Цветок на скале [Джейн Арбор] (fb2) читать постранично

- Цветок на скале (пер. П. В. Рубцов) (и.с. Цветы любви) 320 Кб, 149с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джейн Арбор

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Джейн Арбор Цветок на скале


Глава 1

Полуденное небо сияло, уступая в яркости лишь солнечному свету. Внизу клубилась громада облаков, от которой время от времени отделялись белоснежные комочки. Они медленно плыли, потом начинали таять под воздействием тепла от двигателей авиалайнера. Далеко внизу раскинулась бескрайняя ширь южной части Тихого океана. Она оставалась невидимой до тех пор, пока лайнер не стал резко снижаться, готовясь совершить посадку на острове Большая Земля — конечном пункте авиарейса.

В салоне было прохладно и тихо. Свободных мест было вдоволь, и пассажиры могли пересаживаться, как хотели.

Хона впервые в жизни совершала за счет начальства путешествие на самолете в салоне первого класса. В своем ряду она могла сесть в любое из трех пустых кресел. Ближайшим соседом оказался мужчина, сидевший в кресле напротив. Он делал выписки из газет, которые вынул из «дипломата», как только погас сигнал «Приготовиться к взлету!».

Хона потихоньку изучала его. Она никак не могла определить статус соседа. Судя по багажу, незнакомец был состоятельным человеком. Это она заметила, стоя рядом с ним в помещении регистрации пассажиров аэропорта в Сиднее. Мужчина был одет в легкий костюм для тропиков. Шелковая трикотажная рубашка не застегнута на три верхние пуговицы. Эти газеты… Не чиновник ли он? «Нет, во всяком случае, не очень похож», — подумала Хона. Правда, при такой жаре любой из парней, служащих в офисе, имел бронзовый загар, но цвет кожи этого субъекта был еще темнее.

Его большие крепкие руки не очень-то вязались с чиновничьей ежедневной писаниной. Густые каштановые волосы, карие глаза, которые, должно быть, привыкли больше глядеть вдаль. Нет, подобным мужчинам тесны стены кабинета. Тонкий с горбинкой нос делал его похожим на патриция. Несомненно, он управлял людьми… и какой-то территорией тоже и…

Хона вдруг тихонько рассмеялась, прервав свои догадки. Незнакомец скользнул по ней взглядом и вновь занялся делами. Чего только не вообразишь о человеке, который случайно заинтересовал тебя во время поездки. Хотя именно сейчас Хоне очень хотелось бы знать, насколько верны ее предположения относительно попутчика.

Незнакомец встал и отправился в служебный отсек. Хона слышала, как он заказывает сигары и перебрасывается словами с кем-то из бортпроводников. Сама она небрежно перебирала газеты, которые захватила в самолет. Нашла ту из них, в которой начала разгадывать кроссворд во время ожидания объявления о начале посадки.

Занявшись кроссвордом, она заметила возвращение попутчика только тогда, когда он остановился рядом, положив руку на высокую спинку ее кресла.

— Есть затруднения? — спросил незнакомец.

— Сейчас — да, — улыбнулась она в ответ.

— В чем же проблема?

— Здесь должно быть слово из цитаты. Подходит «Цирцея». Но в этом слове шесть букв, а надо — семь.

— Позвольте взглянуть, может, мне удастся помочь. — Не дожидаясь разрешения, он сел рядом с ней, просунув свои длинные ноги под столик. — Где это место?

— Вот оно, — указала она карандашом.

Беря у Хоны газету, он на мгновение задержал ее ладонь в своей и затем громко процитировал стих:

Думаю, Одиссей, умирая, забудет.
Кто — (пропуск имени), кто — Пенелопа…
Он взглянул на Хону с едва заметной улыбкой.

— Вы разобрались в цитате?

— Разве нет? Разве на месте пропуска не должно быть слово «Цирцея», нимфа, которая удерживала Одиссея на своем острове семь лет, в то время, как его верная Пенелопа ожидала дома возвращения мужа?

— Вот именно. Соблазн против добродетели. Тогда было все как сейчас.

— Но Пенелопа в конце концов добилась своего. Одиссей вернулся. Он лишь пофлиртовал с Цирцеей.

— Во флирте участвуют, по крайней мере, двое. Цирцея, должно быть, прибегла к сильнодействующим чарам, чтобы удерживать Одиссея столько времени. Во всяком случае, ваше знание греческой мифологии заслуживает самой высокой оценки, хотя Цирцея, как вы сами сказали, не подходит для кроссворда.

— Увы, — сокрушенно вздохнула Хона.

— Тогда почему бы не попробовать «Калипсо»? В этом слове как раз семь букв.

— Калипсо? Ну, конечно же. Это другое имя Цирцеи. Очень вам признательна.

— Не стоит благодарности, — отозвался попутчик, выговаривая слова на американский манер.

Хона решила, что он умышленно коверкает слова. Во всем южном полушарии так не говорили. Начав заполнять свободные клетки кроссворда, Хона ожидала, что незнакомец покинет ее. Когда же он остался на месте и спросил, какое еще слово нужно угадать, молодая женщина с удовольствием отметила про себя: разгадывать кроссворды вдвоем гораздо веселее, чем одной.

Сообща они покончили с кроссвордом. Затем он повернулся к ней и спросил как бы невзначай: «Вы едете на Большую