ВНИМАНИЕ!
Существует по крайней мере два перевода романа У.Гибсона «Нейромант»: книжный, который, по-видимому, никогда не выкладывался в сеть, и сетевой, который, к сожалению, имеется на всех электронных ресурсах. Его можно отличить по названию «Нейромантик». В отличие от книжного, он содержит огромное количество грубых ошибок, сильно искажающих смысл книги, что и побудило меня сделать еще один, более правильный сетевой перевод.
Я не преследовал цель создать литературный перевод. Наоборот, я был готов даже допустить некоторые нарушения ("по-русски так не говорят"), чтобы сохранить оригинальный дух книги и донести ее содержание в минимально измененной форме, так как в случае с Гибсоном форма изложения сама по себе является неотъемлемой частью книги.
Из «Нейромантика» я позаимствовал довольно удачную расшифровку «БАМА», а из книжного перевода — название "Муравейник".
Если вы читаете этот перевод, то он должен быть в формате Microsoft Word, для того чтобы были видны сноски. В сносках поясняется значение многих терминов.
Приятного чтения!
V2.3 20070507
перевод: dr.noise (dr_noise@mail.ru)
посвящается: Пи, которая сделала это нужным.
Рекомендации:
эту книгу рекомендовали 0 пользователей. Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.
Посвящается: Деб, которая сделала это возможным. С любовью.
Лингвистический анализ текста: Приблизительно страниц: 260 страниц - близко к среднему (225) Средняя длина предложения: 63.50 знаков - немного ниже среднего (80) Активный словарный запас: немного выше среднего 1629.71 уникальных слова на 3000 слов текста Доля диалогов в тексте: 43.99% - намного выше среднего (27%) Подробный анализ текста >>
Последние комментарии
3 часов 56 минут назад
4 часов 9 минут назад
4 часов 42 минут назад
5 часов 15 минут назад
20 часов 45 минут назад
20 часов 54 минут назад