Брак по-королевски [Барбара Картленд] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Брак по-королевски (пер. О. Благина) (и.с. Розовые грезы) 588 Кб, 119с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Барбара Картленд

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

«добропорядочными людьми»! Майкл огляделся по сторонам и, прежде чем Элис снова завладела его вниманием, быстро пригласил какую-то другую даму. Счастливая девица тут же впорхнула в его объятия, мечтая о титуле графини. Майкл танцевал с ней только один танец, но на большее дама и не рассчитывала. Все знали, что лорд Дейнсбери достанется Элис — если ей удастся его поймать. Граф же опасался танцевать с кем-нибудь более одного раза.

Когда музыка смолкла, принц сам освободил Майкла от танцев, пригласив графа присоединиться к нему в курительном салоне на бокал бренди в компании хозяина дома и других джентльменов.

Но спасения не было даже там. Принц решил подразнить графа.

— Одна свадьба обычно порождает другую, не так ли, Дейнсбери?

— Не всем так везет, как Аллертону, Ваше Высочество. К слову, могу ли я поздравить вас с успехом ваших лошадей в Эскоте?

Это было очевидным нарушением протокола — менять тему разговора мог только член королевской семьи. К счастью, принц всегда с удовольствием говорил о своих лошадях, и опасность миновала.

Майкл с облегчением вздохнул, когда принц уехал. Но тотчас появилась Элис и снова повисла на его руке.

—Давайте выйдем на свежий воздух, — предложила она.

Положившись на провидение, Майкл позволил даме увести себя в сад, украшенный китайскими фонариками, где были поданы напитки и угощения.

Все было бы прекрасно, если бы Майкла не преследовало чувство опасности. Граф хорошо понимал, что если они окажутся под сенью деревьев, девушка непременно захочет, чтобы он ее поцеловал.

«Дело может закончиться неприятностью, — подумал граф. — Как же мне от нее избавиться?»

Но отвязаться от Элис не представлялось возможным. Она все-таки умудрилась увлечь его в ту часть сада, которая освещалась только луной и звездами.

— Наконец мы одни, — тихо выдохнула Элис, — Я привела вас сюда, потому что хочу признаться: вы просто замечательный, и мне очень нравится ваше общество.

— Мне тоже приятно ваше общество, — ответил он, кривя душой. — Но я не хочу быть невежливым по отношению к хозяевам дома.

Он попытался было выйти на свет, но Элис преградила ему дорогу.

—Я хочу, чтобы вы остались со мной, — без тени смущения произнесла она. — Я люблю вас, люблю, и когда я сказала папе, как нам хорошо вместе, он был в восторге и ответил, что вы — именно такой зять, о котором он всегда мечтал.

Майкл был слишком шокирован, чтобы сразу же отреагировать.

Зять ?!

Воспользовавшись его замешательством, Элис обвила шею графа руками.

— Вам не следует прятать свои чувства, когда мы наедине, — прошептала она, наклоняя его голову, чтобы дотянуться до его губ.

«А что если нас сейчас кто-нибудь видит?» — в панике подумал Майкл. Он попытался высвободиться так, чтобы не показаться грубым, но руки девушки держали его крепко, словно веревка.

Вдруг откуда-то из темноты до них донесся громкий крик.

— Господи, что это? — воскликнул Майкл, освободившись наконец из ее объятий.

— Какое это имеет значение? — спросила Элис.

— Похоже, кто-то кричит от боли. Мы должны оказать помощь.

— Кто-нибудь другой окажет, — возразила Элис, раздраженная уплывающей из рук победой.

—Дорогая девочка, мы должны помочь! Винтон, что случилось?

— Я упал, запнувшись о корень дерева, — ответил появившийся из темноты Вин. Он сильно хромал. — Полетел кувырком.

Он, как всегда, был аккуратен и нисколько не походил на человека, который только что летел кувырком. Но Майкл был сама заботливость, даже предложил Вину опереться на свое плечо.

—Давайте вернемся в дом, — настоятельно потребовал он.

Элис сердито посмотрела на него. По непонятной причине при подходе к дому Вин стал хромать сильнее и даже издал несколько эффектных стонов, что позволило Майклу обратиться с просьбой к хозяину:

— Мне следует немедленно отвезти моего друга домой. Нельзя ли вызвать экипаж?

Лакей поспешил к веренице карет, стоявших за углом дома, и через пару минут молодые люди откланялись. При этом Майкл старательно избегал встречаться взглядом с Элис.


—Я твой должник, Вин, — сказал Майкл, как только они сели в экипаж.

Спустя два часа они сидели в клубе «Дебенхэм» и, серьезно проигравшись в карты, потягивали бренди.

— Ну я же должен был что-то сделать, старина, — говорил Вин. — С того места, где я стоял, было хорошо видно, что ты попал в беду и требуются экстренные меры.

Майкл усмехнулся.

—Ты просто спас положение. Ты так орал, что я подумал, будто с тобой правда что-то случилось.

— Но что ты будешь делать в следующий раз? — спросил Вин.

—Я не должен допустить следующего раза. Вероятно, мне придется покинуть Лондон.

— И куда ты поедешь?

— Думаю, пора увидеть свой замок.

Вин удивленно посмотрел на друга. Старинное родовое владение семьи Дейнсбери настолько обветшало, что никто из наследников не хотел там жить.

— Наверное, в данных обстоятельствах мне следует проявить интерес к этому месту, —