Стена Искандара [Алишер Навои] (fb2) читать постранично, страница - 66

- Стена Искандара (пер. Владимир Васильевич Державин) (и.с. Библиотека всемирной литературы-26) 559 Кб, 114с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Алишер Навои

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

есть в горах, как в букве «гаф». — Горный хребет «Каф», якобы опоясывающий землю, сравнивается с буквой арабского алфавита «каф», напоминающей подкову; а узкая теснина в горе — с буквой «гаф», в начертании которой имеются две прямые параллельные друг другу черточки.

(обратно)

50

…где река светил течет. — Имеется в виду Млечный Путь.

(обратно)

51

Великого строителя Бани. — Образ легендарного строителя Бани Навои заимствовал у Низами.

(обратно)

52

Не возлагай надежд на этот дом. — То есть на бренную земную жизнь.

(обратно)

53

…наставника Мейханы… — Мейхана — питейный дом, наставником которого у суфиев считался глава суфийской общины.

(обратно)

54

…помолиться за падишаха ислама… — То есть за Мухаммеда.

(обратно)

55

Рука, что путь указывала мне, // Ведет проверку этой пятерне. — Навои имеет в виду руку творца, вдохновившего его на труд и способного судить о работе поэта.

(обратно)

56

«То не панджа, — сказал наставник мой. — // А твердый камень, монолит стальной». — «Пандж» — по-персидски — «пять», «панджа» — «пятерня», наставник Навои, поэт Джами, считает руку Навои, создавшего «Хамсу», — могучей. Здесь же Навои обыгрывает слова «пятерка» и «пятерица» (свод поэм).

(обратно)

57

Мой пир, когда дастаны прочитал. — Имеется в виду поэт Джами.

(обратно)

58

…Явился вестник счастья и сказал. — То есть ангел Суруш.

(обратно)

59

А сам Рухуламин явился мне. — Речь идет об архангеле Рухуламине, которого всевышний якобы посылает к своим пророкам.

(обратно)

60

Доныне в мире не было руки, // Чтобы писать на языке тюрки. — Язык тюрки — чагатайский (древнеузбекский) язык. Навои намекает на тот факт, что его «Пятерица» — первая из всех «Пятериц», созданных на родном языке.

(обратно)

61

Прославленный на языке дари. — Навои имеет в виду собственные газели, написанные на новоперсидском языке — дари.

(обратно)

62

Я в Океан ветрила устремил. // И Океан объятья мне открыл. — Речь идет о поэте Джами.

(обратно)

63

О муж! Хасан мне имя. А народ // Меня «Делийским» издревле зовет. — Выдающийся индийский поэт Хасан Дехлави (1253–1328), писавший на фарси.

(обратно)

64

Перед очами шейха твоего. — Имеется в виду поэт Низами.

(обратно)

65

Я знал: то — Фирдоуси и Саади, // И вещий Санаи, и Унсури, // И дивный Хагани, и Анвари. — Навои перечисляет самых выдающихся персидско-таджикских поэтов: Абулькасима Фирдоуси, Муслихаддина Саади, Санаи Газнави, Абулькасима Унсури, Авахаддина Анвари и азербайджанского поэта Эфзеледдина Хагани (1120–1199), писавшего на фарси.

(обратно)

66

Но я два мира ощутил в руках!.. — Имеются в виду Хосров Дехлави и Абдуррахман Джами.

(обратно)

67

И люди тайны приняли тебя… — Всех названных в этой главе великих поэтов Навои считает познавшими божественную тайну жизни и мироздания.

(обратно)

68

Султан Гази… — Гази — буквально: «верный», преданный аллаху. Так Навои именовал султана Хусейна Байкару.

(обратно)

69

Как будто у подножья трона сил. — Не нарушая мусульманский обычай не упоминать имя бога, Навои называет его, используя традиционные образные выражения.

(обратно)

70

О Навои, ты все свершил, что мог, // Твои наво тебе внушил твой бог. — Наво — мелодия, напев; от этого слова образован и сам псевдоним поэта. Кроме того, Навои обыгрывает значение слова «Наво», называя свою «пятерицу» песней.

(обратно)