Обреченная [Джек Макдевит] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Обреченная (а.с. Космоархеологи -2) 1.64 Мб, 486с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джек Макдевит

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

— Среди нас, случайно, нет человека, хорошо знающего лес?

Они переглянулись.

— Куда они могли пойти? — спросил Рэнделл у Шерри.

— Никуда конкретно. Полагаю, вперед. По тропе.

Найтингейл вздохнул. «Выходит, вперед…»

Что-то промчалось по дереву. Сначала ему показалось, что существо очень напоминает белку, но затем он приметил лишнюю пару лапок. Это был их первый день на Малейве-3.

Две птицы покружили над ними и уселись на ветку. Кардиналы… только клюв длинный и турецкий крест на голове. И сами очень пестрой расцветки.

— Постой-ка, — сказала Шерри.

— В чем дело? — требовательно осведомился Найтингейл.

Она подняла руку, призывая к тишине.

— За нами что-то есть.

Все как один резко повернулись, и в руках появилось оружие. Позади упало сгнившее дерево. Найтингейл отпрянул во что-то с колючками.

Куки и Татиа вернулись и осмотрелись.

— Там ничего нет, — доложили они.

Группа снова двинулась вперед.

Идти было трудно: приходилось постоянно пробираться сквозь кусты, протискиваться через ежевичные заросли. Найтингейл указал на пару сломанных стволов — знак того, что здесь уже проходило нечто.

Затем они вышли на поляну и увидели их.

Все трое лежали без движения. Оболочки силовых полей были наполнены кровью. На лицах застыло выражение ужаса и нестерпимой муки.

Шерри появилась за спиной Найтингейла, судорожно вздохнула и кинулась вперед.

Он перехватил ее и держал до тех пор, пока она немного не успокоилась. Остальные внимательно осматривали деревья, выискивая напавшего.

— Что бы ни случилось, — заметила Татиа, — это произошло не здесь.

Шерри высвободилась, осторожно подобралась к трупам и в упала рядом с ними на колени. Найтингейл смотрел, как она что-то шепчет. Шерри села на корточки и уставилась на деревья. Спина у нее вздрагивала.

Он приблизился к ней, положил руку ей на плечо и стоял, не говоря ни слова, глядя на эту бойню.

К нему подошла Энди. Долгое время она была близкой подругой Элла Уайта. Она всхлипнула и тихо зарыдала.

Татиа осталась на краю поляны. Сперва она рассмотрела трупы, затем сосредоточенно и внимательно изучила круг деревьев.

С третьего посадочного модуля раздался голос прислушивающейся ко всему Бини:

— Что случилось, Рэнди?

Вытекшая кровь осталась внутри поля Фликингера, поэтому очень трудно было определить характер повреждений. Но каждый из трех убитых имел такое выражение лица, будто его беспрерывно кололи, били, давили. «Раны с виду маленькие, — подумал он. — Значит, и нападавший — тоже невелик. Нападавшие. Безусловно их было несколько».

Должно быть, он произнес все это вслух.

— Маленькие? — осведомилась Бини. — Насколько маленькие?

— Наверное, с крысу. Может, чуть крупнее.

Кто бы это ни был, они умудрились вырвать несколько кусков плоти, хотя не сумели никого съесть, поскольку не смогли извлечь добычу из защитного поля.

Поляна напоминала поле боя. Некоторые деревья выглядели опаленными. Волокнистая масса на мясистой и мягкой растительности выгорела, а стволы сочились вязкой зеленой жидкостью. Несколько верхних ветвей почернели.

— Они стреляли вверх, — сказал Найтингейл.

Все невольно собрались в кружок, таким образом защищая спины, и смотрели на лиственный шатер.

— Плотоядные белки? — спросила Энди.

Несколько пней обуглились. Одно из деревьев рухнуло. Но трупов или других останков крупных хищников не было видно.

— Похоже, тот, кто это сделал, не оставил следов.

— Что ж, — произнесла Бини. — Мы только что высадились. Будем через несколько минут. Вам следует начать отступление. Немедленно.

— Нельзя оставлять трупы. А сил тащить их нам не хватит, — заявил Куки, единственный мужчина нормального роста. Найтингейл был чуть выше Энди, самой маленькой из женщин.

— Хорошо. Подождите нас. Мы будем двигаться по возможности быстро.

Еще две птицы уселись на ветку. Неприятного вида кардиналы.

— С тобой все в порядке, Энди? — поинтересовался Найтингейл, обнимая ее.

— Лучше бы меня.

— Знаю. Мне очень жаль. Он был хорошим парнем.

— Они все были хорошими парнями.

Татиа прислушалась.

— Вон там! — сказала она.

Найтингейл посмотрел, но не увидел ничего, кроме деревьев.

Защитное поле имело свойство приглушать звук. Он отключил его, чтобы прислушаться. И похолодел: в той стороне что-то бродило.

Инстинкт подсказывал Найтингейлу, что надо вывести группу из леса. Однако он не мог все бросить. «Овод» удобно сидел в руке. Рэнделл взглянул на него, ощущая, что обладает могуществом. «Овод» способен свалить носорога или слона.

Он протиснулся вперед мимо Татиа. Куки шепотом велел ему оставаться на месте, однако он чувствовал, что положение вожака почему-то обязывает его вести остальных. Быть всегда впереди.

В лиственном шатре что-то быстро зашевелилось и громко закричало. С земли через плотный кустарник за ним наблюдала пара глаз.

Подбежал Куки.

— Рэнди,