Распалась звязь времен... [Филип Киндред Дик] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Распалась звязь времен... (пер. В. Беньковский) (и.с. Филип Дик. Собрание сочинений в 3-х томах-1) 734 Кб, 211с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Филип Киндред Дик

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Виком:

— Я думаю, никакого спада не будет. Это демократы его обещают. До чего мне надоели эти демократические козлы! Они все время только тем и занимаются, что пытаются выяснить, почему разваливается экономика.

— А разве ты не демократка? — удивился Вик. — Все южане — демократы.

— С тех пор как я переехала сюда, я больше не демократка. Это республиканский штат. Значит, и я республиканка.

Касса зажужжала, защелкала, пробивая чек. Выскочил кассовый ящик. Лиз уложила покупки в бумажный мешок.

На противоположной стороне улицы висела реклама кафе «Американская кухня». Она напомнила Вику о том, что пора пить кофе.

— Я вернусь минут через десять, — сказал он Лиз. — Подержишь без меня оборону?

— А то нет! — засмеялась Лиз, отсчитывая сдачу. — Давайте, дуйте. Я схожу попозже, пробегусь по магазинам. Пока!

Вик сунул руки в карманы, вышел из магазина и остановился у поребрика, высматривая промежуток в потоке машин. Он никогда не пользовался пешеходным переходом и всегда форсировал улицу именно здесь, напротив кафе, хотя ждать иногда приходилось по несколько минут. Для него это было делом чести, особым проявлением мужественности.


Он уселся со своим кофе в открытом павильончике рядом с кафе, лениво посматривая по сторонам.

— Наше вам! — сказал, подсаживаясь к нему, Джек Барнд, продавец обувного отдела из магазина мужской верхней одежды Сэмюэля. У Джека всегда был вид выжатого лимона. Можно было подумать, что он весь день простоял у раскаленной плиты в своей нейлоновой рубашке и широченных брюках.

— Пора быть хорошей погоде, — сказал Джек. — Несколько настоящих весенних деньков — и все кинутся покупать теннисные ракетки и кухонные плиты для дачных домиков.

В кармане у Вика лежала последняя рекламная брошюра, выпущенная клубом книголюбов. Они с Марго несколько лет назад стали его членами, как раз, когда сделали первый взнос за свой дом и перебрались в этот район. Все их новые соседи если что и читали, то только литературу подобного рода. Вик разложил брошюру на столе и повернул ее так, чтобы Джеку было удобнее читать. Продавец обуви не проявил никакого интереса.

— Вступай в клуб книголюбов, — посоветовал Вик. — Умнее станешь.

— Я и так читаю книги, — ответил Джек.

— Ага, всякую дребедень, чтоб не перетруждаться. В две странички. Из аптеки Беккера.

— Нашей стране нужна наука, — серьезно возразил Джек, — а не романы. Ты сам прекрасно знаешь, что все эти клубы торгуют порнографическими книжонками про сексуальные преступления. Вся грязь вылазит наверх. Не думаю, что это та наука, которая поможет Америке.

— Клуб книголюбов выпустил еще «Историю» Тойнби. Мог бы ее почитать.

Сам Вик получил «Историю» в виде бесплатного приложения. Хотя он и не дочитал ее до конца, все-таки сумел понять, что это настоящая историческая литература и ее стоит иметь в домашней библиотеке.

— Какими бы плохими эти книги ни были, — продолжал Вик, — они все же лучше, чем секс-фильмы для подростков или фильмы о тяжелой жизни негров, которые ляпают Джеймс Дин с компанией.

Шевеля губами, Джек прочитал название лучшей книги последнего месяца.

— Историческая повесть. О жизни южных штатов во время Гражданской войны. У них всегда про одно и то же. Неужели эти престарелые дамы из клуба не устали еще от постоянного чтения всякой мути?!

Вик не досмотрел еще брошюру до конца.

— Правильно, — сказал он. — Я читаю далеко не все, что печатают.

Книга, о которой шла речь, называлась «Хижина дяди Тома». Имени ее автора Вик никогда не слыхал: какая-то Гэрриет Бичер Стоу. В брошюре книга расхваливалась как смелый рассказ о работорговле в штате Кентукки перед самой Гражданской войной, как честный документ об отвратительных и жутких преступлениях, совершаемых против несчастных негритянских девушек.

— Во, — улыбнулся Джек, — такое мне, может, и понравится.

— Ну, знаешь, по рекламному объявлению судить нельзя, — заметил Вик. — Все новые книги рекламируются именно так.

— Это точно, — сказал Джек. — В мире вообще не осталось никаких принципов. Ты сравни, что было до Второй мировой войны и что сейчас. Не было такой преступности, пошлятины и надувательства, как теперь повсюду. Пацаны разбивают машины… вся эта вседозволенность… водородные бомбы… и цены растут. Глянь, какие вы цены загнули на кофе! Кошмар. А кто на этом наживается?

Поговорили и об этом. Полдень тянулся медленно, сонно. Все как всегда.


В пять часов Марго Нельсон схватила пальто, ключи от машины и выскочила из дома. Сэмми нигде не было видно. Конечно же, помчался куда-то играть. Искать его Марго было некогда: надо срочно ехать за Виком, иначе он решит, что ее не будет, и отправится домой на автобусе.

Она быстро вернулась в дом.

В гостиной сидел брат Марго и тянул пиво из жестяной банки. Он поднял голову и пробормотал:

— Уже вернулась?

— Я и не уезжала, — сказала Марго. — Никак не могу отыскать Сэмми.