лет впервые одна полетела к своей двоюродной бабушке Виктории в Палм-Бич.

Джонатон вылетел в Канаду, чтобы совершить купчую на крупную сельскохозяйственную компанию, которую собирался перепродать западногерманскому концерну.

— Ты такой моторный бизнесмен и удачливый делец, — с восхищением сказала ему по дороге в аэропорт Марийка.

— И очень осторожный к тому же. Я не иду на незапланированный риск.

— Хорошо, я исправляюсь — ты самый осторожный, консервативный и удачливый бизнесмен, каких я знаю.

Перед тем как выйти на летное поле, он несколько минут ее целовал, не обращая внимания на нервничавших летчиков.

— Не знаю почему, но мне все труднее говорить тебе — "до свидания".

— Я знаю почему. Когда вернешься, объясню.

Это были ее последние слова.


Марийка торопливо вышла из офиса, даже не застегнув пальто. Она на ходу снова взглянула на часы. За пятнадцать минут ей нужно было добраться до Рокфеллеровского центра для встречи с адвокатом.

Когда она выбегала из кабинета, Гортензия крикнула ей:

— Подарок! Подарок святого Валентина для тебя! — И сунула ей в руку конверт и маленькую красную коробочку.

— О, ради Бога! Не до того, Гортензия, открой сама, ты же любопытна, хочешь узнать, что там внутри. Только не дыши мне в затылок, я страшно опаздываю.

Но Гортензия последовала за ней в лифт.

— Открой, пока едешь. Неужели ты сама нелюбопытна?

Марийка разорвала бумагу и открыла коробочку. В ней была чудесная маленькая золотая бабочка. Ее крылья украшали бледные рубины, а вместо тела сверкал до странности знакомый крупный бриллиант. Марийка вынула из конверта карточку с запиской:

"Я знаю, тебе не нравятся мужчины с бриллиантовыми кольцами на руке, и поскольку я не знал, что теперь делать с этим бриллиантом, я подумал, может быть, он пригодится этой бабочке, которая поселится теперь и навсегда на плече самой чудесной женщины. Тебе принадлежит моя любовь, как и этот бриллиант. Джонатон.

Марийка немедленно приколола брошку-бабочку на свое темно-коричневое фланелевое платье и всю дорогу ощупывала ее, проверяя, на месте ли она. После разговора с адвокатом она зашла в кондитерскую лавку и купила множество коробочек с разным шоколадом, которые по возвращении в контору вручила всем служащим, поздравляя их с Днем влюбленных.

— Это так трогательно, так мило с твоей стороны, — поблагодарил ее Энтони. — Имеет ли мистер Шер отношение к такому проявлению сентиментальности?

— Возможно, Энтони.

— Отлично. — Он поцеловал Марийке руку. — Я только хочу сказать, что ты это заслужила, Марийка. Я надеюсь и молюсь о том, чтобы все у тебя сложилось наилучшим образом.

— Я тоже, но не хочу объявлять об этом всему свету.

— Понимаю. Я не буду сплетничать. О Гортензии и говорить нечего. Передай наши наилучшие пожелания Джонатону.

Марийка положила в рот мятное шоколадное сердечко и покинула офис, ощущая приход весны.

Энтони, попрощавшись с шефом, быстро расправился с коробкой шоколада, достал из ящика трубку, тщательно ее набил и раскурил. Он восхищался Марийкой с того дня, как она наняла его еще в Бостоне. Если бы он не был счастлив в браке, обязательно бы в нее влюбился.

Дома Марийка решила перед сном почитать вырезки из прессы. К ней в спальню заглянула только что вернувшаяся Лайза.

— Что-нибудь случилось? — спросила она дочь, глядя на нее поверх сползших на кончик носа очков.

Лайза присела на кровать, теребя шелковое покрывало. Она погнала пальцем скользкую волну складок, потом изменила их направление.

— Просто скучаю.

Марийка подумала, что если бы дочь больше занималась, ей некогда было бы кукситься. У работоголиков, как она сама, не остается времени на скуку. Она хотела поругать Лайзу, но в глубине души чувствовала перед ней постоянную вину. Сейчас не время для упреков, она же сама хотела больше времени уделять дочери.

"К черту эти вырезки! Нужно пообщаться с дочкой".

— Я восхищена твоей выдержкой, — сказала она с улыбкой, — уже месяц я не видела тебя с сигаретой. Почему ты бросила? Неужели подействовали мои нотации в конце концов?

— Нет, это из-за Серджио, — честно призналась Лайза. — Он говорит, что целоваться с курящей женщиной — это то же самое, что облизывать пепельницу.

— Очень выразительное замечание. — Ее несколько задело, что итальянский юнец оказался способен влиять на ее дочь сильнее, чем смогла она, и все от того, что она боялась остаться без его поцелуев. — Продолжай! У тебя столько друзей и развлечений. Почему же ты скучаешь?

Лайза завалилась спиной на кровать и стала мотать ногами, изображая езду на велосипеде.

— Мам, ты не очень расстроишься, если я не пойду по твоим стопам?

— Что-о-о?..

— Ты не будешь переживать, если я откажусь от карьеры, не буду заниматься рекламным бизнесом и все такое, короче, не буду твоим дубликатом?

— Скажи, Бога ради, чем вызван такой странный вопрос?

— Через три года я закончу колледж и все станут тыкать в меня пальцем: "Вторая Марийка Вентворс!"

— А чего ты хочешь?

— Я не хочу жить, как ты, мама!

— Ты можешь вести такую жизнь, какую захочешь, если ты здорова, порядочна, обладаешь определенными социальными…

Теперь пришел черед Лайзы расхохотаться, она перебила мать:

— Эй, не надо перечислять мне длинный список добродетелей елизаветинской эпохи! Нет, я серьезно. Я не хочу вкалывать так же, как ты.

— Я занимаюсь тем, что мне нравится.

— Подумай, мам, ты работаешь даже по субботам и воскресеньям, днем и ночью.

— И ты будешь также заботиться о своей компании…

— Но я этого не хочу. Я не хочу спешить с одного самолета на другой, читать по ночам пресс-релизы, все время быть в запарке, носиться сломя голову…

— Лайза, ты счастливая, у тебя есть выбор. Я никогда не говорила, что ты должна копировать мою жизнь. Разве я когда-нибудь настаивала, чтобы ты пошла в рекламный бизнес или завела свою фирму?

— Нет, но мы с Серджио часто говорим об этом. В Италии сын должен продолжить семейный бизнес.

— Но тебя-то никто не заставляет это делать. Я никогда даже не думала, что ты станешь в один прекрасный день управлять моим агентством. У тебя впереди все будущее и есть время сделать свой выбор.

— Мама, я не такая коммуникабельная, как ты, я не умею произносить спичи, лебезить перед всеми, улыбаться, демонстрировать хорошие манеры.

— Когда закончишь колледж, делай что хочешь.

Лайза перестала вращать ногами и вскочила с кровати.

— Мам, ты знаешь, куда пригласил меня вчера поужинать Серджио?

— Пригласил за мой счет?

— Нет, я заплатила за ужин.

— А это не одно и то же? Из какого источника твои сбережения?

Лайза проигнорировала замечание матери.

— Это был настоящий венгерский ресторан. Меня туда сильно потянуло, мы не говорили о моем венгерском дедушке, но я чувствовала его присутствие. А ты думаешь о нем?

— Да, все время. Пытаюсь представить, каким он был, какими были их отношения с Алисой Стьювейсант…

— Я тоже. Мам, нам нужно поехать в Венгрию. Хорошо?

— Ты и я… Но нужно время…

— Для чего? Чтобы внутренне подготовиться? Но ты уже готова к этому. Твое подсознание не выдержит, если…

— Хорошо, "мисс Фрейд". Я понимаю, что нам нужно поехать.

Обе сидели молча, и каждая думала о том, как это странно, что они чувствовали одно и то же и боялись поговорить об этом друг с другом.

"Итак, Лайза но хочет такой жизни, как у меня. И она озабочена своими венгерскими корнями. Чарли Рассел предвидел это. Дейвид любил говорить, что у каждой птицы свой размах крыльев. Он прав, у Лайзы Вентворс свой размах крыльев".


9

— Сумасшедший роман! — подключилась Гортензия по интеркому. — Теперь он звонит из Буэнос-Айреса.

Марийка вся начинала дрожать, едва слышала его голос. Она чувствовала, что Джонатон все больше влияет на нее. К чему это приведет? Нельзя сказать, что ей нравилось это чувство. Если их отношения прервутся, последствия для нее будут ужасными. Она не сможет жить без него.

— Джонатон, тебя так хорошо слышно, будто ты в соседней комнате!

— Если бы… Мне осторчертело общаться с тобой по телефону и воображать, как ты выглядишь в этот момент. Я хочу чувствовать плоть и кровь!

— Ты собираешься померить мне давление?

— Почему ты насмехаешься надо мной все время?

— Извини, просто за несколько недель твоего отсутствия я уже забыла, зачем ты хочешь прикоснуться к моей плоти.

— Ты предпочитаешь, чтобы я был с тобой таким же скверным мальчишкой? — Его голос зазвучал несколько обиженно.

— Нет, — рассмеялась Марийка. — Просто у меня был трудный день. Скажи, как ты туда попал?

— Естественно, самолетом, — примирительно сказал он. — Чертовски устал, весь в мыле. Успел только выпить чашку кофе, и все мои вещи немедленно пропитались потом. Нужно стирать, гладить, чистить. Как же хорошо я жил в Чикаго! И вообще мне нужна женщина, чтобы за мной ухаживать.

— Заведи себе служанку или разъездную секретаршу, чтобы она за тобой следила. Или еще лучше — дворецкого, тогда я буду за тебя спокойна.

— Я не это имел в виду, ты же понимаешь.

— Может, тебе купить рабыню в какой-нибудь экзотической ближневосточной стране?

— Ты даже не думала, что однажды мы все же станем жить вместе.

— Ты хочешь, чтобы я тебе стирала, гладила, готовила и еще оставалась при этом хорошенькой любовницей? Злодей?

— Нет, это я буду тебя обслуживать. Ты знаешь, сколько времени мы не виделись?

— Я уже свыклась с твоей потерей, Голубые Глазки. Нас можно заносить в книгу рекордов по длительности расставания. Кстати, ты когда-нибудь просматриваешь свои телефонные счета?

— Нет, не хочу расстраиваться. Мои служащие их изучают и недоумевают, о чем их босс столько времени треплется по телефону.

— А я чувствую вину за то, что ты столько денег компании просаживаешь на частные разговоры. Итак, я хочу задать тебе деловой вопрос — как идут твои переговоры?

— Спасибо, что ты заботишься об интересах моей компании. Очень мило с твоей стороны меня об этом спрашивать. Две корпорации, которые я купил в прошлом году, дышат на ладан больше из-за плохого управления, чем от плохих экономических условий. Вот этим я и занимаюсь — нашел парочку дельных мужиков, чтобы заменить здесь руководство. Любые лучше тех, что были. Пока только одно направление дает доход — добыча полезных ископаемых.

— А что с той фабрикой по производству продуктов питания, которую ты хотел приобрести в Сан-Паулу.

— Дело не движется с места, у меня здесь сильные местные конкуренты.

— Не поверю, что ты не смог вступить с ними в сделку.

— Послушай, мне совсем не хочется с тобой спорить ни по одному вопросу. А что происходит в Марийкином мире?

— Большие дела и ужасно трагические события. Ты ведь не один бизнесом занимаешься. Я добилась самого крупного контракта, который когда-либо подписывала моя фирма. Мы будем рекламировать по всему миру новую продукцию концерна "Люксфудс".

— Это замечательно. С "большими делами" все ясно, а что это за "трагические события"? Что-то серьезное случилось? — Марийка знала, что он действительно встревожен.

— Плохие новости. Я даже не хотела говорить об этом. Стефен Лэмптон, один из моих заместителей и главных помощников, один из моих близких друзей, болен, у него СПИД.

— О, Боже! Какое несчастье! Что же ты собираешься делать?

— Помочь ему, чем смогу.

— Давно он болен?

— Кто знает? Пока он работает, спасибо Всевышнему, и прекрасно справляется с нашими делами.

Они еще поговорили о Марийкиных проблемах, договорились встретиться через две недели, как только Джонатон прилетит в Штаты.

— Это будет самый роскошный ужин, какой я позволял себе в своей жизни! Закажи, пожалуйста, столик и меню в самом лучшем ресторане.

— Тебя не устроит ужин у меня дома?

— Значит, у тебя и состоится этот самый роскошный ужин, я за все плачу.

— Как-нибудь обойдусь своими запасами. Мне приходится думать о твоем экономическом положении, — со смешком сказала Марийка.

— Тогда лучше подумай о том, что когда мы будем вместе, мы больше сэкономим на короткой дистанции от стола к спальне. Целую тебя, буду звонить.

Не успела Марийка повесить трубку, как раздался еще звонок. Гортензия, даже не спрашивая разрешения, немедленно ее соединила.

— Марийка! — раздался восторженный голос Эванжелин Уотсон. — Мы сделали это! Нам удалось!

— Что сделали? Ты выиграла по лотерейному билету? Тебе удалось воссоединить принца и принцессу Уэльскую?

— Даже лучше! Нам удалось обмануть прессу. Ты представляешь? Мы удрали в прошлый уик-энд вдвоем и чудесно провели время в домике Дика Фрэзера на острове в Каролине!

— О, Эви! — Марийка представила радостное лицо подруги, она искренне за нее переживала. — Наверное, это было фантастично?! Но как тебе удалось? Я не читала об этом ни строчки в газетах, и телевидение молчит.

— Все благодаря нашим друзьям из администрации, которые умеют держать язык за зубами. Я сказала Маку, что нам удалось сбежать из тюрьмы на свободу. Мы все спланировали с несколькими помощниками в полной секретности, как настоящие конспираторы. Агенты секретной службы, конечно, следовали за нами, и летчики знали, мы пересаживались с самолета на вертолет, но на острове мы никого не видели.

— Как же вы проскочили под носом у журналистов?

— Мы со всеми попрощались на Южной лужайке перед вертолетом, как всегда, в пятницу, когда мы улетаем на уик-энд в Кэмп-Дэвид. Из Кэмп-Дэвида мы на другом вертолете долетели до частного аэропорта Пола Мортона в Вирджинии, а уже оттуда небольшим военным самолетом до острова.

— А где же был Дик с его бдительным штатом во время вашего уик-энда?

— Уехал. Дик оставил нам кучу вкусной еды: икру, шампанское, мясо для шашлыков. Секретная служба, естественно, до нашего появления обшарила его дом. Я сама готовила для нас двоих. Мак утром приносил мне завтрак в постель. Марийка, ты можешь себе представить? Мы впервые были только вдвоем после президентских выборов. Я так счастлива, что могу разреветься. Мы говорили все ночи напролет и целые дни. Словно мы вернулись опять в те славные времена нашей молодости и снова были близки. Этого нельзя выразить словами.

— Вы — мои влюбленные голубки! — Марийка представила, как же хорошо вдвоем, как когда-то в Бостоне, и никто не прятался за каждым деревом, они не сдерживали своих чувств, о чем давно мечтали.

— В такую операцию вовлечено много народу: пилоты, агенты, персонал аэропортов, техники, медики, другие специалисты, призванные обеспечивать передвижение президента, его безопасность, связь, помощь в экстремальных ситуациях. И ни один из них не проболтался журналистам.

— Что вы делали днем?

— О, мы любовались бликами на воде, чудесным белым песком, и вокруг никого не было, ни одного любопытного глаза. Думаю, мы сможем устроить себе еще такой же праздник.

— Ты знаешь, это самый приятный звонок от тебя за многие годы. Но, думаю, что ты звонила не только для того, чтобы рассказать о бликах на воде.

— Я хотела тебя кое о чем попросить.

— Выкладывай. Для тебя — все что угодно.

— Пресса, особенно вашингтонская, которая считает, что мы принадлежим им полностью, взбесится, когда узнает, что мы провели всех. Я хочу, чтобы они обо всем узнали. Хочу, чтобы весь мир узнал: наш брак в полном порядке, и мы переживаем второй рассвет. Тогда, может быть, прекратятся все эти слухи о нас. Ты сможешь дать кому-нибудь "утечку" информации в Нью-Йорке? Сделай это для меня. Они считают себя ужасно проницательными. Пусть же знают, что я это все придумала и осуществила. Ты можешь шепнуть эту историю какой-нибудь Санд? Представляешь, какой шум начнется?

— Санд будет визжать от восторга. Это станет пиком ее карьеры, если она объедет корреспондентов в Белом доме.

— Отлично, вот и дай ей шанс прославиться.

Эви еще рассказала о своих приятных впечатлениях от отдыха, о Маке, общих друзьях, потом спросила о Джорджанне, и как идут приготовления к ее приему.

— Она очень серьезно относится к этому мероприятию, прием много значит для нее, ее можно понять. Это ее первый "выход в свет" в качестве жены Чонси. Она опасается, что его консервативная семья недовольна этим браком. Она хочет всем доказать, что ее вкус и социальное происхождение дают ей право стать на один уровень с Чонси.

— Потрясающе! Но ей не нужно никому ничего доказывать, он ее не на помойке нашел.

— Да, но мы обе знаем, насколько она щепетильна в таких вопросах. Его семья считает, что она должна ползать перед Чонси из благодарности на коленях. Они ждут ее провала, чтобы потом сказать: "Мы это предвидели заранее". Они убеждены, что Джорджанна "не подходит" их обожаемому Чонси, и я уверена, попытаются сделать все, чтобы разрушить этот брак.

— Пошли они к черту! Она стоит сотни таких, как они. О чем они беспокоятся? Джорджанна знает, как тратить деньги, она не расточительна, не тратится на золотые безделушки.Она хочет укрепить их брак, обожает Чонси… — Эви задумалась. — Ты знаешь, как я люблю всякие вечеринки. Жизнь в Белом доме — это сплошное пресс-шоу. А я обожаю веселые вечеринки с близкими друзьями. Очень хочется вместе с Маком прийти к Джорджанне. Это помогло бы ей уесть своих новых родственников.

— Ты не можешь, не беспокойся. Она все сделает отлично, как всегда.

— Ты никогда не думала, Марийка, какие же мы счастливые, что нам не пришлось никому доказывать, кто мы есть и откуда взялись? Нам наплевать было на то, что кто-то думает о нашем происхождении.

— Я стала часто об этом задумываться, — ответила Марийка. — Нам не приходилось стыдиться своих семей, нас воспитывали в уважении к добродетели, мы получили прекрасное образование. Это то, что называется "удачно родились", и мы не сделали ни единого усилия, чтобы заслужить такое положение, добиться его, быть достойными счастливого случая…

— Марийка, — Эви неожиданно прервала ее, — извини, мне надо идти. Я должна поговорить с Маком прежде, чем он улетит в Деневер. Передай Джорджанне, что я по-прежнему люблю ее, а тебе — успехов.

— После разговора с Эванжелин Марийка тут же перезвонила Санд. Она получит "плату" за то, что предоставит этой журналистке первополосную информацию о президентской чете. Санд придется обратить внимание на прием Джорджанны и дать самые лестные отзывы о нем в газете. Она пригласит к себе Сидни и Рейчел Миллеров. Все, возможно, будут счастливы.


Марийка так долго не виделась с Джонатоном, она истосковалась по нему, его нежным рукам, ласковому взгляду, милому смеху.

Самолет компании приземлился в аэропорту в Тетерборо в Нью-Джерси с часовым опозданием. Ему нужно было всего-то переехать через мост Джорджа Вашингтона, чтобы оказаться у ее дома. И у них оставалось всего сорок минут до отъезда на вечерний прием у Джорджанны и Чонси Вилкинс.

— Очень трудно привести себя в порядок и надеть вечерний костюм, когда женщина стоит у тебя за спиной и все время повторяет: "Скорее, скорее, поторапливайся!" Ты сама же меня задерживаешь, — взбунтовался Джонатон.

Марийка поняла, что самое лучшее сейчас оставить его одного, согласившись на предложенное им пари: чтобы они еще больше не опоздали, тот, кто первым начнет приставать к другому до того, как они сядут в машину, выписывает штраф на тысячу долларов.

Наконец Джонатон вошел в ее спальню, одетый в роскошный черный вечерний костюм с шелковым шейным галстуком в руках цвета слоновой кости, надушенный одеколоном "Ройал Лайм", тщательно выбритый, с покрасневшим после душа лицом. Он протянул галстук с беспомощным выражением смущенного мальчика.

— Помоги мне завязать, иначе мы никогда не попадем на этот ужин.

Марийка не завязывала мужских галстуков со времен Дейвида. Она уже не помнила, как это делается, но у нее все получилось. Она выиграла спор — тысячу долларов.

Джонатон сжал ее в своих объятиях.

— Никогда в жизни ничего так не хотел, как тебя, прямо сейчас.

Марийка почувствовала, как набухают ее соски. Он расстегнул ей застежку на спине, снял с нее зеленое шифоновое платье и осторожно повесил на спинку кресла, сбросил брюки. Теперь они точно не попадут на прием.

— Я же обещала помочь Джорджанне, — пришла в себя Марийка. — Мы немедленно должны выезжать. Она нуждается в моей помощи…

Джонатон прервал ее протесты, впившись губами в ее рот. Марийка с трудом оторвала его губы.

— Я в тысячу раз больше нуждаюсь в тебе!

— Мы должны ехать, Джонатон! — Марийка справилась со своим желанием, она не могла подвести подругу. Еще мгновение в его объятиях, и она сдастся.

Спрыгнув с кровати, Марийка схватила свое платье и выскочила в ванную комнату, чтобы снова восстановить макияж и привести себя в порядок.

Они молча ехали в машине, взявшись за руки.

— Я надеюсь, ты заметила, какую машину я арендовал на вечер?

Она не белого цвета, это не лимузин, просто обычная маленькая машина.

— Очень маленькая и самая обычная. Всего лишь четырехдверный "ягуар" новой марки. Кстати, Джонатон, ты будешь сидеть сегодня за столом с Санд, тебе придется развлекать ее, так просила Джорджанна. Она должна написать положительный отчет о приеме.

— Дерьмо! — очень тихо выругался Джонатон.

— Я все слышу!

— Ты думаешь, мне будет очень приятно после такой долгой и трудной поездки еще делать над собой усилие, очаровывая эту дрянь за ужином? Почему я не могу просто посидеть рядом с тобой и насладиться вечеринкой?!

— А что, если я пообещаю тебе расплатиться с тобой за эти мучения после ужина?

— Принимается. — Он нежно поцеловал Марийку в шею.

Перед тем как выйти из машины, Джонатон зажег свет, вынул из кармана чековую книжку и выписал чек на тысячу долларов в Фонд Литературного общества Нью-Йорка.

Из гаража они поднялись на лифте в обширное фойе трехэтажного особняка. Чувствовалось, что прием уже начался — смешанный запах духов и табачного дыма, музыка, смех, снующие официанты.

Большая комната была отделана под камень темной фактуры, горели свечи, создавая атмосферу древней пещеры. В нишах стояли большие китайские вазы с белыми лилиями. По стенам было развешано оружие, включая короткие мечи японских самураев.

— Ну, черт, — прошептал Джонатон, — кажется, мы попали в музей.

— Ты еще не такое увидишь! — пообещала Марийка.

Гостей у входа встречал дворецкий в ливрее, высокий, хорошо сложенный, похожий на французского графа.

Дворецкий бил об пол жезлом, громко объявляя имена прибывших гостей. Рядом с ним висел большой план зала, где был накрыт ужин, чтобы гости могли заранее посмотреть, где находится их столик.

Джонатон предложил Марийке пройтись по залу и оглядеться. Она была в этом доме тоже впервые, но кое-что уже знала от подруги.

— Здесь работал дизайнер Билли Бойд. Нужно было разместить большую коллекцию живописи, антиквариата, произведений прикладного искусства, которую Чонси собирал всю жизнь. Жилые комнаты находятся на двух этажах, каждая в своем стиле и цветовом решении. И в каждой есть маленькая часть коллекции. Одна из комнат, отделанная эбеновым черным деревом, была отведена для хранения знаменитой коллекции розового китайского фарфора.

Дизайнер подобрал, как противопоставление, предметам искусства прошлого, ультрасовременную мебель, окраску стен, искусную подсветку. Сверкающая поверхность мрамора и металла сочеталась с изяществом резного дерева и хрупкостью тончайшего стекла. Дом Чонси и Джорджанны вызывал шок восторга.

До свадьбы многие предметы коллекции Чонси хранились в темных кладовых и ящиках. Теперь же все это — предметы зависти аукционов "Сотбис" и "Кристи" — было выставлено во всей своей красе на всеобщее обозрение.

Марийка и Джонатон со старинными фужерами обошли несколько комнат этого дома-музея. Она представляла его гостям, Марийка знала всех и оказалась впереди него. Джонатон прикоснулся холодным бокалом к ее обнаженной спине, и от неожиданности она вскрикнула.

— Джонатон, не делай больше так. Ты ведешь себя неприлично!

— Ты хочешь, чтобы я прикоснулся к тебе спереди, а не сзади?

Он уже протянул к ней руку, чтобы выполнить обещанное, но Марийка воскликнула:

— Умоляю, держи себя в руках!

— Почему мы здесь, а не в твоей спальне?

— Я должна быть здесь, это моя обязанность, и дала обещание Джорджанне, ты же знаешь.

Она приветствовала по-итальянски новую пару гостей, затем перешла на английский:

— Господин Генеральный секретарь, прошу вас познакомиться с Джонатоном Шером, бизнесменом и моим другом из Чикаго. Джонатон, это превосходительство Генеральный секретарь ООН Ремиджио Казафорте и его супруга.

Он поцеловал Марийке руку.

— Вы сегодня еще более прекрасны, чем всегда. Морская пена бьющихся о рифы волн!

— Жаль, что я не умею так говорить комплименты, тогда бы и я мог поцеловать твою руку, — ехидно заметил Джонатон, когда они отошли в сторону.

— Во всяком случае он не хватает женщин за спину.

Они еще побродили по дому, разглядывая произведения искусства и обмениваясь любезностями с гостями. Джонатон уже был на взводе от этого светского времяпрепровождения.

— Так надо, — сказала Марийка.

— Конское дерьмо! — выругался Джонатон, и Марийка снова представила его очередной паре.

Он бы с большим удовольствием пристроился с ней где-нибудь в уголке на диване, но как же, еще нужно было посмотреть картину Пикассо! Потом Марийка потащила его лицезреть картины Миро, Арпа, Генри Мура и натюрморт с цветами Одилона Редона. У картины Генри Фантин-Латура Джонатон заметил:

— Представляю, сколько миллионов сюда вбухано!

— У меня нет привычки смотреть на вещи с точки зрения их стоимости! — парировала Марийка.

— Это еще один урок хороших манер?

— Нет, но здесь столько прекрасных вещей, ими просто надо любоваться, а не оценивать в деньгах.

— И все же ты пытаешься меня перевоспитать, прекрасная эстетка. — Джонатон быстро чмокнул ее в ухо. — У меня есть право восхищаться материальной ценностью предметов, в то время как ты оцениваешь их эстетическую ценность.

Не желая продолжать этот спор, Марийка повела его знакомиться с хозяевами.

— Какой ужас, мы еще не познакомились с хозяевами! — сказал Джонатон по-французски, чтобы уесть ее.

Джорджанна и Чонси приветствовали гостей у огромного камина. Оба светились гордостью за свой дом и охотно принимали восторженные возгласы гостей. Джорджанна показывала свой портрет работы Клайда Смита, висевший над камином.

— Джорджанна, какой замечательный портрет! — искренне воскликнула Марийка, разглядывая белокурую красавицу с распущенными до плеч волосами в палевом пеньюаре.

Джорджанна была поистине красивой женщиной. Ее воспитывала одна мать, с мужем она развелась. Эта девушка из Техаса стала третьей соседкой по комнате Марийки и Эви в колледже Вассар. Она сразу понравилась ей — добродушная, розовощекая, простая в обращении, приветливая молодая особа с хорошим вкусом. Но денег на обучение ей не хватало, и Джорджанне пришлось оставить колледж, к огорчению ее подруг, и устроиться секретаршей на Уоллстрит. Через четыре месяца она вышла замуж за молодого клерка, который явно не удовлетворял ее тщеславным запросам.

Замужество с Чонси Вилкинсом было ее четвертым походом к алтарю. Наконец она добилась того положения, о котором мечтала. С каждой новой свадьбой ее обручальные кольца украшались все большим количеством и качеством бриллиантов, все дороже становились свадебные подарки.

Когда Марийка подвела к хозяевам Джонатона, Джорджанна внимательно и пристрастно осмотрела его с ног до головы, Марийку рассмешил этот придирчивый осмотр.

— Может, тебе принести микроскоп или лупу?

— В этом нет необходимости. Я и так вижу, что он подходит, — объявила она достаточно громко, пока Джонатон обменивался любезностями с Чонси.

— Ты видела нашего дворецкого Адама? Не правда ли душка! Наконец-то у меня есть дворецкий при входе в собственный дом. Теперь мы чувствуем себя как английские лорды. — Джорджанна наклонилась и сказала Марийке на ухо:

— Очень даже ничего! Он выглядит интеллигентным и очень сексапильным!

— От такой и есть… Джорджанна, у тебя восхитительный дом!

— Марийка, я очень рассчитывала на твою помощь сегодня вечером. Сама не знаю почему, но чувствую какую-то нервозность. Что-то должно случиться…

— Ты просто комплексуешь. Чонси повезло, что он встретился с тобой. Все пройдет нормально. Послушай, как все гости восхищаются обстановкой. Тебе не о чем беспокоиться. И выглядишь ты как принцесса.

Марийка с Джонатоном отошли от хозяев и тут же попали в поле зрения Санд.

— Это Джонатон Шер, — представила своего друга Марийка.

— Откуда?

— Из Чикаго.

Санд достала из сумочки блокнот и что-то записала.

— Еще увидимся, — сказала она и пошла дальше, позвякивая большими кольцами-серьгами.

— Только не говори мне, что это чудовище будет моей соседкой за столом! Меня это приводит в ужас, — тяжело вздохнул Джонатон.

— Она одна из ведущих колумнистов Америки, — хихикнула Марийка. — Кроме того, ты ей явно понравился.

— Лучше попасть в зубы морскому чудовищу!

Санд, сделав обход и не найдя никого, достойного ее внимания, вернулась а Марийке с Джонатоном с тем же каменным выражением лица.

— Чем вы занимаетесь, мистер Шер?

— Делаю деньги, — мрачно ответил Джонатон.

— Мистер Шер будет сидеть с вами рядом за столом, Санд, насколько я знаю.

— Отлично! О чем же мы будем беседовать за ужином, мистер Шер?

— Конечно, о сексе.

Марийка отвернулась в сторону, чтобы журналистка не заметила ее ухмылку.

— Отличная тема, — вполне серьезно сказала Санд. — Деньги и секс. Кажется, я не буду скучать за столом.

— Джонатон, как ты можешь?! — возмутилась Марийка, когда Санд направилась к столику с устрицами и орешками.

— Я не подопытное животное и, черт возьми, могу говорить с кем угодно о чем хочу!

— Пожалуйста, только не сегодня. Держи себя в руках, прошу тебя. Ты сможешь?

— Я не видел тебя долгое время. Я общался только с грубыми наглыми брокерами и служащими компании целый месяц. И это все, что ты хочешь от меня, чтобы я держался "в рамках"?!

— Ты просто устал от перелета и поэтому нервничаешь.

— Я бы не нервничал, если бы был сейчас с тобой в постели. Давай вернемся к тебе домой. Если бы ты любила меня, как я тебя, ты бы сейчас не хотела ничего другого.

Марийка вспыхнула от смущения.

— Ты просто сексуальное животное, но я обожаю тебя. — Она взяла его под руку и повела к гостям. — Пожалуйста, помоги мне сегодня, будь таким же очаровательным, как всегда, веди себя прилично, сдерживай свое либидо хотя бы за ужином.

Официант поднес им серебряный поднос с огромными креветками. Джонатон подцепил одну серебряной вилкой и обмакнул в соусе. Проглотив креветку, он спросил с наигранным почтением:

— Куда я должен деть использованную вилку, мадам Хорошие Манеры?

Марийка, рассмеявшись, взяла из его рук вилку и положила в специально предназначенное для этого серебряное корытце на подносе.

— Разве я не могу положить ее в карман как сувенир в память о сегодняшнем вечере?! Я мог бы использовать ее для ковыряния в зубах в какой-нибудь забегаловке завтра.

— Официант может поймать тебя при попытке воровства фамильного серебра и сообщит об этом хозяевам.

— Я знаю, почему ты не разрешаешь мне прикарманить эту вилку. Чтобы я не воткнул ее в задницу Санд за ужином!

— Уверена, что ты на это способен. — Марийка сжала его руку.

В холле появились Уэлтоны, и Марийка кинулась обниматься с Мими.

— Джонатон, познакомься со Стьюартом и Мими Уэлтон. Она училась со мной, Эви и Джорджанной в одном колледже.

Пока Марийка и Мими обменивались последними новостями об общих знакомых и литературных новинках, Джонатон расспрашивал Стюарта о его финансовых делах. Через полчаса Марийка заметила, что Джонатон передал Стьюарту свою визитную карточку со словами:

— Если вы переберетесь с семьей в Чикаго, буду рад с вами увидеться. Я владею двумя небольшими компаниями и нуждаюсь в финансовом директоре для обеих. Думаю, такой толковый человек, как вы, справится с подобной работой.

Когда Уэлтоны отошли от них, Марийка положила Джонатону на плечо руку и с благодарностью произнесла:

— Ты самый послушный мальчик. Ты сможешь помочь ему?

— Он вызывает доверие. У него был спад, теперь, думаю, он сможет взять на себя финансовые дела.

— Джонатон, я люблю тебя.

— Просто он мне понравился…

— И за это я тебя люблю… Джонатон, я отлучусь на пару минут, посмотрю, все ли в порядке в столовой и на кухне. Джорджанна взяла с меня слово, чтобы я держала все под своим контролем.

Марийка прошла в столовую, встретившись по пути с Сидни и Рейчел Миллерами. Они выглядели очень довольными.

"По крайней мере это один полностью удовлетворенный клиент", — подумала Марийка.

Когда она обсуждала с Джорджанной план — как рассадить гостей, решено было посадить Санд между Джонатоном и Арчибальдом-младшим. Марийка должна была сесть напротив и, в случае необходимости, вмешаться, если Санд учинит какой-нибудь скандал.

Гости расселись наконец за большим, украшенным цветами столом. Джонатон строил Марийке гримасы, кивая на сидящую рядом Санд, которая записывала в блокнот свои впечатления и в перерывах постукивала колпачком ручки по выпирающим впереди нижним зубам. Марийка с трудом сдерживала смех.

— Вы все время что-то тянете в рот, то сигарету, то ручку, — обратился Джонатон к своей соседке. — Это приносит вам оральное удовлетворение?

Санд вопрос понравился, она отложила блокнот и повернулась к Джонатону.

— Мистер Шер, вы очень передовой и безусловно сексуально ориентированный мужчина. Мне это нравится. Таких не часто встретишь на подобных вечеринках.

— Санд, могу я вас так называть? Вы бы много добились, если бы не скрывали вашу сексуальную ориентацию. Я имею в виду, что вы талантливая, одаренная женщина, вы интересны, ведете такую насыщенную, с точки зрения многих, жизнь. Почему же вы так чудно одеваетесь, к чему эти изыски? Вы же интеллектуалка, а эпатируете публику таким странным нарядом.

— Вы сомневаетесь, что у меня интересная жизнь, не так ли, мистер Шер? И для вас неважно, появится ли упоминание вашего имени в газете или нет?

— Я не читаю газет. Мне это неинтересно.

— Вы очень искренний человек, это необычно. Вы мне нравитесь, в самом деле, мистер Шер.

— Вы можете звать меня просто Джонатон, тем более, что вы уже определили мою сексуальную ориентацию.

Санд расхохоталась, демонстрируя свои желтые зубы.

— Моя работа скорее напоминает кару, я делаю неплохие деньги на интеллектуальном рэкете, но поверьте, вся эта "социальная жизнь" и порождаемые ею слухи — ужасная мерзость. Каждое утро я отправляю по факсу свои комментарии в газетный синдикат, но им очень не нравится, что я пишу. Я не обращаю на это внимания и мне плевать на людей, о которых я пишу.

— Очень печально, что такая талантливая женщина, как вы, тратите свою жизнь, вернее — ночи, делая то, что вы ненавидите. Это действительно наказание.

— Теперь ваша очередь, Джонатон. Вам нравится то, что вы делаете?

— Да, я увлечен своим бизнесом. — Джонатон поведал своей соседке о деятельности его компании. Санд изредка задавала ему вопросы.

— Вы убедили меня, что вам нравится ваш бизнес. Вы также увлечены дамой, которая приехала с вами сюда на черном "ягуаре"?

— Откуда вы узнали, что я приехал на "ягуаре"?

Санд хитровато улыбнулась и сунула в рот очередную сигарету, хотя не прожевала еще пищу.

— Моя профессия требует осведомленности, но вы не ответили на мой вопрос.

— Я не обсуждаю свою частную жизнь с журналистами, — поддразнил ее Джонатон.

— Вы не хотите, чтобы об этом узнал весь читающий мир? Я хотела бы упомянуть об этом в своем отчете о нынешней вечеринке.

— Я был бы бесконечно признателен, если вы опустите такие подробности — на то есть несколько причин.

— Одна половина меня, репортерская, говорит, что мне наплевать на ваше расположение, но вторая половина, человеческая, подсказывает, что я должна к вам прислушаться.

Санд подняла бокал.

— Я желаю вам обоим успеха в ваших отношениях. — Она выпила до конца свое шампанское и оставила Джонатона в покое, повернувшись ко второму соседу.

Репортаж Санд о приеме в доме Вилкинсов занимал в газете полных четыре колонки текста, была также опубликована свадебная фотография Чонси и Джорджанны. Санд упомянула одну "седую леди, которая трясла бриллиантами и тайком меняла карточки за столом, совершая невиданную бесцеремонность". Она подметила, что под конец вечера "благородный дворецкий был явно навеселе", а дамы в женской комнате демонстрировали друг другу свое неглиже. Имен она, слава Богу, не называла.

Колумнистка в не свойственной ей манере восторгалась Джорджанной. Она даже написала, что "Чонси Вилкинс может гордиться своей женой, которая предстала восхитительной с тонким вкусом хозяйкой, чье приглашение было бы воспринято с удовольствием самыми взыскательными людьми".

Джонатон просматривал статью Санд во время завтрака в "Реджинетт".

— Ты можешь гордиться результатом.

— Я рада за Джорджанну и Чонси.

— Но это и твоя заслуга.

Что-то в его тоне не понравилось Марийке.

— Все, что я сделала, это помогла Джорджанне убедиться, что она заслуженно добилась своего положения.

— Глупейшее положение. Надеюсь, что ты и я… — Джонатон замолчал, подыскивая нужное слово.

— Что ты и я?.. — покраснела Марийка.

— Что нам не придется ни перед кем так выпендриваться, доказывая миру, что мы чего-то стоим. Я надеюсь, мы не будем вести такую жизнь.

— Что ты имеешь в виду? — Марийка чувствовала себя задетой, она не столько была огорчена его критикой, сколько испугалась, что между ними возникло разногласие.

— Послушай, я ничего не имею в виду больше, чем сказал. Мне была неприятна вся эта вчерашняя инсценировка и твое в ней участие.

— Мое? Но я не сделала ничего такого, за что мне было бы стыдно. Я делала то, что считала нужным.

— О, да, конечно… Ты сияла от удовольствия, как надраенный канделябр, расточая улыбки всем этим людям, и они восхищались тобой. Ведь ты же интеллигентная, воспитанная, вежливая… — Джонатон понял, что зашел слишком далеко, он положил свою руку поверх ее и примирительно улыбнулся. — И такая красивая!

Марийка не хотела защищаться, трудно было поверить, что такой разговор между ними вообще возможен.

Джонатон уехал в аэропорт, а Марийка отправилась к себе в контору. Последний разговор не выходил у нее из головы. Стычка за завтраком даже заслонила воспоминание о чудесной ночи, когда они занимались любовью после приема у Вилкинсов.

Джонатон изменил всю ее жизнь. И вот на тихой глади спокойного моря появились волны — предвестники бури.


10

На еженедельной летучке в кабинете Энтони Гаррета зашел разговор о приеме у Вилкинсов.

— Санд впервые что-то похвалила, — прокомментировал Энтони статью в газете. — Твоя подруга Джорджанна должна быть довольна, ее гостеприимство стало известно всей Америке.

— Да, для нее очень важны были эти положительные отклики, — кивнула Марийка.

— Дешевая история о никчемных людях, — неожиданно заявил Грег Уиллис, словно вылив на всех ушат холодной воды.

Марийка пришла в бешенство. Она уже не восхищалась его талантами, как раньше. И ее стал сильно раздражать его сарказм.

— Итак, господин Недовольный, вы встали сегодня не с той ноги?

— Просто я даю чистосердечный комментарий, чего вы всегда от нас и просили.

— Но я никогда не просила вас быть таким высокомерным циником, — резко ответила Марийка.

Разговоры и смех стихли, все ждали, чем кончится перепалка Марийки с Грегом.

— Просто я сказал то, что думаю об этой статье. Вы просили нас, если я правильно понял, как мы восприняли статью Санд, и я дал свою оценку. Это похоже на описание Версальского дворца как раз перед тем, как Людовик и Мария лишились своих голов.

— Грег, это рабочее обсуждение, а не снижение уровня адреналина в крови на приеме у психиатра, — сказала Марийка с расстановкой, делая ударение на каждом слове. Я готова продолжить эту дискуссию с вами позже, а пока нам надо вернуться к делам.

Напряжение не спало до конца совещания. Грег догнал Марийку в коридоре и попытался оправдаться.

— Просто у меня личные проблемы, — сказал он примирительным тоном. — Я прошу вас простить меня за эту вспышку. Я действительно сожалею, что так вел себя.

— Вы хотите, чтобы я объяснила вам, как вы выглядели со стороны во время вашей так называемой вспышки? Хотите правду?

— Да, конечно.

— Вы выглядели как тщеславный неудачник, которого не пригласили на прием, куда он очень стремился.

— Скорее всего вы правы. Я могу считать себя прощенным?

— Да, — успокоилась Марийка, в конце концов, он сам извинился. — Вы знаете, как я всегда ценила вас и рассчитывала на ваши способности. Вы один из самых сильных творческих моторов а нашем агентстве.

— Спасибо, еще раз простите меня, Марийка.

Грег ушел к себе в кабинет. Она не могла рассмотреть за темными очками выражения его глаз. Марийка считала похвалу лучшим поощрением, но в данном случае она сильно ошибалась.


Грег посмотрел на часы. Он уже на несколько минут опаздывал на встречу, а на Мэдисон-авеню не так-то легко поймать такси. Было обеденное время и очень многолюдно на улице. По счастливой случайности пожилая леди освободила такси совсем рядом, и Грег не слишком вежливо влез в машину, опередив других желающих.

Доехав до перекрестка Пятой и Третьей улиц, Грег вышел у кафе, где его уже ждали. Не теряя времени на пустые разговоры, они сразу перешли к делу.

— Чарли, окончательный вариант контракта готов? Ты подпишешь его?

— Грег, имя Марийки даже не упомянуто в документе, — заметил собеседник. — Что у вас с ней происходит? Она представила свои предложения "Джорджтаун Электрик". И ты работаешь на ее фирму. Что все это значит?

— Ты все преувеличиваешь, — ответил Грег и заказал Чарльзу Мандеру вторую порцию виски. Его собеседник был президентом "Джорджтаун Электрик", одним из влиятельных бизнесменов в своей сфере. — Марийка представила дело так, что это ее предложение, но на самом деле я готовил его один. Она отвлечена сейчас от дел фирмы своим романом и все дела свалила на меня. Я долгое время это терпел. Моя работа в должной мере не оплачивается. Также думают и многие другие сотрудники. Марийка не возражала, чтобы я подзаработал на нескольких контрактах, выполнив работу по ним самостоятельно. Я буду выполнять ваш заказ, а вы переведете мне оплату прямо на мой счет в банке. Я так с ней и договорился.

— Ну, я не знаю… Ваши предложения по изменению финансовой и рекламной политики моей компании превосходно подготовлены, они позволят нам увеличить доходы. Мне неловко, что твой босс окажется в стороне при оплате контракта.

Грег еще полчаса убеждал Чарльза Мандера, что делами агентства уже давно полностью заправляет он, Грег Уиллис. Ко времени, когда им принесли чашечки кофе, контракт был подписан.

Он вернулся в контору со своим экземпляром заключенного договора и спрятал его в личном сейфе.


После занятий с Биллом Карвером на курсах Литературного общества Марийка зашла на квартиру Стефена.

— Мы завтра закончим с Сарой все исправления по изобразительной части проекта, — сообщил Стефен. Марийка заметила, насколько хуже ему стало, он даже говорил с трудом, часто повторялся, забывая, что уже говорил ранее.

Она старалась поддерживать разговор как ни в чем не бывало, но в горле у нее стоял ком, и трудно было не выдать своего сочувствия.

"Как долго ты продержишься, Стефен? Как же мы останемся без тебя?" — Она не могла отделаться от этой мысли.

Он почувствовал, о чем она думает.

— Видите, как я ослаб, Марийка. Тело мое становится все более немощным, но мозг борется с болезнью. Иногда мне кажется, что стало лучше, и я начинаю верить в возможность выздоровления. В этом сейчас моя цель — выиграть побольше времени… Я так хочу снова вернуться в агентство!

— Ты вернешься, Стефен. Я верю, что ты поправишься. Ты должен преодолеть болезнь, должен этого оче-е-ень захотеть. И знай — мы все нуждаемся в тебе.

Марийка искренне верила в то, что сейчас говорила. Она нуждалась в таких друзьях, как Стефен.

Гортензия остановила ее, когда она уже уходила из конторы.

— Босс, мне нужно с тобой поговорить!

Открылась дверь подъехавшего лифта.

— Послушай, давай отложим разговор до завтра, я уже опаздываю.

— Марийка, это очень важно.

Она с Гортензией вернулась в свой кабинет.

— Что случилось?

— Грег предает тебя за твоей спиной.

— У тебя это стало навязчивой идеей. Выброси это из головы, мне и так сейчас нелегко. Он сегодня передо мной извинился, я не держу на него зла.

— Не считай меня параноидальной истеричкой. Мэрлин Карутерс, помощник Чарльза Мандера, с которой я поддерживаю приятельские отношения, сообщила мне в конфиденциальном порядке, что ее шеф встречался сегодня с Грегом по поводу наших предложений "Джорджтаун Электрик". Они подписали контракт, она подшивала документ в папку. Под соглашением стоят две подписи — Мандера и Грега Уиллиса.

— Я этому не верю, — возразила Марийка.

— Спроси его об этом сама.

— Хорошо, спрошу. Что ты еще выведала? Секретарская мафия обменивается информацией туда-сюда?!

— А мне не стыдно, я не выдаю никаких секретов, но зато узнаю то, что важно для тебя. Если бы не происходил такой обмен информацией, бизнесмены только бы тем и занимались что бегали в суд и выясняли друг с другом отношения. Мандер вряд ли заинтересован вести двойную игру, его просто облапошили, и он должен об этом знать.

— Я выясню завтра ситуацию у Грега, обещаю тебе.

Марийка ушла из конторы с чувством, что она вляпалась в дерьмо. Она представила Чарльзу Мандеру проект договора, и с тех пор не получила никакого ответа. Она вспомнила по дороге, что Грег улетает ночным рейсом в Париж. Она уже не сможет переговорить с ним.

"К черту!" — Омерзительное ощущение сменилось сильнейшей головной болью.

Она сама отправила Грега в Париж, когда достигла договоренности с Кауфманами о рекламной компании новой продукции "Люксфудс". Он должен был собрать кое-какие материалы во Франции, но, скорее, это была просто развлекательная поездка, премия за предыдущую работу.

Ей не пришлось ничего объяснять на следующий день Энтони. Он без слов понял, что Марийка собралась лететь на несколько дней в Париж. Они давно друг друга знали и хорошо понимали. У каждого из них были серьезные опасения по поводу Грега в последнее время. Объяснения могли подождать до ее возвращения из Парижа.


Ночью Марийку разбудил телефонный звонок. Она с неохотой вылезла из-под одеяла и в темноте стала на ощупь искать телефон, издававший долгие гудки.

Марийка подняла трубку и уселась в кресло. За окном был ночной Париж, площадь Конкорд. Два дня она потратила на поиск интересовавших ее данных, оставался еще один завтрашний день до отлета домой.

— Алло, алло, вы меня слышите? — Она услышала голос миссис Мэтьюс, потом та передала трубку Джонатону, он говорил из своей конторы;

— Привет, ты меня еще узнаешь?

— У вас там сейчас, наверное, часов пять в Чикаго, а здесь глубокая ночь.

— Просто я хотел убедиться, что никакой мужчина не возьмет трубку в твоей спальне.

— Зато ты услышал разбуженную несчастную женщину.

— Раньше ты не возражала против моих поздних звонков.

— Извини, я еще до конца не проснулась, был тяжелый день, и я измоталась.

— Что у тебя случилось?

— Опять Грег Уиллис…

— Он там с тобой?

— Я его нигде не могу найти. Скрылся в неизвестном направлении. Я устроила для него небольшие каникулы, но он должен был выполнить кое-какую работу по контракту с "Люксфудс". Он знает, насколько это для нас важно, но его никто здесь не видел.

— Расскажи подробно, в чем дело?

— Гортензия прислала мне сегодня факс с подтверждением своего обвинения против Грега. Она кое-что выяснила у секретарши Чарльза Мандера, президента "Джорджтаун Электрик".

— Умница Гортензия! Она всегда начеку. Что же она выяснила?

— Грег заявил Мандеру, что теперь он фактически глава моего агентства, что я отошла от дел.

— Черт бы его побрал! — взорвался Джонатон.

— Это еще не все. Грег уговорил Мандера перевести ему гонорар на личный банковский счет. Иными словами, оплата предложений, которые я подготовила, достанется Грегу.

— Подонок! Сукин сын!

— Я просто не поверила Гортензии, когда она впервые сообщила мне о махинациях Грега. Мне и в голову не приходило, что он способен на такую подлость. Я не верила, пока Гортензия ни прислала мне копию контракта с подписями Грега и Мандера. Я извергала проклятия, как проснувшийся вулкан, когда прочла документ, и до сих пор в шоке.

— Ты собираешься поговорить с Мандером? Почему бы тебе не позвонить ему прямо из Парижа?

— Нет, это не телефонный разговор. Когда вернусь, то хочу посмотреть ему в глаза, пусть он мне лично объяснит, как такое могло произойти. И потом, я уверена, его секретарша ему уже все рассказала.

— Умница, ты все верно решила. Я тебе уже говорил, что ты умница?

— Давай забудем на время о Греге Уиллисе, меня эта ситуация сильно вывела из себя. Не хочу даже о нем думать. Скажи мне пару приятных слов.

— Хорошо. Я хочу быть с тобой рядом. Если бы ты знала, как я хочу послать к черту это совещание, на котором сейчас перерыв, и оказаться рядом с сексуальной изумительной женщиной, которая возлежит в эту минуту в тонкой ночной рубашке на широченной постели, и одна ее поза вызывает у меня приступ желания броситься к ней и овладеть ее страстным телом.

— Отлично! — Марийка зажгла торшер и осмотрела свою ночную рубашку. "Завтра же, — решила она, — надо зайти в какой-нибудь модный магазин и купить себе новое шикарное нижнее белье и ночные сорочки". — Я скучаю по тебе, Джонатон, и я люблю тебя.

— Я по тебе больше скучаю. Почему мы с тобой все время оказываемся на разных континентах? Завтра я улетаю на Дальний Восток. Мне все труднее и труднее становится, когда я вынужден тебе говорить, что меня не будет недели три. Если бы ты вышла за меня замуж, я бы брал тебя с собой.

— А как же моя работа? — Опять в их разговоре возникла пауза.

— Ты хочешь сказать, что я и дальше буду странствовать один, а ты будешь заниматься своими делами? Какой же это будет брачный союз, Марийка?

— Восхитительный! — Она решила во избежание дальнейшего напряжения сменить тему беседы. — Джонатон, лучше подумай, как нам будет хорошо вместе через три недели, когда мы встретимся.

— Послушай, у меня снова собираются в кабинете сотрудники на совещание. Я попрошу миссис Мэтьюс сообщить тебе подробности моего маршрута. Учти, я буду звонить каждую ночь.

— Я с нетерпением буду ждать, когда мы снова займемся с тобой любовью.

— Ты знаешь, как отвлечь мужчину от мыслей о совещании.

Они одновременно повесили телефонные трубки. Марийка еще некоторое время оставалась сидеть в кресле, предаваясь невеселым размышлениям. У них с Джонатоном возникли неразрешимые проблемы. Их отношения все еще окрашивал налет романтизма, они устраивали себе праздник после долгой разлуки. Их ежедневные телефонные переговоры не заменяли непосредственного общения, но им нужно что-то решать, больше не откладывая ничего в дальний ящик. Они должны определиться со свадьбой и заняться приготовлениями.

Марийка уснула сразу, как только легла.


Лайза радостно встретила вернувшуюся из Парижа мать.

— Что-то ты слишком возбуждена, — отметила Марийка, целуя дочь.

— Ну, давай же, мам, не тяни, покажи, что ты привезла?

— Почему ты решила, что мне в Париже нечего было делать, и я только тем и занималась что искала тебе подарки.

— А что у тебя в этих сумках?

Марийка задорно помахала в воздухе пластиковой сумкой и кинула ее Лайзе. Дочь на лету поймала ее, сорвала упаковку и увидела кожаный плащ.

— Красотища! — взвизгнула от восторга Лайза. — И расклешен, как пирамида. Отлично, мам, спасибо!

Она чмокнула Марийку в щеку и закружилась по комнате, любуясь собой в обновке. А Марийка принялась разгружать собранные во Франции производственные образцы, рекламные каталоги, фотографии, фотокопии документов и рисунков, заметки о наполеоновской эпохе. Все это она собиралась использовать для разработки рекламной компании для "Люксфудс". Заинтересовавшись, Лайза уселась на кровать и расспрашивала мать о каждом предмете. Марийка с увлечением стала объяснять свою идею использования символики наполеоновского герба как рекламного символа новой продукции.

— Эй, детка, может ли моя дочь проявлять такой интерес к рекламному бизнесу? — закончила вопросом свой рассказ Марийка.

— Послушай, — рассмеялась Лайза, — я стану в этом деле классным спецом, когда закончу колледж, а может, произведу революцию в твоем бизнесе.

Зазвонил телефон, и Марийка кинулась к трубе, надеясь, что это звонит Джонатон. Она даже слегка расстроилась, услышав знакомый голос секретаря из Белого дома:

— С вами хочет говорить миссис Уотсон, соединяю.

Марийка не хотела говорить с подругой о своих проблемах, у первой леди хватало и собственных. Она рассказывала о последней парижской моде, об удачном приеме, устроенном Джорджанной, о других новостях. Она заболталась, стараясь поднять у Эви настроение.

— А как у тебя дела с Маком? — спросила Марийка.

— Лучше, чем когда бы то ни было, — ответила счастливым голосом Эванжелин. — А у тебя с Джонатоном?

— Мы так редко видимся, что не успеваем поссориться.

— Звучит не слишком оптимистично.

— Все в порядке, не волнуйся. — Но Марийка не была в этом уверена.

— Проводите вместе больше времени, — посоветовала Эви. — Отложи кое-какие дела, перепоручи часть работы своим сотрудникам, но не бегай за ним — покажи ему, кто ты есть. И не торопись, вам надо лучше узнать друг друга. Разговоры влюбленных по телефону — это одно, а совместная жизнь — совсем другое.

— Конечно, матушка, я буду держать тебя в курсе, как у нас все складывается.

— Что ты делала, когда я позвонила? Как Лайза?

— Примеривает наряды, которые я привезла ей из Парижа.

— Это дело серьезное! — засмеялась Эви. — Поцелуй ее от меня.

Лайза выхватила у матери трубку.

— Привет, тетя Эви! Вам не нужны молодые симпатичные помощники?

— Кажется, я догадываюсь, о ком ты говоришь, милая. Я даже знаю, что его зовут Серджио. Я подумаю.

— Спасибо. Передаю трубку маме. Счастливо, тетя Эви!

— Ты помнишь, Марийка, какими мы были в ее возрасте?

— Конечно, но у нас было ума побольше.

— Нет, мы были такими же сумасбродками. Помнишь, как мы явились в Нью-Йорке ночью в полицейский участок и заявили, что ищем кавалеров на танцы в колледже? Может быть, мы были более наивными, а возможно, и нет. С годами мы забываем, какими сами были в молодости, и пытаемся навязывать молодым свои взгляды и вкусы.

— Я не рассказывала Лайзе эту историю. А помнишь, какой был переполох, когда полицейские явились на танцы в униформе и на лошадях?

— Отличная получилась вечеринка! Так какая разница — конный полицейский или итальянский красавчик?

— Госпожа первая леди, не развращай мне дочь!

Марийка и Эви, обе довольные своими воспоминаниями, тепло распрощались. Марийку порадовал звонок подруги, но он не смог вытеснить мыслей о работе.


Прежде чем войти, Марийка постучалась в дверь кабинета Грега.

На его лице было написано удивление. Грег был угрюм, он даже не встал, чтобы ее приветствовать, и не предложил сесть. Теперь темные очки не скрывали его злобного взгляда. "Ну, что же, — решила Марийка, — это облегчит мне задачу". Она не испытывала к Грегу никакой симпатии, резерв доверия был полностью исчерпан.

— Думаю, вы понимаете, с какой целью я к вам пришла.

— Да, я ждал вас. Вы нашли предлог для очередной атаки на меня?

— Предлогов сколько угодно, вы сами об этом знаете. Ваш последний трюк с Чарли Мандером окончательно вывел меня из терпения. У вас нет никакой профессиональной чести…

— О, прекратите, Марийка. Не разыгрывайте из себя святую. Вы никогда не давали мне действовать самостоятельно, недостаточно оплачивали мои старания. А ведь именно благодаря мне фирма стала процветать.

— У меня нет времени выслушивать ваши причитания, Грег. Вы — обыкновенный вор, непорядочный и неблагодарный тип…

— Без меня вы бы давно вылетели в трубу! — Грег сорвался на крик.

— Я хочу, чтобы вы убрались из моего агентства. Я планировала дать вам двухмесячный отпуск, но теперь ситуация изменилась. Даю вам две недели, чтобы сдать документы и дела.

— Хочу вам сказать прямо, вам не удастся вышвырнуть меня из фирмы. Я не пойду, более того, я собираюсь возглавить агентство и вытурить отсюда всех ваших прихлебателей. Вы просто дилетантка!

— Мерзавец! Я не позволю вам оставаться здесь ни минуты! Вы немедленно получите расчет и очистите кабинет! Я пришлю кого-нибудь их охранников, чтобы присмотреть за вами. Как же Гортензия была права…

Через час Грега Уиллиса уже не было в конторе, он ушел, ни с кем не попрощавшись. В агентстве все уже знали причину разрыва с ним.


11

Джонатон заехал за Марийкой и Лайзой на арендованном черном "БМВ", и они вместе поехали в другую часть Манхэттена, где жили Клагмэны.

Их тепло встретили родственники Джонатона, дядя Якоб и тетя Руфь, уже женатые их дети, Лесли, Даниэль, Бонни и Фред.

— Все они — мои кузены, но всегда называют меня "дядей Джонатоном".

Якоб держал на плечах симпатичного четырехлетнего мальчика.

— Это наш младший, Роджер, — сказал Якоб. — Для него сегодня особый день. Почему? Это вы узнаете позже. — Он подмигнул Джонатону.

— А где моя матушка? — спросил Джонатон у тети Руфь.

— Она в спальне, приводит себя в порядок.

— К сожалению, я не смог ее встретить в аэропорту.

— Забудь об этом, — успокоила его тетя Руфь. — Ты же послал за ней машину. Она считает, что у нее прическа растрепалась, и только бы расстроилась, если бы ты встречал ее в аэропорту.

Судя по всему, это была дружная счастливая семья. Наконец Марийка увидела Ребекку Шер, все еще красивую женщину шестидесяти семи лет, стройную, как девушка, с короткой стрижкой серебристо-белых волос. Она была одета в приталенное длинное серое фланелевое платье с кружевным воротничком, явно сшитое у дорогого портного. В ушах — золотые серьги, украшенные бриллиантами и жемчужинами, на руках — массивные золотые браслеты. Марийка отметила про себя, что мать Джонатона производила впечатление властной и следящей за собой женщины, у нее был изысканный вкус, что понравилось Марийке больше всего. Ребекка Шер сама добилась удачи в жизни, хотя вышла из бедной семьи.

"Теперь я знаю, откуда у Джонатона такая энергия и амбиция, это гены матери", — подумала Марийка.

Миссис Шер тепло приветствовала Марийку:

— Моя дорогая, наконец-то нас познакомили. Я так счастлива. Последние два месяца я только и слышала из уст своего сына ваше имя. Джонатон вас так расписал, он считает вас самой красивой женщиной в мире. Но в жизни вы еще симпатичнее, чем по его рассказам. Мужчины так часто бывают необъективны, когда описывают своих любимых.

— Для меня тоже большое удовольствие увидеть вас. — Марийка даже покраснела от такого комплиментарного приветствия, но все же почувствовала в тоне Ребекки оттенок недоверия.

— Джонатон рассказывает всем, как он скучает по вас, ведь вы живет в Нью-Йорке, а он вЧикаго…

Их разговор прервали, позвав всех в столовую, куда с гомоном уже понеслись дети.

Столовая была также и библиотекой. Все четыре стены комнаты были заставлены полками с книгами. Хозяева и гости уселись за большой, изысканно сервированный стол. Зажгли свечи.

— Начинается неделя, когда евреи совершают священный ритуал, празднуя рождение еврейского народа, начавшего борьбу за свою свободу, — начал объяснять Якоб суть праздника, на который они пригласили Марийку с Лайзой. — Мы отмечаем роль Бога в истории народа Израиля и роль еврейского народа в божественном Промысле. Это редкая возможность разделить наши религиозные чувства с семьей, друзьями, гостями, понять суть иудизма, историю народа, его прошлое, настоящее и будущее, наш путь к спасению и искуплению грехов. Мы готовимся к еврейской пасхе. Все в доме должно быть вычищено и вымыто. В эти дни мы используем специальную посуду и утварь, готовим особые блюда.

Перед Якобом стояло на столе особое блюдо с зажаренной ногой ягненка, яйцом, а рядом стоял хрен.

— Эта пища, — объяснил Якоб, — символизирует принесение в жертву в древности пасхального агнца и страдания еврейского народа. — Еще на столе были фрукты, орехи, пряности и вино, — это было связано с воспоминаниями о страданиях евреев в Древнем Египте, когда их, как рабов, использовали на строительстве дворцов и пирамид.

— Имя Бога было открыто Моисею на горе Хорив. Когда Моисей, которому Бог явился в неопалимой купине, спросил его, как ему имя, Бог отвечал: "Я есмь сущий", — продолжил рассказ Якоб. — Бог объяснил, что являлся Аврааму, Исааку и Иакову под именем Шаддай, что значит "Бог всемогущий", и не раскрылся им. Поэтому в иудизме непроизносимо имя Бога. Раскрытие его имени — знак особого откровения, данного Моисею. Десять заповедей запрещают произнесение имени Бога всуе. И только в День очищения первосвященником произносится оно вслух раз в году неслышно для окружающих. Тайна его имени устно передавалась по старшей линии первосвященнического рода.

Марийка разглядела на столе еще петрушку, сельдерей, листья салата, напоминавшие, что пасха означает приход весны.

— А что там посредине стола? — спросила Марийка, указывая на большую церемониальную чашу.

— Это пока тайна, скоро вы все узнаете, — ответил Якоб, довольный проявленным гостями интересом. — Мы все должны выпить сегодня вечером четыре чаши вина. Шаддай сказал, что это напомнит нам о временах рабства и освобождения, о вере в него и неверии.

Марийка попробовала сладкий красный ликер — пасхальное вино. Церемониал прерывался несколько раз сменой блюд. Когда подали суп, завязался непринужденный разговор, посыпались шутки, пересуды о политике. Заговорили о Ближнем Востоке и современных проблемах Израиля. Каждый высказал свое мнение, одна Марийка отмалчивалась, боясь попасть впросак. Она не могла позволить себе сейчас совершить какую-нибудь оплошность.

Дети стали ерзать на своих местах, и Якоб напомнил им, чтобы успокоились, — пришло время следующего ритуального действа. Сара, младшая внучка Якоба, по знаку деда, стала задавать "четыре вопроса", касающиеся праздничного ритуала. Ее отец Фрэд повторял вопросы на иврите. Только тогда Якоб отвечал на них.

Вся эта обстановка позволила Марийке лучше понять Джонатона. Он, видимо, прочитал ее мысли и сжал ей руку под столом. Она почувствовала на себе пристальный взгляд его матери, но проигнорировала эту ревностную подозрительность, расслабленная близостью Джонатона.

Руфь прекрасно готовила: принесла ароматную телятину, морковь, помидоры, яблоки и чернослив, горох и мацу. Потом дедушка Якоб прятал от ребятишек разные предметы, а внуки их искали, и каждый получил от дяди Джонатона подарок — пять долларов. Он предложил и Лайзе включиться в игру, помахал в воздухе призом, но девушка заупрямилась:

— Джонатон, это глупо, я уже взрослая.

— За этим столом ты еще ребенок. Запомни этот вечер. Это для меня очень важно.

Тут снова раздался глубокий баритон Якоба:

— Мы были рабами фараона в Египте, Бог освободил нас своей могущественной рукой. Слава Господу, избранный народ совершил исход из Египта, благодаря этому наши деды, отцы, мы сами, наши дети и внуки никогда не были и не станут рабами. — Он спел псалом, родные поддержали его.

Ужин был закончен. Чашу, посреди стола, наполнили, и двое детей Руфи и Якоба вышли из столовой, имитируя поиски пророка Ильи, приглашая его в гости.

Все встали из-за стола, и Ребекка повела Марийку в спальню хозяина дома, где усадили ее на большую кровать Якоба.

— Вам понравилось у нас? Теперь вы лучше будете нас понимать, какие мы.

— Да, мне действительно очень понравилось, было так интересно.

— У нас традиционалистская семья, браки совершаются только между своими.

Марийка насторожилась, слова Ребекки усилили ее внутреннее беспокойство.

— Джонатон не слишком ревностный прихожанин, вы это знаете.

— Не имеет значения. Он вырос в религиозной семье и вернется к этому однажды. Замужество, моя дорогая, и так трудное дело, оно не сужает пропасть между иудеями и христианами.

— Но между мной и Джонатоном нет никакой пропасти! — воскликнула Марийка. — Не следует опасаться того, чего нет.

— У него уже был очень несчастливый брак, уверена, вы знаете об этом, — печально произнесла Ребекка.

— Да, и она была еврейкой. Видите, даже у двоих людей одной веры не может быть гарантированного счастья.

— Причина их разрыва связана с ее эгоизмом и нежеланием заводить детей. — Марийка ничего не сказала, и Ребекка продолжала: — Я так хочу, чтобы у него были дети. Он не должен упустить свой шанс. Ему не нужна женщина старше его, к тому же не еврейка.

Эти слова, как пощечина по лицу, ранили Марийку. Щеки налились краской.

"Что она говорит? Какое у нее на это право? Это только наше с Джонатоном дело!"

— Вы меня считаете женщиной старше его? Мы почти ровесники с Джонатоном. У меня уже не будет детей, но я не понимаю, почему наше счастье может быть погублено этим обстоятельством.

— Еврейские женщины дают соответствующее воспитание своим детям, передают им семейные традиции. Наши друзья противятся, если их сыновья женятся на женщинах иной веры. Нас учат быть искренними и честными. Вы интеллигентная женщина, Марийка Вентворс, и приятный человек. Я уверена, что сердцем вы понимаете меня, и, надеюсь, что согласитесь со мной.

— Нет, никогда! — и Марийка поняла, что ей предстоит нелегкая борьба за свое счастье. Ее голос дрожал, когда она снова заговорила, на глаза накатились слезы. — Я люблю вашего сына всем сердцем и хочу, чтобы он был счастлив. Нам хорошо вместе. Я горжусь тем, что я есть и что представляю собой, такой же и он. Мы любим и уважаем друг друга. Не могу поверить, что вы говорите мне подобные вещи. Вы не приняли меня — даже в страшных снах мне не могло такое присниться. Я думала, что вы с радостью примете меня, видя нашу любовь. Вместо этого вы меня отталкиваете! — Марийка в гневе поднялась с кровати, нервно заходила по комнате. Теперь она поняла те грустные нотки в голосе Джонатона, когда он говорил о своей матери.

— Марийка, дорогая, если вы так сильно любите Джонатона, то должны понять, насколько он от вас отличается. Вы никогда не примете его веру.

— Я и не собираюсь это делать! — гневно отрезала Марийка. — Я не краду у вас сына. Возможно, вы уже присмотрели для него молодую еврейку, которая вас устраивает. Мы встретились с Джонатоном случайно и влюбились. Наша любовь связала нас, и ваше вмешательство нас не разлучит!

— Мне нравится ваша твердость. Надеюсь, вы сделаете Джонатона счастливым. — С этими словами Ребекка вышла из комнаты.


…Джонатон с Марийкой прогуливались по Саттон-плейс у ее дома. Лайза упорхнула на свидание в Серджио сразу после ужина.

Джонатон пытался обуздать ярость Марийки.

— Никто, кого я знаю, так не оскорблял меня, — возмущалась она. — Уверена, многие считают меня хорошей партией, они скажут: "Счастливчик Джонатон!", а твоя мать послала меня к черту!

— Она не могла такого сказать.

— Я не какая-нибудь шлюшка, которая вешается на ее сына!

— Ты же не собираешься вступать в брак с Ребеккой Шер, ты выходишь замуж за меня. — Джонатон не ожидал, что так повернется дело и его будущая жена настолько будет настроена против его матери. Со временем мать ее поймет и полюбит. Неужели Марийка этого не понимает?

— Ты защищаешь ее, а я, конечно, не права. Ты даже не сказал, что это свинство, так обойтись со мной.

— Ты должна ее понять. Я — все, что у нее есть, я — смысл ее жизни.

— Ну, хорошо, а я что же? — еще больше распалялась Марийка. — Слушай, Джонатон, если твоя мать так много значит для тебя, почему бы тебе и не жить с ней? Зачем тогда нужна я?

— Марийка, я очень прошу тебя успокоиться. Это во-первых, и во-вторых — что, я должен убить ее за то, как она разговаривала с тобой. В-третьих, пойми наконец беспокойство одинокой женщины, мечтающей о внуках. Она бешено завидует своей сестре Руфи, окруженная своими детьми и внуками. Ей кажется, что судьба жестока и несправедлива к ней.

— Все это меня не касается. Я ждала, что она скажет: "Марийка, добро пожаловать в нашу семью. Мы счастливы породниться с тобой". А вместо этого я услышала: "Почему бы тебе не убраться подальше, ты — не наша!"

— Я повторю то, что уже говорил, — тебе жить со мной, а не с ней. Когда мы поженимся, она успокоится, даже полюбит тебя. Мы уже обсуждали это с тобой — два раза в год я буду к ней ездить, на Рождество и Пасху. И ты согласилась со мной, помнишь?

— Конечно, и все будет хорошо. — Гнев сменился потоком хлынувших слез.

— Наконец-то ты со мной согласилась. Ничто не имеет значения, только ты и я. И не давал я ей обет нарожать детей, а мама забудет об этом, когда поженимся, она увидит, как мы счастливы.

Марийка уткнулась лицом в его грудь, нервно всхлипывая.

— Все утрясется, обиды забудутся. — Джонатон гладил ее по голове, успокаивая, как маленького ребенка.

— Извини меня, Джонатон. Я понимаю, как ты расстроился из-за этого злосчастного разговора с твоей матерью. Я не хотела, чтобы так все закончилось.

— Ты лучше будешь понимать ее, когда узнаешь получше, Марийка, я обещаю.

Совсем не это она хотела услышать от него. Она ждала, что он скажет: "Никогда ей не прощу, что она так обошлась с тобой", но он этого не сказал. Марийка вошла в подъезд, размышляя, как же грустно закончился этот день.

* * *


Марийка несколько недель остро переживала происшествие с Ребеккой Шер. Каждый день она мысленно возвращалась к разговору с матерью Джонатона, заново проигрывала ситуацию, представляя, как бы все могло пойти иначе. Ей бы побольше выдержки и шарма, возможно, разрыв не был бы таким жестким, но она не могла простить Ребекке указания на ее возраст и неспособность больше рожать детей. И все же она пообещала себе, если снова встретится с Ребеккой, восстановить с ней отношения.

Она должна это сделать. Их отношения с Джонатоном не должны зависеть от стычки с его матерью. Они, как и всякая пара влюбленных, нуждались в поддержке обеих семей. Если бы Чарльз Рассел был жив, он наверняка помог бы ей разрешить подобную проблему.

Сидя в своем кабинете и делая упражнения, стараясь унять боль в голове, она решила, что ей необходимо поговорить с кем-то о своих проблемах, но только не с Джонатоном. Марийка набрала номер тетушки Виктории.

— Тетя, ужасно соскучилась по вас, уже несколько месяцев от вас не было вестей.

— Я тоже скучала по тебе, моя дорогая, но что, кроме этого, заставило тебя позвонить? У тебя все в порядке или возникли проблемы?

Марийка представила тетку в постели, обложенную шелковыми подушками. Ей пришлось отставить поднос с кофе, чтобы взять телефонную трубку. Виктории было уже восемьдесят девять лет, но она не потеряла ясности ума и аристократических манер и привычек.

— Разве я не могла позвонить просто так, без особой причины, чтобы узнать, как вы там поживаете?

— Ты прекрасно знаешь, что я в полном порядке, вот только мой ревматизм дает о себе знать. Мне снова провели курс лечения, но ничего не изменилось. Врачи говорят одно, я делаю противоположное. Может, поэтому я еще жива, в отличие от большинства моих сверстников.

— Могу я приехать к вам сегодня днем?

— Конечно, — обрадовалась тетка, — но я уже неделю не выхожу. Давай встретимся не в этом старом замшелом доме, а где-нибудь в кафе, желательно на улице.

— Отлично. Где и когда мы встретимся?

— Не надо за мной заезжать. Встретимся в Стенхоупе в четыре часа. Элеонор меня проводит туда, прогулка будет полезна для меня, тем более это недалеко от моего дома.

— Тетя Виктория, если вы так говорите о своем доме, почему вы не позволяете мне сделать у вас ремонт, заново покрасить стены, сменить обои и обивку мебели?

— Ты хочешь выбросить деньги, чтобы новый жилец чувствовал себя комфортно, когда я умру? Я снова говорю — нет. Возможно, ты самая удачливая в бизнесе в нашей семье, то ты не умеешь разумно тратить деньги, ты всегда была безалаберной в этом вопросе.

Престарелая тетя считала, что возраст и положение дают ей право поучать всех. Виктория, последняя в клане Стьювейсантов, "стоила" несколько миллионов долларов, хотя никто давно уже не подсчитывал ее активы. Ее когда-то роскошная квартира на пятой улице, из которой открывался вид на музей "Метрополитэн" и Центральный парк, уже лет тридцать не ремонтировалась. Прислуга все вычищала, отполировывала и доводила до блеска, но следы времени невозможно было стереть. Все рано или поздно приходит в ветхое состояние.

Протерлись бесценные восточные ковры в пятнадцати комнатах, выцвели портьеры, рассохлась готическая дубовая мебель, окислились бронзовые скульптуры животных, расставленные по всей квартире, потрескался любимый тетушкин китайский фарфор, из которого гости пили ароматный цветочный чай.

Виктория вышла замуж в девятнадцать лет за Стьювейсанта и почти на полвека воцарилась в бостонском элитном обществе, а после смерти мужа переехала в Нью-Йорк и больше не возвращалась в Бостон, сделав исключение только в дни похорон отца Марийки. Все еще статная и высокая дама, она каждое утро делала себе прическу, приглашая парикмахера. Марийка была ее любимым "детенышем", Виктория говорила: "Наконец-то в нашей семье есть женщина, которая умеет следить за собой независимо от того, как ведут себя мужчины в доме".

Когда Марийка вышла замуж за Дейвида, тетя Виктория оплатила им трехмесячный тур вокруг света. Каждое Рождество она дарила Марийке по одному драгоценному камню, приговаривая: "Храни их до тех пор, пока не наберется достаточно, чтобы сделать великолепное украшение". Из камней Виктории Марийка и заказала у Шламбергера чудесную рыбку, украшенную аметистами, крупным бриллиантом и перидотом.

В три пятьдесят пять Марийка подъехала на такси к Стенхоупу, она не могла себе позволить опоздать на свидание с тетей.

Марийка увидела ее издалека, идущую пешком, несмотря на застарелый артрит, под руку с преданной Элеонор. Марийка пошла им навстречу.

Виктория отпустила Элеонор закупить продукты на Мэдисон-авеню, а сама в сопровождении Марийки прошла в зал кафе.

Как только они уселись, Виктория сказала:

— Я думаю, что ты хочешь обсудить со мной ситуацию с Джонатоном Шером. Закажи мне черный смородиновый чай, два не сильно поджаренных сандвича, пирожное с девонширским кремом и клубничное варенье.

— А для меня чашку китайского жасминового чая и один сандвич, — добавила Марийка официантке.

— Почему ты решила, что я хочу говорить о Джонатоне, тетя? — спросила Марийка, когда им принесли заказ.

— Потому что после похорон твоего отца, как только высохли твои слезы, ты повсюду искала глазами этого незнакомца. Я пыталась выяснить, кто он, но никто его не знал. Я спрашивала себя, почему он здесь, и не нашла ответа. Теперь, возможно, эта тайна будет раскрыта. — Виктория пристально смотрела на Марийку, ожидая ответа.

— Я не думала, что присутствие Джонатона вызовет такой интерес.

— Возможно, я слишком впечатлительна, но мне показалось странным, что в день похорон там был кто-то — среди членов твоей семьи и близких друзей, — с кем твой отец даже ни разу не встречался.

— Я люблю его.

— Это ясно.

— Он еврей.

— Я знаю. Когда мы беседовали с ним на Бикон-стрит, он рассказал, что у него консервативная еврейская семья, у нас завязался интересный разговор о различных традициях похоронного ритуала…

— Никто в его семье не вступал в брак с людьми иной веры и национальности, — прервала ее Марийка.

— Ты готова нарушить их законы и подвергнуться дискриминации?

— В Нью-Йорке ее нет.

— Какая же ты наивная! А разве нет дискриминации при приеме в частные клубы? Если кто-то в твоем присутствии заговорит о преимуществе богоизбранного еврейского народа, ты подставишь для удара другую щеку? Или кто-то позволит себе антисемитские замечания?

— Я считаю такие выступления идиотскими и просто игнорирую их. И если какой-то частный клуб не хочет видеть меня своим членом, я никогда в него не вступлю. Это не будет для меня потерей.

— Не волнуйся, я просто так спросила. А что думают его родители о вашем возможном браке? Как они относятся к тебе?

— Его отец умер, а мать… она…

— Она не приветствует ваши отношения? — помогла ей тетя Виктория.

— Да, она против.

— Что обвиняю ее.

— Совсем не такой реакции я от тебя ожидала…

— С ее точки зрения, ты ему совершенно не подходишь, моя дорогая Марийка, а с твоей, — каждый был бы рад на тебе жениться.

— Тетя, почему ты так говоришь?

— Я хочу, чтобы ты поняла, как воспринимает традиционалистски настроенная мамаша, которая овдовела и не имеет больше детей, брак своего обожаемого сына с женщиной иной веры и национальности. Ты ждала, что она встретит тебя с распростертыми объятиями?!

— Ты же не присутствовала на моей встрече с матерью Джонатона и не знаешь, что там произошло.

— Не была, но могу точно все описать. Я прошу тебя разумно посмотреть на семью, с которой ты хочешь породниться. Тебе придется принимать своего мужа таким, как он есть, и не обвинять его за это, даже за самые незначительные поступки, дискриминирующие тебя. Пойми, для твоей будущей свекрови ты отнюдь не подарок от Бога. И тебе придется очень постараться, чтобы завоевать ее расположение.

— О какой дискриминации ты говоришь? Слава Богу, мы живем в цивилизованной стране, в двадцатом веке…

— Где между тем есть скрытые формы дискриминации. И расовая, и религиозная дискриминация. Это оскорбительно, но она существует. Ты достаточно разумна, чтобы не придавать ей значение. Но настолько ли сильна твоя любовь, чтобы закрывать глаза, когда тебя подвергнут дискриминации?

— Тетя Виктория! — слишком громко воскликнула Марийка и тут же понизила голос, иначе все посетители кафе были бы в курсе ее проблем. — Я люблю Джонатона настолько, что никакие происшествия не смогут разрушить наших отношений и заставить меня расстаться с ним. Я буду очень стараться, чтобы он не сожалел о содеянном, и все, что нужно, сделаю для него. Между нами не будет проблем.

— Мне нравится, как ты говоришь. Но только время покажет, Марийка, так ли ты его любишь. Тебя всю жизнь оберегали от неприятностей. У тебя была приличная семья, ты ходила в привилегированную школу, тебя были рады принять в любом доме. Все у тебя, как говорится, было на месте. Теперь же ты собираешься замуж за человека с иным положением и уверяешь себя, что твоя любовь сможет преодолеть все преграды, если они возникнут.

— Я действительно очень люблю его и хотела бы, тетя, чтобы ты признала его.

— Ты же знаешь, что он мне сразу понравился, когда я увидела его на похоронах. И тебе пора кончать с твоей одинокой жизнью. Я приветствую твое желание вступить в брак. Я радуюсь, что в твоей жизни появился мужчина. Теперь, пока Элеонор не пришла за мной, ты можешь рассказать мне обо всех его достоинствах. Согласна? Расскажи мне все о нем.

Марийка минут двадцать взахлеб рассказывала о Джонатоне, тетя ее внимательно слушала, не перебивая.

— Ты знаешь, — сказала Виктория, когда Марийка кончила говорить, — я уже не могу далеко путешествовать, тем более в Швейцарию. У меня там есть дом, который поддерживают в чистоте и порядке, в холодильнике всегда есть свежий лед, а в баре — что выпить. Когда ты будешь в Цюрихе по делам или окажется Джонатон там, милости прошу воспользоваться этим домом. Вы можете там пожить после свадьбы.

Через полчаса они тепло распрощались, и Марийка долго стояла, глядя в след уходящей тете Виктории. Она ее благословила, а это так много значило для Марийки.


— Больше не могу так — видеть тебя изредка, мельком, в перерывах между поездками. — Джонатон нежно гладил Марийку по волосам.

Она, свернувшись калачиком, лежала на черном кожаном диване, положив голову ему на колени.

— Да, я понимаю…

— Каждый раз нам не хватает времени. Я пересаживаюсь с самолета на самолет, ты — тоже. Мы не можем даже толком поговорить. Я разозлился, когда ты вчера сказала, что мы не сможем увидеться в этот уик-энд, — не было сомнений, он был серьезно расстроен.

— Джонатон, мы ничего не можем изменить. Тебе нужно примириться с тем, что у каждого из нас есть еще и своя жизнь, работа.

— Почему я должен с этим мириться, черт побери?

— Расслабься, пожалуйста. Сейчас мы вместе, и нет ничего важнее. Зачем же портить себе настроение? Весь уик-энд мы будем вдвоем. — Она старалась говорить спокойным счастливым тоном. — Я ценю каждую минуту, проведенную с тобой. Скоро мы сможем побыть вместе подольше, поедем вместе отдыхать этим летом.

— Значит, тебя устраивает все как есть?

— Джонатон, ты рычишь, как лев в клетке. В чем дело?

— Похоже, мы никуда не поедем. Я не могу без тебя, а ты воспринимаешь нашу разлуку как нечто само собой разумеющееся.

— Меня это тоже расстраивает, поверь. Я думаю о тебе и днем и ночью, — Марийка протянула руку и погладила его по щеке. — Я ненавижу те минуты, когда ты выходишь за дверь моей квартиры. Ненавижу расставания в аэропорту, когда ты в очередной раз улетаешь куда-нибудь, но ты должен понять, у меня есть дочь, которой я еще нужна, есть моя работа, и я ответственней, чем ты.

— Если ты таким образом хотела меня успокоить, у тебя это плохо получилось.

— Попробую по-другому. — Она обхватила его голову, склонила к себе и жадно стала целовать в губы.

— Послушай. — Он оторвался от нее. — Я много раз говорил, что люблю тебя и хочу на тебе жениться. Я хочу, чтобы ты стала моей женой и ездила бы со мной в мои нескончаемые командировки.

— Я не могу так сразу все бросить и изменить свою жизнь. — Она снова попыталась притянуть к себе его голову. — Я боюсь оставлять Лайзу без присмотра. У меня есть свои обязательства перед тридцатью шестью сотрудниками, которых я наняла на работу. Джонатон, дай мне время.

— Лайза уже взрослая девушка. Она проводит больше времени с Серджио, чем бывает дома. Большинство студентов колледжей живут в общежитиях вдали от дома, вспомни себя.

— Повторяю, мне нужно время, чтобы все организовать.

— Но ты пока еще ничего для этого не сделала. Тебя, видимо, устраивает такой роман — на расстоянии. А меня, черт побери, нет!

— Я понимаю твое нетерпение, Джонатон. Помоги мне, подскажи, что мне делать с моим агентством. Я запуталась в сомнениях. Дела держат меня в Нью-Йорке.

— Для тебя, очевидно, твоя компания важнее меня.

— Уймись! — не выдержала Марийка. — Ты во всем винишь одну меня. Ты уже забыл о своей матери? Тебя не волнует ее ко мне отношение?

— Марийка, Бога ради, какое отношение имеет моя мать к нашим планам?! Оставь в покое мою мать. Она не станет преградой, разделяющей нас! — Джонатон в гневе вскочил с дивана и стал нервно ходить по комнате.

Марийка поняла, что зря вспомнила его мать, это был плохой аргумент, но она не могла простить Ребекке тот единственный с ней разговор.

— Джонатон, успокойся и сядь рядом, — сказала Марийка примирительным тоном. — Я переживаю, когда ты так расстроен.

— Знаю, я нетерпимый человек. — Джонатон остановился посредине комнаты, но к Марийке не подошел и не сел. — Я всегда был человеком действия и не могу топтаться на месте. Я знаю, чего хочу, ты нужна мне. Если я тебе безразличен, то лучше услышать это сейчас, и не будем тогда терять времени. Мне одиноко без тебя, Марийка. Мне осточертело общаться с тобой по телефону, представляя, как ты выглядишь, твой аромат… — Он кинулся к ней, обнял и стал целовать.

Она оттолкнула Джонатона.

— Ты сделал мне больно!

— Извини, извини меня, Марийка.

— Эх, Джонатон, Джонатон… — Она снова прижалась к нему. — Мы должны еще немного потерпеть. Все будет, как ты хочешь, но подожди еще, дай мне закончить свои дела. Мне нужно время, чтобы принять решение, не торопи меня. Я так не могу. Постарайся меня понять, я не могу сейчас бросить агентство в таком положении.

Это была правда. Грега она выгнала, Стефен Лэмптон тяжело и безнадежно болен. Марийка не могла вот так просто выбросить "Стьювейсант коммьюникейшнз" из своей жизни, но внутренний голос предупреждал ее: "Не отталкивай его, Марийка, ты будешь потом глубоко об этом жалеть!" Но она не прислушалась к нему. Неужели Джонатон не может ее понять?

— Милый, ты обещал мне прогуляться по Чикаго. Мы сейчас слишком перевозбуждены, расстроены, обидчивы. Давай закончим этот разговор, слова нам сейчас не помогут. Оденемся потеплее и махнем на улицу? Нам нужно продышаться. Ты обещал показать мне свои любимые места.

— Так не убежишь от проблем, Марийка. Ты не хочешь ничего решать, даже не пытаешься. Все остается статус-кво, не так ли?

Сейчас они ничего не могли решить, Марийка это понимала. Нужно было как-то отвлечь Джонатона. Они вернутся к этому разговору, когда будут не так раздражены — серьезные решения не принимаются в спешке и сейчас для них не время.

Самое лучшее — это прошвырнуться по городу, а Джонатон — отличный гид и хорошо знает город, его архитектуру. Он обещал свозить ее в Чикагский университет, в маленькую синагогу в Хайленд-парк… Им нужно отвлечься от проблем.

Марийка почти силой вытолкала Джонатона из квартиры. Вечером, после сладостного возбуждения в кровати, она попытается ему все объяснить, уговорить его не спешить, не требовать от нее сейчас бросить и переехать к нему в Чикаго. Он подскажет ей, как лучше завершить дела в компании…

Джонатон был менее оптимистически настроен, он был зол и раздражен.

"Впервые за время нашего близкого общения, — думала Марийка в самолете, взявшем курс на Нью-Йорк, — что-то разладилось у нас в постели, возникло легкое отчуждение".

Он был нежен и страстен, как всегда. После чудесного ужина с шампанским и прогулки по ночному городу она в радостном возбуждении кинулась в его объятия. Они с энтузиазмом занимались любовью, но что-то в их отношениях было утеряно — чего-то недоставало.


12

Марийка поджидала Джонатона в дипломатической приемной Белого дома. Он только что снова вернулся из долгого турне на Дальний Восток и прилетел в Вашингтон, чтобы увидеться с ней.

Через десять минут должны были появиться из жилой части президентской резиденции Уотсоны. Вертолет был уже готов к вылету, как всегда в пятницу, когда президент с женой отправлялись на уик-энд в Кэмп-Дэвид.

Марийка вспомнила разговор с Эви, предшествовавший приглашению отдохнуть с президентской четой. Они, как обычно, болтали об общих знакомых, когда Эви сказала: "Марийка, мне это не нравится". — "Что именно?" — "Я чувствую, что-то у вас не ладится с Джонатоном. Не знаю, что происходит, но ты расстроена". — "Нет, ничего страшного не произошло, правда. Вполне нормальные стычки двух любящих людей, отстаивающих свою независимость, вот и все". — "Послушай, — Эви искренне переживала за подругу, — как ты отнесешься к моему предложению, чтобы вы оба поехали с нами на ближайшей неделе в Кэмп-Дэвид? Когда Джонатон должен вернуться из поездки? Мы никогда не ездили туда с друзьями, но Мак обещал ограничить работу со своими помощниками несколькими часами в воскресенье. Все остальное время он будет свободен, и мы чудесно проведем уик-энд вместе. Мы будем очень рады, если вы приедете". — "Замечательное предложение! — с энтузиазмом воскликнула Марийка. — Уверена, что Джонатон тоже скажет: "Да". Спасибо за приглашение!" — "Тогда жди нас в четыре в Белом доме. Возьмите с собой теплые вещи, больше ничего не потребуется, ни фраков, ни галстуков, никаких формальностей в горах Мэриленда!"…

Отворилась дверь приемной, и появился Джонатон в сопровождении двух служащих, несущих ее багаж и Джонатона. Агент секретной службы сообщил им, что сейчас в лифте спустятся Уотсоны. Джонатон лишь успел впопыхах чмокнуть Марийку в щеку, не обращая внимания на присутствие посторонних людей.

Мак и Эви обнимали Марийку, тепло поздоровались с Джонатоном, и вместе пошли к поджидавшему их вертолету. Президентская чета по традиции попрощалась с персоналом, который выстроился у взлетной площадки. Им пожелали удачного уик-энда.

Усевшись в вертолет, Уотсоны отвлеклись разговором друг с другом, а Джонатон и Марийка любовались видом на Вашингтон с высоты птичьего полета. Внизу, на дорогах, было полно автомобилей, возникали пробки, обычные в конце недели, когда жители американской столицы торопились выбраться из города.

Они пролетали над окрестностями Мэриленда, достигли Кэтоктинских гор. Весна вступила в свои права, горы покрывались яркой зеленью. Воздух был все еще холодным, но солнце начинало припекать, придавая горному ландшафту новую окраску.

Когда президент с первой леди и их гости вышли из вертолета, их приветствовал морской офицер, комендант резиденции. Джонатона и Марийку проводили в отдельный коттедж, окрашенный в теплые яркие тона. В уже разожженном камине весело потрескивали дрова, распространяя приятный запах еловой смолы.

Марийка и Джонатон наконец смогли кинуться в объятия друг к другу.

— У нас есть с тобой полтора часа до ужина, — сообщила ему Марийка.

— Тогда давай устроимся у камина и поболтаем, — предложил Джонатон, подводя Марийку к уютному дивану, покрытому шерстяным пледом.

— Отличная идея!

— Я так давно тебя не видел. У нас все время не хватает времени на серьезный разговор.

— Милый, злой гном пробежал между нами, — прижалась к нему Марийка.

Джонатон взял ее голову обеими руками и внимательно посмотрел в глаза.

— Я так переживал из-за размолвки с тобой. Мы никогда не будем ссориться, когда поженимся. Я уже видел многих твоих друзей, а ты не встретилась ни с одним из моих друзей. Мы должны исправить эту ошибку.

— Уверена, мне понравятся твои друзья.

— Ты ни разу не была в Чикаго так долго, чтобы я смог тебя с ними познакомить. Почему ты так уверена, что они тебе придутся по вкусу?

— Если ты им симпатичен, как я могу сомневаться, что мы с ними найдем общий язык?

— Но они совсем другие… я хочу сказать, отличаются, ну, скажем, от Джорджанны и Чонси, например, от Стьюарта Уэлтона, даже от Эви и Мака.

Если припомнить, как ты вел себя на приеме у Джорджанны, я в этом не сомневаюсь.

— Я редко бываю на таких дурацких приемах, мне это просто не нравится.

— Ты предпочитаешь быть бесцеремонным?

— Не надо передергивать, ты меня не так поняла.

— Возможно, ты совсем не такой, каким я тебя представляю.

— Мне тоже так кажется. Одно дело быть главой большой компании, общаться с моей матерью, с тобой, совсем другое дело — выполнять некую социальную роль в сферах, которые мне абсолютно чужды, как это было на приеме у Вилкинсов. Для тебя такие встречи естественны, ты чувствуешь себя с подобными людьми как рыба в воде, а меня они раздражают, мне хочется над ними поиздеваться.

— А почему ты не устроил для меня вечеринку в Чикаго, где я смогла бы увидеть твоих друзей?

— На вечеринках не становятся друзьями. Нужно время, чтобы узнать людей, сблизиться с ними.

— У меня его действительно не было.

— К сожалению, у тебя вообще нет времени для меня.

— Перестань, Джонатон, не усложняй ситуацию снова.

— Но ты же никак не ответишь мне, когда наконец мы поженимся. Долго так будет продолжаться?

Марийка притянула Джонатона на диван.

— Очень скоро! Наша свадьба будет великолепной, я тебе обещаю. Не терзай себя и меня. Давай сейчас забудем обо всем, что нас разделяет… у нас мало времени, — и принялась раздевать Джонатона. — Через час мы должны быть готовы к ужину.

Он не сопротивлялся, их тела жаждали друг друга, но у Марийки осталось ощущение, что он слишком торопился.

На следующее утро Мак пригласил Джонатона сыграть партию в гольф, а Марийка с Эви остались в гостиной, уютно устроившись на диване с чашечками кофе.

— Ты себе не представляешь, Эви, насколько приятно для меня и Джонатона было получить ваше приглашение. Вы двое, самые занятые супруги в мире, вспомнили о двух старых друзьях, измотанных работой, постоянными перелетами, переговорами. Нам так редко в последнее время удается вместе отдохнуть, расслабиться.

— Мы тоже страшно обрадованы вашим визитом. Но вот что я хочу сказать тебе, подруга. Для двух сумасшедших влюбленных вы выглядите не слишком-то счастливыми.

— Просто мы оба устали, — возразила Марийка. — Слишком много у обоих проблем, у каждого своя жизнь, мы редко видимся, — все это на нас давит.

— Работа не мешает тебе следить за собой. — Эви одобрительно оглядела наряд Марийки. — Но твое внутреннее состояние устраивает меня меньше, чем твой внешний вид.

— Не беспокойся о нас! — рассмеялась Марийка. — Все будет отлично.

Она поставила пустую чашку на поднос и задумчиво засмотрелась на вид, открывающийся с веранды.

— Вчера вечером за ужином ты, мне показалось, была раздражена на него за что-то.

— Почему ты так решила? — насторожилась Марийка.

— Ты подсмеивалась над ним. Мне кажется, ты даже не осознавала этого, но твои замечания были слишком язвительны. В конце концов, не такая уж это ошибка с его стороны — есть аспарагус с помощью ножа и вилки, когда мы ели руками. Мак даже сказал мне потом, что если бы ему в такой форме сделали замечание, он бы впервые позволил, себе ударить женщину.

— Неужели я показалась тебе столь категоричной? Это ужасно неприятно.

— К сожалению, это так. Потом ты три раза делала выпады по поводу отношения его матери к тебе. Тот пасхальный обед был уже так давно, а ты все не можешь ему простить неприятной сцены. Вовсе необязательно было ему об этом напоминать. Извини старую подругу, что говорю все это, но тебе стоит забыть стычку с его матерью. На следующий год отпусти его одного к своим родственникам. Извини еще раз, я не обидела тебя?

— Наверное, ты права. — Марийка налила себе еще кофе, стараясь собраться с мыслями, — но мне кажется, ты чего-то недоговариваешь. Почему ты вдруг решила, что у нас с Джонатоном не все в порядке. Ты уже не первый раз говоришь мне об этом. Почему?

— Джонатон звонил мне с Дальнего Востока. Вот я и решила пригласить вас вдвоем в Кэмп-Дэвид. Он очень переживает, Марийка.

— Я даже не знала, что вы с ним говорили. Он мне ничего не сказал. Даже когда я передала ему твое приглашение, он не упомянул о вашем разговоре.

— Мы говорили немного, но мне показалось важным, чтобы вы оба отдохнули у нас в этот уикэнд. Он сказал, что не может выдержать и двух суток, чтобы не поговорить с тобой, а ты все время куда-то уезжаешь, встречаешься с десятками других людей, а для него у тебя нет времени.

— Похоже, Джонатон меня ревнует, — мрачно заметила Марийка, — ей совсем не нравился этот разговор.

— Он очень переживает разлуку с тобой, — возразила Эви. — Мне кажется, ты должна быть добрее к нему. Не подогревай ваши разногласия хотя бы здесь, не отталкивай его. Послушай, — тон Эви изменился, — я пригласила тебя не для того, чтобы читать тебе нотации и портить настроение. Мы с Маком хотим, чтобы у вас было чудесное романтическое свидание, и давай закончим этот неприятный для нас обеих разговор.


Эванжелин поделилась с Маком своими сомнениями, когда они вернулись вечером в воскресенье в Белый дом и долго беседовали перед сном. Она очень переживала за Джонатона и Марийку. Мак был иного мнения.

— Не усложняй, Эви, они любят друг друга, их притягивает взаимная близость. Они воркуют, как два голубка. Я никогда не видел, чтобы люди в их возрасте так себя вели. — Эви положила ему голову на плечо. — Они все преодолеют, оба уже не дети. Они по-настоящему любят, это очевидно. Ты обвиняешь Марийку в том, что она поддевает Джонатона, но это ее стиль. Она всегда старалась выдерживать во всем дистанцию вытянутой руки. Джонатон понимает ее. Нет сомнений, он ее обожает и боготворит, пожирает ее глазами и все такое.

— О, как бы я хотела с тобой согласиться. Мне кажется, они соревнуются в борьбе за собственную независимость. Что ж, подождем — увидим. Боюсь, они все больше отдаляются друг от друга. Они напоминают мне парочку Хампи-Дампи, сидящую на стене, слишком эгоистичны оба, чтобы прийти к согласию.

— Почему, скажи мне, пожалуйста, ты сомневаешься, что они поженятся? Они оба ведут себя, как умеют. Впоследствии личное вероисповедание и взгляды на карьеру перестанут быть для них чем-то существенным. Что тебя так тревожит?

— Потому что она уже не сможет полюбить кого-то другого.

— О, не преувеличивай! Тысяча других мужчин будут счастливы слазить ей под трусики и тысяча влюбленных женщин готовы стянуть с Джонатона брюки.

— Не будь таким циничным, — рассмеялась Эви. — Я говорю о том, что Марийка ни за кого другого замуж не пойдет. Я говорю серьезно. После смерти Дейвида Марийка не встретила ни одного мужчины, за которого она бы вышла замуж, ни одного. Не так много вокруг подходящих кандидатур. Куча разных мужиков со своими недостатками, и ни одного годного для брака, — Эви приподняла голову и чмокнула Мака в нос, — такого же серьезного и очаровательного, как ты, например, — таких просто больше не существует.

Мак собрал с постели пачку документов, которые собирался прочесть перед сном и бросил их на пол.

— Если кто-нибудь спросит меня, почему я женился па тебе, — сказал Мак, выключая лампу у кровати, — я отвечу — из-за твоих кулинарных способностей.

Ради Джонатона Марийка принарядилась в яркое красное шифоновое платье, но он даже не обратил внимания на ее старания.

Дистанция между ними все увеличивалась, и они молча наблюдали за этим, не предпринимая попыток исправить положение, а может, были бессильны что-то изменить.

Сидя с ним рядом на приеме, она чувствовала исходящие от Джонатона волны отчуждения, а не притяжения. Она вспомнила предсказание Сары, высказанное на прошлой неделе:

— Следите за собой, Марийка, не расслабляйтесь. Меркурий входит в силу. Невидимые нити соединяют его со звездой Сириус, которая была покровительницей сокровенного знания, полученного человечеством. Меркурий — арбитр между Солнцем и Луной, он определяет в человеке качество проводника, посредника. В дни воздействия Меркурия ничего нельзя решать конфликтом, а только умом, можно — посредством сделок.

Марийка ничего не понимала в астрологии, но вокруг нее все разваливалось. Уход Грега из агентства сильно сказывался на состоянии дел. Здоровье Стефена с каждым днем ухудшалось. Все эти факторы, хотя и значили что-то сами по себе, не могли сравниться с возможной потерей Джонатона. Они все больше отдалялись друг от друга. Та великая энергия, которая рождалась их любовью, получила отрицательный заряд.

Нервы у Марийки были на пределе, она срывалась по пустякам и ужасно устала. Казалось бы, нескончаемое продвижение вверх к успеху, любви и обожанию вдруг сделало резкий поворот в сторону. Впервые в жизни она почувствовала себя неудачницей, и это ей совсем не нравилось. Появление этого сильного мужчины в ее жизни, доброго советчика, защитника, страстного любовника, отодвинуло все на второй план. И вот теперь этот новый мир чувств рушился, сметая все на своем пути.

Марийка была не в настроении идти на этот прием в гостинице "Вальдорфс", ей было просто не до того. Ее раздражали сейчас все эти люди, которые подходили к ним, представляясь, делали ей комплименты, она натянуто им улыбалась. Кто-то подсчитывал суммы благотворительных сборов, организаторы вечера объявляли в микрофон имена наиболее крупных вкладчиков и размеры пожертвований.

— Я надеюсь, что если ты решишь выложить солидную сумму на благотворительные цели, то не станешь так фиглярничать перед всеми, хвастаясь перед всем миром, сколько ты выложил из своего кармана. А, Джонатон? — слишком резко сказала Марийка.

— А почему бы и нет? — запальчиво возразил Джонатон.

— Потому…

— Что "потому"?

— Потому что благотворительность должна быть анонимной. Если хочешь сделать доброе дело, сделай его тихо и незаметно, а не кричи об этом на каждом перекрестке. Все эти мистеры Денежные Мешки раздражают меня сегодня, мне здесь неуютно.

— Это у тебя такая вежливая форма пожелания, чтобы я отказался от объявления публично суммы моего взноса?

— Ты меня правильно понял.

— Значит, в твоих глазах это вульгарное поведение, то есть, ты хочешь сказать, что еврейское великодушие, демонстрируемое публично, вульгарно? Могу ли я тебе напомнить об университетах, больницах, библиотеках, музеях по всей стране, которые носят имена Рокфеллера, Карнеги, Эстора или Форда? Разве их имена позорят филантропию?

— Ты всячески пытаешься исказить мое к этому отношение, Джонатон.

— Марийка, нам нужно объясниться.

— Не здесь и не теперь. — Она стала разглядывать гостей — мужчин в темных вечерних костюмах и женщин в длинных роскошных платьях с оголенными спинами и бюстами.

— Уйдем отсюда. — Джонатон резко встал, отодвинул ее стул и взял под руку. Они спешно пересекли заполненный людьми холл и спустились на лифте вниз в гардероб.

— Поедем домой, — сказала Марийка устало, — и наконец-то отдохнем.

— Ну уж нет. Я чувствую себя зависимым в твоей квартире, ты знаешь это. Несколько раз я пытался с тобой серьезно поговорить, но ты тащила меня в спальню, и я забывал обо всем, что хотел тебе сказать. Сегодня вечером мы пообщаемся на нейтральной территории.

Он повез Марийку на Пикок-Аллей, в ресторан, куда ее взяли с собой впервые отец с матерью, когда ей было всего четыре года. Они уселись на диван у стены, Джонатон заказал бутылку шампанского.

— Смешно, не правда ли? Я автоматически заказал шампанское, потому что я знаю, как ты его любишь. И всегда я делаю только как ты хочешь. Ты празднуешь победу?

— Да, — улыбнулась ему Марийка, чувствуя, насколько он ей дорог.

— Но сегодня вечером все будет по-другому, Марийка. Я большене хочу тебе во всем потакать.

— Что ты имеешь в виду под словом "потакать"? — Она обеими ладонями сжала его руку.

Официант наполнил шампанским два бокала и поставил бутылку в ведерко со льдом.

— Нам уже давно нужно было выяснить наши отношения.

— Почему, Джонатон? Что случилось? Почему ты говоришь со мной в таком тоне? У каждой пары возникают время от времени сложности в их отношениях, но все это не имеет значения, если люди любят друг друга.

— Для тебя ничего не имеет значения, — резко оборвал он ее. — Ты отлично знаешь, почему у нас с тобой разладились отношения. Я говорю сейчас о вещах, которые невозможно разрешить простым разговором. У нас есть различия, которые мы не можем преодолеть.

— Хорошо, расскажи мне о них, я жду.

— Никто другой на моем месте так долго не стал бы все это терпеть, — он пристально посмотрел Марийке в глаза. — Я был безумно влюблен в тебя, вернее сказать, я ужасно люблю тебя, но мы слишком разные, и нам этого не преодолеть.

— Я всегда считала, что наша непохожесть и притягивает нас друг к другу.

— Нет, это не так, слава Богу. Послушай, я искренне говорю тебе — ты все сильнее ранишь мои чувства и не желаешь это замечать.

— Поняла и взяла на заметку, продолжай.

— Ты знаешь, у меня нет твоего происхождения и образования, твоих манер, я не посещал колледж в Дирфилде, не учился в Гарварде, Принстоне или Йеле…

— Джонатон! — не выдержала Марийка. — При чем тут это? Почему ты мелешь такую чушь?

— Я прошу тебя выслушать меня до конца, не перебивая. Я очень прошу тебя, дай мне высказаться. Когда я закончу, ты сможешь говорить все что угодно. Ладно?!

— Хорошо, извини.

— У нас разное происхождение. Ты не воспринимаешь меня таким, какой я есть, а неосознанно представляешь безупречным мужчиной твоего круга, хорошо воспитанного, с изысканными манерами. Первое время меня это забавляло. Я перестал носить перстень с бриллиантом, ездить в белом лимузине, изменил манеру поведения за столом. Я постарался стать таким, каким ты хотела меня видеть, черт возьми!

— Мы же вместе смеялись над всей этой чепухой! — не выдержала Марийка, нарушив свое обещание не перебивать его. — Это ужасно несправедливо сейчас обвинять меня в таких мелочах. Мои претензии не были серьезными, я все это воспринимала как шутки между людьми, которые понимают друг друга с полуслова.

— Марийка, ты совершенно не хочешь меня понять, это обидно. Для меня все это не было просто шуткой, даже если бы я захотел. Вспомни, как ты насмехалась надо мной в Кэмп-Дэвиде, что я не знаю, как нужно есть аспарагус. Я просто возненавидел тебя в тот момент. Ты не понимаешь, что стоило мне перенести это оскорбление. — Джонатон помолчал, но Марийке нечего было возразить. — Ты такая, какая есть. Ты ожидаешь, что все будут вести себя, как ты. Тебя с детства поощряли, что ты ведешь себя правильно, говоришь правильно и все у тебя правильно. Сначала я был даже благодарен тебе за твои коррективные замечания, но в какой-то момент они мне осточертели, меня они стали унижать. Ты не подумала об этом, и тебе было все равно.

— Почему же ты мне не сказал об этом? Мне и в голову не приходило, что мои слова могут тебя унизить. Конечно, я была тупицей, идиоткой! Но почему ты молчал?

— Потому что каждый раз, когда я собирался все это тебе сказать, ты смотрела на меня своими восхитительными зелеными глазами, я прикасался к тебе, чувствовал твой запах и ни о чем другом больше не мог думать. Меня физически притягивает к тебе, мне нужно держать дистанцию, чтобы сказать тебе правду. Вот почему я привез тебя сюда, черт побери, а не в твою квартиру!

Марийка взяла свой бокал и одним глотком осушила его до дна.

— И еще об одном. Ты даже не пыталась понять мою мать, Марийка. Она не имела права так на тебя набрасываться. Я понимаю твою злость и разочарование, но не могу не думать, что если бы ты меня действительно любила, ты бы простила Ребекку Шер, хотя бы ради того, чтобы сохранить мир моей семье.

— Могла бы, наверное, и я постараюсь ее простить, Джонатон, обещаю тебе.

Он жестом руки остановил ее.

— Но ты этого не сделала. Я смотрю в будущее и вижу только проблемы, хотя моя мать живет на западном побережье. Ты должна была постараться, чтобы ваше непонимание не переросло в ненависть. — Джонатон немного помолчал.

Он видел, что на глазах Марийки навернулись слезы. "Черт возьми, она такая эмоциональная, такая прекрасная в своем трагизме, такая желанная", — подумал он, чувствуя, как сильно он ее любит.

— Послушай, Марийка, нам уже за сорок. Были бы мы моложе, то воспринимали бы все эти проблемы проще, вместе бы старались их решить. То, что случилось сегодня на приеме, с моей точки зрения, нельзя простить. Ты должна это знать, я ненавижу антисемитизм в любом его проявлении.

— Джонатон! — гневно воскликнула Марийка, но у нее не было сил продолжать этот разговор, выслушивать такие несправедливые упреки.

— Ты даже не пытаешься меня понять, принять меня таким, какой я есть, без этого невозможен союз христианки и еврея. Один я ничего не могу сделать. Марийка, повторяю, я люблю тебя, я никогда не смогу тебя забыть. Не знаю, как я смогу жить, не чувствуя рядом твое тело, не слыша твой голос по телефону, но постелью наша жизнь не ограничивается. Ты сильная натура, карьера имеет для тебя большое значение. Я не нужен тебе и не могу быть простым приложением к твоей жизни. Я хочу быть любимым, нужным, понятным. Я хочу, чтобы моя жена всегда была рядом, а не где-то в Цюрихе на шоколадной фабрике, и понимаю, что с тобой у меня будет все иначе, черт возьми! Меня это выводит из себя. Нам надо расстаться, Марийка, другого выхода нет.

У нее не находилось слов, чтобы выразить, что было на сердце: возмущение, раскаяние, боль утраты. Он вынес приговор, не дав ей шансов на исправление. Он не оставил дверь приоткрытой для возвращения, а захлопнул ее и выбросил ключ.

Джонатон отвез Марийку домой, оставив ее разбитую, одинокую, страдающую.


13

Марийка ожидала, что Джонатон позвонит ей утром до ухода на работу. Он часто звонил по утрам, и она получала положительный заряд на целый день. Они смеялись по поводу того, что еще никто в истории, разделенный огромным расстоянием, каждый загруженный своими заботами, никогда не произносил столько слов любви по телефону. Это была такая милая болтовня. А потом они бы встретились и снова были вместе в постели — о, эти сладкие минуты! — и все бы забылось. Но телефон молчал. Она приехала в контору и попросила ни с кем ее не соединять, пока не позвонит Джонатон.

Она ждала два часа, положив голову на руки, закрыв глаза, пытаясь понять, как такое могло случиться между ними. Она вспомнила, как в восемь лет у нее сломался домик для кукол. В углу ее комнаты лежали обломки, и она не способна была осознать, как могла погибнуть любимая ею вещь. Сейчас она испытывала нечто подобное.

Гортензия поняла, что случилось, без всяких расспросов. Она все прочитала по глазам Марийки и просто оставила ее одну, заняв позицию сторожевого пса у дверей кабинета босса, не пуская туда сотрудников агентства, отвечая на звонки, мысленно умоляя Джонатона Шера позвонить.

Марийка очнулась и решила действовать. Она написала Джонатону длинное письмо — от всего сердца, путаное, страстное. Не выбирая фраз и не думая о логике изложения, Марийка пыталась объяснить Джонатону, как он не прав, что она слишком любит его, чтобы потерять, и она постарается сделать все возможное, чтобы изменить их отношения. К черту гордость! Он должен понять ее и простить.

Гортензия отправила письмо скоростной почтой.

Ответа не пришло, он даже не позвонил. В ней стала нарастать обида. Если Джонатон мог так уйти, хлопнув дверью, значит, для него не имело значения все, что было между ними, и надо обо всем забыть.

Когда тетушка Виктория позвонила им через два дня, Лайза взяла трубку и сказала, что мать ни с кем не хочет разговаривать. Обеспокоенная Виктория задала кучу вопросов.

— Ты же помнишь ее великую любовь к Джонатону Шеру? — ответила Лайза. — Так вот, мама порвала с ним.

Виктория больше ни о чем не спрашивала. Она просто послала Марийке корзину с прекрасными анемонами и запиской: "И это все пройдет".


Ее депрессивное состояние было заметно всем после разрыва с Джонатоном. Оно сказывалось и на работе, чего не случалось, даже когда она заболевала гриппом или сломала ногу. Дела мало волновали Марийку, она все делала спустя рукава, забывала о договоренностях, отказывалась от предложений. Ее обычная энергия иссякла, глаза потухли, она оставалась ко всему безразличной.

— Звонит Матильда Кауфман, фру Шоколад. Соединить? — спросила Гортензия.

Марийка взяла трубку, у нее были хорошие известия для Кауфманов.

— Доброе утро, миссис Кауфман! Вы просто экстрасенс! Я только что сама собиралась вам звонить. Мы уже подготовили свои предложения, можно начинать рекламную кампанию вашего нового продукта. Рада, что вы решили технические сложности с производством. Когда я смогу представить вам наш план кампании?

На том конце провода Марийка услышала ледяной голос:

— Мы решили… отказаться от ранее достигнутой договоренности по рекламе нашего нового продукта.

Марийка почувствовала, как железные молоточки застучали в ее голове.

— Я ничего не понимаю, миссис Кауфман. Что значит "отказались"? Вас ведь удовлетворил наш проект? Вы не сделали никаких замечаний.

Матильда Кауфман прервала Марийку:

— Предварительные работы за несколько последних месяцев были выполнены прекрасно. У нас не было никаких претензий, и мы безусловно оплатим вам эту часть работы.

— Но… в чем же тогда дело? — Теперь Марийка не дала Матильде говорить.

— Теперь, когда мы готовы запустить в производство новую продукцию, мы получили предложение, очень хорошее… всего пять дней назад… и мы его приняли.

— Но вы подписали договор с моим агентством?! Вы были всем довольны, вас абсолютно устраивал мой план вначале, а теперь вы от всего отказываетесь, когда мы потратили столько времени и сил. Как это понимать?

— Миссис Вентворс, мы не хотим продолжать с вами сотрудничество… поскольку речь идет… о преступлении.

— Преступлении?! — Марийка сорвалась на крик. — Если вы нас в чем-то обвиняете, то обязаны по крайней мере объясниться!

— Ваш бывший сотрудник, мистер Грег Уиллис, десять дней назад приезжал к нам. Он рассказал нам очень неприятные вещи, просто ужасные.

Марийка ощутила слабость. Ее лицо горело, пульс участился. Она спросила со злостью:

— Что же такого ужасного рассказал вам мистер Уиллис?

— Успокойтесь, миссис Вентворс.

"Как я могу успокоиться, теряя многомиллионный проект?"

— Успокойтесь, — повторила Матильда. — Вы прежде всего женщина…

— Я прежде всего деловая женщина! Я хочу получить исчерпывающее объяснение ваших взаимоотношений с Грегом Уиллисом.

— Мы… мой муж и я… согласились принять прекрасный план, разработанный Грегом Уиллисом, особенно нам понравилось использовать в наклейках и рекламе символику наполеоновской империи. Наши сотрудники высоко оценили это предложение.

— О чем вы говорите? Это же была моя идея с самого начала! — крикнула в телефонную трубку Марийка, Матильде, видимо, пришлось отдернуть свою от уха. — Это мое предложение, миссис Кауфман, а не Грега Уиллиса!

— Он объяснил все иначе и представил доказательства.

— Я его убью! Он украл мои предложения! Он так ничего и не сделал из того, что я ему поручила. Он фактически не участвовал в разработке рекламы и не внес ни одной продуктивной идеи.

— Он предупредил нас, что вы все это скажете, — холодно парировала Матильда. — Он предсказал вашу резкую реакцию, но мы хотим быть справедливыми, и он доказал, что именно ему принадлежит план кампании, а не вам.

— Вы больше верите моему бывшему сотруднику, которого я выгнала, чем мне? Вы поверили нечестному человеку. У него нет своей конторы, нет сотрудников. Как, по-вашему, он мог проделать один такую работу?

— Он смог это сделать, — снова прервала ее Матильда. Ее раздражал этот разговор, и хотелось поскорее закончить беседу, неприятную для обеих. Она долго откладывала разговор с Марийкой. — У него есть свой полностью оборудованный офис и четыре опытных сотрудника. Он смог нам доказать, что эффективно и быстро справится с нашим заданием, и даже предложил снизить кое-какие расходы.

— Матильда! — Марийка впервые называла свою собеседницу по имени. — Грег Уиллис — обыкновенный вор, он крал мой план кампании! Как вы могли с ним связаться? Неужели вы потеряли представление об этике деловых отношений и дали себя обмануть. Так у вас принято вести дела?!

— Я нахожу ваше замечание грубым и неуместным, миссис Вентворс.

— Извините, я не хотела вас обидеть.

— Мы с мужем искренне поверили рассказу Грега Уиллиса, миссис Вентворс. Он честный и интеллигентный молодой человек. Он сказал нам, что все основные идеи были его, и вы отказались оплачивать его работу, — продолжала Матильда. — Нас с мужем возмутило, что вы шесть лет эксплуатировали его мозги, выдавая его идеи за свои, и даже не возместили соответствующей денежной компенсацией его участие в работе агентства. Это и заставило его прийти к нам, поскольку он разработал весь план, сделал важную работу по данному проекту. Его идеи превосходны! Мы довольны сотрудничеством с этим милым джентльменом, и нам неприятно, что вы обманывали нас, принижая значение вклада Грега Уиллиса. Это очень неприятная история! Я никому не стану рассказывать об этом, уверяю вас, надеюсь, Грег Уиллис поступит так же, но вам следует подумать о своей репутации. Вы мне нравились, поэтому мы будем обо всем молчать. Я не хочу, чтобы эта ошибка поставила крест на вашей дальнейшей карьере.

— Меня настолько ошеломило ваше известие, — сказала Марийка устало, — что не имеет смысла сейчас продолжать разговор. Я перезвоню вам позже.

Марийке нужно было время обдумать ситуацию. Она проиграла эту телефонную битву, обвинения были, очевидно, абсурдными, возможно, ей и не следует продолжать сотрудничество с фру Шоколад, которая грызла конфеты даже во время их беседы.

— Не вижу смысла в дальнейших разговорах, миссис Вентворс, — последовал жесткий ответ.

— И все-таки я вам позвоню. — Марийка интуитивно почувствовала, как ей нужно себя повести, чтобы не упустить свой шанс все прояснить. — Вы очень справедливая женщина. Вас хорошо знают в деловом мире, ценят ваш опыт и искусство вести дела. Вы руководите одной из крупнейших компаний в мире по производству продуктов питания. — Марийка представила, как меняется выражение лица Матильды, слушающей все ее комплименты. — Поэтому я хотела бы вам перезвонить, когда немного успокоюсь, чтобы объяснить вам, как это произошло. Прошу вас снова поговорить со мной позднее.

— Хорошо, договорились.

Они обе повесили трубки. Марийка пересказала суть беседы Гортензии и попросила свою помощницу срочно созвать совещание персонала.

Марийка предвидела негодование своих сотрудников по адресу "этого сукина сына" и попросила всех не распространяться о случившемся за стенами конторы, поскольку это их внутреннее дело.

— Мы все должны хранить в тайне. Хотя бы ради того, чтобы против нас не возбудили судебное преследование. Пресса сотрет нас в порошок. Уверена, что Грег уже поведал свою лживую историю кому-нибудь из журналистов.

— Если дело попадет в суд, — согласился с ней Энтони, нам придется платить большие судебные издержки, и пока дело будет расследоваться, какая-нибудь другая маркетинговая фирма перехватит контракт с "Люксфудс", но мы должны быстро действовать, чтобы разрешить эту проблему.

— Если кто-то и способен действовать быстро, так это вы, Марийка, — произнес Стефен слабым голосом, он таял просто на глазах.

— Спасибо, вы — чудесная команда. Мы должны выиграть эту битву.

Все разошлись по своим кабинетам. Поздно вечером, когда Марийка уже лежала в своей постели, анализируя последние события, она вынуждена была поставить себе низкую отметку. Сколько крупных провалов! Никогда еще ей не было так трудно. И главное — у нее пропал аппетит к жизни, всегда выручавшая ее энергия.

Самая главная потеря — Джонатон. И не обстоятельства были тому причиной, а виновата она сама, ее глупость, невнимание. Она рассталась с человеком, который был добр к ней, заставил ее жить в полную силу, который любил ее по-настоящему. Никто другой так не понимал ее, Марийку Вентворс.

Теперь еще вдобавок она потеряла многомиллионный контракт из-за одного подлеца, затесавшегося в ее команду. Где же ее ум, прозорливость? Почему она давно не выгнала Грега? Куда делась способность быстро принимать решения и сразу действовать? Исчезла вместе с уверенностью в собственные силы. Такого раньше не случалось, она всегда была уверена в успехе. "Вот она, мудрая, очаровательная, красивая, талантливая, не совершающая ошибок, Марийка Вентворс!" — подумалось с горечью. Кругом провал!

Она должна вернуть контракт с "Люксфудс", должна. Но как? Где же ты, Джонатон Шер, черт возьми? Как ей нужен был сейчас его совет, его сильные руки, сжимающие ее в своих объятиях.

В трудные моменты жизни она всегда включала внутренние резервы, у нее открывалось второе дыхание, но сейчас ее выбило из колеи, не было сил бороться.

Она ворочалась в постели, не могла найти удобное положение и расслабиться. Только через два часа она кое-как заснула.


Всю неделю Марийка не появлялась в агентстве. Гортензия несколько раз справлялась о ее самочувствии у Лайзы, Марийку она не хотела тревожить.

Как только она появилась в конторе, сразу попросила Гортензию соединить ее по телефону с "Люксфудс". Она велела своей помощнице остаться в кабинете во время разговора с Матильдой Кауфман — ей нужна была моральная поддержка.

— Матильда, спасибо, что согласились со мной переговорить.

— Доброе утро, Марийка. — Ее голос звучал не слишком приветливо.

— Прошу вас и вашего мужа рассудить нас, кто говорит правду, а кто лжет.

— Я вас не понимаю.

— Предлагаю простое решение. Пригласите меня и Грега Уиллиса к себе и задайте нам одни и те же вопросы каждому отдельно. И вы поймете, кто действительно разрабатывал проект рекламной компании "Императорских сладостей".

— Какого рода вопросы?

— Сами решайте. Ни я, ни Грег не должны знать, о чем вы будете спрашивать. Главное — выяснить, как возникла ассоциация с образом Наполеона, как родилась мысль использовать его императорскую символику, как планировалось провести пресс-конференцию в момент появления новой продукции на рынке и так далее.

Марийка понимала, что, по крайней мере, два вопроса она уже предложила, назвала Матильде.

— Интересная мысль — что-то вроде небольшого экзамена? — Матильда осмысливала предложение Марийки. — Хорошо, так и поступим — это будет объективно.

— Вы имеете репутацию справедливой и разумной женщины в деловом мире, Матильда, — Марийка понимала, что лишний комплимент дела не испортит.

Гортензия ударила в корабельный колокол.

— Для чего ты это делаешь? — улыбнулась Марийка.

— Потому что ты вернулась и снова работаешь. Уверена, что ты вернешь этот контракт.

— Я никогда не сомневалась в твоей логике.


Марийка приехала в "Люксфудс" пораньше, она хотела быть уравновешенной и собранной, и поэтому добралась на полчаса раньше. Она арендовала тот же "линкольн", на котором в первый раз приезжала в Уайт-плейнс вместе со Стефеном. За рулем был тот же шофер — хороший знак. Тогда она покидала "Люксфудс" с подписанным чеком от Кауфманов.

Ей не хватало сейчас Стефена. Теперь он был в состоянии высидеть на работе лишь полдня. Энтони и другие предлагали Марийке сопровождать ее во время визита, но она решила поехать одна. Не было сомнений, что она сможет ответить на любые вопросы по проекту. К этому "экзамену" Марийка была полностью готова.

Кауфманы ждали ее в своем кабинете, каждый за своим столом, заваленном папками с документами. Матильда включила на запись магнитофон.

— Наш юрист посоветовал это сделать, — объяснила она Марийке.

— Конечно, я сделаю свою запись. — Она не поняла, как отнеслись Кауфманы к ее словам.

Льюк Кауфман был не в своей тарелке, во всяком случае, в начале встречи. Она интуитивно понимала, что Льюк предпочитает иметь дело с мужчинами, поэтому неосознанно был на стороне Грега Уиллиса.

— Первое, что нам хотелось бы выяснить, — это символика.

Марийка чуть не рассмеялась, настолько она угадала поведение Матильды, но ей нужно было оставаться серьезной. Она рассказала, как ей пришла в голову идея использования наполеоновских пчел для рекламы их продукции, о проведенном ею исследовании во Франции.

— Как возникла мысль использовать именно пчел? — спросил Льюк.

— Одним из основных компонентов нового продукта является мед, и логично было подумать о пчелах. Я вспомнила, что они были изображены на гербе императора Наполеона. Это классический случай, как гуси, которые спасли Рим. Мне хотелось лишь выяснить, почему император остановил свой выбор именно на них. Его привлекла мысль, что королевская пчела уничтожает рабочих пчел, когда они выполнили свою работу. Еще до того, как я выяснила концепцию императора у одного из приглашенных на прием в Белом доме, я увидела кольцо с изображением пчелы в кольце из бриллиантов — так у меня возникла идея золотой пчелы. Кроме того, на американском слэнге пчела означает компанию, собравшуюся для развлечения или совместной работы. Все это вдохновило меня сделать главным символом продукции кольцо порхающих золотых пчел. Я представила, как этот символ будет смотреться на гигантских стендах с рекламой продукции, на майках и кепках, в качестве заставки на телеэкране, нашивки на униформе продавцов товара…

Марийка заметила, как Кауфманы одобрительно кивнули друг другу — они поняли, что идея использования императорских пчел принадлежала Марийке.

Льюк Кауфман показал ей произвольное изображение пчелы, сделанное дизайнером Грега Уиллиса, далекое от стандартного изображения наполеоновской пчелы, — золотое на бледно-голубом фоне.

"Очень мило, чисто по-женски", — подумала Марийка.

— Это изображение отражает вашу концепцию символики, разве оно будет смотреться на обертке товара? — спросил Льюк.

— Сомневаюсь, — засмеялась Марийка, удивив Кауфманов этой неожиданной переменой в ее настроении. — Извините меня за этот смех. Во времена Наполеона пчел не изображали таким образом. Французские покупатели будут над вами смеяться.

Льюк подошел и зашептал что-то на ухо Матильде. Марийка потом описывала своим сотрудникам реакцию Кауфманов, как "швейцарскую версию перевода с японского восклицания "ах, так"?

Ей хотелось сильнее вбить гвоздь в гроб Грега Уиллиса.

— Я побывала в разделе коллекций тканей в Лувре и два дня провела запершись в кабинете главного эксперта и в библиотеке музея. Все старались мне помочь. — Она разложила на столе Матильды фотокопии из каталогов XVIII и XIX веков с изображением тканей, используемых для отделки королевских покоев, показала Кауфманам образцы текстиля, которые подарили ей в закромах Лувра. — Вот, посмотрите, как изображали пчел в наполеоновские времена. Они никогда не смотрели вверх — это Грег не удосужился выяснить, когда был в Париже. — Марийка объяснила, почему придуманное ею изображение будет лучше смотреться на рекламе и больше соответствует историческому оригиналу императорской символики.

— Теперь давайте поговорим о пресс-конференции в Мэлмейсон, — сказала Матильда, взглянув на подготовленный ею список вопросов. — Нас с мужем очень волнует, чтобы новая продукция была доступна всем и чтобы ее представили в наилучшем виде по всему миру, не только в Америке.

Марийка рассмотрела, что на столе у Матильды лежал двухстраничный проект проведения пресс-конференции, судя по всему, это был тот самый проект, который она в свое время написала, но с тех пор прошло много времени, а Грег, видимо, не удосужился что-то изменить.

— Думаю, что вообще не стоит устраивать пресс-конференцию в Мэлмейсон, — произнесла Марийка с торжеством победителя.

У Матильды лицо вытянулось от удивления.

— Разве есть место лучше, чем любимый дом Жозефины? И это так близко от Парижа, всего полчаса езды. Я думаю, предложение Грега гениально. Такой замечательный знаменитый особняк, который сохранился со времен империи.

— Это была моя идея, Матильда, но когда я поехала в Париж — Грег знал бы об этом, если бы не проигнорировал мое поручение, — то выяснила, что в Мэлмейсон нет пчел в доме, ни на внутренних декорациях, ни на обивочных тканях. Кроме того, как я выяснила, никто не позволит нам в музее устраивать коммерческую пресс-конференцию. Я уж и не знала, что делать, но меня выручила моя молодая подруга, Анни Брендстром, которая знает хранителя музея в Шате-де-Компьен, и у них там есть пчелы.

— Что такое Шате-де-Компьен? — со скепсисом спросила Матильда, все же заинтересованная таким поворотом событий.

— Чудесное место! Американцы там редко бывают, зато его хорошо знают французы. Дом был отделан во времена правления Людовика XV как охотничий домик и был окончательно достроен при Людовике XVI. Там останавливался Наполеон I, и он очень любил это поместье, там жили Наполеон II и Наполеон III. Туда из Парижа ехать чуть больше часа. Охотничий сезон продолжался несколько недель, и там останавливались более сотни придворных и девятьсот слуг.

— Продолжайте! Вы нас очень удивили, — сказал Льюк.

— Поместье, построенное в стиле старинных королевских дворцов, окружают восхитительные сады. Это своеобразный маленький Версаль! У Марии-Антуанетты там была своя опочивальня, сохранились комнаты Наполеона и Жозефины. Она, правда, прожила там недолго. Если вы помните, ее заменила эрцгерцогиня Мария-Луиза Австрийская, которая родила императору столь долгожданного наследника. Известно, что первая встреча Наполеона с Марией-Луизой перед тем, как они должны были пожениться, состоялась в Компьене в марте 1810 года. Хотя она была выше его ростом, Наполеон нашел ее просто неотразимой и влюбился с первого взгляда.

— Как романтично! — воскликнула Матильда.

— Меня потрясла ванная комната Марии-Луизы. Классические цвета — белое с золотом! Ванная из зеленого мрамора с золотыми кранами.

— Мраморная ванная с золотыми кранами?! Там же можно устроить коктейль для гостей!

— Думаю, не стоит, — ей приходилось сдерживать разыгравшуюся фантазию Кауфманов. — Какая может быть пресс-конференция в ванной комнате? Конечно, дом пережил трудные для Франции времена, пострадал во время четырех войн. Но теперь его с любовью тщательно отреставрировали. Удивительная императорская резиденция! Спальня Наполеона обита темно-красной тканью с золотыми императорскими пчелами. Большая бронзовая пчела стоит у изголовья кровати…

— Подумайте, как престижно для нас, что наш новый медовый продукт будет ассоциироваться с таким историческим местом! — прервала Марийку Матильда. — Как это романтично!

— А мы сможем там организовать пресс-конференцию? — все еще в сомнении спросил Льюк.

— При Людовике XVI там был построен театр, где можно организовать ужин. Здание театра вписано в ансамбль главного здания, соединено с дворцом мостиком. Конечно, вам придется раскошелиться на работы по восстановлению поместья. Они действительно нуждаются в фондах, чтобы поддерживать все в приличном состоянии. Это очень дорогой проект!

— Конечно, конечно!..

— Можно пригласить поваров из престижных парижских ресторанов, и они в лучшем виде представят продукцию вашей компании. Для сервировки стола можно использовать имитацию императорского фарфора, я знаю, где можно такую посуду изготовить. На сцене театра можно устроить представление, возможно, балет, чтобы не было языковых проблем у гостей. Столики с десертом накроют в саду под деревьями. Можно изготовить скатерти и салфетки по образцам наполеоновской эпохи с использованием пурпурного и шоколадно-коричневого цветов и зеленой окантовки. Наши золотые пчелы будут превосходно смотреться с таким сочетанием цветов.

— О да, как все будет чудесно! — заохала Матильда. Она уже представила себя в одеянии императрицы, а Льюка — в знаменитом наполеоновском треухе.

Марийка почувствовала себя дирижером оркестра, жаждущего взмаха ее палочки, когда зрители замерли в ожидании чудесной музыки.

— Мы изготовим приглашения, наподобие тех, что рассылали на приемы в императорском дворце при Наполеоне I с изображением Шате-де-Компьен и императорским гербом посередине. Каждый гость получит собственное, непосредственно адресованное ему приглашение, как это делалось в те времена. На конверте золотым тиснением будет написано по-французски: "Входной билет, только для одной персоны". Нужно будет пригласить ведущих издателей газет и журналов, телеведущих из Америки, Франции, Англии, Германии и других стран общественного рынка. Надо обязательно приглашения разослать журналистам из Швейцарии.

— Обязательно, — согласился Льюк Кауфман и уже прикидывал, как бы кого не забыть.

— Список гостей должен включать ведущих французских политиков и бизнесменов, представителей американского бизнеса, швейцарских общественных деятелей.

— Может быть, кого-нибудь из кинозвезд! — предложила Матильда.

— Можно даже нескольких, они любят всякие званые вечеринки и внимание прессы.

Марийка прошла с Кауфманами в просмотровую комнату, где продемонстрировала им слайды с видами Шате-де-Компьен, окрестностей, внутреннего убранства дворца, проиграла им на магнитофоне запись музыки, созданной в годы правления Наполеона I. Она показала им фотографии императорского фарфора и большой бронзовой пчелы под балдахином императорской кровати.

Матильда была настолько захвачена увиденным, что не могла вымолвить ни слова.

— Венцом стола будет огромная хрустальная пчела, наполненная вашим новым кремом, — закончила свой рассказ Марийка, уже полностью уверенная в своей победе.

— О Господи! — в восхищении вскрикнула Матильда.

Грег Уиллис был разбит в пух и прах. Марийка вбила последний гвоздь в крышку его гроба.

— Спасибо за ваше гостеприимство, за то, что меня выслушали. Надеюсь, теперь вы поняли, кто был автором и разработчиком всего проекта, чья это были идеи?! Я буду ждать вашего решения, — сказала Марийка, собирая свои документы, фотографии, слайды, кассеты.

Она еще не успела доехать до своего офиса, как ей уже звонила Матильда Кауфман и оставила Гортензии сообщение: "Конечно, проект принадлежит "Стьювейсант коммьюникейшнз". Мы надеемся, что миссис Вентворс продолжит свою работу по контракту с "Люксфудс". С наилучшими пожеланиями, Кауфманы".

Как только Марийка появилась на пороге, Гортензия ударила в большой корабельный колокол, празднуя победу. Контора наполнилась радостными криками, поздравлениями и аплодисментами.


14

Лайза листала путеводители и туристические брошюры, подолгу смотрела в иллюминатор, освещенный медовым сентябрьским солнцем.

— Мама, а в доме дедушки говорили о Венгрии? — спросила она Марийку.

— Откровенно говоря, не помню. Когда мне было одиннадцать лет, Чарли возмущался подавлением восстания против коммунистического режима в 1956 году. Я помню, как по телевизору показывали советские танки на улицах. Отец клял наших политиков, обещавших поддержать патриотов, более решительно осудить агрессию против венгерского народа, но о лондонском романе моей матери никогда не говорил ни слова.

— И в разговорах с тобой дедушка никогда не упоминал Венгрию?

— Никогда. Правда, у нас иногда готовили острый гуляш с красным перцем, после которого все никак не могли напиться воды. Конечно, это был гуляш в ирландском варианте, его готовил наш повар О'Хоул. — Марийка, задумавшись, молчала несколько минут, потом сказала: — Уверена, что мама рассказала бы о моем венгерском отце, если бы прожила дольше. Она умерла такой молодой… Мне сейчас кажется, что я совсем ее не знала.

В будапештском аэропорту их встретил гид.

— Миссис и мисс Вентворс? — услышали они приветствие молодого темноволосого парня, как только прошли таможенный осмотр. — Меня зовут Ласло Хорват, я к вашим услугам.

На нем были фирменные джинсы и белая футболка с гербом Джорджтаунского университета.

— Вы совсем не похожи на коммуниста! — улыбнулась ему Лайза.

— Как вы нас так сразу узнали? — спросила слегка удивленная Марийка. — В самолете летели, по крайней мере, шестьдесят женщин.

— Мне сказали в турагентстве, что я должен встретить двух очаровательных американок, мать и дочь. Для меня не составило труда понять, что это именно вы.

— Флиртует, как все европейцы, — заметила Лайза.

Ласло уложил их багаж в "ситроен", и они помчались по современной автостраде, разглядывая типичный для всех стран пейзаж дороги из аэропорта в город. Вскоре они достигли Пешта — деловой части города. Ласло рассказывал гостям, где они проезжают, и они задавали ему массу вопросов.

Он сказал, что женат, у него двое маленьких детей, живет их семья с родителями в небольшой квартирке, что учится в университете и подрабатывает в турагентстве.

— Раз мы уже в городе, позвольте провести вас по более симпатичной части города, мимо моего любимого парка, — предложил Ласло.

— Конечно, — согласились Марийка и Лайза.

Ласло припарковал машину на стоянке. Людей поблизости не было. На лужайке они увидели памятник.

— Его воздвигли совсем недавно, — объяснил гид. — Его обязаны были поставить на сорок лет раньше.

Женщины ближе подошли к бронзовой фигуре на постаменте из красного мрамора.

— Кто это?

— Рауль Валленберг, он помогал спасаться евреям во время Второй мировой войны. Великий человек! Он был шведским дипломатом, лютеранином, спасал жизни евреев, помогая им избежать газовых камер в нацистских концлагерях. Его схватили русские и обвинили, что он американский агент. Подозревают, что он погиб в сталлинских лагерях, но никто точно не знает, где и когда.

Они прошлись немного по парку и решили ехать в отель, чтобы принять ванну и немного отдохнуть до ужина после перелета. Они переехали через старинный мост.

— Мы пересекаем Дунай по цепному мосту, ночью он сверкает как бриллиантовое ожерелье. Вы можете совершить здесь позднее романтичную ночную прогулку.

Они поселились в роскошном отеле "Хилтон" на средневековой площади с видом на Замковый Холм. По другую сторону реки располагалось массивное серое здание парламента.

Поездка оказалась все же утомительной, и Марийка с Лайзой заказали ужин в номер, а около девяти часов обе спали, когда зазвенели колокола на башне церкви короля Матьяша.

В семь утра они уже завтракали в уютном кафе, смакуя крепкий черный кофе со свежеиспеченными булочками. Через час Ласло поджидал их в своем "ситроене", припаркованном прямо у стеклянных дверей отеля. Марийка и Лайза уселись на заднее сиденье.

— Миссис Вентворс, в агентстве мне сказали, что у вас есть своя туристическая программа. Что бы вы хотели посмотреть в первую очередь? — спросил Ласло.

— Мы никому не говорили, Ласло, о цели своего визита в Венгрию, но думаю, что вы можете нам помочь, — я расскажу вам о причине нашего путешествия, — ответила Марийка. — Мой отец, которого я никогда не знала, был венгром, а приемный отец-американец умер в декабре прошлого года. Он рассказал мне, что мой настоящий отец погиб во время войны, а мать скончалась очень молодой и не знала ничего о семье своего возлюбленного Иштвана Бокани, кроме того, что он был родом из местечка Дьёидьёш, — вот и вся история. Мне бы хотелось побольше узнать о нем, возможно, найти кого-нибудь из родных и съездить в город, где он родился.

— О, миссис Вентворс, необычная история! Я знаю этот город, Венгрия небольшая страна, и мы доедем туда за несколько часов.

Всю дорогу до Дьёидьёша Марийка молчала, а Ласло и Лайза болтали о студенческой жизни в Штатах и Венгрии. Лайзе понравился этот красивый парень, бегло говорящий по-английски.

Дьёидьёш оказался небольшим провинциальным городком, живущим повседневными заботами. На центральной площади стояла красивая старинная церковь, окруженная цветочным газоном. Марийка с Лайзой любовались домами, сохранившимися, наверное, с XIII–XIV веков. Они оставили машину на площади и узкими улочками направились в сопровождении Ласло на поиски неведомой конторы, где им могли бы дать хоть какую-то информацию.

Наконец Ласло нашел то, что искал. Они вошли в обшарпанное конторское помещение, заставленное шкафами, поцарапанными столами и ветхими стульями. Ласло объяснил, что "две важные американские дамы" хотят получить информацию, и главный регистратор, женщина лет сорока с невыразительным лицом и тусклыми глазами, вызвалась им помочь.

Ласло попросил показать книги регистрации рождения и смерти. К их удивлению, любезная регистраторша заговорила на английском.

— Когда родился ваш знакомый? — спросила она Марийку.

— Думаю, примерно между восемнадцатым и двадцать третьим годами.

— Как его звали?

— Иштван Бокани.

Минут пятнадцать она листала ветхие желтые страницы, тщательно ведя пальцем по строкам записей.

— Я нашла одного Бокани, — сказала она.

У Марийки перехватило дыхание. Ласло перевел ей запись:

"Бокани Иштван. Дата рождения: 4 октября 1920 года. Место рождения: Дьёидьёш. Родители: Томаш и Вера Бокани". В последней колонке Ласло прочитал: "Умер во время войны в декабре 1944 года".

— Больше мы здесь ничего не узнаем, миссис Вентворс, — сказал Ласло, переговорив с регистраторшей по-венгерски.

Она поискала в книгах записи о других Бокани, но ничего не нашла, видимо, они родились в других местах.

— Она говорит, что есть возможность, правда, шанс небольшой, что владелец местного ресторанчика, который примерно тех же лет, может быть, что-то вспомнит.

Они быстро нашли ресторан, и Ласло минут пять разговаривал с хозяином, затем записал на салфетке его имя и адрес.

— Нам нужно снова вернуться на центральную площадь, — сказал американкам Ласло.

Они отыскали домик за длинным каменным забором, свежевыкрашенным известью и обросшим хмелем. Рядом в гараже мужчины возились с автомобилем, на узкой улочке сидели, разговаривая, у дверей домов женщины. Ласло спросил, где он может найти человека по имени Латки. Кто-то позвал седовласого старика с загорелым лицом в рабочих штанах, заляпанных краской.

"Да, он примерно тех же лет", — подумала Марийка.

Ласло разговорился со стариком, несколько раз в их беседе звучала фамилия Бокани. Старик позвал их в свой дом, где познакомил с женой в окружении целого выводка черных смешных щенят.

— Этот человек знал Иштвана Бокани, — сообщил Ласло. — Я не стал ему говорить, что вы — дочь Иштвана. Он думает, что вас кто-то из друзей просил найти своего родственника.

— Продолжайте, — взволнованно попросила Марийка. — Перескажите, что вы от него узнали?

Ласло еще о чем-то спросил старика, потом перевел Марийке.

Бокани был капитаном, когда Латки служил лейтенантом. Он видел Иштвана в Будапеште недалеко от шведского посольства два или три раза. Старик ничего не знает о его семье, кроме того, что мать Иштвана вроде была шведских кровей. Он слышал, что Бокани погиб в доме, снятом Раулем Валленбергом, где прятались евреи.

— Как он погиб? — спросила Марийка.

Ласло перевел вопрос и выслушал ответ.

— Он не может сказать с уверенностью. Возможно, что его убили боевики из "Перекрещенных стрел". — Кто это такие?

— Я вам объясню позже.

— Спросите, не был ли Иштван евреем.

— Он говорит, нет, Бокани был лютеранином, как и Валленберг. Он еще вспомнил, миссис Вентворс, что в организации сопротивления, куда входил Латки, знали о поездке Бокани в Лондон на несколько дней, — это было примерно в ноябре 1944 года.

— Как ему удалось выбраться из страны во время нацистского режима?

Ласло снова стал расспрашивать старика.

— Очевидно, у него был шведский паспорт, только так он мог уехать и вернуться легальным путем. Старик думает, что Бокани выполнял поручения Валленберга и ездил в Лондон за деньгами для переправки евреев. Он говорит, что Бокани погиб, как герой, и ваши американские друзья, которые его разыскивают, могут им гордиться.

Глаза Марийки и Лайзы наполнились слезами. Марийка с благодарностью сжала руку старика.

— Еще один вопрос, Ласло. Спросите у мистера Латки, знает ли он что-нибудь о родителях Иштвана Бокани, о его семье?

— Он снова повторил, что они уехали из Дьёидьёша после войны, и он ничего не знает об их судьбе, возможно, они эмигрировали в Швецию. К сожалению, он больше ничего не может сообщить, фотографий Иштвана у него не осталось. Еще Латки сказал, что в городе нам вряд ли кто-то расскажет больше его. Он снова повторил — это был очень смелый человек.

По дороге к площади Марийка зашла в цветочный магазин и попросила отнести в дом старика Латки букет прекрасных темных роз. Ласло написал по-венгерски на карточке слова благодарности.

На обратной дороге в Будапешт все молчали, погруженные в невеселые размышления. Марийка первая прервала молчание:

— Спасибо, Ласло, вы очень помогли нам сегодня. Расскажите, пожалуйста, о "Перекрещенных стрелах", кто они были такие?

— В октябре 1944 года немцы, отступавшие под натиском русских, вынуждены были вывести свои войска из Венгрии, но они поставили у власти горстку предателей, арестовали фашистского диктатора Хорти. Гестапо и СС заменили боевики из организации, которая по-английски звучит, как "Перекрещенные стрелы". Это были чудовищные подонки — венгры-нацисты. На их черной униформе было изображение перекрещенных стрел. В их рядах были и убийцы, и садисты.

Он замолчал, и Марийка попросила:

— Продолжайте, прошу вас.

— Тогда же, в конце сорок четвертого года, они схватили евреев, которых прятал Валленберг, отвели их на берег Дуная и убили. Судя по тому, что сказал Латки, тогда же погиб и ваш отец. Говорят, Дунай был красным от крови. Валленберг перед тем многим помог спастись — он доставал евреям фальшивые шведские паспорта, пока его не схватили нацисты. Он потратил все семейные драгоценности, спасая чужие жизни. Я рассказал вам все, что знаю.

Марийка попросила Ласло высадить их где-нибудь в центре Будапешта, чтобы они могли пройтись до отеля пешком. Ей хотелось размять затекшие ноги, подышать свежим воздухом и немного успокоиться. С Ласло они договорились встретиться на следующее утро и совершить поездку по городу.

Но их приключения в этот день поездкой в Дьёидьёш не закончились. Марийка и Лайза медленно брели поулице, когда заметили сгорбленную старуху в странном одеянии, пристально смотревшую в их сторону. Ее кожа была дубленной от солнца. Она была вся в черном. Взгляд ее темных проницательных глаз остановил Марийку.

— Черная мадонна! — воскликнула Марийка. — Что-то в этой старухе мистическое. Правда, Лайза?

— Похожа на цыганку.

— Почему она так смотрит на нас?

— Пойдем, мам, не смотри на нее, не обращай внимания.

Но старуха, увидев, что Марийка остановилась, направилась прямо к ним.

— Покажи мне свою руку, красавица, всю твою судьбу расскажу, — произнесла цыганка, подойдя поближе.

— Восхитительно! — воскликнула Лайза. — Она еще и говорит по-английски! Не могу поверить… Уйдем, мама!

Но было уже поздно. Старуха подошла к ним вплотную и ткнула в Марийку желтым прокуренным пальцем:

— Ты — венгерка.

— Наполовину, — сказала удивленная Марийка.

Лайза потянула ее за руку, но она не могла так просто уйти — цыганка гипнотизировала ее своим взглядом.

— Клара! Ты должна найти Клару! — сказала она резким гортанным голосом и снова повторила: — Клара!

Марийка сунула ей в руку несколько форинтов.

Цыганка заметила приближавшегося полицейского, увидевшего, что она пристает к двум иностранкам, и поторопилась уйти.

— Все в порядке! — крикнула Марийка полицейскому, и они с Лайзой пошли дальше, гадая, что это все могло значить.

— Клара?! — удивился Ласло, когда на следующее утро Лайза рассказала ему о цыганке. — Я знаю магазин "Клара", он находится недалеко от вашего отеля на Вачи-утка.

— Не думаете же вы, что это серьезно? — возмутилась Лайза.

— Я должна посмотреть, — твердо сказала Марийка, до конца не уверенная, что должна поступить именно так.

— Вам будет интересно, — заверил Лайзу молодой венгр. — Это магазинчик французской одежды, но там все дорого. Раньше там покупали платья только жены коммунистических лидеров, но не думаю, чтобы хозяйка наняла цыганку, чтобы приваживать иностранцев.

Марийка расплатилась за завтрак в кафе, и они пешком направились на Вачи-утка. Магазин "Клара" отыскать было легко, он расположился на первом этаже, в витрине были выставлены манекены в изысканных нарядах и реклама бижутерии. Они вошли внутрь.

Интерьер магазина был изящен. Стояли кресла в стиле Людовика XV, обитые голубым шелком. Можно было примерить платье перед большим венецианским зеркалом в бронзовой раме.

— Конечно, это была глупая затея, — шепнула Марийка Лайзе, — но давай хотя бы посмотрим что-нибудь для тебя.

К ним подошла продавщица и спросила по-немецки, что им угодно. Марийка стала объяснять, что они хотят выбрать платье для Лайзы, но продавщица по-английски не понимала.

— Я позову директрису, мадам Бокани, пожалуйста, пусть гости подождут, — сказала она, обращаясь к Ласло на венгерском.

Марийка и Лайза удивленно переглянулись.

— Это уж слишком, давай уйдем отсюда, мама, — предложила Лайза.

— Нет! Я должна ее увидеть. — У Марийки срывался голос от волнения. — Я ничего не понимаю! Как могла эта цыганка?..

Симпатичная, элегантно одетая женщина лет шестидесяти спускалась к ним по лестнице со второго этажа. Марийка уловила знакомый ей с детства аромат французских духов "Хейр Блю". Ее мать их очень любила, Марийка помнила их запах с детства.

— Меня зовут Клара Бокани. Что бы вы хотели посмотреть в моем магазине? — спросила по-английски с мягким венгерским акцентом владелица магазина, точно угадавшая в посетительницах американок.

— Меня зовут Марийка Вентворс, а это моя дочь Лайза. Я узнала о вашем магазине еще в Нью-Йорке.

— Мне очень приятно это слышать, ко мне заходят много американцев. У нас хороший выбор и значительно дешевле, чем в Париже.

— Мы бы хотели посмотреть, что у вас есть.

— Да, да, конечно, а я пока приготовлю для вас по чашечке чая. Вы можете отдохнуть и посмотреть каталоги.

Марийка никак не могла понять, что же происходит? Они прошлись по вешалкам, внимательно разглядывая платья.

Через несколько минут мадам Бокани предложила им подняться на второй этаж в ее кабинет — небольшое уютное помещение с кожаным диваном, старинным письменным столом и несколькими акварелями с видами Парижа. Клара предложила им присесть на диван, поставила на складывающийся десертный столик чашки с ароматным чаем.

Лайза молча листала каталог французских фирм. Марийка же решила поддержать ни к чему не обязывающий разговор и ничего не говорить этой женщине об Иштване Бокани.

Они поговорили о французской моде, Марийка рассказала, что модно сейчас в Нью-Йорке.

— Я видела на улицах элегантно одетых женщин, — заметила она.

— Да, это так, — согласилась Клара Бокани. — Ведь в начале века Будапешт был одним из городов-законодателей европейской моды.

Марийка больше не хотела терять времени на светскую болтовню.

— Вы всегда жили в Будапеште, мадам Бокани? — спросила она.

— Перед войной и во время войны я жила в маленьком городке, о котором вы даже не слышали, в Дьёидьёше, а после войны открыла этот магазин в Будапеште.

— Наверное, трудно одной вести дела? Вы замужем, мадам Бокани?

— Я вдова, мой муж погиб совсем молодым в конце 1944 года. Мы были женаты всего два года.

— У вас есть дети?

— К сожалению, нет, была война…

Марийка чувствовала, что нужно остановиться с расспросами, глаза Клары Бокани повлажнели от нахлынувших воспоминаний.

— Извините меня. Вы были очень добры, но мы отняли у вас столько времени, мадам Бокани. У вас прекрасный выбор товаров. Я посоветую всем своим знакомым, которые поедут в Венгрию, заглянуть в ваш магазин. Мы еще к вам зайдем перед отъездом из Будапешта.

— Ловлю вас на слове, — улыбнулась Клара Бокани.

Марийка тепло пожала ей руку. Когда они вышли из магазина, она заметила, что Клара наблюдала за ними из окна своего кабинета, но ее мысли сейчас были заняты другим. Она видела на столе фотографию своего отца и теперь знала, как он выглядел. Она правильно сделала, что ничего не сказала Кларе Бокани.

— Почему ты не призналась, что ты дочь Иштвана Бокани? — спросила ее Лайза. — Ты еще зайдешь к ней?

— Нет. Ее муж погиб, как герой. Не надо ворошить прошлое, это причинило бы ей боль, видимо, она его очень любила.

— Ты разочарована? Я имею в виду, что у него был роман с бабушкой, когда он был женат.

— Лайза, ты все как-то упрощенно понимаешь. Я совсем не разочарована. Мужчины и женщины ведут себя во время войны совсем не так, как в мирное время. Особенно, когда знают, что на следующий день их могут убить. Это понимал и дедушка, и он не осуждал мою мать.


Джонатон позвонил в агентство из брюссельского аэропорта. Гортензия ответила ему резко и холодно.

— Почему вы решили, что она одобрит, если я дам номер ее телефона? Насколько я понимаю, вы стали персоной нон грата несколько месяцев назад.

— Гортензия, знаю, что вы думаете обо мне, но я сам себе противен, поверьте мне.

— Меня это не интересует. Вы очень обидели Марийку, и я не хочу, чтобы это произошло снова. Вы бросили ее, не подумав о последствиях. Теперь вы снова хотите причинить ей боль?

— Поймите, я люблю ее, и не могу без нее жить. Меня сейчас ничто и никто не остановит. Я должен ее найти и поговорить. Я знаю, что она сейчас в Венгрии…

— Каким образом вам это стало известно?

— От Эви Уотсон. Она сказала, что Марийка еще в Будапеште. Вы должны мне сказать, в каком она отеле, иначе я отменю вылет в Чикаго и найду ее, чего бы мне это ни стоило.

"Значит, это миссис Уотсон сказала ему, что Марийка в Европе, у нее были, видимо, на то свои причины". Ситуация стала проясняться.

— Я не просто хочу ее увидеть. У нее там роман с каким-то венгром. Я должен это остановить… пока еще не поздно.

Гортензия довольно ухмыльнулась: "Поздравляю вас, миссис Уотсон! Вы заставили Джонатона Шера мучиться от ревности. Отличная работа!"

— Вы найдете ее до телефону 8-30-30 в отеле "Хилтон", — сообщила она почти ласковым голосом. — Она улетает послезавтра в полдень.

Повесив трубку, Гортензия подошла к двери кабинета Марийки и дернула за веревку колокола. Когда сбежались сотрудники агентства, она со смехом объявила:

— Просто мне хотелось услышать звук колокола, вот и все!


Марийка была полностью удовлетворена результатами поездки и не ожидала, что ей вообще что-то удастся разузнать о своем настоящем отце. Впервые с тех пор, как она рассталась с Джонатоном, Марийка почувствовала прилив энергии и оптимизма. Странно, но именно поездка в Венгрию позволила ей почти цинично взглянуть на свой роман, и это принесло облегчение — она стала лучше понимать себя.

Новые сведения об Иштване Бокани, встреча с его женой вытеснили боль утраты. Надолго ли? Этого она не знала, но новое глубокое чувство наполняло ее сердце. Марийка гордилась своим кровным отцом — это был храбрый и красивый человек. Теперь понятно, почему ее мать влюбилась в него без памяти. Знала ли она, что Иштван был женат? А какое это имеет значение? То была настоящая страсть, усугубленная ужасами войны. Ни у кого нет права осудить эту любовь.

Марийка вышла на балкон, полной грудью вдыхая свежий ночной воздух. Она отпустила Лайзу с Ласло в последний раз прошвырнуться по ночному Будапешту. Ласло пообещал свозить ее в старинный кабачок, где умопомрачительный скрипач исполнял любую мелодию всех стран мира, какую заказывали посетители. Марийка с легким сердцем разрешила Лайзе поехать с молодым венгром, считая, что легкий флирт только будет полезен для выяснения ее отношений с Серджио. Клин клином вышибают. По крайней мере, этот парень сам за себя платит.

На следующее утро они должны были ехать в аэропорт, у них были забронированы билеты до Нью-Йорка. Нужно возвращаться и приниматься за дела. Подготовка рекламной кампании по контракту с "Люсксфудс" требовала ее личного участия.

Марийка услышала стук в дверь.

"Наверное, официант привез заказанный в номер ужин".

— Входите, дверь не заперта! — крикнула она, возвращаясь в комнату.

Ей потребовалось несколько секунд, чтобы прийти в себя, когда она его увидела. Он мялся в дверях в строгом темном двубортном костюме и старомодном темном галстуке.

— Мне можно войти или меня не пустят дальше порога? — спросил Джонатон неуверенно.

— Входи, — тихо сказала Марийка. Она все еще толком не могла прийти в себя.

Она не знала, как реагировать на его появление, ее словно из горячей ванны бросили в ледяную воду.

— Извини, я не одета.

Она стояла у раскрытой балконной двери в тонком шелковом халате, распахивающемся при порывах ветра, такая сладкая, желанная…

Джонатон готов был кинуться к ней и сжать в объятиях, но боялся, что будет отвергнут.

— Я и раньше видел тебя неодетой, ничего… — На его лице появилась виноватая улыбка.

— Действительно, видел. — Она, не находя нужных слов, показала ему рукой на диван, а сама села в кресло напротив, поджав под себя ноги, как делала это в детстве, когда отец усаживался рядом, чтобы рассказать ей сказку.

— Тебе холодно? — Джонатон заметил, что она поеживается.

— Нет, я постояла немного на балконе, а к вечеру становится прохладно.

Джонатон присел на ковер рядом с ней.

— Я должен был тебя увидеть.

— После стольких месяцев, когда ты обходился без меня? Зачем?

— Гортензия меня тоже об этом спросила. Я звонил, чтобы выяснить, где ты остановилась.

На глазах Марийки навернулись слезы, она отвернулась, чтобы не видеть его молящих глаз, потом вскочила, чтобы пройти в ванную, чтобы умыться холодной водой. Но он тоже встал и перехватил Марийку, обняв ее, и они стояли молча, обнявшись.

— Вот возьми платок, он понадобится нам обоим.

Она вытерла слезы и себе, и ему.

— Я — идиот, дурак, кретин… Я люблю тебя. Больше я не мог ни дня ни ночи без тебя. О, Боже, как же мне было одиноко, особенно по ночам! Я хочу тебя!.. И убью твоего венгра!

— Какого венгра?!

— Твоего ухажера! Эви мне все рассказала, я несколько раз звонил ей, узнавал, как ты…

— О-о-о! — только и смогла выговорить Марийка, давясь от смеха.

"Чертовка Эви! Она использовала старый трюк. Что лучше отрезвляет мужчину, чем ревность? И как сработало!"

— Что он для тебя значит? — спросил недоумевающий Джонатон. — Марийка, скажи мне, ради всего святого, что я не пришел слишком поздно, что все еще можно исправить.

— Ты, к сожалению, стал для меня почти всем, — произнесла Марийка, чувствуя, как силы оставляют ее. — Не так-то легко тебя забыть…


Они отложили полет на целые сутки, чем только порадовали Лайзу, снова улизнувшую куда-то с Ласло. И целый день ели, пили шампанское, занимались любовью.

— Нет никого чудеснее тебя на свете. — Джонатон поцеловал ее груди и стер простынью пот со лба.

— Ты неугомонный, — она поцеловала его в кончик носа.

Они оделись и пошли слоняться по ночному городу.

К утру они подписали в каком-то ресторанчике пакт о примирении. Его главными пунктами значилось:

Чикаго — место совместного проживания, куда переносится главный офис "Стьювейсант коммьюникейшнз".

Покупка квартиры для Лайзы в Чикаго.

Семья Шеров проводит уик-энды с Лайзой.

Оставить квартиру на Саттон-плейс для Лайзы, где она будет жить после замужества.

Энтони Гаррет становится президентом "Стьювейсант коммьюникейшнз".

Джонатон Шер берет с собой свою супругу во все дальние поездки для поисков новых возможностей, чтобы расширить деятельность "Стьювейсант коммьюникейшнз".

Марийка Шер отказывается от принудительного присутствия ее супруга на светских приемах.

Дважды в год, на Рождество и Пасху, Джонатон Шер уезжает проведать своих родственников и мать, Ребекку Шер.

В будние дни Марийка Шер может использовать фамилию Вентворс, но во время командировок своего мужа, в выходные дни и по ночам она становится только миссис Шер.

Медовый месяц супруги Шер проведут в Швейцарии в доме Виктории Стьювейсант в полном одиночестве, деловые звонки и встречи на это время отменяются.

— Надо еще записать, что мы можем разлучаться не больше чем на две ночи, — заметил Джонатон.

— И мы ничего не записали о финансах, — напомнила ему Марийка.

— Я богат.

— Вот и оставайся таким, я не хочу транжирить твое состояние. Счета в банке у нас будут раздельные.

— Хорошо, миссис Предосторожность. Только пообещай мне не флиртовать ни с кем в банке.

— С условием, если ты пообещаешь мне брать на работу только самых страшненьких секретарш, — согласилась Марийка.


Оглавление

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14