Зачарованный лес [Хильда Пресли] (fb2) читать онлайн

- Зачарованный лес (пер. Е. А. Моисеева) (и.с. Цветы любви-101) 268 Кб, 130с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Хильда Пресли

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Хильда Пресли Зачарованный лес

Глава 1

Розмари медленно ехала по лесной дороге, так как ей не нужно было торопиться к больному. Ей нравились эти ежедневные поездки через Нью-Форест. До самого горизонта по обе стороны белой ленты дороги простирались ряды деревьев. Исполинские дубы с бледно-зеленой листвой, буки, каштаны, под чьей широкой кроной могла спрятаться целая армия, но лучше всех были величественные ели и сосны, вздымающиеся в ясное голубое небо зелеными вершинами, похожими на стрелы.

Деревья были частью жизни Розмари. Она родилась под шум ветра в их ветвях, играла в прятки или в Робин Гуда и девицу Марианну среди папоротников, дубов, берез и росла вместе с молодыми деревцами. Розмари помнила названия всех угодий, многие из которых звучали очень интригующе и заманчиво. Например, Лес Рыцаря. Какого рыцаря? Сэра Галахеда? Еще были Дамская Заводь, Заросли Утесника, Королевская Шляпа, Шутовская Арка и многие другие. И все настолько огромные, что человек мог бродить по ним весь день и затеряться. Розмари некуда было спешить. Ее отец сам поедет по всем срочным вызовам. Она подъехала к маленькой полянке, где стояли в ряд специальные метлы для борьбы с огнем, и отправилась в Соловьиные угодья, которые составляли Пайнвуд-Бит. Стояла глубокая тишина. Когда работники расходились по домам, движение на шоссе Линдхерст замирало и Розмари вновь оказывалась в лесу своего детства. Только если стоять не двигаясь и едва дыша, можно услышать шорох мелких зверьков в кустах, слабое шелестение листьев, отдаленный стук дятла или увидеть среди деревьев дикого оленя.

Вскоре Розмари, сойдя с поляны, вошла в чащу. Ее шаги почти не были слышны на мягком лесном ковре из прошлогодних листьев и похожих на опахала зарослей папоротника. На ней было простое зеленое платье, мягкие каштановые волосы перехвачены лентой, и в таком виде ее трудно было принять за доктора медицины. Но в качестве партнера своего отца она работала уже два года, а в течение шести месяцев посещала пациентов одна, пока он был в больнице. Даже теперь основная часть нагрузки лежала на ее плечах. После малейшего напряжения ее отец вновь заболевал. Розмари была очень признательна Денни, так она называла мисс Денман, которая вела хозяйство, с тех пор как год назад умерла ее мать. Розмари легко ступала по земле, сцепив руки за спиной, поглядывая на мощные стволы деревьев и провожая удивленным и восхищенным взглядом темно-зеленые пирамиды елей, уходящие в небо.

Внезапно Розмари насторожилась: она ощутила запах дыма. Значит, где-то может быть пожар, которого так боятся все, чья жизнь связана с лесом. Она нахмурилась, вглядываясь в чащу леса. Потом она увидела тонкую струйку дыма, лениво поднимающуюся вверх, и ускорила шаги. Только бы успеть. Розмари вновь принюхалась и уловила отчетливый запах табака. Лесничим не запрещалось курить, но…

В следующую минуту ее сердце учащенно забилось. Прислонившись к стволу дуба и наблюдая за струйкой дыма, стоял мужчина. Она никогда не видела его раньше. Высокий, худощавый, с загорелым лицом и руками, он был облачен в коричневые простые брюки и темно-зеленую рубашку. Если не считать трубки, его можно было принять за обитателя леса.

Очевидно не замечая девушки, он обернулся и взглянул на нее. Несколько секунд он молчал, потом выпрямился и вытащил трубку изо рта.

— Девица Марианна, полагаю? — протянул он, и его губы изогнулись в обескураживающей улыбке. — Или одна из тех лесных нимф, о которых я столько читал?

Розмари не привыкла к фамильярному отношению со стороны незнакомцев, поскольку обитатели леса обычно были тихими и сдержанными людьми.

— Я увидела дым и решила, что начинается пожар, — ответила она. — Надеюсь, вы понимаете, насколько опасно здесь курить?

Его серо-голубые глаза стали жесткими, а лицо напряглось. Из кармана он извлек коробку, не говоря ни слова, положил в нее трубку и захлопнул крышку. Розмари почувствовала, что ее щеки покраснели, но не успела она извиниться, как мужчина, холодно взглянув на нее, повернулся и зашагал в лес. Она глядела ему вслед, отмечая, с какой небрежной легкостью он двигается, сунув одну руку в карман, а другой лениво размахивая в воздухе. Темная рубашка и брюки быстро растворились в чаще, после чего лес опять погрузился в тишину, как будто ничего и не произошло. Нахмурившись, Розмари отправилась к машине. Кто это такой? Туристы сюда не часто заходят. Для установки палаток, организации пикников и других развлечений отведены специальные части леса. Но мужчина и не был похож на обычного туриста. И его акцент, то, как он растягивал слова. Американец? Или канадец. Лесные жители обычно не носят с собой трубки.

Розмари подошла к машине и забыла об этой встрече. И так она уже слишком долго думает о незнакомце. Возможно, он новый работник с других участков. Она знала почти их всех, но могли быть и другие.

Розмари поехала дальше и встретилась с другой машиной. Она притормозила и заметила за рулем Хью Торнли, одного из младших лесничих. Они оба остановились, и Хью подошел к ней. Это был высокий, широкоплечий молодой человек лет двадцати пяти, с копной темных волос и обаятельной улыбкой. Он был холост и жил один в коттедже для лесничих рядом с семьей Джерри и Лиз Маршалл.

Розмари приспустила стекло, и Хью оперся о него рукой.

— Привет. Домой? — спросил он.

Она кивнула.

— А ты?

— Я обедаю с Лиз и Джерри, а потом мы пойдем прогуляемся. Пойдешь с нами? Я мог бы заехать за тобой около восьми.

— С удовольствием, если не будет неотложных дел.

— Надеюсь, что не будет. Мы тебя уже несколько дней не видели.

На мгновение лицо Розмари омрачилось. До болезни отца они с Хью виделись часто. Но пока отец лежал в больнице, ей то и дело приходилось отказываться от приглашений Хью. Даже теперь, когда ее отцу стало уже намного лучше, она старалась не отходить далеко от дома. Хью был очень терпелив, но наконец и он стал говорить:

— Дай знать, когда освободишься.

Было время, когда Розмари думала, что их отношения перерастут в нечто большее, хотя, может, ей это просто казалось, но в последнее время он старался не оставаться с ней наедине. Розмари отбросила эту мысль. Разве он только что не намекнул, что хотел бы чаще видеться с ней?

— Возможно, все изменится, когда приедет новый лесник, — заметила Розмари.

Уже несколько недель большой участок леса был без главного лесника, но наконец-то его нашли, и он должен был приехать через неделю.

— Возможно. Если ты намекаешь, что у меня будет больше свободного времени, то ты права, — улыбнулся Хью. — А сегодня давай скрестим пальцы, ладно?

— Да, Хью.

Розмари хотелось рассказать о незнакомце, которого она встретила в лесу, но она не решилась.

— Тогда увидимся, — бросил Хью и направился к машине.

Оказавшись около своего дома из красного кирпича, стоящего среди поросшего лесом участка, Розмари обнаружила, что ее отец опрыскивает розы в саду. На темном фоне елей ярко выделялись последние цветущие рододендроны и азалии, а ранний душистый горошек поражал буйством красок.

— Привет, отец. Вызовы были?

Отец выпрямил спину. Он рано поседел, на нем были очки и свободная одежда.

— Нет. Но день полностью занят.

Розмари вырвала сорняк.

— Так всегда в это время. Не знаю, то ли рождаемость возросла, то ли люди стали больше болеть.

— Люди уже не могут справляться с болезнями, как раньше, — ответил Джон Филдинг, возвращаясь к своей работе.

— Согласна, и их нельзя винить, даже если нам от этого тяжелее.

— Верно.

Денни крикнула в окно, что обед будет готов через пять минут, и они вошли в дом.

— Не возражаешь, если я попозже опять уйду? — спросила Розмари у отца, когда они уселись за стол.

— Конечно нет. Ты и так почти никуда не выходишь. Я уже тебе это говорил. Что-то намечается?

— Нет, просто пойдем погулять с Хью, Лиз и Джерри.

— Ты стала реже видеться с этим молодым человеком, — заметил отец.

— Хью теперь очень занят, поскольку нет главного лесничего.

— Как он отнесся к приезду нового человека? — спросил Джон Филдинг, накладывая себе картошку.

— По-моему, очень рад. Ему было нелегко все эти недели, когда двое людей выполняли работу за троих, особенно теперь, когда нужно пропалывать саженцы. А если вскоре не будет дождя, то им придется еще и поливать.

— Когда приезжает новый лесничий?

— В понедельник.

После обеда Розмари помогла Денни вымыть посуду и сообщила ей, что уходит.

— Не забудь, Денни. Если будет больше одного вызова или отец слишком устанет, звони мне.

Денни, высокая, крупная, очень энергичная женщина, ласково улыбнулась ей:

— Не знаю, что бы отец делал без тебя.

— А что бы мы делали без тебя! — ответила Розмари.

— Ладно уж! — отмахнулась Денни, но не смогла скрыть удовольствия. — Дай мне чайное полотенце. Вытру посуду. Если ты собираешься уходить, тебе надо поторопиться.

Розмари только успела переодеться и пробежать расческой по каштановым волосам, развязав ленту и свободно распустив их по плечам, как к дому подъехал Хью и остался ждать ее в машине.

— Не зайдешь к отцу? — спросила его Розмари.

— Не знаю. Наверное, в другой раз. У меня такое чувство, что лучше ехать прямо сейчас, иначе зазвонит телефон, и тебе придется бежать к какому-нибудь больному. Кстати, как твой отец?

— Намного лучше, но он так быстро устает, что я стараюсь щадить его.

— Ему с тобой повезло. Иначе ему пришлось бы выйти на пенсию или искать временного заместителя. А теперь едем.

Хью завел машину и свернул в направлении Линдхерста, а Розмари задумалась над его словами. Наверное, он был прав, но только она никогда не собиралась оставлять отца, даже если выйдет замуж. Хотя, кто знает, возможно, в один прекрасный день ей придется сделать выбор. Может, на это намекал Хью?

Он украдкой взглянул на нее:

— Лиз и Джерри передумали идти. Кто-то из детей заболел, а они не хотят оставлять его с Джоан.

— Джоан всего тринадцать, она сама почти ребенок, но уверена, что, если кто-то из младших заболеет, она сможет позвонить родителям. Кто именно заболел?

— Джимми, младший.

— Мне надо взглянуть на него?

— Нет, ты не на работе. И прежде чем ты скажешь, что врач всегда на работе, предупреждаю, что Джимми объелся зеленых яблок. Просто Лиз не хотела оставлять с ним Джоан. Если хочешь, мы можем заехать к ним по дороге домой.

— Хорошо, — согласилась Розмари, недоумевая, почему Хью сегодня такой сердитый.

— У вас, врачей, слишком обострено чувство ответственности, — продолжал он. — Ты как та старушка из детского стишка, которая жила в башмаке.

Розмари рассмеялась. Она не была уверена, шутит ли Хью или говорит серьезно. В его словах была крупица правды. Они проехали мимо Соловьиных угодьев, и Розмари вспомнила про незнакомца. В нем было что-то, что отличало его от других, нечто загадочное и привлекательное, несмотря на то что она была сердита на него. Странно, как незнакомцы могут войти в твою жизнь и исчезнуть из нее.

Паб «Форестерз Армз» был излюбленным местом встречи работников леса. Там было уютно и красиво, а владелец паба и его жена прожили в лесу всю свою жизнь. Розмари и Хью поздоровались со знакомыми, и вскоре Хью предложил заглянуть к Джерри и Лиз. Они уже собирались уходить, когда за полуоткрытой дверью другой комнаты Розмари заметила Лидию Бринли, дочь богатого фермера и обладателя очень большого старинного дома с лужайками, террасами и парком, занимавшим несколько сот акров леса.

Но при виде спутника Лидии Розмари вздрогнула от неожиданности.

— Что такое? — спросил Хью.

— Этот мужчина с Лидией Бринли…

Хью проследил за направлением ее взгляда.

— Да, я его раньше никогда не видел. Ты его знаешь?

— Нет, но я встретила его в лесу, когда сегодня возвращалась домой.

— Может, ее друг? Что он делал в лесу?

— Стоял у дерева и курил трубку.

Хью нахмурился:

— Надеюсь, он не бросил ее на сухие листья.

— Не беспокойся. — Розмари рассказала ему о случившемся и добавила: — Кажется, он американец.

— Так ты с ним разговаривала?

— Я просто сказала ему, что курить в лесу — опасно.

— А он?

— Убрал трубку и ушел.

— Нахал!

— Да.

На следующей неделе Розмари несколько раз вспоминала незнакомца и почти ждала встречи с ним, прогуливаясь по лесу. Она не понимала, почему он произвел на нее такое впечатление, и сотню раз повторяла себе не быть такой глупой. Она почти позабыла о нем, когда в день приезда нового лесничего получила вызов в Сосновый лес. Кто-то там повредил лодыжку. Розмари отправилась в путь.

Как только она прибыла на место, то заметила перемену. Прежний лесничий был довольно неряшлив, и повсюду всегда валялись секачи, серпы, кривые садовые ножи, лопаты, пилы и прочая хозяйственная утварь. Теперь же все было аккуратно разложено по местам и висело на крючках вдоль стен. Стол, обычно представлявший собой скопище бумаг, был в полном порядке. Кажется, новый лесничий оказался очень аккуратным человеком. Даже карта участка леса на стене, где были подробно указаны угодья, питомники и плантации, выглядела чище.

Пострадавший сидел положив ногу на стул, его лицо сморщилось от боли.

— Привет, Кен, что случилось? Упал в кроличью нору?

— Да, доктор.

— Боже! Тебе придется привыкнуть смотреть под ноги. Вижу, кто-то уже оказал тебе первую помощь. — Ботинок сняли прежде, чем нога успела опухнуть, и на нее наложили холодный компресс. — Кто это сделал?

— Я, — раздался голос в дверях.

Розмари круто обернулась и столкнулась лицом к лицу с незнакомцем.

— Вы? Но…

Она обескуражено глядела на него. На нем была коричнево-зеленая униформа лесничих.

— Могу я узнать, мэм, кто вы? — спросил он. — Я послал за врачом.

— Я врач, — ответила Розмари с вызовом. — Возможно, вы…

— Врач? — перебил он. — Боже, я не могу в это поверить!

— Почему же? А теперь, будьте любезны, скажите мне, кто вы.

— Меня зовут Мэтт Уиндборн. А если вы не заметили мою униформу, то я новый лесничий. Я очень занятой человек, доктор…

— Доктор Филдинг. Доктор Розмари Филдинг. Мой отец тоже врач. Мы с ним партнеры, а поскольку я тоже очень занята…

Она повернулась к пациенту. Диагноз было поставить несложно. Судя по положению ступни и опухоли, он сильно вывихнул ногу. Розмари смазала ногу и крепко забинтовала ее.

— Конечно, он не сможет какое-то время работать, — сообщила она Мэтту.

— Естественно, я этого и ожидал. Однако…

Но Розмари уже обращалась к пострадавшему:

— Ни в коем случае не наступай на ногу. Я зайду через несколько дней. А пока займись книгами или другим любимым делом. Понял?

— Да, доктор.

Розмари повернулась к лесничему:

— Вы можете выделить человека и какую-нибудь повозку, чтобы отправить его домой?

— Думаю, да. Но должен сказать, что он еще и ненадолго потерял сознание.

— Потерял сознание? Что вы хотите сказать? Мне об этом ничего не известно.

— Я хотел вам сказать, но вы меня перебили. Парень ударился о ствол дерева и отключился на несколько минут.

— Ясно. Кен, ты должен был мне сказать.

— Я не думал, что это важно. Я чувствую себя хорошо, если не считать боли в лодыжке.

Внезапно Розмари сообразила, что не дала Кену болеутоляющее, и рассердилась на себя за то, что присутствие этого незнакомца так влияло на нее. Она вручила Кеннету две таблетки и рецепт, потом проверила его рефлексы.

— Похоже, удар головой был не очень серьезным, но постарайся провести в постели пару дней и передай мои слова твоей хозяйке.

— Да, доктор.

Розмари захлопнула чемодан, чувствуя, что новый лесничий следит за каждым ее движением с плохо скрытым нетерпением. Но она была твердо настроена не дать ему опять смутить себя. Розмари тронула Кена за плечо и перебросилась с ним парой слов, прежде чем уйти. Потом, решив вести себя столь же непринужденно и с этим возмутительным новичком, обернулась к нему и вежливо произнесла:

— Спасибо, мистер Уиндборн, и добро пожаловать в Нью-Форест. Надеюсь, вам тут будет хорошо.

Его глаза чуть расширились, и он склонил голову.

— Благодарю, — коротко ответил главный лесничий, и Розмари поняла, что он ждет не дождется, когда же она уйдет.

Розмари отправилась к машине, чувствуя себя несколько уязвленной. Очевидно, что от этого человека помощи ждать не приходится. Она продолжила утренний обход, и ее голова была занята думами о лесе и людях, которые жили и работали в нем. Многие из них родились здесь. Их семьи веками жили в лесу. Это был их дом, а людей из лесного комитета они считали чужими. Чиновников ненавидели и винили во всех грехах. Больше всего неприятностей доставляли лицензии на охоту, приносившие лесному комитету большой доход. Еще одной бедой были шотландские сосны, посаженные когда-то в лесу. Они распространялись так легко, что, если не следить, могли заполонить весь лес, не оставив места красивым дубам, каштанам и букам. Большую угрозу представляли и летние коттеджи. Богатые горожане строили все больше домов, не заботясь о сохранности леса, и каждый участок, проданный им под коттедж, означал, что для коренных обитателей остается все меньше места. Розмари пыталась взглянуть на вещи объективно. Она любила лес с его дикой и естественной красотой, и ей казалось несправедливым, что проводится грань между теми, кто живет и трудится под его сенью, не важно, родились они здесь или недавно приехали. Она и ее отец пытались быть выше старых предрассудков, но если появляются такие люди, как этот главный лесничий — холодный, надменный, почти грубый, то как можно винить местных жителей за их отношение к пришельцам? После двух встреч с Мэттом Уиндборном у Розмари не возникло к нему симпатии.

Она нахмурилась. Было довольно странно видеть его в компании Лидии Бринли. Ее семья жила в этом районе дольше других. Ее предки были хранителями леса — баронами или рыцарями, назначенными королем для охраны диких животных и исполнения законов.

Насколько хорошо знакомы Лидия и Мэтт Уиндборн? Розмари ожидала, что они станут врагами, но, возможно, даже Лидия понимала, что времена феодализма прошли. Они должны были быть знакомы до того, как Мэтт приехал в их края. Розмари знала Лидию: ее отец был семейным врачом Бринли, но они были недостаточно знакомы, чтобы Лидия посвящала ее в свои личные дела.

Вечером после работы позвонил Хью:

— Ты занята? Вызовы намечаются?

— Пока нет.

— Я решил заглянуть к тебе, если ты не против.

— Конечно. Я всегда рада тебя видеть. Ты это знаешь.

— Я не был уверен.

— Глупости!

— Тогда я зайду минут через десять.

Розмари повесила трубку. Ей было интересно узнать, как складываются отношения Хью с новым лесничим.

Когда Хью позвонил в дверь, Розмари открыла ему сама.

— Проходи. Давай погуляем у ручья в нашем маленьком лесу. Выйдем через заднюю калитку. Отец в саду. Посмотри на его розы.

Первые розы как раз распускались — прелестные «суперзвезда», «мир», «душистое облако», «золотая» и «королева Елизавета».

— Мне стыдно за мои грядки, — признался Хью.

— Вы не любите работать в саду? — поинтересовался доктор Филдинг.

— Если бы у меня был свой дом, мне, наверное, это понравилось бы.

Джон Филдинг рассеянно улыбнулся, и, поняв, что им больше нечего сказать друг другу, Розмари повела Хью к маленькой калитке в конце сада.

— У твоего отца золотые руки или это просто результат тяжелой работы? — спросил Хью, когда они вышли в лес.

— И то и другое. Он любит цветы и пытается их понять.

— Кто же занимался садом, когда он был болен?

— Денни и я. И нам помогал временный садовник.

Когда они шли мимо ручья, на дерево взлетела серая белка, и Хью долго следил за ней, прежде чем небрежно спросить:

— Кажется, ты уже познакомилась с новеньким?

— Да. Думаю, ты слышал о несчастном случае с Кеном? Разве не странно, что это оказался тот самый человек, которого я встретила в лесу?

— Очень странно.

— Что он там делал за неделю до своего назначения? Хотел ознакомиться с участком?

— Кое-кто сказал бы, что он что-то вынюхивал.

— А ты?

Хью пожал плечами:

— Мне все равно. Я не спрашивал его, почему он так рано приехал, а он сам ничего не объяснял.

— Я в этом не сомневаюсь. Что ты о нем думаешь, Хью?

— Не знаю, правда, я его почти не видел. Думаю, мы скоро узнаем о нем побольше. А ты-то сама что думаешь?

— Мне кажется, что он не будет пользоваться большим успехом.

— Даже так?

Но тут Розмари ощутила укол совести. Возможно, она несправедлива к новому лесничему и не имеет права заявлять о своей неприязни к нему.

— Мне не стоило этого говорить, Хью. То, что во время наших первых встреч мы не сошлись характерами, еще ничего не значит. Возможно, с другими людьми у него не будет конфликтов. И я не удивлюсь, если он отлично знает свое дело.

Хью обнял ее за плечи.

— Ты очень хорошая, Розмари. Скорее, этот человек, с которым у тебя произошла стычка, какой-то не такой. Но я возьму пример с тебя и постараюсь быть к нему справедливым.

— Ты очень добр, Хью.

— Я просто беру с тебя пример.

— Да, конечно.

Хью обнял ее еще крепче, повернул к себе и поцеловал. Его рука медленно опустилась на талию Розмари, а поцелуй стал более страстным. Хью целовал ее и раньше, но сегодня она испытала нечто новое. Розмари охватили совершенно новые, неизвестные чувства, она обняла Хью за шею и прошептала его имя.

Он поднял голову и нежно улыбнулся ей:

— Что такое? Вспыхнуло чувство к старому другу?

— Возможно.

Хью широко улыбнулся.

— Для начала неплохо, — повторил он и опять поцеловал ее.

Но тело Розмари напряглось, и он отпустил ее. Несколько минут они шли молча. Среди зарослей папоротника и ежевики поднимались бледно-серебристые стволы берез, а тишину нарушал лишь далекий стук дятла. Хью взял Розмари за руку:

— Давай присядем. Тут так тихо.

Они уселись на старый ствол. Глядя, как Хью закуривает, Розмари опять вспомнила о встрече с Мэттом Уиндборном.

— Мне кажется, я нечаянно оскорбила нового лесничего, напомнив ему, как опасно курить в лесу. Я должна была догадаться, что он не обычный турист. Немногие носят с собой коробку для трубки.

— Он должен быть счастлив, что встретил столь снисходительного человека.

— Возможно, так и есть, — поспешно согласилась Розмари, пытаясь быть справедливой к Мэтту. — Я заметила, что дом лесничего стал выглядеть намного опрятнее.

Хью рассеянно улыбнулся:

— Вот кое-что и в его пользу. Знаешь, несмотря на свою неаккуратность, Тед был знающим человеком. Он предпочитал ходить по лесу, а не сидеть в офисе.

— Думаешь, новый лесничий больше сидит в офисе?

— Нет, я этого не говорил. Наверное, он хотел привести все в порядок. Есть такие люди. Я не собирался никого сравнивать. Подождем и увидим, что он за человек.

Розмари опять подумала, что Хью очень снисходителен и добр к новому лесничему, и ощутила прилив нежности к старому другу.

— Он был сегодня на обходе с тобой и Джерри?

Хью покачал головой:

— Завтра пойдем. Надеюсь, это не займет много времени. У нас и так полно работы, а тут еще и Кен заболел.

Некоторое время они говорили о делах, а когда сгустились сумерки, отправились к дому.

— Поужинаешь с нами? — предложила Розмари.

— Если твой отец не будет против.

— Конечно нет. Он будет только рад. Ему не хватает Теда. Они были старыми друзьями.

Тед Уэзерс, прежний главный лесничий, был намного старше Хью, но Розмари решила, что будет неплохо, если Хью познакомится с ее отцом поближе. Они вошли в дом через старую оранжерею, и Розмари направилась в гостиную.

— Пойду поищу отца. Он, наверное, в своем кабинете.

Дом был старый. Кабинет располагался в тихом уголке с окнами на лес. Но когда Розмари подошла к двери, то услышала голоса. Она помедлила, раздумывая, кто бы это мог быть, но, поскольку знала всех друзей отца, все-таки постучала в дверь и замерла на пороге.

В кабинете отца сидел новый лесничий Мэтт Уиндборн.

Глава 2

Оба мужчины повернулись к Розмари. Они сидели у окна и вежливо поднялись при ее появлении.

— А, вот и ты. Кажется, ты уже знакома с нашим новым лесничим, мистером Уиндборном? — произнес отец.

Розмари вошла в комнату.

— Пару раз мы встречались. Добрый вечер, мистер Уиндборн.

— Я пошел на прогулку и заметил его у дерева. Мы познакомились, и я пригласил его на ужин, — объяснил Джон Филдинг.

Новый лесничий разглядывал Розмари с изумленной улыбкой, приподняв брови. Ей этот взгляд и улыбка показались невыносимыми.

— Похоже, мистер Уиндборн большую часть времени проводит у деревьев, — заметила она. — И вы опять курили трубку?

— Возможно.

Розмари не нашлась что ответить и обратилась к отцу:

— Я пригласила Хью на ужин. Ты не против?

— Милая, если ты его уже пригласила, то как я могу возражать? Уверен, в нашем доме хватит еды, и ему здесь всегда рады.

— Да, конечно.

Розмари поняла, что сказала не то. Нелепо, что Мэтт Уиндборн так смутил ее. Это на нее вовсе не похоже.

— Если мистер Уиндборн меня извинит, — начала она, — я вернусь к Хью, а потом поговорю с Денни.

— Да, пожалуйста.

Испытывая смущение и раздражение, Розмари вышла из комнаты.

— У отца гость, — сообщила она Хью. — Новый лесничий.

— Уиндборн?

Розмари кивнула.

— И он будет ужинать с нами.

Хью скорчил гримасу:

— Тогда я, пожалуй, пойду.

— Нет, Хью!

— Я ничего не имею против него, — поспешно заверил Хью. — Не пойми меня неправильно. Просто пока я не хочу ему мешать. В конце концов, он босс. Он может сам предпочесть, чтобы так оно и было. Некоторые не любят общаться в непринужденной обстановке со своими подчиненными.

— Хью, это же глупо… — начала было Розмари, в глубине души понимая, что он может быть прав.

— Возможно, а возможно, и нет. Но я все равно пойду. Уверен, ты поймешь. Когда он пробудет здесь некоторое время, и мы узнаем, как он относится к подобным вещам…

Розмари не стала больше ничего говорить. Хью дотронулся до ее плеча и ушел. Розмари отправилась на кухню в поисках Денни, которая только что вытащила из духовки пирог с беконом и сыром.

— Привет, Рози… — Денни единственная ее так называла. — Я видела, ты привела Хью Торнли. Он останется на ужин?

— Он передумал.

— Наверное, из-за нового лесничего? Это нормально, пока они не узнают друг друга получше. Сначала им надо сработаться.

— Возможно, ты права. Что ты о нем думаешь, Денни? О новом лесничем, я имею в виду.

— Судя по тому, что я видела, он настоящий мужчина. И настоящий лесничий. Высокий, прямой, сдержанный, знает, что ему нужно.

— И как этого добиться?

— Вполне. Я бы сказала, что он истинный лесничий и человек чести.

— Денни! Ты же видела его всего один раз.

— Иногда этого достаточно.

Розмари пожала плечами:

— Возможно, ты и права. Но я встречалась с ним дважды, и оба раза он был груб, недружелюбен и язвителен.

— Боже, так вы не поладили? Иди скажи им, что ужин готов. А я накрою на стол.

— Ты будешь ужинать с нами, Денни?

— Нет, если у вас гость, — твердо ответила женщина. — Ты же знаешь, я никогда этого не делаю.

Розмари не стала спорить и отправилась в кабинет. Ни отец, ни лесничий нисколько не удивились, что Хью ушел. Розмари повела их в столовую, по пути собираясь с духом.

— Насколько я понимаю, вы родились не здесь, мистер Уиндборн? — спросила она, подавая пирог.

— Нет.

— В Америке?

— В Канаде, в Британской Колумбии, — ответил он после небольшой паузы.

Доктор Филдинг хмыкнул:

— Милая, как ты могла спутать канадца с американцем?

— А что такого? Уверена, мистер Уиндборн не может обидеться из-за такого пустяка.

— Я не сказал, что обиделся.

Сейчас его акцент казался еще более резким, но, странно, Розмари нашла это привлекательным.

— Наверное, ваши родители тоже были канадцами.

— Нет, мэм. Они родились в этой стране, как и вы. Они эмигрировали до моего появления на свет и неплохо устроились в Канаде. Мой отец был лесорубом. К несчастью, он умер несколько лет назад, моя мать затосковала по родине и вернулась обратно.

— И где она сейчас живет?

— В Норфолке, мэм. Несколько лет я был там лесничим.

Розмари хотелось спросить, как он познакомился с Лидией Бринли, но тут Уиндборн заговорил с ее отцом, словно посчитав, что пока достаточно личных вопросов. Некоторое время они с отцом беседовали о лесоводстве, а этот предмет почти не интересовал Розмари. Ее больше занимало разведение древесных пород, выращивание деревьев ради их красоты, а не коммерческой ценности. В то же время она понимала, что работа лесничего заключается и в том, чтобы лес приносил доход.

— Насколько хорошо вы знаете Нью-Форест, мистер Уиндборн? — спросила она.

— Нелегко ответить. Деревья есть деревья, растут ли они в Гемпшире, Норфолке, Ноттсе или в любом другом месте.

— Но Нью-Форест — не только деревья. Это и люди.

— Я это прекрасно понимаю, — сухо ответил он. — Полагаю, вы считаете, что лесоводство есть лесоводство, а выращивание деревьев — совсем другое дело?

Розмари приподняла плечи, и Уиндборн принял это за знак согласия.

— Это та самая мысль, от которой все беды. Дерево красиво, и никто не знает это лучше меня. Но оно также и полезно. Вы ведь не станете этого отрицать?

— Конечно, но все не так просто. Здесь, в Нью-Форесте, есть свои предрассудки и традиции, которые нелегко изжить.

— Я это тоже знаю. Я прочитал немало книг об истории этого вопроса, и многие из них преувеличивают. Вся эта чушь о Вильгельме Завоевателе, который опустошил графство Гемпшир на тридцать миль, сжег дома и церкви, тридцать шесть церквей, согласно одному автору, и богатый и густонаселенный район превратился в дикий лес для охоты королевских особ. Все это не что иное, как политическая пропаганда.

— Вы проделали большую работу, мистер Уиндборн, — заметила Розмари. — Но не все знания можно почерпнуть из книг. Я сказала бы, что оттуда нельзя узнать всей истины. Не зря говорят, нет дыма без огня. Мне кажется, что в те дни солдаты короля были безжалостными людьми, и, хотя поголовное уничтожение церквей и домов может быть преувеличением, даже один уничтоженный дом является нарушением прав человека.

— В этом-то и дело. Король, как и любой другой человек, имеет полное право на справедливое описание своих деяний.

— Верно. Вижу, вы борец за правду, мистер Уиндборн. Надеюсь, вы отыщете ее в Нью-Форесте.

— Это должно быть нетрудно.

— Думаете? — тихо спросила Розмари, мысленно прибавив к чертам его характера тщеславие.

Он быстро глянул на нее, и какое-то мгновение они следили друг за другом, словно птицы, стерегущие каждое движение охотника. Но тут вмешался Джон Филдинг:

— По сравнению с канадскими лесами наш может вам показаться совсем крошечным, мистер Уиндборн.

— Я сказал бы, что они разные, мистер Филдинг. Канадские леса огромны. Они полны великолепия. А Нью-Форест… — Он замолчал.

Розмари подумала, что он подыскивает вежливые слова.

— Я спрашивала вас, насколько хорошо вы знакомы с нашим лесом. Я имела в виду, с географической точки зрения. Вы ведь провели некоторое время в Нью-Форесте, прежде чем приступить к работе?

— Две недели. Я хотел ознакомиться с местностью.

Розмари опять захотелось спросить его о Лидии Бринли, но тут в комнату вошла Денни с сыром и бисквитами и спросила, будут ли они пить кофе в гостиной. Когда она ушла, Розмари призадумалась. Ей не хотелось бы вмешиваться в личную жизнь Мэтта Уиндборна. Они принялись обсуждать растения и животный мир леса, и Розмари заметила, что Мэтт и впрямь неплохо подготовился. Он знал, что основными разновидностями оленей в лесу были японские олени, косули и лани, а благородных оленей осталось очень мало.

— Летом лань светло-каштанового цвета с белыми пятнами, но с наступлением зимы пятна исчезают и она меняет цвет на коричневато-серый.

— У японских оленей пятна зимой тоже исчезают, — заметила Розмари.

— Об этом я тоже читал.

После ужина Розмари помогла Денни убрать посуду и сама внесла кофе в гостиную. Но Мэтт Уиндборн оказался в комнате один.

— Где отец?

— Пошел позвонить.

Розмари поставила кофе, недоумевая, кому собрался звонить отец, когда у них гость.

Мэтт Уиндборн смотрел в сад, окутанный мягкими серыми сумерками.

— Ваш отец умеет выращивать цветы, особенно розы, — заметил он.

— Да.

Розмари разлила кофе, чувствуя, что лесничий отвернулся от окна и наблюдает за ней. Ей хотелось, чтобы быстрее вернулся отец. Розмари было не по себе с этим человеком, и, возможно, ему тоже. Она пыталась придумать, что сказать.

— Рядом с вашим домом тоже есть маленький садик?

Он слабо улыбнулся:

— Скажем, это просто участок земли.

Розмари поняла, что он имел в виду. Тед Уэзерс был плохим садовником, и его жена тоже. Квадратный участок травы, напоминающий лужайку, одичавшие розы, люпины и золотарник.

— Все-таки можно кое-что сделать, — заметила Розмари. — Вам нравится работать в саду?

— Вообще-то мне нравится цветущий сад. Мне кажется удивительным, что красивый цветок или дерево вырастает из крошечного семечка.

Розмари взглянула на него с интересом. Очевидно, он действительно любит природу.

— Может, отец даст вам какие-нибудь отростки. Выращивать растения из семян увлекательно, но долго, если вы хотите быстро развести сад. К тому же уже поздно сажать выносливые многолетники.

— Знаю, но все равно утверждаю, что из семени можно вырастить многое, если взяться за это с умом.

По его тону было очевидно, что он не относит Розмари к этой категории людей. С ним было невозможно поддерживать приятный разговор. Некоторые склонны думать, что мужчина всегда прав, и Мэтт Уиндборн был одним из них. Она молча передала ему чашку с кофе, решив, что, как только вернется отец, тут же уйдет. Но отец появился только для того, чтобы объявить, что уезжает.

— Это Невилл. У него отнялась левая нога. Делла беспокоится. Это может быть серьезно. Надеюсь, вы не против, мистер Уиндборн? Я должен идти, но Розмари вас развлечет. Заходите в любое время, мы вам всегда рады.

Он тут же ушел, не дав Мэтту Уиндборну времени поблагодарить. В комнате воцарилась тишина. Розмари подумала, что их гость найдет предлог, чтобы тоже удалиться.

— Невилл, мистер Уэстлейк, старинный друг отца. Они вместе учились в школе, — объяснила она.

— Что с ним могло случиться? Удар?

— Возможно, но надеюсь, что нет. Если дело только в ноге, то это может быть мышечное напряжение. Он делал пристройку к дому. Наверное, слишком перетрудился.

Мэтт допил кофе и поднялся:

— Если не возражаете, я пойду. Благодарю за гостеприимство.

— Не за что.

Розмари сделала шаг к двери, но он остановил ее:

— Я сам найду дорогу. Пейте кофе. Надеюсь, что с другом вашего отца ничего страшного.

Он кивнул и вышел. Дверь открылась и закрылась, и скоро Розмари увидела, как Мэтт широким шагом направляется к лесу. Почти все лесничие, которых она знала, были высокими и худыми, словно пытались соперничать с высокими соснами, но она никогда не встречала человека, который двигался бы с такой непринужденной легкостью.

В следующий раз Розмари вновь встретила его с Лидией Бринли в том же месте — в «Форестерз Армз». Розмари была с Хью, Лиз и Джерри.

— Не могу взять в толк, почему они так дружелюбны друг с другом, — заметил Джерри. — Я считал, что Лидия и ее семья ненавидят чиновников из лесничества.

— Вспомни о Монтекки и Капулетти, — прошептала Лиз. — Когда ты любишь, то забываешь о предрассудках.

— Откуда ты знаешь, что они влюблены? — спросил муж.

— Я просто предположила. И если подумать, как она всегда относилась к тебе, Хью и Теду, то возможно, это не так уж далеко от истины.

— Но он тут совсем недавно. Либо он шустрый малый, либо знал ее раньше.

Хью промолчал, и это пришлось по душе Розмари.

— Наверное, они были знакомы раньше, — заметила она, а потом, чтобы сменить тему, спросила: — Как дела в лесу?

Джерри пожал плечами:

— Жизнь идет своим чередом. Уиндборн опытный человек. По крайней мере…

— А что заповедники? — осведомилась его жена.

— По-разному. Конечно, Уиндборна нельзя винить.

Но тут заговорил Хью:

— Когда что-то идет не так, винить надо только ответственного. Он главный. Ему вся похвала, а также все обвинения.

— Это несправедливо, — возразила Розмари.

— Наоборот. Если случается неприятность, это вина главного.

— Верно, — согласился Джерри. — Умелое руководство — вот отличительная черта хорошего лесничего. В его обязанности входит совершать обход и смотреть, все ли в порядке.

— Ты хотел что-то сказать? — спросила Лиз.

— Ну, это только между нами. Похоже в изгородях появилось больше дыр, а ворота остаются открытыми. Если так пойдет и дальше, то в лесу будет полно кроликов и скота местных жителей.

— Но он не может за всем уследить, — заметила Розмари.

— Это его работа. Он должен обходить лес. Сидение в офисе не принесет пользы.

Розмари вспомнила, насколько уютнее стал офис по сравнению с тем, что было во времена Теда Уэзерса.

— Мне кажется, что он не из тех, кто пренебрегает своими обязанностями, — заявила она. — Все лесничие должны сообщать о сломанных изгородях и закрывать ворота.

— Конечно же мы так и делаем.

Хью странно взглянул на Розмари:

— Почему ты так его защищаешь? Неужели он стал твоим другом за вчерашний вечер?

— Нет, просто я…

Остальные с интересом уставились на нее, в глазах Лиз появились задорные огоньки.

— Что такое? Ты нашла себе друга, о котором мы не знаем?

— Отец встретил его в лесу и пригласил поужинать с нами, вот и все.

Лиз сморщилась:

— Правда? Значит, ты все про него знаешь?

— Едва ли. Почти весь вечер они с отцом говорили о лесоводстве.

— И что он об этом думает? — поинтересовался Хью.

Но Розмари не хотелось продолжать разговор о Мэтте Уиндборне.

— Вообще-то я не прислушивалась, — уклонилась она от ответа.

— Брось, Розмари, — взмолился Джерри.

— Это правда. Похоже, он много знает о лесе и его истории. — Розмари решила, что будет лучше рассказать им что-нибудь о новом лесничем. — Он родился в Канаде, а его родители англичане.

— А что ты о нем думаешь, Розмари? — спросила Лиз.

Розмари нахмурилась:

— Не знаю, что ответить, Лиз. Мы мало знакомы.

Лиз покачала головой:

— Я знаю тебя, Розмари. Ты никогда не говоришь прямо, если кто-то тебе не нравится. Если бы он тебе понравился, ты бы так и сказала.

— Возможно, ты права, — ответила Розмари, но не была уверена, что все так просто.

Хью взглянул на нее с мягкой улыбкой.

— Не встречал ни одного человека, который был бы так добр, — заметил он.

Но Розмари показалось, что друзья льстят ей.

— Мне кажется, нельзя составлять мнение о людях по тому, нравятся они нам или нет.

— Надо судить по их делам? — закончил Джерри. — В таком случае Мэтту Уиндборну не мешало бы подтянуться. Тед мог вести себя несколько беспечно, но он был отличным лесником.

У Розмари появилось желание вновь встать на защиту Мэтта. Она чувствовала, что у него есть все качества хорошего лесничего, невзирая на ее личное мнение о нем как о человеке. Не его вина, что ворота оставили открытыми, а изгородям срочно понадобился ремонт. И тем не менее она не могла выбросить эти мелкие недочеты из головы. Ни Тед, ни Хью никогда не упоминали о таких вещах во времена Теда Уэзерса.

— Откуда, ты говоришь, он родом? — спросила Лиз.

— Из Норфолка.

— Наверное, он не привык к таким лесам, как Нью-Форест.

— Согласен. Возможно, эта работа ему не по плечу, — вставил Джерри.

Розмари понимала, что это бесцельная болтовня. Они не собирались осуждать новичка, но ей было жаль, что начало его работы сопряжено с такими трудностями.

— Смотрите! Они с Лидией уходят.

— Рановато.

— Но если ты влюблен…

— Тихо! Он может услышать.

Мэтт с Лидией прошли рядом с их столиком. Лидия небрежно оглядела компанию и кивнула Розмари. Мэтт пробормотал «добрый вечер» и последовал за Лидией к выходу. Он даже не взглянул на Розмари, и это не укрылось от внимания ее друзей.

— Что вы на это скажете? — начала ошеломленная Лиз. — Приглашаешь человека в дом, а когда встречаешь его, он даже…

— Пожалуйста, Лиз. Это не имеет никакого значения. Давайте сменим тему, — взмолилась Розмари.

Странно, но она была уязвлена, и, хотя понимала, что Мэтт не нарочно поступил так, эта мысль не приносила ей утешения. Около половины десятого Лиз объявила, что они с Джерри должны идти к детям. Когда они ушли, Хью спросил:

— Ну что, Розмари? Пойдем и мы?

Она с облегчением кивнула. На улице медленно сгущались сумерки, и, когда они ехали через Боулдервуд, зазубренные вершины елей выделялись черными силуэтами на фоне неба. Хью неторопливо вел машину через Марк-Эшвуд и Орнаментал-Драйв с его рододендронами, громадными буками, секвойями и величественными вековыми дубами. Они ехали молча. Оба не раз видели эти места, но в атмосфере леса было что-то такое, что заставляло почти физически ощущать присутствие высоких, молчаливых деревьев.

Только когда они выехали из леса, Хью спросил:

— Уиндборн еще приходил к вам домой?

Розмари покачала головой:

— Отец приглашал его заходить в любое время, но, насколько я знаю, он пока не воспользовался приглашением.

— Я так понял, что вы не поладили?

— Нет. Но невозможно ладить со всеми.

— Должен признать, мне не жаль. Неприятно это говорить, но мне кажется, что у него дела тут не пойдут, и мне было бы обидно думать, что он стал твоим другом.

— Мне кажется, у него есть и хорошие качества, — быстро возразила Розмари.

— Если как следует приглядеться. Конечно, я пытаюсь быть к нему справедливым, но я рад, что ты не очарована им по другим причинам.

— Например? — поинтересовалась Розмари, хотя уже догадывалась, на что намекает Хью.

Он остановил машину и повернулся к ней.

— Как будто ты не знаешь! — Хью положил руки ей на плечи. — Я не хочу, чтобы он украл тебя и даже смотрел в твою сторону. Знаю, в последнее время мы редко виделись, но я ждал, когда поправится твой отец. Как насчет настоящего свидания? Давай как-нибудь поужинаем вместе, что скажешь?

— Да, конечно. Отцу уже намного лучше.

Хью коснулся пальцем ее уха, и Розмари было приятно это прикосновение. Было бы неплохо почаще видеться с Хью и выходить с ним в свет.

Хью все еще поглаживал ее ухо, но вид у него был рассеянный.

— О чем задумался? — спросила она.

— А? — Хью встряхнулся и взялся за руль. — Извини,кажется, я думал о работе. Я знаю, что не должен, этого делать. Теперь это его обязанность, но у меня выработалась привычка. Этого почти никто не знает, но при Теде я практически всем заправлял. И после него. Но мне пора остановиться. Едем или хочешь пройтись?

Розмари покачала головой:

— Я лучше пойду домой. Уже поздно.

Ей показалось, что дела в лесу заботили Хью. Действительно, Тед был беспечным человеком, но его любили, и трое лесничих прекрасно ладили. Однако Розмари также беспокоило, что у них не было контакта с новым лесничим. Она, как и многие другие местные жители, особенно те, кто родился в лесу или в его окрестностях, переживала за свой дом, но еще больше за тех, кто был в ответе за лес. Так много зависело от них! Наверное, поэтому ее отец сразу же позвал Мэтта Уиндборна к себе в дом. Какой он на самом деле, этот новый лесничий, пыталась догадаться Розмари. Очевидно, не простой человек, хотя нельзя отрицать, что специалист он хороший. Ей остается только надеяться, что Джерри и Хью ошибаются.

Часто во время визитов к больным Розмари без остановки проезжала через весь лес, но на следующей неделе она несколько раз останавливалась и заходила в какое-нибудь из угодий, аккуратно прикрывая за собой ворота. В одном из угодий собирались рубить деревья. На некоторых стволах белой краской были сделаны метки, а на других— зарубки. Мэтт Уиндборн тщательно подошел к делу. Он пометил те деревья, которые нужно срубить, и те, что нужно оставить. Тед Уэзерс отмечал только деревья, готовые к рубке. Розмари с радостью отметила, что оставшиеся деревья были равномерно разбросаны по всему участку. Не годится оставлять голыми большие участки, так как это портит вид угодья.

Розмари сказала об этом Хью, когда они ужинали вместе.

— Конечно, ты права. Но для опытного лесничего это элементарно. Более высокого мастерства требуют «пограничные деревья». Но давай сегодня не будем говорить про лес. Давай поговорим о тебе. Ты выглядишь прекрасно.

На Розмари было платье, которого Хью раньше не видел. Оно не было новым, просто она его еще не надевала. Платье простого покроя с широкими модными рукавами сияющего оранжевого цвета. Розмари улыбнулась:

— Спасибо. Ты тоже хорошо выглядишь.

Хью ухмыльнулся:

— Так-то лучше. Я начинаю наслаждаться жизнью. Признаюсь, в последнее время я был очень загружен. Работал не покладая рук. Приятно сбросить с себя груз ответственности.

Розмари засмеялась:

— Опять мы вернулись к лесной теме!

Хью скорчил гримасу:

— М-да. Никуда от нее не денешься, так?

Розмари задумчиво посмотрела на него:

— Ты ведь не против ответственности? Я хочу сказать, ты ведь был бы не прочь стать главным лесничим?

— Естественно. Я ничего не имел бы против такой работы, если бы у меня было двое помощников.

Она понимающе кивнула:

— В этом-то и разница. Мне кажется, что скоро ты сам получишь эту должность. У тебя должна быть хорошая рекомендация. К несчастью, в лесу больше нет работников пенсионного возраста, так что тебя могут лишь перевести на другой участок.

Выражение лица Хью смягчилось.

— Ты говоришь приятные вещи. Будешь по мне скучать?

— Конечно.

Хью вздохнул:

— Ты затронула вопрос, который меня давно мучает. Я столь же честолюбив, как и любой другой, и, если бы мне предложили участок в милях отсюда, я не стал бы отказываться. По этой причине мы так редко виделись с тобой, Розмари. Я слишком полюбил тебя, а тут еще твоя работа и отец, так что я не мог попросить тебя… — Он замолчал и накрыл ее руку своей ладонью. — Ты понимаешь, что я пытаюсь сказать?

Розмари чуть заметно нахмурилась. Она не знала, что ответить. Слишком рано. Ей нравился Хью, но она еще не была в него влюблена, а только ради любимого человека она могла бы покинуть лес. Розмари была убеждена, что ее отец никогда на это не пойдет.

Хью сжал ее руку.

— Не беспокойся. Я понимаю, что слишком рано заговорил о своих чувствах. Пусть все идет своим чередом, хорошо? Но ты будешь продолжать встречаться со мной?

— Конечно, Хью, если ты так хочешь. Такая работа, как у тебя и у меня, может создать сложности, когда люди хотят пожениться, но я уверена, что мы сможем решить эту проблему, когда придет время.

— Спасибо тебе! Повысят меня или нет, если я буду уверен, что ты меня любишь, то откажусь даже от поста директора.

Розмари улыбнулась:

— У меня такое чувство, что до этого не дойдет. Ты настоящий лесничий, а не управляющий.

— Ты права. Мне не пришлась бы по вкусу даже должность окружного инспектора.

Странно, но на следующий день Розмари встретила окружного инспектора в Линдхерсте. Она не была с ним близко знакома, так как он был человек в этих краях новый, но встречала его на нескольких мероприятиях, и он произвел на нее приятное впечатление. Окружной инспектор остановил ее рядом с «Куинз-Хаус» и после обычных разговоров о погоде спросил про здоровье ее отца.

— Ему намного лучше.

— Хорошо. Я слышал, он был болен.

— Почему бы вам не заглянуть к нему? Отец всегда рад гостям, особенно тем, кто имеет отношение к лесу. Он обожает говорить о лесоводстве, чтобы только подчеркнуть свой кругозор. Вы бы слышали, как он обсуждал эту тему с новым лесничим!

На лице окружного инспектора появилось оживление.

— Так вы встречали его?

Розмари поняла, что должна высказать свое мнение о Мэтте Уиндборне, но решила избежать этого.

— Отец встретил его в лесу и пригласил к ужину. И еще я виделась с ним, когда его стажер повредил ногу.

— Правда? Я об этом не слышал.

— С ним уже все в порядке. Он провел в постели всего несколько дней.

Розмари не думала, что это так уж важно. Скорее всего, об этом будет написано в отчете главного лесничего.

И тут она увидела Мэтта Уиндборна собственной персоной. Он стоял у своей машины и очень странно смотрел на нее.

Глава 3

Розмари не поняла его взгляда. На лице Мэтта не было улыбки. Она неуверенно подняла руку и махнула ему, глядя на окружного инспектора, который стоял к Мэтту спиной.

— А вот и сам Мэтт Уиндборн, — проговорила она.

Однако в этот момент Уиндборн открыл дверцу машины и сел за руль. Окружной инспектор повернулся:

— Все в порядке, я только что говорил с ним. Он знает, что я не собираюсь совершать обход. Я пришел поговорить с помощником инспектора. — Несколько секунд они глядели вслед машине, потом окружной инспектор проговорил: — Что ж, не буду задерживать вас. Передайте привет вашему отцу, и я воспользуюсь вашим приглашением.

— Да, конечно, — рассеянно отозвалась Розмари.

Она пошла к своей машине, размышляя, действительно ли Мэтт Уиндборн столь недружелюбен или только хочет казаться таким. Бродя в тот же день по угодьям, где рубили деревья, и наблюдая за работающими людьми, Розмари вновь столкнулась с главным лесничим. Под деревьями возвышались, словно высокие часовые, заросли наперстянки и папоротника-орляка, сквозь деревья просвечивало июньское небо — прекрасная декорация для дубов. Никто не замечал тихо стоящую Розмари. Земля была покрыта спиленными дубами. Двое рабочих срубали ветви — тяжелое и утомительное занятие, — пробираясь к тем, что при падении дерева ушли в землю, через массу листьев. Рабочие были не столь опытны, как Хью и Джерри, а один из них вообще новичок. Розмари никогда прежде его не видела.

— Следи, чтобы между тобой и веткой находился ствол, — учил его Мэтт. — Если топор соскользнет, можешь остаться без ноги.

Кеннет и другой рабочий пилили дерево неторопливыми, размашистыми движениями, и на землю сыпались опилки. Мэтт понаблюдал за их работой, потом обратился к Кеннету:

— Не дергай пилу. Просто тяни.

Ровный и чистый ствол упал на землю. Подняв голову, Кеннет заметил Розмари и помахал ей рукой. Мэтт тут же повернулся в этом направлении. Пристально поглядел на девушку, потом подошел к ней:

— Вы что-то хотели?

— Нет, я часто наблюдаю, как мужчины работают.

— Почему?

— Просто мне интересно.

Мэтт поднял брови:

— Интересно? Вы ведь не раз видели, как валят деревья?

— Все равно мне нравится смотреть.

Он с недоверием уставился на нее:

— Вы меня удивляете. Ни за что бы не подумал, что вам это нравится.

— Пока для нас остаются деревья, я не возражаю.

— Благодарю. А теперь, когда у нас есть ваше одобрение, мы можем продолжить?

— Я не думала, что мешаю вам, — ответила Розмари с видимым удовольствием.

Мэтт задумчиво посмотрел на нее:

— Я предпочел бы, чтобы вы не стояли рядом. Вам ясно?

Розмари охватил гнев. Ее глаза сверкнули.

— Мистер Уиндборн, я прожила в лесу всю жизнь. Вы же тут всего несколько недель. Я буду ходить там, где хочу, и ничто меня не остановит. Понятно?

Он сжал губы.

— Я только могу повторить то, что уже сказал. Причина должна быть вам очевидна. — Затем повернулся и зашагал в лес.

Розмари в гневе смотрела на его высокую фигуру. Он лез из кожи вон, чтобы поссориться с ней!

Нелепо предполагать, что ее присутствие может отвлекать рабочих. Они слишком привыкли к ней. На мгновение Розмари даже перестала замечать красоту леса. Но в такой обстановке, несмотря на то что она видела ее сотни раз, невозможно было надолго оставаться сердитой и раздраженной. Вид нежной зелени буков и молодых дубов на фоне темных каштанов, лиственниц и даже ненавистных шотландских сосен быстро вернул ей хорошее расположение духа.

Наверное, Мэтт был прав. По правде говоря, Розмари нечасто бродила по лесу и наблюдала за работой. Это он заставил ее так сказать. Приехав домой, она вынуждена была признать, что вела себя неправильно, даже подумала, не позвонить ли главному лесничему, чтобы извиниться. Интересно, как он отреагирует? Воспримет ее извинения как должное или у него появится возможность и дальше вести себя столь же пренебрежительно?

Розмари узнала это раньше, чем могла ожидать. Она передумала звонить, но в тот же вечер, возвращаясь от пациента, у которого было отравление, проезжала мимо коттеджа Мэтта Уиндборна. Он работал в саду, Розмари остановила машину и подошла к нему.

— Привет! — повернулся он к ней, опираясь на грабли и подозрительно разглядывая ее.

Внезапно Розмари в голову пришла мысль, что он самый привлекательный мужчина из всех, кого она встречала. В его худощавом теле сочетались сила и изящество, черты загорелого лица были правильными и строгими, серо-голубые глаза широко расставлены под большим лбом, а твердо сжатые губы и волевой подбородок говорили о самодисциплине.

Розмари улыбнулась про себя.

— Я проезжала мимо и не могла не остановиться, заметив вас в саду.

Он слегка приподнял темные брови, и ей показалось, что на его губах мелькнуло подобие улыбки.

— Кажется, вы любите наблюдать мужчин за работой.

Розмари лукаво улыбнулась:

— Признайтесь, это зрелище довольно редкое. Намного чаше можно увидеть, как мужчина отдыхает в кресле или гамаке, а его жена косит траву или пропалывает огород. Стоит мне взять газету для садоводов, которую выписывает мой отец, и что я вижу? Именно женщинам предлагают купить распылители, газонокосилки, пестициды и всевозможные садовые приспособления.

— Это всего лишь рекламные трюки. Объявления предназначены для женщин, потому что они любят тратить деньги.

— А почему бы нет? Они ведь помогают их зарабатывать, — быстро отреагировала Розмари.

Мэтт вытащил трубку.

— Я собирался сварить кофе. Хотите присоединиться ко мне, если, конечно, вы любите черный?

У Розмари возникло подозрение, что на самом деле он мечтает избавиться от нее, надеется, что она откажется, но ей было любопытно посмотреть, как выглядит дом внутри. Миссис Уэзерс была столь же неряшлива, как и Тед. Интересно, каким стал дом, когда в нем поселился холостяк?

— Спасибо. С удовольствием выпью чашечку.

Мэтт с любопытством посмотрел на нее и распахнул ворота.

— Что вы собираетесь тут сажать? — спросила она, указывая на свежевскопанные грядки.

— Пока еще не решил. А что вы посоветуете?

— С кустарниками много хлопот.

— Они не очень-то красивы.

— Не всегда. Если правильно их посадить, то у вас круглый год будет цветущий сад.

— Вы бы так и сделали?

— Я этого не говорила.

— Верно, — ответил Мэтт и повел ее в коттедж со стенами, сделанными из смеси глины с вереском, которая использовалась в те дни, когда камень был слишком дорог и шел только на постройку церквей. Розмари заметила, что маленькая прихожая недавно выкрашена нежно-голубой краской и гостиная тоже отремонтирована. Стены стали кремово-белыми, на полу лежал новый ковер, а перед камином постелена большая круглая тростниковая циновка.

Мэтт предложил ей сесть.

— Нравится? — спросил он, заметив ее взгляд.

— Очень.

Он прошел на кухню и поставил на огонь кофе. Тед с женой в основном пили растворимый.

— Кто убирается в вашем доме? — поинтересовалась Розмари.

— Жена одного из работников приходит раз в неделю.

— А в остальные дни вы сами?

— А кто же еще?

Она изумленно взглянула на него:

— Должна сказать, у вас хорошо получается. Я никогда не встречала такого аккуратного мужчину.

— Так проще. Я люблю, когда все лежит под рукой. Если вы будете постоянно что-то искать, то это пустая трата времени. Но вы врач и должны это понимать не хуже меня.

Кофе закипел, и Мэтт пошел уменьшить газ. Розмари заметила на низеньком столе книгу, тапочки под стулом и лежащую на полу газету. Ей было приять о видеть эти домашние, человеческие вещи. Хотя она сама не была очень аккуратным человеком, но ценила это качество в других и прекрасно знала, как неприятно искать пропавшее письмо, адрес или какую-то вещь. Но Розмари все равно считала, что в чрезмерной аккуратности есть что-то ненормальное. Она подошла к книжной полке и прочитала названия.

Множество книг о лесоводстве и, естественно, «Спутник лесничего». Книги об английской деревне, особенно о Гемпшире и Нью-Форесте, история, биографии знаменитых людей, несколько книг по философии. Все очень трудные. Розмари подняла книгу со столика и увидела, что это приключенческий роман. Она улыбнулась. Все-таки ничто человеческое ему не чуждо. Мэтт зазвенел чашками, и Розмари уселась на свое место. Через минуту он появился с большим подносом, на котором стояли две чашки кофе и сахарница. Этот человек интересовал ее все сильнее и сильнее, ей хотелось как можно больше узнать о нем.

— А где вы едите? Наверное, ходите куда-нибудь? — спросила она.

— Когда есть время. Но я могу и сам готовить. Не все мужчины беспомощны на кухне. — Он передал Розмари чашку и сахар.

Она с улыбкой взглянула на него:

— Вы ведь прирожденный холостяк?

— Я этого не говорил. Просто никуда не годится тот мужчина, который не может себе ничего приготовить или для своей жены, если она вдруг заболеет. Но давайте вернемся к моим грядкам. Что бы вы посадили?

Очевидно, он не хотел говорить на личные темы. Розмари помешала кофе.

— Тут мне сказать нечего. Наверное, я посадила бы мои любимые цветы, если бы земля была подходящей.

— А какие у вас любимые цветы?

— Сложно сказать. Мне нравятся многие. Я люблю розы, но они должны расти отдельно. Мне нравятся люпины, хризантемы, почти все ромашки и маргаритки. Астры.

— Георгины?

— Да.

Мэтт поставил чашку на стол и вытащил трубку:

— Вы не против?

— Конечно нет.

Он молча набил трубку табаком, и Розмари следила за движениями его худых загорелых пальцев. Трубка была аккуратная, среднего размера, дерево гладкое и потемневшее, а на мундштуке виднелось название торговой марки. В пепельнице на столе лежала похожая трубка. Очевидно, ему нравились только такие. Уиндборн был из тех, кто твердо знает, что ему нравится, а что нет. Он закурил и откинулся на спинку стула. Дым лениво поднимался к потолку, и Розмари вспомнила, как в первый раз встретила Мэтта в лесу. Затем также вспомнила об утреннем происшествии и своем желании извиниться.

— Кстати, — произнесла она, — мне кажется, я должна извиниться за то, что сказала вам утром. Вы были совершенно правы, мне не следовало наблюдать за людьми во время работы, но, честно говоря, я нечасто этим занимаюсь.

Он с любопытством посмотрел на нее:

— Не стоит извиняться. Утром я видел, как вы разговаривали с окружным инспектором в Линдхерсте. Он ваш друг?

— Можно и так сказать, — ответила Розмари, не понимая, к чему он клонит. — Почему вы спрашиваете?

Но Мэтт не ответил.

— Хотите еще чашечку?

Она покачала головой и поднялась:

— Я лучше пойду. Благодарю за кофе и беседу.

Мэтт тоже поднялся, и она заметила, что он не стал просить ее остаться.

— Мне было очень приятно, — вежливо ответил он. — Заходите еще. Всегда рад гостям.

Розмари взглянула на него с новым интересом:

— Значит, вы не все время одни?

Он пожал плечами:

— И да и нет. Я не против одиночества, но иногда оно угнетает. Конечно, я часто хожу куда-нибудь.

— Да, я вас видела.

Он пристально уставился на нее:

— И я вас видел. Очевидно, Хью Торнли ваш близкий друг?

Этого Розмари не могла отрицать. Она уже собиралась задать тот же вопрос относительно Лидии Бринли, когда распахнулась дверь, и на пороге возникла сама Лидия со светлыми, блестящими волосами, свободно лежащими на плечах, в элегантном и обманчиво простом летнем платье скромной расцветки, которое выигрышно смотрелось только на человеке с таким цветом волос.

Она перевела взгляд с Мэтта на его гостью и слегка приподняла брови при виде Розмари.

— Мэтт, я увидела машину доктора перед домом и подумала, что ты заболел, — произнесла она надменным высоким голосом. Ее голубые глаза уставились на кофейные чашки, и она враждебно посмотрела на Розмари.

— Я был в саду, когда доктор проезжала мимо, — объяснил Мэтт. — Но уверяю тебя, я совершенно здоров.

— Приятно слышать. — Лидия прошла в комнату с явным намерением остаться.

— Я пойду, — пробормотала Розмари и добавила: — До свидания, мисс Бринли. Простите, если моя машина вас напугала.

— Естественно, — последовал холодный ответ, и Лидия уселась, изящно закинув ногу на ногу.

Мэтт вышел следом за Розмари.

— Не провожайте меня, — попросила она, но он все равно проводил ее до машины и открыл для нее дверцу. Она поблагодарила и удивленно посмотрела на него. — Я с интересом буду следить за вашим садом.

Мэтт захлопнул дверцу и ответил:

— Да, пожалуйста.

Розмари уехала немного опечаленной. Появление Лидии Бринли испортило приятные полчаса. Неужели она правда зашла, чтобы справиться о здоровье Мэтта, или из любопытства и ревности? Розмари улыбнулась своим мыслям. Значит, уже «Мэтт». Она вновь повторила про себя его имя. Оно ему подходит. В нем есть что-то сильное, мужественное. Розмари почти завидовала Лидии. Что они делают там в коттедже, о чем разговаривают? И часто ли заходит туда Лидия? Но тут Розмари взяла себя в руки: это ее не касается.

Через несколько дней после визита к Мэтту Лиз Маршалл пригласила Розмари на ужин. Хью тоже был приглашен, и разговор естественным образом перешел на лесоводство. Сначала мужчины обсуждали профессиональные темы. Хью и Джерри работали на разных участках леса и часто рассказывали друг другу о том, что произошло за день. Розмари расспрашивала Лиз о детях, когда вдруг услышала, что у мужчин речь зашла о Мэтте Уиндборне.

— На этот раз он не сможет свалить ответственность на другого, — заявил Хью. — Ему так нравится обучать Кена, что он взял его с собой помечать деревья. Он был там, когда их начали спиливать, давал советы Кену вместо того, чтобы предоставить это главному.

— Хью! — воскликнула Розмари. — Он просто делал свою работу.

Хью удивленно взглянул на нее:

— Кто?

— Мэтт Уиндборн конечно же.

— Откуда ты знаешь?

— Я там была.

— Да?

Все трое с любопытством уставились на нее.

— Я просто шла мимо и остановилась, чтобы посмотреть.

— И что?

Розмари пожала плечами:

— Все-таки он главный лесничий и несет ответственность за обучение Кена, кроме всего прочего.

— Кроме всего прочего, — повторил Хью. — Я рад, что ты это сказала. Возможно, ты считаешь, что я слишком критикую его, но у меня есть на это причина. Думаю, ты не бродила по лесу и не видела деревья, предназначенные для рубки?

— Видела за несколько дней до этого.

— Может, ты не заметила, но иногда рубили могучие ели, чтобы дать место слабому ясеню. Что ты на это скажешь?

Розмари нахмурилась:

— Но, Хью, этого не может быть. Он бы так не мог поступить. Уиндборн — опытный лесничий.

— Что-то не похоже.

— А возможно, это Кен сделал отметки, когда Мэтта… Уиндборна не было рядом? — Розмари покраснела, потому что опять назвала главного лесничего по имени.

Но Хью, кажется, ничего не заметил.

— Невозможно. Он был с Кеном все время.

— Я ничего не понимаю. Мне кажется, что из всех лесничих, что у нас были, он самый лучший.

Джерри рассмеялся:

— Только женщина может судить по внешности. Может, внешне так и есть, но людям, которые работают с ним, лучше знать.

— Необязательно работать с человеком, чтобы судить о его характере, — заметила Лиз. — К тому же Розмари врач.

— Прошу прощения, Розмари. Ты такая молодая и красивая, что я порой забываю, что ты умудренная опытом женщина.

Розмари отмахнулась.

— Джерри, а как твой участок леса? Похоже, там все в порядке?

— Пока да.

— Вы, мужчины, всегда поддерживаете друг друга, — укоризненно заметила его жена. — Но все время ждете, что что-то пойдет не так.

Джерри пожал широкими плечами:

— А кто знает? Не так уж легко быть главным лесничим или даже просто лесничим. Нужно многое уметь делать. Ты ведь знаешь.

Мужчины замолчали. Потом Лиз весело предложила:

— Давайте поговорим о чем-нибудь другом. Когда состоится следующий бал?

— В сентябре, — сухо ответил Хью.

Лиз хихикнула, и Розмари рассеянно улыбнулась в ответ. Иногда Лиз говорила откровенные глупости, особенно когда атмосфера накалялась, как теперь. Было очевидно, что все они думали о происходящем в лесу, но никто не хотел больше об этом говорить.

— Пойдем погуляем, Розмари, — предложил Хью после ужина.

— Ладно.

Когда они шли по поляне, на которой стояли коттеджи Хью и Маршаллов, Розмари чувствовала себя очень угнетенной. Сгущались сумерки, и над горизонтом поднималась бледная луна. Вокруг раздавались тихие шорохи, испуганный лесной голубь перелетел с ветки на ветку. Хью уверенно обнял Розмари за плечи, однако она внезапно рассердилась на него. Он привлек ее к себе и попытался поцеловать, но она его оттолкнула.

— В чем дело?

Только что она могла объяснить? Розмари сама не понимала, почему в последнее время ее постоянно охватывало чувство беспокойства и тоски. Что-то ее явно угнетало, но было бы странно рассказывать об этом Хью.

— Знаешь, Розмари, — начал он, — иногда я мечтаю, чтобы ты была обычной женщиной, а не врачом.

— Почему?

— Ты слишком умна, слишком чувствительна.

— К чему этот разговор?

— Ты очень много думаешь и анализируешь. Мне кажется, будь ты обычной женщиной, работающей где-нибудь в офисе, ты любила бы меня больше.

— Это же смешно, Хью.

— Правда? — Он с силой схватил ее за плечи. — Тогда скажи мне, почему стоит лишь заговорить о Мэтте Уиндборне, как ты сразу становишься такой холодной и чужой?

Розмари сердито сбросила его руку:

— Не говори со мной так, Хью!

Он нахмурился:

— Ну вот! Будь ты обычной женщиной, эти разговоры не тревожили бы тебя, если только…

— Что только, Хью? — тихо спросила она.

Он отмахнулся:

— Ради бога! По-моему, я и так сказал достаточно.

— Да.

Розмари повернулась и направилась к машине. Хью шел с ней рядом. Она действительно была сердита и изо всех сил старалась взять себя в руки. Розмари не понимала, почему она каждый раз выскакивает на защиту Мэтта Уиндборна и почему чувствует себя не в своей тарелке. Вот поспорила с Джерри и поругалась с Хью. А они — ее друзья. Это несправедливо. Так легко потерять друзей. Когда они дошли до машины, слова извинения уже были готовы сорваться с ее губ, но Хью опередил ее:

— Розмари, давай не будем ссориться. Прости меня.

— И ты прости меня, Хью. Не знаю, что со мной такое.

— В последнее время ты много работала.

— Дело не в этом.

Он обнял ее.

— Профессия врача заставляет тебя быть сдержанной.

Розмари улыбнулась:

— Возможно, ты прав, но я все-таки женщина.

— Не сомневаюсь, — мягко произнес он и прижался губами к ее губам.

На этот раз она не оттолкнула его. Почувствовав это, Хью еще крепче обнял Розмари, и его поцелуи стали более пылкими. Но она тут же напряглась.

— Я должна ехать, Хью.

— Должна? Почему?

— Пожалуйста, Хью…

Он нехотя отпустил ее.

— Ты странная. Почему я так сильно тебя люблю?

— Хью, не надо.

— Почему?

— Я совершенно растеряна.

— Успокойся, Розмари. Пусть все идет своим чередом.

Но она не поняла, что он хотел этим сказать, и ей не терпелось уехать, оказаться одной, чтобы подумать. Наверное, все женщины время от времени терзались тем же, но для Розмари это чувство неуверенности и быстрая смена настроения были новыми.

— Я должна ехать, Хью. У моей пациентки будут первые роды, а меня слишком долго не было рядом с ней.

Он пожал плечами:

— Хорошо. Но когда я опять тебя увижу?

— Позвони как-нибудь.

Хью посмотрел на нее долгим взглядом:

— Довольно неопределенно. Ты уверена, что не пытаешься дать мне отставку?

— Конечно нет. Просто сегодня мне больше не хочется говорить.

Однако Розмари не была уверена, что ей стоит часто видеться с Хью, если он и правда ее любит, а она не может ответить ему взаимностью.

— Ладно, я позвоню завтра, — пообещал он.

Розмари вернулась в коттедж попрощаться с Лиз и Джерри, а потом поехала домой, по дороге то и дело мысленно возвращаясь к разговору с Хью. Когда-то она думала, что может полюбить его, и надеялась, что он ответит ей взаимностью. Теперь же это беспокоило ее. Вместо того чтобы радоваться, она чувствовала себя расстроенной. Что же с ней такое?

Приехав домой, Розмари обнаружила, что Денни с отцом пьют чай и слушают музыку. Они улыбнулись ей, но, очевидно, были слишком поглощены музыкой, чтобы разговаривать. Это была настолько домашняя сцена, что стало ясно — отец и Денни вступают в новую фазу отношений. Розмари обрадовалась, но почувствовала себя лишней.

Она отправилась в свою комнату, думая о том, что Хью и Джерри сказали про Мэтта Уиндборна. Розмари была уверена, что здесь какая-то ошибка. Он конечно же знает, что делает, иначе его не назначили бы на эту должность. Ведь даже помощников лесника тщательно отбирает специальный совет. Потом следуют два года обучения, когда за новичками пристально наблюдают и о всех их действиях докладывают тому же совету. И только если эти доклады удовлетворительные, будущий лесничий может продолжить двухгодичное обучение в школе, а в конце его должен сдать выпускной экзамен, прежде чем получить сертификат. И даже за опытным лесничим пристально наблюдает окружной инспектор. Мэтт Уиндборн должен быть очень хорошим специалистом, коли он получил должность главного лесничего, иначе на его место выдвинули бы Джерри или Хью. Они оба сертифицированные лесничие. Обычный работник не обладает такой квалификацией.

Розмари сообразила, что Денни спрашивает, будет ли она пить чай, и спустилась вниз. Но когда легла в постель, ее мысли вновь вернулись к новому лесничему. На этот раз она представила его удобно расположившимся в кресле с трубкой в зубах. В одной руке пепельница, другая лежит на подлокотнике. Что такого необычного в этом человеке? С тех пор как он приехал сюда, она не знает ни минуты покоя.

Розмари нахмурилась. Это смешно. Конечно, можно отдавать себе отчет в его физической привлекательности и одновременно считать невыносимым, но нельзя же ему приписывать ответственность за резкие смены ее настроения и ощущение постоянного беспокойства. Она защищает его из чувства справедливости, а беспокоится и не находит себе места потому, что ее отношения с Хью перешли на новый уровень, вот и все.

Однако и в течение следующих дней Розмари не могла выкинуть Мэтта Уиндборна из головы. Несколько раз она проходила мимо его дома и каждый раз испытывала разочарование, не увидев его в саду. При этом она продолжала твердить себе, что он интересует ее только потому, что это новый человек в этих местах.

Хью позвонил, как и обещал, и они договорились встретиться в хорошо известном им обоим месте недалеко от Кэднема и, если погода будет ясной, пойти на прогулку в буковый лес. Но когда Розмари ехала по дороге Кэднем — Линдхерст, раздался удар, и ее машина резко вильнула в сторону. Розмари поняла, что проколола заднее колесо. Она подавила вздох и на мгновение замерла за рулем, потом с решительным видом вылезла из машины и принялась за работу. У нее было запасное колесо в багажнике, и, когда она занялась поисками домкрата, сзади раздался голос:

— Неприятности?

Розмари резко обернулась и увидела Мэтта Уиндборна, который глядел на нее с легким изумлением. Почему она не может вести себя естественно и отделаться какой-нибудь шуткой? Вместо этого Розмари еле сдержала раздражение.

— Проколотое колесо — это не шутка, — холодно ответила она.

— Но и не трагедия, верно? Этого не избежать. Позвольте мне. — Он взял у нее из рук домкрат. — Полагаю, вы поставили машину на ручной тормоз?

Розмари сжала губы.

— Естественно.

— Лучше все равно проверьте.

Розмари хотелось свирепо ответить, что она прекрасно справится сама. Но ей так не хотелось возиться с колесом! Поэтому она проверила тормоз, а Мэтт установил под колесо домкрат.

— Вы направляетесь к больному? — осведомился он. — Если это срочно, я мог бы вас подвезти, а потом мы вернулись бы обратно и сменили колесо.

Розмари покачала головой, а Мэтт неторопливо вытащил трубку и принялся набивать ее табаком.

— Я еду на встречу с другом, — сообщила она. Затем вытащила сумку с инструментами, надеясь, что Мэтт поймет намек, но он закурил, загораживая спичку рукой от ветра и выпуская дым в сторону. Странно, но, пока она глядела на него, ее гнев постепенно растаял.

Мэтт помахал спичкой, чтобы убедиться, что она потушена, и убрал ее в коробок.

— Вы всегда так делаете? — спросила Розмари.

— Зато не бросаю мусор. Кроме того, это хорошая привычка для леса.

Мэтт еще пару раз затянулся, затем убрал трубку и принялся за колесо.

— Как дела в саду? — поинтересовалась Розмари.

— Почему бы вам не зайти завтра вечером, если вы не заняты? Не надо соглашаться, если не хотите. Но если придете, я буду дома.

— Спасибо за настойчивое приглашение, — сухо отозвалась Розмари.

Мэтт выпрямился и посмотрел на нее долгим взглядом:

— Я могу предложить еще настойчивее, если пожелаете.

Розмари быстро покачала головой, но не потому, что не хотела, а потому, что внезапно ее охватила паника. Она отвернулась в смятении. Было что-то в выражении его лица, в его глазах. На мгновение ей почти показалось, что она влюблена в него. Розмари открыла дверцу машины и притворилась, что ищет что-то в сумочке, мечтая, чтобы Мэтт занялся колесом или предоставил ей поменять его самой. Она с трудом заставила себя поблагодарить его, когда он закончил работу и убрал проколотую шину в багажник.

— Всегда рад помочь… — ответил он и направился к своей машине длинными, ленивыми шагами.

Розмари села за руль и закрыла глаза. Потом с глубоким вздохом завела мотор и поехала. Нет сомнений, она влюбилась в Мэтта Уиндборна. Что толку это отрицать? Но что может из этого выйти, если он уже влюблен в Лидию Бринли?

Глава 4

Хью стоял, прислонившись к воротам. Он улыбнулся и выпрямился, когда Розмари приблизилась к нему.

— Привет. Я уже начал волноваться, не случилось ли с тобой чего. Вызвали к пациенту?

Розмари покачала головой:

— У меня спустило колесо.

— Боже! И никто не мог тебе помочь?

— Вообще-то мне помогли.

— Отлично. Я знаю этого человека?

Розмари подавила вздох. Она не собиралась говорить Хью, и он отреагировал так, как она и предполагала.

— Опять он! Почему именно он оказался там?

Розмари нахмурилась:

— Хью, за что ты его так не любишь?

Он удивленно уставился на нее:

— Мне казалось, что он тебе тоже не по душе. По крайней мере, так было в самом начале. Я помню, ты говорила, что он не будет здесь пользоваться успехом. Ты сказала, что вы не поладили. Похоже, ты изменила мнение?

— Думаю, я обязана была это сделать, — заметила Розмари.

— Ну да.

Розмари почувствовала себя несчастной. В последние дни ей было очень тяжело. Все чаше ей хотелось остаться одной, чтобы разобраться с мыслями. Она взглянула па Хью и попыталась убедить себя, что он любит ее.

— Прости, Хью. Похоже, он у тебя как кость в горле. Пойдем гулять. — Розмари слабо улыбнулась и взяла Хью под руку.

— Верно, — со вздохом произнес он. — Как кость в горле. Мы и понятия не имели, как нам повезло со стариной Тедом.

Розмари ничего не ответила. Новый лесничий изменил всю их жизнь. Пока она еще не знала, как быть с ее чувствами к нему. Но мысли о нем не оставляли ее ни на мгновение, пока они бродили по лесу, где огромные буки простирали над ними мощные ветви с каскадом бледно-зеленых листьев.

— Сегодня ты очень задумчива, — заметил наконец Хью.

— Неужели?

Он остановился и обнял ее.

— Не надо, Хью, — поспешно ответила Розмари.

Он опустил руки.

— Все еще держишь меня на расстоянии?

— Дело не в этом.

— Тогда в чем же?

— Хью, прости, просто я не люблю тебя. Ты не можешь меня заставить.

— Я и не пытаюсь тебя заставить. Но ведь ты меня не ненавидишь, правда?

— Конечно же нет.

— Тогда отчего это внезапное отвращение?

Розмари повернулась и зашагала туда, откуда они пришли.

— Прошу тебя, Хью, у меня нет никакого отвращения. Ты ведь знаешь, что я тебя уважаю. Просто твои чувства стали еще сильнее, а мои нет. И при данных обстоятельствах мне кажется, нам не стоит встречаться. По крайней мере, наедине.

Хью сунул руки в карманы.

— Ясно.

Розмари взглянула ему в лицо и увидела боль, гнев, разочарование.

— Пожалуйста, Хью, ты должен понять, что я права. Это не принесет нам добра, особенно тебе, если ты и вправду любишь меня.

— Может, все-таки позволишь мне самому решать, что хорошо для меня?

— Прости.

Хью перевел дух.

— Черт возьми, женщина! Хватит извиняться! Мне кажется, ты делаешь из мухи слона. Мы всегда были добрыми друзьями, но сейчас это уже не так.

Розмари чуть опять не сказала «прости», но вовремя удержалась.

— Хорошо, Хью. Мы можем продолжать встречаться, но не жди, что я буду высказывать тебе больше симпатии. Ты же знаешь, что я хорошо к тебе отношусь, и так было всегда.

— А я-то думал, что это может перерасти в нечто большее. Уверен, что и ты когда-то так думала.

Это была правда, и Розмари не знала, что сказать. Но тут ей вдруг захотелось больше ничего не говорить, потому что она почувствовала себя опустошенной. Ей хотелось остаться одной, чтобы подумать.

— Ты совершенно прав, Хью, — тихо произнесла она. — Дело в том, что в этой жизни ничто не стоит на месте. Все находится в постоянном движении, что-то становится лучше или хуже, слабее или сильнее. И мои чувства к тебе не растут. Конечно, наша дружба может стать крепче. Но чувства не могут стоять на месте.

Хью тяжело вздохнул.

— Ладно, Розмари, я все понял. Давай больше не будем об этом. Мне бы только хотелось, чтобы я смог… — Внезапно он оборвал себя на полуслове и сусмешкой спросил: — Значит, я больше не смогу поцеловать тебя?

Розмари улыбнулась в ответ, радуясь, что он смог все понять. Естественно, его гордость уязвлена, но Розмари была уверена, что он быстро оправится от этого удара. Она страстно на это надеялась, потому что знала, что никогда не сможет ответить на его чувства.

— Возможно, в будущем ты и сам не захочешь целовать меня, — проговорила она.

Ей не хотелось обижать Хью. Она подавила желание оказаться в одиночестве, потому что это было бы несправедливо по отношению к нему. Разговор не клеился, и, когда они дошли до места, где Розмари оставила машину, Хью не сделал попытки ее удержать.

— Я тебе позвоню, ладно? — спросил он, очевидно смирившись с тем, что Розмари хочет остаться одна.

— Да, и заходи иногда, — ответила она с улыбкой, затем положила руки ему на плечи и поцеловала в щеку.

Хью напрягся, но взял ее руки в свои.

— Спокойной ночи, Розмари, — сдержанным голосом произнес он. — Я позвоню тебе на днях.

Он быстро ушел прочь и скоро затерялся среди деревьев. Розмари вздохнула и села в машину. Нельзя отрицать, что Мэтт Уиндборн вызвал целую бурю в их отношениях. Как ей быть с ее чувствами? Но разве можно что-то поделать, если любовь не взаимна? Принять это спокойно, жить как раньше и надеяться, что со временем боль пройдет? Единственной альтернативой может быть попытка понравиться любимому человеку. Конечно, если он испытывает к тебе какой-то интерес, но если он уже влюблен в другую? В такой ситуации Розмари еще не была. В школе и медицинском колледже ее чувства к противоположному полу всегда были взаимными.

Розмари пыталась привести мысли в порядок, но скоро перестала думать о том, как ей справиться со своей любовью, и вернулась к образу Мэтта. Он был олицетворением всего, о чем можно мечтать в мужчине. Конечно, она видела его только несколько раз, но ей казалось, что они знакомы целую вечность. Розмари сомневалась, что сможет полюбить кого-нибудь другого. В течение нескольких следующих дней мысль о Мэтте согревала Розмари сердце. Однажды она остановила машину перед его домом, когда его не было, чтобы посмотреть, как продвигаются дела с цветником. Ее сердце радостно забилось. Очевидно, он побывал в питомнике, купил цветы и растения в горшках, среди которых было немало ее любимых: георгины, хризантемы, золотарник, маргаритки и несколько листопадных растений. Хризантемы уже расцвели яркими вспышками, а перед клумбой красовались розовые, белые и ослепительно красные герани. Этот человек любил красоту, любил все, что росло. На глаза Розмари навернулись слезы. Как здорово было бы создавать свой дом вместе с ним! Она схватилась за маленькие плетеные ворота. Надо прекратить предаваться мечтам.

— Привет! Задумались?

Розмари вздрогнула. Мэтт стоял рядом с ней.

— Я… — Она моргнула и слабо улыбнулась ему. — Я просто хотела посмотреть на ваш сад.

Он кивнул:

— Я вас ждал. Ну как вам?

— Замечательно.

— Вот что может сделать визит в питомник, — заявил Уиндборн.

— Но вы все сами придумали, сделали клумбы.

— Верно, — согласился Мэтт и странно взглянул на нее. — Знаете, мне хотелось бы вас понять, — неожиданно прибавил он.

Розмари раскрыла глаза от удивления:

— В каком смысле?

— Ну… Не знаю, говорите ли вы это из вежливости или действительно так думаете.

Розмари покраснела, сообразив, что если будет говорить Мэтту слишком много комплиментов, то выдаст себя. Но она тут же рассердилась на него за то, что он усомнился в ее искренности.

— Конечно же я говорила правду. Мне бы тоже хотелось вас понять. Иногда мне кажется, что вы самый грубый человек на земле!

— А иногда нет? — подсказал он.

— А иногда самый ужасный.

— Что ж, зато все ясно. А теперь, если не возражаете, я хотел бы пройти к моему дому.

В душе Розмари боролись гнев и обида, она быстро отошла от забора и направилась к машине. Но когда включила мотор, ее гнев иссяк и осталась только боль. Она сжала губы, чтобы не расплакаться, и тронулась в путь. Затем приняла решение, что больше ни за что не остановится перед его домом. Никогда. Единственный способ справиться со своими чувствами — стараться избегать встреч с ним. Она и не думала, что можно полюбить такого ужасного человека. Но тут у Розмари потеплело внутри, потому что, несмотря на все свои недостатки, Мэтт был все-таки самым замечательным на свете. Если бы все было по-другому! Если бы он хотя бы чуть-чуть любил ее, если бы не было Лидии, если бы…

Гордость помешала ей продолжать, но только на несколько секунд. Розмари никогда не была склонна к самообману, а гордости не было места рядом с любовью. Ей нельзя жалеть себя. Когда Розмари приехала домой, отец показывал свой сад окружному инспектору.

— Видите? — обратился он к Розмари. — Я воспользовался вашим приглашением.

— Я очень рада. Будете пить чай?

— Да, спасибо.

Розмари пошла в дом. Денни уже поставила чайник на огонь.

— Зачем окружной инспектор пришел к твоему отцу? — спросила она, расставляя посуду на подносе.

— На это нет особых причин, Денни. Я его пригласила. Отец любит, когда к нему приходят полюбоваться его садом.

— И все?

Розмари засмеялась.

— Ну конечно. Что же еще? Если только поговорить про лес. Ты же знаешь, как отец любит эту тему.

Когда она внесла чай, окружной инспектор и ее отец уже говорили о лесоводстве, но вскоре разговор сосредоточился вокруг Мэтта.

— Некоторые мои пациенты очень хорошо отзываются о нем, — заметил отец Розмари.

— Лесничие? — уточнил окружной инспектор.

— Да, и их жены. Довольно многие считают, что он лучший лесничий, с которым им доводилось работать.

Розмари мысленно поблагодарила его. Сама она не слышала мнения пациентов о Мэтте, но ее отец был более разговорчив с ними.

— Да? — протянул окружной инспектор. — И что двое других лесничих? Что они думают? Конечно, это между нами.

— Об этом вам следует спросить у Розмари. Она видится с ними чаще меня, — ответил Джон Филдинг.

Но Розмари был не по душе этот разговор. Ей казалось, что подобные вопросы неуместны со стороны окружного инспектора.

— Мне кажется, надо спрашивать их, а не меня, — сухо возразила она и добавила: — Если вообще в этом есть необходимость.

— Розмари! — воскликнул отец.

Но окружной инспектор не смутился.

— Я знаю, о чем вы подумали, и где-то вы правы. Окружной инспектор должен сам принимать решения. Так я и делаю. Но сейчас я здесь не как инспектор. Вы и ваш отец врачи. На вас лежит ответственность. С кем-либо другим я не стал бы обсуждать моих лесничих.

— Но зачем вам нужно знать чье-то мнение? — спросила Розмари.

— Потому что мне интересно, что думают люди со стороны. Ваше мнение и мнение вашего отца очень важны для меня.

— Если хотите знать, я считаю, что он очень хороший человек, — заявила Розмари.

— Рад это слышать, — мягко ответил инспектор. — Это мне очень поможет. Значит, вы с ним ладите?

— Я этого не говорила. Просто высказала мое мнение о нем как очеловеке.

— Это уже лучше. Некоторые из кожи вон лезут, чтобы угодить всем, но часто такие люди не выдерживают проверки временем.

С этим Розмари не могла поспорить и просто кивнула. Ей хотелось, чтобы инспектор прекратил обсуждать Мэтта. Было больно это слышать, и осталось одно желание: оказаться одной. Но Розмари знала, что ей часто придется испытывать эти чувства и не всегда удастся их скрыть. Она даже решила, что это не выход. Ей было не понять, почему инспектор таким образом говорит о своих лесничих. Это было очень странно. Или это ее отец первым упомянул Мэтта? Обычное обсуждение нового человека. В любом случае она не может передать то, что говорили о Мэтте Хью и Джерри.

Розмари была рада, когда инспектор ушел, но за ужином ее отец сказал:

— Кажется, милая моя, тебе не по душе пришелся наш инспектор.

Розмари принялась все отрицать:

— Просто мне не понравилось, что он спрашивал наше мнение о лесничих.

— В особенности о главном лесничем? — заметил отец.

— Да.

— Ага.

— И что это значит? — спросила Розмари. Отец не мог догадаться о ее чувствах к Мэтту.

Но он только пожал плечами:

— Ничего. Просто пытаюсь разобраться. Я заметил, что ты отказалась передавать то, что говорили о Мэтте другие лесничие.

— Да. Я по-прежнему считаю, что инспектор не имел права задавать такие вопросы.

— Дорогая, когда-нибудь ты будешь рада, что он их задал. Я-то понимаю, что происходит вокруг.

— Я бы хотела, чтобы мне объяснили, — резко отозвалась Розмари. Она почувствовала, что происходит что-то странное и это касается Мэтта.

Розмари не заметила, что Денни и ее отец переглянулись, потом отец небрежно ответил:

— Я думал, ты в курсе. Ты ведь с ними дружишь. Кстати, как Хью и Джерри ладят с Мэттом?

— Думаю, неплохо. Просто они не согласны с некоторыми его методами.

Розмари мысленно поблагодарила Денни, которая в ответ на ее слова заметила:

— Профессиональная зависть. Со временем все уладится.

— Конечно, Денни, ты права, — с облегчением согласилась Розмари.

Но ее радость была недолгой. Через пару дней она встретила Джерри в Брокенхерсте, а поскольку был полдень, он пригласил се выпить с ним кофе. Она справилась о Лиз и детях, но он отвечал рассеянно, а потом спросил:

— Хью говорил тебе, что случилось в одном из питомников?

У Розмари екнуло сердце, но она покачала головой:

— Надеюсь, ничего страшного?

Джерри поморщился:

— Ничего страшного! Все сеянцы погублены.

Розмари стало нехорошо.

— Что произошло?

— Их опрыскали не тем составом. Выпаренная нефть вместо уайт-спирита.

— Но это ужасно! Как такое могло случиться?

— Ты меня спрашиваешь? Слава богу, я не главный лесничий. Но если бы им был Хью или даже я, этого не произошло бы. В этом я уверен.

— Откуда ты знаешь? Это могла быть ошибка.

Джерри уставился на нее:

— Ошибка? Ты шутишь. Я знаю, что этого не произошло бы, будь в ответе Хью или я. Мы не знаем нового человека, и потом, у него та же квалификация, что и у нас.

— Он не получил бы этого места, если бы не был опытным лесничим, — сухо возразила Розмари.

— Что до этого… — Джерри пожал плечами, потом взглянул на часы. — Не возражаешь, если я пойду, Розмари? Мне надо кое-что купить для Лиз, а потом мы на день уедем в Борнмут. У меня выходной, и я собираюсь провести его с пользой. Увидимся!

Розмари заказала себе еще чашечку кофе. У нее не было причины сомневаться в словах Джерри, но она просто не могла поверить, что Мэтт виноват в случившемся, несмотря на то что он нес ответственность за все, что происходило в лесу. Возможно, он поручил опрыскивание кому-нибудь другому, а этот человек по ошибке взял не ту канистру.

Столик Розмари стоял у окна, и она увидела на улице Мэтта. Ее сердце забилось, и она смотрела ему вслед, пока его высокая фигура не скрылась из вида. Через несколько минут, к ее удивлению, он вошел в кафе. Мэтт огляделся по сторонам, увидел ее, и Розмари кивнула.

— Можно присесть? — поинтересовался он, подойдя к ее столику.

— Конечно. — Она улыбнулась, но его лицо осталось непроницаемым. Естественно, он обеспокоен случившимся в питомнике, но Розмари решила, что не стоит говорить ему, что она уже знает о несчастье. — Кажется, сегодня утром все собрались в Брокенхерсте, — заметила она.

Мэтт сел и подозвал официантку.

— Все?

— Сначала Джерри Маршалл, теперь вы. Конечно, не все, но…

— Вы забыли окружного инспектора.

— Он в городе? Я его не видела с тех пор, как… — Розмари замолчала.

Голос Мэтта был ледяным, и она почувствовала, что что-то случилось.

Он кивнул девушке, которая принесла кофе, потом спросил с канадским акцентом:

— С тех пор как он был в вашем доме несколько дней назад?

Розмари уставилась на него:

— Верно.

Он заходил к отцу.

— Заходил к отцу, — размеренно повторил Мэтт. — И пока он был там, вы с ним мило побеседовали.

Розмари покраснела, и ее сердце учащенно забилось.

— Я не понимаю, на что вы намекаете, мистер Уиндборн. — Она чуть не назвала его Мэттом.

Выражение его лица было каменным, глаза холодные.

— Нет? Тогда я должен объяснить, хотя не могу обещать, что это будет вежливо, мэм. Догадываюсь, что вы мило побеседовали о лесе вообще и о моей персоне в частности. Поправьте меня, если я ошибаюсь, и я с радостью извинюсь.

Мгновение Розмари изумленно смотрела на него, не веря, что он обвиняет ее. Он глядел на нее с ледяным гневом и презрением и ждал ответа.

Розмари выпрямилась и вскинула голову.

— Хорошо, раз уж мы решили говорить начистоту, — начала она, пытаясь унять дрожь в голосе. — Мы действительно беседовали о лесе и о лесничих, в том числе и о вас. А почему бы и нет?

— И правда, почему? Вы сказали мне все, что я хотел услышать.

Он отодвинул стул и, оставив чашку нетронутой, направился к дверям.

Розмари, дрожа и с трудом сдерживая слезы, допила кофе и вышла тоже. Сначала она не могла думать трезво, не верила тому, что случилось. Но ей пришлось собраться с мыслями и отправиться на утренний обход пациентов. В течение дня образ Мэтта то и дело вставал у нее перед глазами, и выражение гнева и презрения резало ее по сердцу точно ножом. Она с трудом дождалась конца дня и оказалась в кресле своей гостиной со стаканом шерри в руке, который налила для нее Денни.

— Дитя, ты выглядишь усталой, — заметила женщина. — Что случилось?

Розмари выпила шерри, откинулась на спинку кресла и прикрыла глаза. Ей не хотелось говорить. В голове было пусто, в горле стоял комок. Но Денни участливо глядела на нее, и надо было что-то ей ответить.

— Ничего не случилось, кроме… — Розмари не могла продолжать.

Денни коснулась ее плеча:

— Ничего. Отдыхай. Может, потом захочешь поговорить. Пойду приготовлю ужин. Нас только двое. Твой отец уехал полчаса назад.

Розмари поблагодарила. Ее отец ужинал у мистера Уэстлейка, и это напомнило ей тот вечер, когда Мэтт был у них. С мистером Уэстлейком не случился удар. Всего лишь мышечное перенапряжение. Розмари принялась вспоминать весь разговор с Мэттом, особенно то, что касалось его рождения и воспитания. И тут Денни вновь дотронулась до ее плеча. Розмари вздрогнула.

— Ты задремала, милая. Прости, что разбудила тебя, но ужин готов.

— Денни, быть с тобой — утешение, — улыбнулась Розмари.

Внезапно она почувствовала, что проголодалась.

— Тебе нужен муж, чтобы он ухаживал за тобой, — заявила Денни.

— Если бы у меня и был муж, вряд ли он стал бы готовить для меня ужин.

— Этого и не надо. Готовить может любой. Тебе нужны утешение и общество. Каждой женщине это нужно.

— А тебе? — спросила Розмари, пытаясь перевести разговор на другую тему.

Денни уставилась в тарелку.

— Обстоятельства бывают разные, — тихо ответила она. — В любом случае мне это тоже нужно, но пока я совершенно счастлива и довольна тем, что ухаживаю за тобой и твоим отцом. Сейчас меня больше заботишь ты.

Розмари благодарно взглянула на нее:

— Все в порядке, Денни. Просто у меня был тяжелый день.

— Возможно, но ты выглядишь очень усталой уже несколько дней подряд. Думаю, это имеет какое-то отношение к новому лесничему Мэтту Уиндборну.

— Денни, я тебе уже говорила, ты для меня как мать. Только ты могла сказать такое и продолжать спокойно есть.

— Хочешь сказать, что только мне это может сойти с рук? Я заметила, что ты не стала отрицать.

— А какой в этом смысл? Ты ведь меня хорошо знаешь.

— Я знаю, когда что-то не так. И я знаю, когда женщина влюблена.

— Денни, разве это так заметно? Надеюсь, что нет.

Денни быстро покачала головой:

— Нет, нет, милая, конечно нет. Только мне. Я женщина, и я знаю тебя с детства, не забывай. Ты и твой отец — вся моя жизнь.

— Знаю, но разве тебе самой иногда не хочется иметь свой дом?

Денни покачала головой:

— Это мой дом. Другой мне не нужен.

Внезапно Розмари поняла, что Денни тоже влюблена в ее отца, возможно, уже давно. Предложит ли он когда-нибудь ей стать его женой? Когда они пили кофе в гостиной, Денни опять завела разговор о Мэтте:

— На днях мы с твоим отцом говорили, какой он хороший человек. И кажется, другие его тоже любят.

Розмари улыбнулась:

— Я рада это слышать.

Денни посмотрела на нее:

— Что случилось сегодня, Рози?

— Не сегодня. Просто с самого начала у нас все не ладится.

— А теперь ты влюбилась, а он нет. Это придет, Рози, я уверена.

— Вряд ли. — Розмари поведала Денни о разговоре в кафе. — Очевидно, он думает, что я действую против него, передаю инспектору сплетни, которые собрала от Хью и Джерри.

— Нет, ты ошибаешься.

— Если бы! И кроме того, есть Лидия Бринли.

— И что она?

— Она его подруга. Я несколько раз видела их вместе, и она заходила к нему в дом, скорее всего, не в первый раз.

Денни нахмурилась:

— Знаешь, Рози, можно сложить два и два и получить в итоге пять.

Розмари покачала головой:

— Я ему даже не нравлюсь.

— В это я поверить не могу. Но одно я знаю: в лесу происходит что-то странное. Твой отец обмолвился парой слов. Конечно, может показаться, что ты специально проговорилась инспектору. Ты дружишь с лесничими, инспектор приходил к нам в дом…

— И Мэтт видел меня с ним в Линдхерсте. Больно думать…

— Да, милая, знаю. Но ты не можешь винить его. Он тебя не знает, не догадывается, что ты к нему испытываешь, и возможно, ему тоже больно. Боюсь, люди склонны делать поспешные выводы.

— Может быть. Дело в том, Денни, если он думает, что это я все передаю инспектору, то кто-то это делает за моей спиной, а это не очень приятно. Заметь, если инспектор порядочный человек, он не станет слушать сплетен. И все же…

— Неплохо бы попытаться узнать, кто именно все рассказал ему, — предложила Денни.

— Я и представить этого не могу.

— Может, Лидия Бринли?

Розмари в недоумении уставилась на Денни, потом рассмеялась:

— Не говори глупостей, Денни. Она подруга Мэтта, может, даже больше… Кроме того, откуда ей знать, что происходит? Она не общается с представителями властей.

— А Хью или Джерри?

Розмари нахмурилась:

— Денни! Как ты можешь такое говорить? Это невозможно. Я их очень хорошо знаю.

— Иногда я думаю, можно ли действительно хорошо знать другого человека, — произнесла Денни.

— Может, ты и права, но только это ужасно, и я сделаю вид, что ничего не слышала.

— Как скажешь. Конечно, надо подумать о добром имени Мэтта. Неужели ты веришь, что он такой плохой лесничий, каким они пытаются его представить?

— На что ты намекаешь, Денни?

— Мне кажется, все очень просто. Разве опытный лесничий стал бы рубить не те деревья? Не обратил бы внимания на сломанные изгороди или при обходе забыл закрыть ворота?

— Или опрыскал деревья в питомнике не тем составом, что погубило все саженцы ели? — задумчиво протянула Розмари и покачала головой. — Я все равно не поверю, что к этому имеет отношение Хью или Джерри. Они не стали бы открывать ворота и делать дырки в изгородях. И Хью сам мне сказал, что Мэтт отмечал деревья вместе с Кеном.

— Кто-нибудь мог идти следом и ставить другие метки.

— Глупости! Честное слово, Денни, у тебя слишком богатое воображение.

— Может быть. Тогда придумай какое-нибудь другое объяснение, например недосмотр или лень. Неудивительно, что Мэтт сердится, потому что все это происходит на его участке. Не успел он сам сообщить обо всем инспектору, как кто-то его опередил.

Зазвонил телефон, и Розмари сняла трубку. Пациенту, который заболел утром, стало хуже, и ее просили прийти. Розмари повесила трубку и крикнула Денни, что должна ехать. Диагноз был неясен, слишком много расплывчатых симптомов, и по пути голова Розмари была занята проблемой постановки диагноза и при необходимости немедленной отправки тринадцатилетнего мальчика в больницу. Мысли о Мэтте и словах Денни отошли на задний план.

Родители мальчика были приезжими. Болезнь под названием фавизм, встречавшаяся редко несколько лет назад, теперь стала частой из-за большого числа иммигрантов. Эта болезнь была распространена в странах Средиземноморья и вызывалась нехваткой в организме фермента — глюкозы-6-фосфата дегидрогеназы. Больной не мог усваивать бобы. Когда Розмари приехала и подробно расспросила мать мальчика, выяснилось, что он часто ел бобы безо всяких последствий, но недавно съел их сырыми. В некоторых случаях требовалось переливание крови, и Розмари выписала направление в больницу.

Она медленно возвращалась домой. Уже почти стемнело, и в лесу было тихо. Розмари опять вернулась к мыслям о Мэтте, и ее вдруг охватило желание увидеть его. Неужели то, что сказала Денни, правда?

Могли Хью и Джерри отравлять Мэтту жизнь? Она не хотела в это верить. Розмари вспомнила, что не видела Хью уже несколько дней, и свернула на узкую дорогу, ведущую к его дому. Рядом с дверью был привязан лесной пони. Розмари помедлила. Возможно, у Хью гость, хотя она и понятия не имела, кто бы это мог быть. Потом в окне мелькнула фигура, и Розмари с ужасом отчетливо увидела, что гостьей Хью была Лидия Бринли.

Глава 5

Первой мыслью Розмари было тут же свернуть с узкой тропинки, но она передумала, решительно вышла из машины и захлопнула дверцу. Как она и предполагала, Хью тут же подошел к окну. На его лице появилось удивление, но когда он открыл дверь, то уже успел взять себя в руки.

— Какой приятный сюрприз, — весело сказал он. — Нечасто ты оказываешь мне подобную честь. А сегодня ты уже моя вторая гостья. Такая внезапная популярность меня смущает. Заходи.

Он распахнул дверь, и Розмари шагнула внутрь. В доме не было прихожей. Дверь вела прямо в гостиную, где на ручке кресла с сигаретой сидела Лидия. Она насмешливо взглянула на Розмари, но та ее опередила:

— Добрый вечер, мисс Бринли. Похоже, у вас возникла внезапная симпатия к лесничим.

Лидия широко раскрыла голубые глаза:

— Вы не должны делать поспешных выводов, доктор. Правда, мне все равно, что вы подумаете. — Она поднялась и потушила только что зажженную сигарету.

Хью вмешался:

— Мисс Бринли проезжала мимо и почувствовала себя нехорошо.

— Вот как? Тогда, возможно, вы позволите мне вас осмотреть? — предложила Розмари.

— Вот еще! Я прекрасно себя чувствую и уже ухожу.

Хью проводил ее на улицу, и, оставшись в одиночестве, Розмари подумала, что может неверно истолковать приход Лидии.

— Извини, — сказал Хью, вернувшись в дом. — Почему ты решила зайти?

— Просто проезжала мимо. Как и Лидия.

Хью неуверенно взглянул на нее.

— Это правда. Я не приглашал ее.

— Все нормально, Хью. Ты не должен ничего объяснять.

— Наверное. Прости.

Розмари пожалела, что решила зайти. Ни Хью, ни Джерри никогда не завидовали Мэтту. Она не собиралась принимать всерьез домыслы Денни.

— Утром я видела Джерри в Брокенхерсте, — сообщила Розмари.

— Знаю. Он мне говорил.

Розмари ждала, что Хью скажет о погубленных деревцах, но он промолчал. Она сделала движение к двери:

— Я должна идти.

— Так скоро? Ты же только пришла.

— Отца нет дома. Я могу кому-нибудь понадобиться.

Хью проводил ее до машины.

— Мне жаль, что такое случилось с питомником, — сказала Розмари.

Хью наклонил голову:

— Тебе сказал Джерри?

Розмари кивнула.

Хью сунул руки в карманы и уставился в землю.

— Мне жаль Уиндборна. Все складывается против него.

Розмари сжалась.

— Я видела его утром в Брокенхерсте. Он думает, что кто-то передает все инспектору.

Хью быстро поднял голову:

— Да? Я тут ни при чем. Ты же не подумала, что это я?

— Нет, конечно нет.

На его лице появилось выражение облегчения.

— Тогда все в порядке. Мэтт Уиндборн может думать все, что угодно.

— Хью, ты же на самом деле так не считаешь.

На мгновение он положил руку на плечо Розмари.

— Главное — это ты. Все равно невозможно все скрывать от инспектора, если Уиндборн правильно составляет свои отчеты.

Больше сказать было нечего. Розмари отправилась домой, недоумевая, кто хочет причинить зло Мэтту и удастся ли это ему. Это не мог быть Хью, несмотря на то что она была неприятно удивлена, застав у него дома Лидию Бринли. Странно, что Лидия часто попадается на глаза в последние дни. Ведь она из тех, кто всей душой ненавидит представителей лесничества. Неужели знакомство с Мэттом заставило ее переменить свои чувства? Невозможно. Лидия может быть влюблена в него, но Розмари была убеждена, что она никогда не примирится с этим департаментом правительства. Возможно, Лидия пытается вынудить Мэтта покинуть организацию? Но это не объясняет того, что происходит в лесу. У Розмари голова шла кругом. Она легла спать в тот вечер совершенно изможденной и с одной лишь мыслью. Она любит Мэтта, а он совершенно не обращает на нее внимания и даже считает, что Розмари способна навредить ему. Боль была слишком сильна, и она не могла плакать. Но жизнь продолжалась, а ей надо было делать свою работу. В течение следующих недель Розмари решительно пыталась бороться со своими чувствами, внушая себе, что если она действительно любит Мэтта, то должна выяснить, кто мешает ему жить, а не сходить с ума от жалости к себе. Денни знала о ее чувствах, и Розмари часто обсуждала происходящее с ней.

— Если ты хочешь взглянуть на вещи объективно, — посоветовала ей Денни, закладывая в банки очищенные от косточек сливы, — то должна признать, что, несмотря ни на что, у Джерри и Хью был мотив. Не хочу говорить, как Мегрэ или Перри Мейсон, но каждый из них мог получить должность главного лесничего.

— Знаю, — согласилась Розмари, — однако ни один из них не проявлял никаких признаков зависти. К тому же они мои друзья. Я не могу подозревать их и шпионить за ними.

— А если бы ты узнала, что это они причиняют Мэтту вред, они остались бы твоими друзьями? — задала вопрос Денни.

Розмари нахмурилась:

— Не знаю. Просто мысль о том… — Она оборвала фразу на полуслове. — Боюсь, из меня выйдет неважный детектив.

— Тебе и не надо быть детективом. Просто смотри и слушай и пытайся быть объективной. Знаю, что ты предана своим друзьям, но если бы Мэтт был твоим мужем, то ты ведь была бы на его стороне, верно?

— Сейчас надо подумать о Лиз. Мы с Хью когда-то были очень близки…

— Хью по-прежнему влюблен в тебя? Он знает о твоих чувствах к Мэтту?

— Боже мой, нет! Никто не знает об этом, кроме тебя.

Этот разговор оставил на душе Розмари тяжелое впечатление. Она вспомнила некоторые фразы, оброненные Хью. Он хотел жениться на ней, но боялся, что, если его переведут на другой участок, она не захочет оставить своего отца. Неужели он рассчитывал остаться главным лесничим здесь? При Теде Уэзерсе Хью заправлял практически всем. А недавно признался, что Мэтт ему как «кость в горле». И еще этот визит Лидии Бринли.

Но как только Розмари начинала думать о Лидии, то заходила в тупик. Какие у нее отношения с Мэттом? Любит она его или ненавидит? Друг она ему или враг? И что самое важное, влюблен ли в нее Мэтт? У Розмари было много вопросов, но она не находила на них ответов. Оставалось сделать так, как советовала Денни: смотреть и слушать в надежде выяснить что-нибудь, что поможет Мэтту. Почти две недели она не видела ни Мэтта, ни Хью с Джерри. Стоял июль, и было жарко. Это было время отпусков, когда тысячи людей приезжали в Нью-Форест, тем самым во много раз увеличивая риск возникновения лесного пожара. У троих лесничих было полно дел. Чтобы достичь высоты десяти футов, дереву требуется десять лет, а огонь может уничтожить его за десять секунд. Самой большой опасности подвергались посадки молодых елей, но и взрослые сосны могли пострадать от огня. Лесничие делали все возможное, чтобы предотвратить пожары и уменьшить риск. Розмари с тайной гордостью заметила, что Мэтт заставлял рабочих подрезать ветки, удалять боковые побеги на высоте около шести футов и очищать землю на всех опасных участках. Чтобы пламя не разгорелось от случайной искры, все тракторы, задействованные в лесу, работали с вертикально поднятыми выхлопными трубами, а защитные полосы состояли из таких твердых пород деревьев, как дуб и каштан, широколиственный бук, платан и японская лиственница, которая растет так быстро, что подавляет всю наземную растительность, уменьшая риск возникновения пожара. Кроме того, были установлены наблюдательные башни — одна на Линдхерст-Хилл высотой в семьдесят пять футов, где находились оборудование для борьбы с огнем и регулярные пожарные команды. Каждый работник или житель Нью-Фореста следил за тем, что происходит вокруг. Но на Мэтте, как одном из шести главных лесничих, лежала двойная ответственность. Он должен был быть начеку и день и ночь.

Как-то утром, проезжая по лесу верхом, Розмари неожиданно его встретила. Стоял один из тех летних дней, о котором мечтают все молодые люди, а старики говорят, что такие дни были только во времена их молодости. Грозы не было уже давно. После редкого дождя опять становилось жарко. Розмари проснулась рано и выскользнула из дому до завтрака.

Она предоставила своему лесному пони самому выбирать путь через Соловьиные угодья, где между рядами деревьев вились длинные, узкие, словно туманные тоннели, тропинки. То и дело низко нависшие ветви задевали ее по плечам. Через некоторое время Розмари выехала на лужайку, недавно расчищенную от папоротника и стройных серебристых берез, которые росли по всему лесу. Земля была вспахана, возможно, ее готовили для посадки лиственниц или корсиканских сосен. Лужайку пересекали две широкие борозды, от которых отходила разветвленная сеть более мелких канавок свежевскопанной земли. Над лужайкой парила цапля, медленно хлопая большими серыми крыльями, которые казались слишком тяжелыми для нее, а в дубовых ветвях ворковали голуби. Солнце уже светило вовсю, и Розмари повернула пони в тень деревьев. Внезапно животное резко попятилось, и Розмари, натянув поводья, заметила серебристые пятнышки гадюки. Пони рванулся в лес, прежде чем Розмари успела успокоить его, низко висящая ветка хлестнула ее по лицу, и она упала на землю. Наверное, на пару секунд Розмари потеряла сознание. Когда очнулась, услышала голос:

— Вы в порядке? — Над ней с обеспокоенным видом склонился Мэтт.

Она слабо улыбнулась:

— Да, спасибо.

— Позвольте мне вам помочь.

Он обнял ее за плечи, и Розмари чуть не растаяла от его прикосновения. Пони спокойно стоял под молодыми дубами в тридцати-сорока футах от них. Розмари положила руку на плечо Мэтта и еле удержалась, чтобы не прислониться к нему головой.

— Что случилось? — спросил он. — Я услышал ржание, и в следующую секунду пони рванул в лес.

— Наверное, гадюка. На лужайке вскопали землю.

— Да. Гадюки часто встречаются в канавах, особенно если тепло. Вы должны были об этом знать.

— Я не подумала. — Розмари слабо улыбнулась. — Вы уже во второй раз пришли мне на помощь. Мне повезло, что вы рядом. — Она вспомнила, что в последний раз он был рассержен на нее, обвинив ее в том, что она передавала инспектору сплетни. Но сейчас это было не важно. Самое важное то, что она любила его.

Похоже, Мэтт тоже вспомнил об их последней встрече и странно поглядел на нее.

— Я и подумать не мог, что вам это покажется удачным. В обоих случаях вы прекрасно справились бы и без меня. Надеюсь, кости не сломаны?

Розмари пошевелилась.

— Не похоже. Но может, вам лучше послать за врачом?

— Я провожу вас до дома, — ответил он, не улыбнувшись шутке. — Поскольку вы потеряли сознание, то лучше пусть вас осмотрит ваш отец. Я пойду с вами пешком. Вы уверены, что с вами все в порядке?

Розмари была влюблена и испытала искушение притвориться слабой и беспомощной, но гордость, смешанная с профессиональной подготовкой, заставила ее выбросить эту мысль из головы.

— Думаю, да. Дайте мне руку.

— Конечно.

Мэтт протянул руки и помог ей подняться, но, странное дело, у Розмари закружилась голова и в висках застучало. Мэтт тут же поддержал ее.

— Вы еще слабы. Думаю, вам лучше поехать ко мне, а я вызову вашего отца.

Розмари начала возражать, но Мэтт отмахнулся и легко поднял ее на руки, словно ребенка.

— До моего дома ближе, чем вы думаете. Ваш пони пойдет за вами?

— Да, если я потяну за поводья. Но он сам может найти дорогу домой.

— Так будет лучше, потому что я могу отвезти вас на машине, если потребуется.

В душе Розмари боролись смущение от того, что ее несут на руках, и желание рассмеяться. Мэтт шел обычными длинными, размеренными шагами, направляясь короткой дорогой к своему коттеджу. Розмари пришлось обхватить его руками за шею, иначе она упала бы на землю.

— Вы рано встали сегодня, — заметила она, чтобы нарушить молчание.

— Я всегда рано встаю. По крайней мере летом. И я не один, — многозначительно заметил он, когда в отдалении раздался шум мотора. — Но и вы тоже рано поднялись. Вы часто ездите верхом в такое время?

Розмари была вынуждена признать, что обычно встает намного позже.

— Только когда я не могу спать или мне так хочется.

— И что же случилось сегодня?

— И то и другое, наверное.

— Очевидно, это было не по душе вам или вашей лошади.

Это было почти предупреждение, и Розмари почувствовала себя помехой.

— Я уже могу идти сама.

— Глупости, мы почти пришли.

По правде сказать, у нее довольно сильно болела голова, и Розмари уже стала подумывать, нет ли у нее сотрясения мозга. Когда они подошли к дверям его дома, Мэтт бережно поставил ее на ноги.

— Прежде чем отвезти вас домой, я приготовлю вам чай. — Он помог ей сесть в кресло, и его прикосновение вызвало в ее душе радость и боль. — Кстати, — внезапно спросил он, — вы завтракали? — Розмари покачала головой. — А чай пили?

— Нет, я сразу поехала.

— Тогда неудивительно, что у вас кружится голова, — сурово заключил он.

Мэтт направился на кухню, и Розмари услышала, как он поставил чайник на плиту.

— Ваш отец уже встал? — спросил он.

— Не знаю. Наверное.

— А ваша экономка? Наверное, вы не оставили записку?

— Конечно нет. Зачем?

— Просто они могут беспокоиться. Мы можем позвонить. — Мэтт вернулся на кухню.

Розмари взглянула на часы на камине. Возможно, Денни уже встала. Через минуту она позвонит ей сама и скажет, что не придет к завтраку. Розмари откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. Будто в полусне она слышала свист чайника, шум воды, льющейся в чашки, звон посуды. Неплохо выпить бы чашечку чаю. Мэтт прав: не стоит ей вставать так рано в воскресенье утром. Теперь так хочется спать. Мэтт уже вошел в комнату с чаем? Розмари чувствовала, что он здесь, но не могла открыть глаза. Должно быть, она заснула. Значит, надо скорее проснуться. Розмари попыталась открыть глаза, но ее веки отяжелели. Она попробовала встряхнуться, но ее тело было словно сдавлено тисками. Ей хотелось крикнуть, но с губ сорвался стон.

Кто-то положил руку ей на плечо:

— Розмари, ты в порядке? Розмари!

Это был голос Мэтта. Она пыталась окликнуть его, но напрасно, он положил руки ей на плечи, и внезапно она широко раскрыла глаза.

— Мэтт! — выдохнула Розмари.

Он опустил руки.

— Что произошло? — странно чужим голосом спросил он. — Вы издавали какие-то жуткие звуки. Я подумал…

Розмари встряхнула головой, чтобы отогнать наваждение.

— Думаю, я уснула, и мне приснилось что-то вроде кошмара. Я понимала, что сплю, пыталась открыть глаза и не могла.

Мэтт разлил чай и протянул ей чашку:

— Выпейте, вам станет лучше.

— Да, спасибо.

Розмари пила горячую, крепкую жидкость, размышляя, действительно ли Мэтт назвал ее по имени или ей это только приснилось. Он стоял и глядел на нее, словно не зная, что делать с ней дальше. Розмари отчетливо ощущала его присутствие и натянутое, словно струна, молчание.

Наконец она заставила себя поднять глаза.

— А вы не будете пить чай?

— Сейчас. Как вы себя чувствуете?

— Лучше, спасибо. Не думаю, что у меня что-то страшное. Может, легкое сотрясение и шок, но не стоит беспокоиться.

— Хорошо.

Мэтт взял чашку и уселся за стол. Розмари мысленно вернулась к их последней встрече. Несколько слов могли бы все прояснить, но с чего начать? Розмари не могла отрицать, что инспектор говорил с ее отцом об участке Мэтта. Правда, могла бы сказать, что она на его стороне, что не верит, будто он имеет отношение к тому, что происходит в лесу, но как он это воспримет? Разумеется, можно спросить о его отношениях с Лидией, но какое у нее на это право? А если она скажет, как ей жаль, что на него свалилось столько неприятностей, он захочет выяснить, откуда ей это известно. Однако Розмари знала, что все равно должна попытаться начать разговор.

— Мэтт, как дела в лесу? — спросила она, стараясь, чтобы ее голос звучал сочувственно.

Его рука с чашкой замерла, потом он сделал глоток и поставил ее на стол.

— Если не возражаете, я предпочел бы не обсуждать эту тему. Хотите еще чаю?

— Нет, спасибо, — еле слышно ответила Розмари.

— Если вы уже отдохнули, я отвезу вас домой.

Она поднялась, и Мэтт взял ее пустую чашку.

— Вам уже лучше? — поинтересовался он.

— Да, — быстро ответила Розмари и направилась к двери, однако на полпути обернулась. — Мэтт, я хочу, чтобы вы знали… — начала она.

Но он уже смотрел мимо нее на раскрытую дверь, и на его лице появилась улыбка, предназначенная не ей. Розмари обернулась и увидела, что со своего пони слезает Лидия. Она тут же пожалела, что не привела с собой свою лошадь.

Лидия подошла к ним:

— Снова вы?

— Я могла бы то же сказать и о вас, — парировала Розмари.

— Да, но это будет неверно. — Лидия взглянула на Мэтта. — И какое оправдание на этот раз?

Розмари слышала, как он тихо объяснил:

— Доктор Филдинг упала с лошади. Если подождешь, я отвезу ее домой.

— Конечно, милый, я подожду.

Машина Мэтта стояла рядом с коттеджем. Испытывая дурноту, Розмари молча направилась к ней и уселась на пассажирское сиденье. Она нашла ответ на свой вопрос, который был так важен для нее. Теперь ей стали ясны отношения между Мэттом и Лидией Бринли. Розмари стала понимать, что ему не нужно, чтобы кто-то принимал его сторону или помогал ему. Он слишком самодостаточен. А она была дурой, что послушалась Денни. Глупой, наивной дурой.

Мэтт перебросился парой слов с Лидией и сел за руль. До дома было рукой подать, но Розмари радовалась, что Мэтт вел машину молча. Она чувствовала, что не в силах говорить с ним. К ее удивлению, когда они добрались до дома, пони уже стоял у дверей, а Денни и отец обеспокоенно глядели на дорогу.

Розмари собралась с силами и вылезла из машины, готовясь все объяснить. Она обернулась поблагодарить Мэтта, но он уже подошел к дверце, чтобы ей помочь.

— Со мной все в порядке, спасибо, — ответила она мертвым голосом.

Денни поспешила навстречу, за ней торопился отец, расспрашивая, что случилось. Розмари вкратце рассказала им.

— Глупо было беспокоить мистера Уиндборна. Я могла бы и сама добраться до дому.

— Было глупо выходить из дому, ничего не поев, — возразила Денни. — На голодный желудок далеко не уедешь.

— Я рад, что с тобой ничего не случилось, — заметил отец. — Позавтракаете с нами? — обратился он к Мэтту.

Но Лидия ждала в коттедже, и естественно, он отказался. Розмари была благодарна ему. По настоянию отца она отдыхала весь день и была рада, что можно оставаться в своей комнате, таким образом ускользнув от настойчивых разговоров о Мэтте, которые затевала Денни. Розмари твердила себе, что должна забыть его. Это будет нелегко, но надо попытаться.

День еще не закончился, когда вдруг раздался зловещий звук, от которого у Розмари мурашки побежали по телу. Это был вой пожарной сирены. Она тут же подумала о Мэтте.

— Неудивительно, при такой-то погоде, — заметила Денни. — А сегодня еще и воскресенье. Будем надеяться, что это не на участке Мэтта.

— Может, даже и не в лесу.

— Пойду узнаю, — предложил Джон Филдинг. Он позвонил в полицию, и там ему подтвердили, что начался лесной пожар.

— Это в Пайнвуд-Бит? — спросила Розмари.

— Боюсь, что так. Интересно, как он начался? Уже поздновато, и ветра почти нет.

— В таком случае огонь не распространится. Возьму машину и съезжу туда, вдруг понадобится моя помощь.

Невозможно было сидеть дома и ждать новостей. Розмари смутно заметила взгляд, которым обменялись Денни и ее отец.

На улице воздух был неподвижен. Огромное ярко-красное солнце медленно и неотвратимо опускалось за алые облака. Розмари искала глазами признаки дыма, но ничего не видела. Возможно, это ложная тревога, кроме того, пожар могли уже потушить или дым не виден в вечерней мгле.

Сумка с медицинскими инструментами была уже в машине. Розмари уселась за руль, слова отца звучали в голове: «Уже поздновато, и ветра почти нет». Сухое лето — опасная пора лесных пожаров, но чаше всего они возникают днем, когда воздух суше всего и в лесу больше людей. Почему возник этот пожар? Искра от двигателя? Сигарета, небрежно выброшенная из окна машины или проходящего поезда? Зажженная спичка или какая-то иная неизвестная причина?

Неизвестная причина. Розмари умирала от беспокойства и страха за Мэтта. Столько всего произошло в лесу. Может, этот пожар тоже дело рук человека, который ненавидит его и хочет бросить тень на его репутацию? Воскресный отдыхающий уже давно ушел домой, к тому же не было ветра, который мог бы раздуть пламя.

Розмари услышала звон пожарного колокола. Через несколько секунд он смолк в отдалении. Она нажала на акселератор. Вряд ли ей удастся догнать пожарных, но чем быстрее она окажется на месте, тем скорее начнет оказывать помощь, если понадобится. Когда случается лесной пожар, необходима любая помощь. Розмари обогнула поворот и вдалеке увидела суетящихся людей. На дороге стояло несколько машин, и полицейский жестом просил их проезжать. Подъехав поближе, она сбросила скорость и остановилась. Из соседней машины вылез Джерри. Лиз сидела на пассажирском сиденье. Розмари подошла к ним.

— Это серьезно, Джерри?

— Не думаю. Вообще-то я только что приехал, но полицейский говорит, что пожар уже потушен.

— Где он был?

Джерри указал на ближайшую поляну:

— Вон там, впереди. Пожарные и «лендровер» уже там.

Джерри наклонился что-то сказать Лиз, и Розмари ощутила легкое раздражение. Он должен был броситься туда, не полагаясь на слова полицейского. Розмари подавила раздражение. Она ведет себя неразумно. И возможно, преувеличивает опасность из-за своих чувств к Мэтту.

— Пойду туда, посмотрю, не нужна ли помощь, — сказала она. — Увидимся позже, Лиз.

Но тут вмешался Джерри:

— Тебя не вызывали, Розмари. Почему бы тебе не остаться с Лиз?

Судя по его репликам, он не очень-то любит, когда под ногами путаются женщины. Конечно, с одним исключением, и не мне тебе говорить, о ком речь.

Это была правда, но в этот момент Розмари ненавидела Джерри. Она твердо сжала губы и помедлила, раздумывая, не стоит ли ей остаться. Но тут Лиз произнесла:

— Розмари врач. Там могут быть ожоги.

— Вряд ли, огонь ведь потушили, — ответил Джерри.

Розмари решила, что они слишком долго разговаривают. Она решительно направилась к багажнику своей машины, достала сумку и пошла в лес. Джерри, помедлив, пошел следом за ней, поэтому к месту пожара они подошли вместе.

— Наверное, Хью уже там, — предположила Розмари.

— Необязательно. Он может быть в другом конце леса.

И опять Розмари разозлилась на Джерри. Он говорил так равнодушно. Пожарным можно было не использовать воду. Но даже если бы пожар был крупным, тушили в основном вручную, захлестывая огонь ветками, выкапывая траншеи или утрамбовывая почву. Похоже, в этом случае кто-то поторопился. В воздухе чувствовался отчетливый запах дыма, значит, это не ложная тревога.

Двое лесничих укладывали метлы и лопаты на «лендровер». Джерри перебросился с ними парой слов, но Розмари не стала ждать и пошла в глубь леса. Ей все больше казалось странным место пожара — далеко от дороги и железнодорожных путей, а также мест отдыха туристов. Конечно, есть любители забрести в лес подальше, но обычно такие люди не разбрасывают зажженные спички и не разводят костры, чтобы вскипятить воду.

Розмари пошла на звук голосов, чувствуя, что Джерри шагает следом. Бессознательно она искала Мэтта, а не следов пожара. Ей было все равно, обрадуется он ей или нет. Помощь жителей приветствовалась, если начинался крупный пожар. Строго говоря, врач там не нужен, но Розмари волновал сейчас только Мэтт. Конечно, он не в опасности, но очень расстроен тем, что пожар случился на его участке.

Наконец, она увидела его. Лицо Мэтта было перепачкано сажей, он присыпал землей срубленное дерево. Хью нигде не было видно, но, естественно, он слышал сирену. А лесничие, даже если они не на дежурстве, на выходные обычно остаются поблизости.

Мэтт поднял голову и увидел их. Мгновение он стоял молча, его лицо было усталым и окаменевшим. Наконец он заговорил с Джерри, не обращая внимания на Розмари:

— Тебе понадобилось много времени, чтобы добраться сюда.

— Я приехал, как только смог, — резко ответил Джерри.

— К счастью, огонь потушили. Это был низовой пожар, так что какое-то время нужно держать ухо востро. Кто-нибудь знает, где может быть Торнли? — спросил он.

Джерри покачал головой, а Мэтт в упор уставился на Розмари.

— Я не знаю, — ответила она, страстно желая, чтобы он не был таким сердитым. Конечно, Мэтт расстроен, но его глаза такие холодные, а лицо словно высечено из камня. — Я могу помочь? — пролепетала Розмари.

— Помочь? Думаю, вы уже достаточно сделали. — Мэтт взглянул на сумку, которую она держала в руках. — Если мне понадобится врач, я за ним пошлю. А пока ради всего святого держитесь от меня подальше.

Если бы Мэтт ударил ее, то не причинил бы большей боли. Розмари охватил гнев. Она сжала губы, ее глаза пылали. Но прежде чем она успела найти язвительный ответ, воздух вновь потряс вой пожарной сирены.

Глава 6

На мгновение все ошарашенно замолчали. Мужчины, суетившиеся вокруг, замерли на месте. Розмари мгновенно забыла обиду и быстро взглянула на побелевшее лицо Мэтта:

— Может, это не в лесу, Мэтт? Вдруг это горит дом?

Он метнул на нее беглый взгляд и поднял лопату.

— Не хочу гадать. Я прекрасно знаю, где горит. — Он обернулся. — Идемте. Как можно быстрее на плантацию елей. Если это ложная тревога, тем лучше.

— Я тоже иду, — быстро отреагировала Розмари. — Не важно, что я врач. Лесной пожар общая беда.

— Кто-то же их устраивает, — загадочно произнес Мэтт и, положив лопату на плечо, направился к «лендроверу».

Розмари переглянулась с Джерри и пошла следом. Когда они добрались до дороги, пожарная машина уже уехала, но переданное по рации сообщение подтвердило худшие опасения Мэтта. Им сообщили, что пожар начался на плантации елей. Инструменты сложили в «лендровер», и Джерри доехал до своей машины в кузове грузовика. Розмари пошла пешком, мысленно задавая себе всевозможные вопросы. Почему Мэтт так рассердился? Это связано лично с ней или он беспокоится из-за пожара? Он подозревает кого-то и где был все это время Хью?

Розмари ехала на большой скорости к посадкам елей. Солнце уже исчезло за горизонтом, и сумерки быстро сгущались в темно-серое одеяло ночи. У человека на наблюдательной башне должно быть очень острое зрение, чтобы разглядеть в такой темноте дым. Или он видел не дым, а языки пламени? Сердце Розмари сжалось. Ели были молодыми, им едва исполнилось девять лет. Огонь может полностью их уничтожить. Конечно, они застрахованы, но потери ценной древесины будут огромными, не говоря уж о потере авторитета Мэтта.

Однако благодаря быстрым действиям людей огонь потушили в самом начале. Розмари с облегчением увидела Хью, который с метлой в руке тушил последние языки пламени. Мэтт держал в руках лопату, а у других рабочих были метлы. На этот раз потребовалось использовать воду. Помощь Розмари не понадобилась.

— К счастью, пожар был не сильный, — заметил один из пожарных. — Как он мог начаться? И тот другой тоже.

В течение следующих нескольких дней эти вопросы были у всех на устах. В местной газете появились статьи о двух пожарах с призывом к местным жителям быть вдвойне осторожными и бдительными.

— Это все равно что ломиться в открытую дверь, — заметил Хью. — Виноваты не жители Нью-Фореста, а туристы. Они не понимают и не верят, как легко может начаться лесной пожар, возможно, оттого, что дома им приходится обливать мусор керосином, чтобы сжечь его в саду.

Хью и Розмари вместе с Лиз и Джерри были в «Форестерз Армз». Розмари не видела Мэтта после ночи пожара. Когда борцы с огнем начали расходиться, он поблагодарил их за помощь, убедился, что пламя потушено, и исчез в лесу, даже не взглянув на Розмари. В ту ночь она почти не спала, опасаясь новой тревоги. Ничего не случилось, но заснула Розмари только на рассвете. Ей снилось все что угодно, кроме Мэтта — самого близкого для нее человека.

— Нечасто у нас происходят два пожара почти одновременно, — заметил Джерри. — Но по-моему, бесполезно выяснять, как все случилось. В девяти случаях из десяти люди даже не знают, что устроили пожар.

— Скорее, в десяти из десяти, — пробормотала Розмари.

Все трое уставились на нее, и она прекрасно поняла, о чем они подумали.

— Это всего лишь фраза, — спокойно пояснил Джерри.

— Знаю, но нельзя ведь полностью отметать версию о поджоге.

— Только не на нашем участке, — возразил Хью.

— Интересно, Уиндборн имел в виду то же самое? — протянул Джерри.

— Что? — переспросил Хью.

— Поджог. Когда мы с Розмари приехали на место, он был вне себя от ярости. Хотел знать, где мы с тобой были.

Хью побагровел инахмурился:

— Неужели он подозревает, что мы… Боже, об этом даже мерзко подумать.

— Хью, я уверена, что он не это имел в виду, — мгновенно отреагировала Розмари. — У него в последнее время было много забот.

— Забот! А у нас их не было? — заворчал Джерри. — Все равно это не оправдывает его поведения. Ты бы слышал, как он говорил с Розмари, — обратился он к Хью.

— Ничего страшного, — запротестовала она. — Это все перенапряжение. Ты ведь тоже не очень спешил туда, Джерри.

— Интересно! На чьей ты стороне?

— Ни на чьей.

— А следовало бы, — вставила Лиз. — Не понимаю, как ты можешь так говорить с Джерри. Он ведь защищал тебя. Я думала, мы друзья.

— Так и есть, Лиз, но не надо быть несправедливыми к другим. Мэтт имел право знать, где находятся его помощники.

— Он должен нам доверять, — тихо заметил Хью. — И с каких это пор ты называешь его Мэттом?

Розмари покраснела.

— Просто я слышала, как его называл так отец. Джерри ведь сказал, как он был груб со мной. Нас нельзя назвать друзьями.

— Я так и не думал. Просто спросил…

— Давайте забудем про эти проклятые пожары, — предложила Лиз. — Во-первых, Джерри был со мной, когда завыла сирена, а во-вторых, Хью первым добрался до плантации, правда, Хью?

— Если это допрос, то да. Я был слишком далеко от места первого пожара, чтобы успеть туда. Но когда направлялся туда, услышал вторую сирену. — Он замолчал и посмотрел на остальных. — Зачем я все это объясняю? Можно подумать, что меня обвиняют.

— Я в этом не уверен, — заметил Джерри.

— И кто же? — поинтересовался Хью.

Джерри посмотрел на Розмари и пожал плечами:

— Возможно, мне лучше промолчать. Я могу кого-нибудь обидеть. И потом, что толку в этих обсуждениях?

— Только то, — заявила Розмари, не обращая внимания на намеки Джерри, — что, когда случается какая-то беда, необходимо выяснить причину, чтобы предотвратить ее повторение.

— Давайте сменим тему, — потребовала Лиз. — Лесные пожары были всегда и всегда будут, большинство из-за небрежности людей, некоторые — из-за случайной искры…

— И великого Неизвестного, — закончил Джерри.

Розмари промолчала. В прошлом уже были случаи поджога. Хулиганы, которые ненавидели лесничих, совершали подлые вещи по злобе. Один вид ели наводил их на мысль о пожаре, так же как и вид лесной изгороди, несмотря на закон 1949 года и основание Общества королевских лесов.

— Я могу сказать, — добавил Хью, — что буду очень рад, когда кончится сезон, и не возражаю против дождя.

— Боже мой! — воскликнула Лиз, возведя глаза к потолку. — Единственное нормальное лето за долгие годы, а он мечтает о дожде!

Хью не ответил и все оставшееся время казался задумчивым. Лиз продолжала болтать о том, что тоже будет рада, когда наступит осень.

— Тогда лес опять будет нашим. Летом мы почти не можем сойти с места, опасаясь, как бы чего ни случилось.

В зале стало тесно, и Лиз обернулась к кому-то из знакомых. Хью наклонился к Розмари и прошептал:

— Давай уйдем. Я не могу выносить болтовню Лиз.

— Да, ты прав. — Розмари взяла сумочку и перчатки. Она чувствовала, что болтовня Лиз действует и ей на нервы. — Мы с Хью пойдем погуляем, — решительно объявила она и, несмотря на протесты Лиз, пошла к выходу.

Розмари оставила свою машину возле «Форестерз Армз», а Хью повез ее к усадьбе Бьюли мимо Болтонс-Бенч и вересковых пустошей вдоль реки.

— Поедем в аббатство? — предложил он.

— Если хочешь.

Солнце клонилось к закату, когда они наконец добрались до Бьюли на вершине холма. Там Розмари вдруг охватило ощущение покоя и безмятежности.

— Здесь есть все, — вздохнула она. — История, развалины, река, прелестное имя. Замок просто обречен погибнуть. Но несмотря на миллионы туристов, он стоит.

— Хочешь зайти?

Но Розмари уже бывала там.

— Давай оставим машину и погуляем по берегу, — предложила она.

Хью согласился, но у нее было ощущение, что его что-то гнетет. Возможно, это из-за разговора о пожарах. Джерри вел себя не очень тактично. Неужели Мэтт подозревает кого-то из лесничих? Но Розмари отмахнулась от этой мысли. Ни один лесничий на это не пойдет. Это противоречит самой его сути. Несколько минут она предавалась своим тревожным мыслям, но вдруг заметила, что Хью тоже молчит.

— Хью, что случилось?

Он смотрел на реку, которая, кажется, не могла его успокоить.

— Ничего, просто все изменилось с момента приезда Уиндборна.

— Пожалуйста, не говори так, Хью. Мне жаль, что мы так бестактно говорили о пожарах. Мэтт очень рассердился…

Хью резко обернулся:

— Мэтт то, Мэтт это! Лучше бы он вообще сюда не приезжал. До его появления мы были счастливы. По крайней мере…

Розмари пожалела, что затеяла этот разговор, но что-то заставило ее спросить:

— Хью, ты был очень разочарован, когда назначили Мэтта Уиндборна? Я хочу сказать, ты сам рассчитывал на эту должность?

— Конечно, я рассчитывал! Я хотел продвижения по службе, но также хотел остаться здесь и жениться на тебе.

Розмари нахмурилась и отвернулась.

— Давай вернемся к машине.

На языке у нее вертелись другие вопросы, но она не посмела их задать. Словно почувствовав это, Хью схватил ее за руки и развернул к себе:

— У тебя ведь другое было на уме? Тебе хочется знать, насколько сильно я завидовал Уиндборну, готов ли я на все, чтобы выжить его отсюда, даже ценой пожара?

Розмари охватила паника.

— Что ты, Хью!

— «Что ты, Хью», — насмешливо повторил он. — За кого ты меня принимаешь?

Он схватил ее за плечи и сжимал их, пока она не вскрикнула. Потом с возгласом раздражения и отчаяния уже собрался отпустить Розмари, когда его взгляд вдруг упал на что-то позади нее. На губах Хью появилась мрачная улыбка, и не успела Розмари опомниться, как он обнял ее и крепко прижался губами к ее губам. Несколько секунд она не сопротивлялась, так как была потрясена и удивлена. Потом попыталась оттолкнуть его, но он держал ее очень крепко. Наконец Розмари вырвалась. Поцелуй Хью был отвратительным, лишенным любви. Он поднял голову и вновь посмотрел ей за плечо, потом с коротким смешком отпустил се.

Розмари обернулась. Высокая фигура Мэтта исчезала вдали. Розмари была опустошена, ей хотелось плакать, и она медленно повернулась к Хью.

— Отвезешь меня домой? — тихо попросила она и зашагала к машине.

Хью молча последовал за ней. Когда они дошли до стоянки, Мэтта нигде не было видно. Он или сразу же уехал, или перешел по мосту на другой берег. Его машины тоже не было.

Всю дорогу домой Розмари молчала, не в силах думать. Она все еще ощущала прикосновение рук Хью к плечам, чувствовала, как его губы грубо впиваются в нее. Его слова «за кого ты меня принимаешь?» эхом отдавались в голове, но все затмевал образ уходящего Мэтта.

— Думаю, я должен извиниться, — пробормотал Хью, останавливая машину перед домом.

— Если это неискренне, то не стоит, Хью, — ответила Розмари. Ей больше хотелось услышать объяснение его поведения, а не извинения. — Спасибо, что подвез меня.

Но Хью не стал ничего объяснять и не извинился.

— Тогда спокойной ночи, Розмари, — с вызовом произнес он.

Она тихо ответила и пошла в дом. Денни позвала ее, но ей не хотелось говорить.

— Я пойду к себе, Денни.

Но Денни вышла в прихожую.

— Что-нибудь случилось? Ты рано сегодня. Мы ждали тебя позже.

Было еще рано, солнце стояло над горизонтом.

— Просто я хочу побыть одна, — честно ответила Розмари. — Ничего не случилось.

Денни пристально посмотрела на нее:

— Не буду настаивать, если ты так хочешь. Принесу тебе чаю и что-нибудь поесть.

Розмари улыбнулась и пошла наверх. Ей не хотелось ни думать, ни говорить. Что пытался сказать ей Хью? То, что он в ответе за все, что произошло на участке Мэтта, включая два пожара? Она не могла в это поверить. «За кого ты меня принимаешь?» А какой он на самом деле? Голова у Розмари разламывалась. Он нарочно поцеловал ее, увидев Мэтта. Это было единственным объяснением его мрачной улыбки. Но почему? Неужели он пытался заставить Мэтта ревновать?

Розмари иронично улыбнулась. Если бы только Мэтт был способен ревновать ее! Хью все понял неправильно. Он догадался, что она испытывает к Мэтту, и сделал вывод, что и он отвечает ей взаимностью.

Розмари сняла платье и туфли, легла на кровать. Ей следовало бы догадаться, что Хью честолюбив, что его возмутит назначение другого человека главным лесничим. В конце концов он тоже человек. К тому же он оскорблен и рассержен, потому что она не любит его. И это можно понять. Но он — лесничий. Он не может причинить вреда живому дереву и не стал бы вредить другому человеку. Или она слишком наивна? Потому что раньше думала, что ее симпатия к нему может перерасти в нечто большее, и не хотела думать, что он мог оказаться совсем не тем человеком, каким казался.

Розмари чуть не застонала, и ее голова начала нестерпимо болеть. В комнате стало темно, до нее донеслись приглушенные голоса Денни и отца. О чем они говорят? Она завидовала их дружбе, их спокойной жизни.

Потом голоса умолкли, и Розмари вздрогнула, услышав стук в дверь. Было уже совсем темно. Она села на кровати и включила настольную лампу. Дверь приоткрылась, и раздался голос Денни:

— Можно мне войти, Рози?

— Сколько времени, Денни? Наверное, я заснула.

— Еще не поздно. Мы с твоим отцом собираемся ужинать. Ты спустишься или мне принести еду сюда?

Розмари спустила ноги на пол.

— Нет, спасибо, Денни, я спущусь.

Она сказала себе, что нет смысла дольше горевать. Что бы ни хотел сказать Хью, в одном она уверена: ничего нельзя поделать. Конечно, она может пойти к Мэтту и сказать, что некто собирается причинить ему вред, хотя он, наверное, и сам уже пришел к такому выводу. Но Розмари не может назвать имени Хью. Если она это сделает, то это может быть совершенно необдуманным шагом. Можно спросить самого Хью, но втайне Розмари знала, что лучше остаться в неведении, чем испытать разочарование. Она называла себя трусихой, говорила, что боится посмотреть правде в глаза, и вспоминала то, что Денни говорила о преданности. Розмари нахмурилась. Она любит Мэтта, но тем не менее уважает Хью, несмотря на его поведение сегодня вечером.

Розмари спустилась вниз, надеясь, что отец с Денни не будут задавать много вопросов о Мэтте. И словно прочтя ее мысли, они о нем не говорили. Внезапно отец спросил:

— Розмари, как бы ты среагировала, если бы я вновь женился? Что скажешь?

Розмари быстро перевела взгляд с него на Денни:

— Конечно, я поздравлю тебя, особенно если это… — Она хотела убедиться, что отец имеет в виду Денни.

Он быстро уверил ее в этом.

— Думаю, ты уже догадалась. Наверное, ты заметила, как мы с Денни успели привязаться друг к другу.

Розмари улыбнулась:

— Для меня не может быть ничего приятнее, отец. Думаю, это замечательная мысль. Когда свадьба?

Ответила Денни:

— Мы не спешим. Просто мы хотели выяснить, что ты думаешь по этому поводу. Ты имела право знать о нашем решении. Когда-нибудь ты будешь строить собственную жизнь. Я в этом уверена.

— Денни имеет в виду, — объяснил отец, — что ты не должна чувствовать себя обязанной мне, если вдруг захочешь оставить нас. Мы хотим, чтобы ты жила так, как сочтешь нужным. Конечно, мы будем очень рады, если после того, как ты выйдешь замуж, вы останетесь здесь и ты будешь моим партнером. Но ты не должна чувствовать себя обязанной просто потому, что я был болен или не мог справиться с работой сам. Естественно, я бы предпочел, чтобы ты работала со мной, но, если придется, я подышу себе другого партнера, только бы ты была счастлива.

Розмари грустно улыбнулась:

— Спасибо, папа. Вы с Денни очень добры.

Она была рада, что отец и Денни решили пожениться, но их намеки смутили ее. Тут что-то не так. Несколько месяцев назад Хью очень интересовало, оставит ли Розмари отца. Но Денни знала о ее чувствах к Мэтту, тогда почему…

— На твоем месте я не переживала бы об этом, милая, — заметила Денни. — Мы хотели, чтобы ты знала о наших планах и делала все так, как тебе удобнее. Скорее всего, мы подождем до твоей помолвки.

— Денни, ты прекрасно знаешь, что этого не будет еще неизвестно сколько времени. Если вы с отцом решили пожениться, то для чего вам ждать?

— Ладно, там будет видно.

Розмари казалось странным, что Денни говорит о ее возможной помолвке, зная о ее чувствах к Мэтту и что он вряд ли в скором времени переедет в другое место. Если только… Что, если отец и Денни считают, что Мэтта могут заставить уехать? Об этом Розмари не хотела не только думать, но и говорить.

Она ждала, что Хью позвонит на следующий день и извинится за свое поведение, скажет, что вел себя так от злости, что никогда не причинит зла Мэтту. Но Хью не позвонил. Розмари не видела его больше недели. Все это время она жила будто во сне. Делала ежедневные обходы, но ничего не знала о Мэтте, Джерри, Хью и о том, как идут дела в лесу. Ей хотелось увидеть Мэтта, но она понимала, что встреча с ним принесет ей только боль и страдания.

Несколько раз она проезжала мимо его дома и, хотя не видела его, не могла не обратить внимания на сад. Несмотря на сухую погоду, георгины пышно цвели, а поздние розы напоминали о лете. Никогда прежде Розмари так не мечтала о собственном доме и о человеке, который разделил бы его с ней. О Мэтте. Она поспешно проезжала мимо.

Наконец как-то вечером, возвращаясь от больного, Розмари решила навестить Лиз. Ей хотелось узнать о Мэтте и о том, как идут дела на его участке. Увидев ее, Лиз удивилась и немного смутилась.

— Заходи, Розмари. Я как раз на днях говорила Джерри, что мы тебя сто лет не видели. Я собиралась тебе позвонить, но ты знаешь, как это бывает. Дни просто летят, особенно если у тебя есть дети. Уж не дождусь, когда они пойдут в школу.

— Как они? — автоматически спросила Розмари.

— На удивление хорошо. Джерри пошел с ними играть в крикет. Я велела им вернуться до темноты. Поставлю чайник, и мы поболтаем, пока в доме тихо.

Лиз продолжала щебетать, как обычно. Розмари прошла за ней на кухню, рассеянно ее слушая и думая о Мэтте.

— Как дела в лесу? — спросила она, когда они уселись за стол. — Я так давно не видела Хью и других. Если быть точной, с тех двух пожаров.

— Когда вы с Хью ушли вместе? — Лиз с любопытством посмотрела на нее. — Что между вами произошло? С тех пор Хью ходит такой мрачный и сразу же замыкается в себе, стоит упомянуть твое имя.

Розмари уклончиво ответила:

— Мы не сошлись во взглядах. Уверена, Хью наговорил много такого, чего вовсе не хотел сказать.

Лиз мрачно улыбнулась:

— Если ты ждешь, что Хью извинится, то придется запастись терпением. Он не из тех.

Но Розмари не хотелось говорить о Хью и своих отношениях с ним. Лиз не ответила на ее вопрос, а ведь только так она могла бы что-то узнать о Мэтте, не называя его имени.

— Возможно, он сердится вовсе не из-за меня, — заметила Розмари. — Может, все дело в работе. Кажется, к ним приезжал окружной инспектор?

— Да, — коротко подтвердила Лиз. Так не похоже на ее обычную болтливость.

Воцарилось молчание. Розмари с отчаянием думала, что ей придется вытягивать новости из Лиз. Но почему она не хочет об этом говорить?

— В чем дело? — спросила Розмари. — Ты так сразу замолчала. Ты не хочешь мне чего-то говорить?

— Конечно нет, — не очень убедительно возразила Лиз. — Просто говорить не о чем. Джерри мне почти ничего не рассказывает, так что я ничего не знаю.

— Ясно, — тихо ответила Розмари.

Лиз сидела с таким видом, будто ей очень неуютно, и вдруг выпалила:

— По правде говоря, мне не понравилось, что ты сказала, будто Джерри не спешил к месту пожара. Можно подумать, ты обвинила его и Хью в поджоге.

Розмари нахмурилась:

— Лиз, я не хотела. Просто я была очень обеспокоена.

Лиз уставилась на нее:

— Но почему? Это ведь тебя не касается. Да, знаю, это касается нас всех, но… — Она замолчала и странно посмотрела на Розмари. — Знаешь, если подумать, ты все время защищаешь Мэтта Уиндборна. Из-за этого вы с Хью поссорились?

Розмари быстро покачала головой и поставила чашку на стол.

— Спасибо за чай, Лиз. Думаю, мне лучше уйти.

Она поднялась, и Лиз последовала ее примеру.

— Ты хочешь, чтобы я не лезла не в свое дело, — едко заметила она.

— Лиз, не говори так. Просто о некоторых вещах не стоит упоминать.

— Например, о том, что ты влюблена в Мэтта Уиндборна?

Розмари вздрогнула.

— Возможно, — ответила она, не желая лгать.

Лиз смутилась.

— Розмари, прости. Я ужасно себя веду. Но я так расстроена.

Розмари насторожилась.

— Почему ты расстроена? Что-то случилось на участке?

— Не совсем.

Розмари пошла к двери.

— Раньше здесь все было хорошо. Или были все-таки подводные течения, о которых мы не знали?

— Что ты имеешь в виду? — спросила Лиз.

Но Розмари и сама не была уверена. Может, Денни права. Хью и Джерри хотели получить место главного лесничего. Но тогда между ними не видно признаков соперничества. Лиз проводила Розмари до двери.

— Розмари, — задумчиво протянула она, — не знаю, стоит ли тебе это говорить, но на днях я кое-что слышала о Мэтте.

— И что же?

— Это о нем и Лидии Бринли.

— И все? Я и так знаю.

Лиз пожала плечами:

— Я так и думала. Заметь, я не знаю, когда это точно состоится.

— Что?

— Как что? Свадьба! Ты же сказала, что знаешь об их помолвке.

Розмари заставила себя подойти к машине и небрежно ответить:

— Я знала, что они друзья, но не знала, что они… Возможно, это неправда. Ты же знаешь, что слухам верить нельзя.

Лиз согласилась, и они расстались. Всю дорогу Розмари пыталась подавить чувство безысходности. Она говорила себе, что этого надо было ожидать. Ей придется смириться с этой мыслью. Внезапно ее осенило. Неужели Денни тоже слышала о помолвке Мэтта и не хотела ей говорить? Может, это и было причиной того разговора, когда Денни и отец надеялись, что она все же выйдет замуж за Хью? Розмари вновь припоминала его в мельчайших деталях, вспоминала, как она была удивлена, и теперь ей все казалось очевидным. Тут Розмари сообразила, что машина не повинуется ей, и когда взглянула на счетчик, то оказалось, что бензобак пуст. Она всегда держала в багажнике запасную канистру и уже собиралась выйти, когда услышала шум машины и увидела Мэтта. Он подошел к ней.

— Опять неприятности?

— Просто я не заметила, что у меня кончился бензин. Но у меня есть еще канистра.

— Позвольте мне, — сказал он, забирая у нее канистру.

Милый Мэтт! Розмари смотрела, как он откручивает крышку и наливает бензин в бензобак.

— Я видела ваш сад, — сообщила она.

— Да?

— Мне очень понравилось.

— Спасибо. — Мэтт бросил пустую канистру в багажник, захлопнул его и помолчал несколько минут. Потом с мягким канадским акцентом произнес: — Кстати, забыл поблагодарить вас за помощь в ночь пожара.

— Ничего страшного.

— Думаю, я вел себя грубо. Простите.

Розмари хотелось обнять его, и она поспешно отвернулась, чтобы Мэтт не заметил, что творится в ее душе.

— Вам не стоит извиняться. Естественно, вы были обеспокоены.

— Мужчина должен уметь сдерживать свои эмоции. Я был не столько обеспокоен, сколько сердит. Я уверен, что это был поджог, и мне бы очень хотелось узнать, кто это сделал. В ту ночь я подозревал всех.

— Даже меня? — оскорбленно спросила Розмари.

Мэтт подошел ближе, взял ее за плечи и посмотрел ей в глаза.

— Вы бы не стали поджигать лес, — спокойно произнес он. — В это я не верю. Но вы можете защищать того, кто… — Он помолчал, потом закончил: — Того, кто мог сделать это, руководствуясь, как ему кажется, добрыми намерениями.

Розмари не могла этого вынести. Она отстранилась и грубо сбросила его руки, проговорив дрожащим голосом:

— Я прекрасно знаю, на кого вы намекаете. Но он этого не сделал бы. Я в этом уверена. — Не было сомнения, что Мэтт имел в виду Хью, и у Розмари появилось ужасное предчувствие, что он может быть прав. Ей не хотелось в это верить, но труднее всего было вынести, что человек, которого она любит, считал, что она может быть увлечена кем-то другим. Еле сдерживая слезы, Розмари набросилась на него: — Зачем вы сюда приехали? Как только вы появились, начались неприятности. Раньше мы все были счастливы. Я хочу, чтобы вы вернулись домой и оставили нас всех в покое!

Глава 7

Когда Розмари наконец успокоилась, то пришла в ужас от того, что наговорила Мэтту. Ей хотелось позвонить ему и извиниться, зайти к нему и умолять простить ее, сказать, что она не хотела этого говорить, сказать ему правду. Правду. Какую? Что она любит его? Она никогда не посмеет в этом признаться. Остается смириться с тем, что Мэтт помолвлен.

Расспросив на следующий день Денни, Розмари узнала, что Денни в курсе помолвки Мэтта и Лидии. Она даже видела на пальце у Лидии кольцо и, естественно, не захотела говорить этого Розмари.

— Милая, я думала, что ты все равно узнаешь. Вы с Хью когда-то были очень близки…

— Денни, я никогда не смогу выйти замуж за Хью.

Денни покачала головой:

— Не надо так говорить. Любая женщина, которая безнадежно влюблена, думает так же, как ты. Но потом встречает другого человека, который ей нравится и которого она со временем начинает любить. Такова жизнь. Когда-нибудь Мэтт будет для тебя лишь прекрасным воспоминанием. Ты будешь замужем и счастлива…

— С тобой тоже так было, Денни? — тихо спросила Розмари.

— Да. Я думала, что не стоит жить, если я не могу быть с человеком, которого люблю. Это случилось, когда я была примерно твоего возраста. Не думаю, что стоит говорить тебе, что могут любить не только молодые. Чем старше становишься, тем больнее, если твоя любовь безответна, и тем больше счастья, если тебя любят.

— Этого я не знаю. Знаю лишь, как может быть больно, — глухим голосом произнесла Розмари.

Денни нахмурилась:

— Ужасные слова. Не стоило мне заводить этот разговор.

— Это я его завела. Я уже не ребенок, Денни, и тебе не стоит ничего скрывать от меня, чтобы щадить мои чувства. Думаю, многим женщинам предстоит пройти через это рано или поздно. Просто мне кажется, что я не очень хорошо справляюсь. Скажи мне, Денни, это заметно?

— Что ты влюблена? — Денни покачала головой. — Нет. По крайней мере, когда ты общаешься со своими пациентами. Ты выглядишь такой же спокойной и собранной, как и всегда. Может, немного уставшей. — Денни взяла Розмари за руку. — Рози, обещай мне одну вещь. Что ты не откажешься от замужества. Я уверена, что когда-нибудь появится другой человек.

Денни пыталась ее утешить, но Розмари знала, что такого, как Мэтт, больше не будет.

К ее удивлению и радости, неделю спустя позвонил Хью. После обычных расспросов о здоровье он сказал:

— Рано утром я видел, как сгоняли лесных пони. Хочешь пойти на ярмарку? Мне наконец-то дали выходной. Может, потом пообедаем вместе?

— С радостью, Хью, — тепло ответила Розмари. Она не ожидала, что так обрадуется его звонку. Розмари была искренне привязана к Хью, и ей были не по душе отчуждение и неуверенность, оставшиеся после их последнего разговора.

— Когда мне за тобой заехать? — спросил он. — Тебе не стоит брать свою машину.

Розмари попросила забрать ее после обхода, уверенная, что отец не станет возражать. Должно быть, на ее лице отразились удовольствие и облегчение. Когда Розмари вернулась в гостиную, Денни заметила:

— Она выглядит такой счастливой, правда, Джон? Хорошие новости?

Розмари засмеялась:

— Даже если бы и захотела, не смогла бы ничего от вас скрыть. Да, наверное, у меня хорошие новости. Звонил Хью. Он приглашает меня на ярмарку, где будут продавать пони. Мы так давно не виделись, и я думала, что больше не встретимся.

— Я рада, что тебе это приятно, — отозвалась Денни.

Розмари покачала головой:

— Тише, тише, Денни, не стоит делать поспешных выводов. Мы просто друзья. Я очень хорошо отношусь к Хью, но во время нашей последней встречи у нас случилась размолвка. Наконец-то мы сможем все прояснить.

Но Розмари не собиралась возобновлять разговора о Мэтте, если только Хью не заговорит об этом первым. Возможно, все трое лесничих уже подружились. Розмари думала о Мэтте и о своих словах, которые бросила ему в лицо. Она придумывала сотни разных способов извиниться и искала его, проезжая по лесу верхом или на машине, но Мэтта нигде не было видно.

Хью зашел за Розмари в половине одиннадцатого. Он не извинился за свое поведение во время их предыдущей встречи, но Розмари этого и не ожидала. Как сказала Лиз, это было не в его стиле. Однако Хью признался:

— Я скучал по тебе, Розмари.

— Я тоже.

— Правда?

— Конечно. Я бы не стала лгать тебе.

Хью коснулся ладонью ее руки:

— Ты изумительная. Знаешь что? Я просто не мог долго находиться вдали от тебя.

Розмари одарила его теплой улыбкой:

— Я была так рада, когда ты позвонил, Хью.

— Я бы позвонил и раньше, но мне казалось, что ты все еще сердишься на меня.

— Я не столько рассердилась, сколько обиделась. Но давай забудем об этом, ладно?

— Хорошо. Про некоторые вещи лучше забыть.

Хью направился к станции Бьюли, где продавали лошадей, а Розмари наслаждалась хорошей погодой, решительно отбросив мысль, что Мэтт тоже может оказаться на ярмарке. Если они вдруг встретятся, она будет вести себя как ни в чем не бывало, а если появится возможность, то просто скажет…

— К черту их всех! — нарушил ее мысли Хью.

— Они не продаются, — поддразнила его Розмари.

Хью поморщился.

— Даже так? Кстати, думаю, ты слышала про Уиндборна и Лидию Бринли?

Розмари затаила дыхание.

— Да, слышала.

Хью искоса взглянул на нее, и Розмари быстро улыбнулась, не желая выдавать себя.

— Значит, ты не против? — удивился Хью.

— Почему я должна быть против, Хью? Надеюсь, они будут очень счастливы.

— Более чем великодушно. Но есть еще один слух, которого ты могла не слышать. Он собирается уходить.

Розмари уже приготовилась ко всему, но, несмотря на это, ее сердце сжалось.

— Уехать из этих краев, так скоро? Но почему? Неужели из-за всего того, что произошло в лесу?

Если кто-то и пытался выжить Мэтта, то, похоже, ему это удалось.

— Не делай поспешных выводов. Я не говорил, что он собирается уезжать отсюда, просто он может оставить службу.

— Но это еще хуже, Хью. И кто тебе сказал? Сам Мэтт или…

— Нет, не он. Кажется, Джерри или Лиз. Сейчас не помню. Похоже, в поместье Бринли появилось место. Лесничий, который работает у них, скоро выйдет на пенсию. Отличный шанс для такого человека, как Уиндборн. Он выгодно женится и одновременно сохранит свою независимость. Ты ведь понимаешь, о чем я.

Каждое его слово было для Розмари словно безжалостная рука, все глубже загонявшая ее в бездну тоски и отчаяния. Но все-таки ей удалось ответить:

— Да, я знаю.

В этот солнечный и теплый день на ярмарку стеклось множество людей. Розмари была рада отвлечься от своих мыслей. У Хью никогда не было лесного пони.

— Собираешься купить? — спросила она.

Он покачал головой:

— Я не умею ездить верхом, да и мне уже поздно учиться в моем возрасте.

Розмари подумала, ездит ли верхом Мэтт, и решила, что, наверное, ездит, хотя никогда не видела его на лошади. Она заметила его вдалеке вместе с Лидией Бринли и специально свернула в другую сторону.

Ей не хотелось увидеть кольцо Мэтта на пальце у Лидии.

Розмари нравились лесные пони. То тут, то там можно было увидеть лошадку мышиной масти с темной полосой на спине — такой окрас был обычен для горных и равнинных пони во всем мире, — но чаше встречались коричневые и гнедые с короткими шеями, крупными головами, иногда с примесью арабской крови, с узкой грудью и хорошо развитыми плечами.

В толпе было много туристов, люди чаще приходили на ярмарку просто посмотреть, нежели купить. Розмари повернулась что-то сказать Хью, но он исчез. Она огляделась кругом, но не увидела его. Поскольку они заказали столик, она не стала беспокоиться. Поздоровалась с несколькими знакомыми и внезапно столкнулась с Мэттом.

Несколько секунд она не могла произнести ни слова. Он глядел на нее, ожидая, что она заговорит первой, и Розмари тут же вспомнила об их последней встрече.

— Привет, Мэтт, — просто произнесла она.

— Привет, — ответил он после небольшой паузы. — Я думал, вы пришли с Хью Торнли.

— Да, но мы потеряли друг друга из виду.

Лидии нигде не было видно, и Розмари решила, что она тоже потеряла Мэтта. Она подумала, стоит ли сказать о его помолвке, но не могла себя заставить и вместо этого спросила:

— Покупаете пони?

Он кивнул:

— За этим я и пришел. Выносливые лошадки, правда?

— Очень. Их можно грубо разделить на две группы — лесных и городских. Думаю, что для верховой езды лучше всего лесные. Другие вечно бродят возле мусорных бачков и вдоль дорог, а туристы кормят их всякой всячиной.

Они перешли к другому загону.

— Кажется, пони вызывают большой интерес, — заметил Мэтт.

Розмари печально рассмеялась:

— Верно! Иногда слишком уж большой. Каждую зиму доброхоты пишут в газеты письма, жалуясь на то, что пони голодают. Возможно, они любят животных, но совершенно ничего не знают о лесных пони.

— Может, им очень хочется увидеть свое имя в газетах?

— Наверное. Лесной пони может казаться тощим по сравнению с другими, но он от природы небольшой и в состоянии сам найти себе пищу. Конечно, сейчас они уже не такие выносливые, как раньше. Настоящие лесные пони были уничтожены из-за попыток «улучшить» породу. В очень холодные зимы пищу им заготавливают люди из специального общества, а также Королевского общества защиты животных. Но со старой породой все было по-другому. Они были мелкими и косматыми, а густая шерсть позволяла им питаться остролистом и утесником.

— По-моему, они и сейчас это едят?

— Да, но этот корм животным почти не дают из-за колючек. Раньше пони сначала топтали растения копытами. Теперь это делают за них. Они также едят папоротник и вереск, так что в состоянии сами позаботиться о себе.

Они переходили от загона к загону, пока тема пони не исчерпала себя. Через какое-то время Розмари заметила, что наступило гнетущее молчание.

— Мэтт, — внезапно сказала она. — Я прошу прощения за то, что наговорила вам во время нашей последней встречи.

Он удивленно взглянул на нее:

— За что?

Розмари отвернулась. Почему он так себя ведет? Ведь ему все прекрасно известно. Невдалеке она заметила Лидию Бринли и знала, что не в силах встретиться с ней.

— Не важно, — сдержанно ответила Розмари. — Я просто хотела извиниться за то, что вела себя так грубо. Надеюсь, вы найдете себе хорошего пони.

Она не стала ждать ответа и быстро пошла в другую сторону. Через некоторое время Розмари заметила, что толпа рассеялась, и, взглянув на часы, увидела, что уже десять минут второго. Хью заказал столик на час. Она огляделась вокруг, не увидела его и направилась к «Монтекки Армз».

Хью уже сидел за столом.

— Куда ты исчезла? Я нигде не мог тебя найти.

— Прости. Я потеряла тебя, а потом столкнулась с Мэттом Уиндборном.

Хью быстро взглянул на нее:

— Да? И что он сказал?

— Ничего особенного. Мы говорили о пони. Он покупает себе лошадь.

Когда Хью ответил: «Что ж, ему есть из чего выбрать», Розмари показалось, что в его голосе прозвучало облегчение. После этого он принялся изучать меню. Розмари пыталась придумать, что заказать, надеясь и молясь, что Мэтт с Лидией не придут обедать именно в это кафе. Отель пользовался популярностью, и большинство столиков было уже занято, но Розмари заметила один свободный столик на двоих.

— Я подумал, что, может, после обеда съездим на побережье в Милфорд? С меня на сегодня пони хватит, да и с тебя тоже, наверное.

Взгляд Розмари вновь упал на пустой столик.

— Да, неплохая мысль, — рассеянно пробормотала она.

И тут, словно назло ей, в дверях появились Мэтт и Лидия, и метрдотель повел их к столику. Хью проследил направление взгляда Розмари.

— Я должен был догадаться! Похоже, эти двое преследуют нас. Лучше бы мы захватили еду с собой, — заявил он.

Розмари не ответила и старалась не глядеть в ту сторону, хотя с трудом преодолевала искушение. Она была рада, что Хью говорил один, но позднее не могла вспомнить о чем. И вздохнула с облегчением, когда они вышли на улицу.

— Слишком уж там тесно! По-моему, это место становится чересчур популярным, — заметил Хью.

Они направились к Хэтчет-Гейт и Бьюли-Хит — продуваемой ветрами одинокой равнине, поросшей вереском, но в этот ясный день можно было увидеть вдали остров Уайт, где в море резко выдавались утесы.

— Красивый вид, — произнес Хью, и Розмари от всей души согласилась с ним. Ее всегда очаровывала дикая красота этого места, но только не сегодня. Ей хотелось тепла, нежности, мягкости. Но больше всего она жаждала любви и понимания. Розмари глядела на далекий горизонт, скрытый в дымке, и обрадовалась, когда Хью повернул в сторону Боулдри — старинной деревни с домами, стоящими на тенистых улицах.

Словно почувствовав ее настроение, Хью обращался с Розмари бережно и нежно. В Милфорде они погуляли по берегу моря, а потом растянулись на пляже, наслаждаясь теплым летним солнцем. Хью взял Розмари за руку, и она не убрала ее. В его прикосновении было что-то сильное и утешительное. Розмари подумала, что между стремлением к любви и одаренной любовью целая пропасть. В устье Соулент они видели замок Херст в его мрачном великолепии на усыпанном галькой берегу. Там отдыхал Карл I во время путешествия из замка Карисбрук в Уайтхолл.

— Туда нам лучше сегодня не заходить, верно? — обратился к ней Хью.

— Да, — ответила Розмари и отвернулась от замка.

Хью понимающе улыбнулся, потом его лицо стало серьезным.

— Я люблю тебя, Розмари, — тихо произнес он.

— Хью! — прошептала она. — Не надо…

— Я просто хотел, чтобы ты знала. Пусть это тебя не тревожит.

Розмари легла на спину и, уставившись в безоблачное небо, закрыла глаза, думая о том, какой жестокой может быть жизнь. Но Хью не позволил ей грустить. Он сел и потянул ее за руку:

— Идем, пора выпить чаю с пирогом.

Перекусив, они пошли в кинотеатр в Лимингтоне, потом поужинали в маленьком кафе, после чего отправились домой через Брокенхерст. У дома Розмари Хью быстро пожелал ей спокойной ночи, легко поцеловал ее в щеку и сжал плечо. Она печально вошла в дом, думая о том, что обрела нечто прекрасное. Бескорыстную любовь человека, любовь, которая смогла преодолеть бессмысленную страсть и разочарование. Сможет ли она достичь того же в отношении к Мэтту?

Уже несколько недель Розмари не слышала ни о каких происшествиях в лесу. Возможно, пожары были всего лишь случайными происшествиями. Возможно, Мэтт ошибся, и лес никто не поджигал.

Когда во время визитов к больным она проходила по лесу, все вокруг было спокойно. Рабочие подрезали ветви и снимали подпорки с саженцев шотландской сосны, опрыскивали молодые деревца, чистили рвы и строили защитные изгороди от кроликов. Один раз она заметила среди деревьев Мэтта. Он рассматривал посадки кипариса Лоусона, красного кедра и платана.

Как-то утром решив совершить поездку верхом, Розмари наткнулась на Мэтта на его новом пони. Прошел сильный дождь, и Розмари нравилось ехать по влажному лесу. На земле блестела мокрая трава, и в воздухе стоял свежий запах земли.

Мэтт разглядывал срубленное дерево. Когда она подъехала, он поднял глаза и рассеянно поздоровался.

— Что-то не так? — спросила она.

— Это дерево. Я не давал распоряжений насчет рубки.

— То есть его срубили без разрешения?

Мэтт кивнул:

— Ночью. Могу поклясться, что еще вчера оно стояло.

Розмари нахмурилась:

— Но кто же мог…

— Понятия не имею. Знаю одно: тот, кто это сделал, умеет валить деревья.

Была срублена хорошая, зрелая сосна. Розмари глядела на нее, недоумевая, кто мог бы это сделать. Без разрешения деревья спиливать нельзя, а Мэтт сам эти разрешения выдаст, будучи главным лесничим.

— Интересно, сколько еще срубленных деревьев в лесу? — произнес он.

— Надеюсь, ни одного, — обеспокоенно отозвалась Розмари. — Я уже думала, что все беды позади.

Мэтт покачал головой:

— Мелкие неприятности по-прежнему происходят, и странное дело: инспектор всегда все узнает первым. Конечно, о некоторых из этих неприятностей и сообщать-то не стоит.

Розмари вскинула голову:

— Мэтт, клянусь, я никогда…

— Нет, я не думаю, что это вы. Теперь я это понимаю. Но кто-то хочет выжить меня отсюда.

Розмари покраснела.

— Именно это я пыталась вам объяснить, когда мы были на ярмарке пони. Когда я сказала, что хочу, чтобы вы уехали, это была неправда.

Мэтт украдкой взглянул на нее:

— Иногда мы все говорим сгоряча, но я согласен с одним. С тех пор как я приехал сюда, начались одни неприятности.

— Я слышала, вы собираетесь уходить с должности, — заметила Розмари.

— Думаю, это очень далеко от истины. Простите, я должен идти. Надо проверить, не спилены ли другие деревья.

Он развернул пони и исчез среди деревьев. Розмари опять посмотрела на спиленное дерево. Мэтт прав. Тут поработал опытный дровосек. Но кто и зачем? Возможно, это дело рук какого-нибудь хулигана, который считает всех лесничих захватчиками, выращивающими деревья не ради красоты, а ради коммерческой ценности. Хулиганы редко руководствуются благими намерениями, а чаще действуют импульсивно, из желания навредить.

Ярко светило солнце. Розмари въехала в гущу леса, где блестели листья остролиста, а папоротник уже приобрел коричневато-золотистый оттенок. Эта чащоба, думала Розмари, не так красива, как искусственно созданные насаждения. Ее учили, что «лес» означает «дикое место, где густо растут деревья». До появления комитета по делам лесов большая часть земли была пустынной, неплодородной, иногда глина, иногда песок, и на ней не росло ничего, кроме утесника, папоротников, грубой травы и вереска.

Недалеко от дома отца Розмари слезла с лошади и отпустила ее побродить по траве. Денни готовила завтрак, а отец обходил сад. Запах кофе напомнил Розмари, как она проголодалась. Она налила себе чашку и уселась за стол, задумчиво подперев подбородок руками.

— Что-то случилось? — спросила Денни. Розмари подавила тяжелый вздох и поведала Денни о спиленном дереве.

— Похоже, кто-то продолжает вредить.

— Удивительно, что сюда еще не подключили полицию.

— Возможно, полиция уже в курсе, но дело не разглашается. Так можно только напугать виновника.

Зазвонил телефон, и Розмари сняла трубку. К ее удивлению, это была домработница семьи Бринли.

— Наш лесничий выходил рано утром в дождь, — объяснила она. — Уже несколько дней он чувствовал себя неважно. Мне кажется, у него началось воспаление легких.

— Я приеду.

Розмари с радостью бы избежала визита в поместье. У нее не было желания встретиться с Лидией. Но отец ушел на утреннюю прогулку, и если у старого лесничего действительно воспаление легких…

Сообщив обо всем Денни, Розмари села в машину. По пути она проезжала мимо угодий, питомников и посадок, и мысли ее были заняты Мэттом. Узнает ли он когда-нибудь, кто вредит ему? Она мысленно перебирала тех, кто мог быть причастен к этому. Хью она решительно отбросила. Джерри? Даже лесничий Бринли? Было ужасно предаваться этим подозрениям. Розмари предпочитала думать, что это какой-то неизвестный ей человек. У лесничего с другого участка могут быть мотивы, о которых она не знает. Все эти мысли были отвратительны, и она пыталась их прогнать.

Но это было невозможно. Розмари слишком беспокоилась о Мэтте. Если бы ей удалось узнать, кто виноват! Ведь это будет первый шаг к тому, чтобы положить конец его проделкам.

В поместье Розмари въехала через высокие кованые ворота, которые открыл для нее один из работников. Старый лесничий жил в домике на территории усадьбы. Розмари уже была у него несколько раз, так что знала путь. Когда она медленно ехала по земляной дороге, мягкой от дождя, в голову то и дело приходили мысли о Мэтте. Он сказал, что не собирается покидать службу. Может, после женитьбы на Лидии он хочет остаться независимым? Но эти мысли были слишком мучительны, и Розмари обрадовалась, когда наконец добралась до дома и могла обратить все свое внимание на больного.

Старик был одиноким вдовцом, но экономка уже ждала Розмари в крошечной гостиной.

— Вы ухаживаете за ним? — спросила Розмари.

— Я делаю, что могу, доктор, но…

— Понимаю.

Розмари взобралась по узкой старой лестнице в единственную спальню. Одного взгляда на старика было достаточно, чтобы понять, что экономка права насчет воспаления легких, хотя он сам настаивал, что у него всего лишь бронхит.

— Он у меня уже годами, — прохрипел старик, мучительно кашляя. — И все начинается в это время года.

— На этот раз у вас не бронхит, — сообщила Розмари.

Кожа у него была сухая и горячая, лицо красное, глаза блестели, и взгляд был тревожным, несмотря на все его заверения в том, что это всего лишь «старый бронхит». Кроме того, у старика был частый и прерывистый пульс, а дыхание неровное. Розмари приложила к его груди стетоскоп, и ей совсем не понравились сердечные ритмы. Рядом с постелью стоял пустой стакан. Розмари взяла его и понюхала. Пахло виски.

— Хлебнул немного, когда вернулся, — объяснил старик. — Думал, поможет.

Она сделала ему укол пенициллина и спустилась вниз.

— Мистер Бринли дома?

Экономка покачала головой:

— Нет, доктор. Они с миссис Бринли уехали на выходные.

— А мисс Бринли?

— Она уехала на лошади, но, скорее всего, уже вернулась.

— Тогда я хотела бы повидаться с ней, а вам лучше остаться со старым Парксом, пока вас кто-нибудь не сменит. Его нельзя оставлять одного. Он серьезно болен.

Розмари направилась к дому и нашла Лидию. Девушка очень удивилась, увидев ее.

— Так, так, — насмешливо протянула она. — Чем обязаны? Кто-то заболел?

— Да, ваш лесничий, старый мистер Паркс. У него острое крупозное воспаление легких, и надо либо взять ему сиделку, либо отправить его в больницу.

Лидия уставилась на нее:

— Но это невозможно! Я видела его сегодня утром, когда… — Она резко замолчала. — Мне показалось, что он совершенно здоров.

— Значит, вы не очень наблюдательны, — отрезала Розмари. — Он опасно болен.

— В таком случае ему лучше лечь в больницу. Вы можете это устроить?

— Естественно. Ему не следовало выходить сегодня утром под проливной дождь. Разве в воскресенье у него не выходной?

— Откуда мне знать? Я не могу нянчиться со всеми работниками моего отца.

Глаза Розмари сердито сверкнули.

— Старик работал у вас годами, не так ли? Кажется, вы могли бы позаботиться онем.

— Мне не нужны лекции. Делайте свою работу, а я буду делать свою так, как сочту нужным. Если он так болен, думаю, его лучше положить в больницу. А теперь извините…

— Я позабочусь, чтобы его отправили в больницу сейчас же. Но сначала я должна вернуться и сообщить ему.

— Не стоит, — резко сказала Лидия.

— Почему?

— Я сама скажу ему.

— Обязательно, но мой долг объяснить ему ситуацию. Он может отказаться ложиться в больницу. Его надо доставить туда как можно скорее, а я не могу сделать это без его ведома или согласия.

Розмари вернулась в домик лесника. Гостиная была пуста, и она решила, что экономка наверху. Розмари уже собиралась подняться, как вдруг ее внимание привлекла мокрая одежда старика, висевшая в узкой кухне. У нее появилось внезапное подозрение, и она шагнула туда. У стены стояла блестевшая от росы пила, которой, очевидно, кто-то недавно пользовался.

Глава 8

Розмари глядела на пилу, мысленно представляя упавшее дерево, которое видела утром в лесу. Потом решительно тряхнула головой. Очевидно, старик спиливал деревья на своем участке или, скорее, на угодьях Бринли.

Она пошла наверх. Экономка подметала комнату. Розмари попросила ее выйти, чтобы она могла поговорить с больным. Несмотря на свой возраст, он не был слабым и вполне мог свалить дерево в одиночку. Розмари объяснила, что ему лучше всего лечь в больницу, поскольку он живет один. Старик возразил, что через пару дней ему станет лучше, но Розмари покачала головой:

— На это уйдет больше времени, чем вы думаете, мистер Паркс. Вам не следовало выходить в дождь. Зачем вы это сделали?

— Потому что у меня были дела.

— Например, спилить дерево?

Он метнул на Розмари свирепый взгляд из-под кустистых бровей:

— Откуда вы знаете?

— Я видела внизу вашу пилу.

Его взгляд стал беспокойным.

— Я могу делать все, что хочу, в моем собственном лесу.

Больше Розмари нечего было сказать. Старик был болен, и она не хотела его расстраивать. Он никогда не был особенно симпатичным человеком и всегда относился с подозрением к Розмари и ее отцу, потому что они не осуждали лесничих и не поддерживали исконных обитателей леса. Несмотря на это, он был ее пациент.

— Врачи приедут за вами сегодня днем, — пообещала Розмари. — А пока пейте как можно больше, но только не виски. Чай, воду или фруктовый сок, все, что есть в доме. И не вставайте. Врачи привезут носилки и одеяла.

Старик что-то хмыкнул в ответ и принялся бормотать о «захватчиках» и «правах жителей», а также о «проклятии человечества». Розмари оставила его. Не стоит обращать внимания на его бормотание. Некоторые жители леса всегда так говорят. Это необязательно имеет отношение к тому, что случилось в лесу сегодня утром или ранее. Но подозрение уже появилось. Старик мог быть виновником всего, что произошло здесь со дня появления Мэтта. Но почему? Что ему сделал Мэтт? Розмари должна взять себя в руки. Старик может быть невиновен. Направляясь домой, она проезжала мимо дома Джерри и решила зайти. От них можно позвонить в больницу. Розмари ожидала застать Лиз и Джерри в халатах, поскольку было воскресенье. Раньше она уже заходила так рано, иногда даже завтракала с ними. Но к ее удивлению, Лиз была уже одета, а Джерри, кажется, успел побывать на улице. Его резиновые сапоги, блестящие от дождя, стояли в прихожей, висевшие на крючке шляпа и плащ промокли. Такое впечатление, что Розмари застала их врасплох.

Открыв дверь, Лиз молча уставилась на нее:

— Розмари! Ты рано. Была у больного?

Розмари кивнула:

— Вы тоже рано. Совесть нечиста?

Это была шутка, какими они часто обменивались в прошлом, но сейчас у Лиз, кажется, пропало чувство юмора. Она быстро оглянулась через плечо, потом, словно только что сообразив, что держит Розмари в дверях, шагнула в сторону и пригласила ее войти.

— Джерри пришло в голову прогуляться под дождем, — хихикнула она, глянув на сапоги, шляпу и плащ.

Розмари прошла за ней в гостиную, где у огня сидел Джерри.

— Кажется, не один ты захотел погулять под дождем, — заметила она.

Джерри вскинул глаза:

— Да?

Розмари села на предложенный Лиз стул.

— Кто-то уже успел спилить деревья.

Лиз и Джерри быстро переглянулись.

— Где?

Розмари рассказала.

— Я ездила верхом и наткнулась на Мэтта. Спилили взрослую ель, а Мэтт об этом ничего не знал.

— Только одну?

— Там могут быть и другие. Я не знаю.

Мэтт пошел посмотреть.

— Значит, мы все опять под подозрением, — протянул Джерри.

Розмари нахмурилась, а Лиз быстро сказала:

— Ради бога, Джерри, что ты такое говоришь!

— А почему бы и нет? Некоторые так и думают. Лучше пойди проверь, спит ли еще Хью, и спроси его, не спиливал ли он деревья сегодня утром.

Розмари почувствовала, что краснеет, и медленно поднялась:

— Если ты собираешься говорить в таком тоне, Джерри, то мне лучше уйти.

Лиз начала возражать, объясняя, что Джерри не хотел её обидеть. Джерри поерзал на месте, потом встал.

— Это любого может разозлить. Не хочу обидеть тебя, Розмари, мы ведь давние друзья, хотя иногда ты, кажется, это забываешь. Скажу тебе откровенно, мне очень хотелось бы, чтобы Мэтт Уиндборн здесь вообще не появлялся!

Розмари набросилась на него:

— Почему? Что он тебе сделал?

Джерри сжал губы и тяжело вздохнул:

— Я думал, это очевидно. Прости, Розмари, мне надо переодеться.

Было ясно, что он больше не хочет об этом говорить. На лице Лиз появилось тревожное и обеспокоенное выражение.

— Извини, Розмари. Не знаю, что происходит с Джерри. Честно говоря, он так себя ведет с тех пор, как появился Мэтт Уиндборн.

Розмари внимательно посмотрела на нее и пошла к двери.

— Ты должна знать, что на уме у твоего мужа. Если уж ты не знаешь, почему он такой раздраженный, то как это могут понять другие?

У Лиз было такое лицо, словно она вот-вот разрыдается.

— Я согласна с Джерри. Мне бы хотелось, чтобы этот человек вообще не появлялся у нас. С тех пор как он приехал, все идет не так.

— Это не его вина, — резко возразила Розмари. — Ты могла бы поставить себя на его место — новичок, окруженный людьми, которым по разным причинам его присутствие не по душе.

Лиз проводила Розмари до машины.

— Почему я должна ставить себя на его место? Я ведь его не знаю. Ты должна быть на нашей стороне и на стороне Хью. Один из них должен был стать главным лесничим.

Розмари резко вскинула голову. Судя по тревожному взгляду Лиз, она поняла, какую оплошность допустила.

— Это ничего не значит. Просто я так думаю. В конце концов, Джерри мой муж, и я должна быть на его стороне.

— Твоя верность делает тебе честь, но не стоит терять чувство справедливости, — заметила Розмари. — Я должна бежать, Лиз, мне нужно позаботиться, чтобы лесничего Бринли доставили в больницу. Он тоже по какой-то причине был утром в лесу.

Лиз удивленно уставилась на нее, но Розмари решила, что и так задержалась. Дома она тут же позвонила в больницу и договорилась насчет мистера Паркса.

Голова у нее гудела от мыслей и событий сегодняшнего дня. Она бы и дальше продолжала раздумывать над тем, что случилось, если бы к ней не зашла Денни.

— Милая, тебе надо поесть, а то заболеешь, — забеспокоилась она.

И тут Розмари, сообразив, что проголодалась, спустилась за Денни на кухню. На столе стояла тарелка с ветчиной и яичницей, поджаристые гренки с маслом и медом, чашка свежесваренного кофе.

— Тебя долго не было, — заметила Денни. — Что случилось в поместье?

Розмари объяснила.

— Узнаем ли мы когда-нибудь правду, Денни? Все это меня ужасно тревожит.

— Ты должна постараться успокоиться. Если Паркс действительно виноват, а это вполне возможно, то все прекратится, когда его положат в больницу.

— Ну конечно же! Я об этом не подумала. — Но тут же Розмари нахмурилась. — С одной стороны, будет облегчением узнать, кто истинный виновник всего происшедшего, но, даже если это старый Паркс, мне от этого не станет легче. Конечно, хорошо, что Джерри и Хью окажутся вне подозрений, но мысль о том… — Она замолчала, потому что в кухню вошел отец.

Но он услышал ее последние слова и захотел узнать, о чем шла речь.

— Паркс? — воскликнул он. — Я бы ни за что не поверил.

— Все равно, — заключила Розмари, — если во время его отсутствия ничего не случится, это еще не доказательство.

— А если что-то произойдет, значит, он не виноват, — добавила Денни.

Розмари поморщилась:

— Но тогда мы опять будем думать на Хью или Джерри.

— Ты видела Хью утром? — спросил отец.

— Нет. Я хотела побыстрее добраться домой, чтобы позвонить в больницу. — Розмари положила салфетку. — Пойду ему позвоню. Он должен узнать, что случилось.

Она пошла в прихожую и набрала номер Хью. Он ответил заспанным голосом. Но когда Розмари представилась, оживился.

— Хорошо, что ты позвонила.

— Ты, наверное, спал? Я тебя разбудила?

— Да, но это даже приятно.

— Значит, ты не выходил сегодня утром?

Конечно, он мог встать рано, а потом опять лечь. Маловероятно, но Розмари все равно хотела удостовериться.

— Боже упаси! — воскликнул Хью. — Сегодня воскресенье. — Он помолчал, а потом спросил: — Что-то случилось?

— Возможно. Похоже, сегодня многие встали очень рано.

— Кто же и почему?

— Например, я. Меня разбудил дождь, и я решила покататься верхом. И встретила Мэтта. — Розмари рассказала Хью о том, что произошло, в том числе о своем визите к Джерри и Лиз. — Я решила, что ты должен быть в курсе, Хью.

Последовала долгая пауза, и Розмари подумала, что их разъединили, но тут Хью сказал:

— Говоришь, Джерри выходил в дождь? Не похоже на него.

— Знаю, но, когда я пошутила насчет этого, на лице Лиз появилось виноватое выражение, а Джерри набросился на меня. Заявил, что я его обвиняю.

— Он на грани, и его вряд ли можно осуждать. Нам всем выгодно, чтобы это дело поскорее разрешилось. Я думал, что все уже успокоилось.

— Я тоже, но Мэтт говорит, что мелкие неприятности все же происходили.

— Розмари… — задумчиво произнес Хью.

— Да?

— Клянусь тебе, что я ничего не знаю об этом.

— Я в этом уверена, Хью, — с тихим убеждением ответила Розмари и рассмеялась. — Тебе может быть интересно, что я тоже была под подозрением.

— Ты? Не смеши меня!

— Правда. Дело в том, что инспектор всегда узнает обо всех неприятностях до того, как Мэтт успевает ему сообщить. Хотя некоторые из этих неприятностей того не стоят.

— И тебя подозревали в том, что ты передаешь информацию инспектору?

— Да. Он часто заходит к отцу, а пару раз Мэтт видел, как я беседовала с ним в Линдхерсте и Брокенхерсте.

— Хочешь сказать, что Уиндборн обвинил тебя…

— Нет, но…

— Слушай, Розмари, спасибо, что все рассказала мне. Думаю, мне стоит позвонить Мэтту. Если его нет дома, я сам пройдусь по участку и, может, зайду к нему перед обедом. С этой минуты я буду следить за всем, что происходит, и держать уши востро. Конечно, если это старина Паркс, а у него полно мотивов, ничего не случится, пока он в больнице. Может, сегодня вечером куда-нибудь сходим?

— Хорошо. Около половины седьмого?

Весь остаток утра Розмари помогала Денни по дому, думая о Мэтте, о том, сколько еще деревьев могли спилить и что он теперь чувствует. Она была рада, что Хью наконец взялся разрешить эту загадку, хотя почти ничего нельзя было сделать, пока Парке будет находиться в больнице. Почему Лиз так рассердилась? И она, и Джерри вели себя очень странно. А может, негодование Джерри вполне естественно? Кому понравится подозрение в преступлении, тем более необоснованное? Как счастлива она будет, когда Хью найдет этому опровержение. Было бы лучше, если бы с самого начала они с Джерри решили выяснить, кто в ответе за то, что происходит на участке со дня приезда Мэтта. Но возможно, они хотели верить, что во всем виноват Мэтт. Хью признался в своей ревности. И Розмари не могла закрыть глаза на то, что и его, и Джерри могли выдвинуть на должность главного лесничего.

К полудню Розмари обо всем передумала уже столько раз, что решила пойти прогуляться. Небо очистилось от туч, в лесу дул свежий, прохладный ветерок. Она стянула волосы лентой, надела коричневый жакет, юбку и вышла на улицу, подставляя лицо ветру. Розмари отошла от дома уже на почтительное расстояние, когда на голубом небе неожиданно появилась огромная черная туча, и через несколько секунд хлынул дождь. Розмари огляделась в поисках укрытия и заметила справа от себя несколько буков. Она поспешила к ним и, когда оказалась под защитой ветвей, заметила, что она не одна.

— Мэтт! — со смехом воскликнула Розмари. — Похоже, нам суждено постоянно наталкиваться друг на друга.

Он вытащил трубку.

— Не возражаете, если я закурю?

— Конечно нет.

Он сунул коробку, в которой всегда носил трубку, в карман и начал набивать трубку табаком. Розмари наблюдала за ним, а потом спросила:

— Хью вам не звонил?

На лице Мэтта мелькнуло удивление.

— Нет, а зачем?

— И вы его сегодня не видели?

Он покачал головой:

— Он хотел со мной встретиться?

— Хотел с вами поговорить. Я позвонила ему сегодня утром и рассказала о том, что случилось в лесу.

— Да? — Мэтт сунул жестянку с табаком в карман и вытащил спички. — И что же он сказал?

— Ясно одно, Мэтт. Он ничего об этом не знал. Когда я позвонила, он был еще в постели. Я зашла к Джерри Маршаллу. Он выходил на улицу. Его сапоги были мокрые. Мне не хочется вам это говорить, но Паркс, лесничий Бринли, сегодня утром спиливал деревья.

Мэтт вытащил трубку изо рта и уставился на Розмари:

— Откуда вы знаете?

Розмари объяснила.

— Конечно, это может быть простое совпадение…

— Может быть, — согласился Мэтт, но продолжал хмуриться.

— Вы нашли другие спиленные деревья?

— Парочку. Тоже ели. — Мэтт издал раздраженный возглас. — Чертовски запутанная ситуация! Как с ней разобраться?.. — Он замолчал и поглядел на небо.

— Мэтт, мне жаль, что у вас столько неприятностей. Хью хочет помочь.

— Правда? И как же?

Розмари спокойно пояснила:

— Он хочет помочь выяснить, кто все это делает.

— Возможно, он сам придет и сообщит мне, — насмешливо ответил Мэтт.

— Мэтт, не говорите так!

Уиндборн быстро взглянул на нее, покачал головой и вытянул руку, чтобы проверить, не идет ли дождь. Розмари не могла этого вынести. Не обращая внимания на дождь, она зашагала к дому, изнемогая от гнева и боли. А поскольку не смотрела под ноги, споткнулась о корень дерева и упала в мокрые заросли папоротника. Когда острые колючки впились ей в кожу, Розмари чуть не закричала. Ей хотелось разрыдаться, правда, по другой причине. Но тут она услышала голос Мэтта, и через минуту он оказался рядом с ней. Теперь его голос был нежным и мягким.

— Осторожнее. Обопритесь о меня и вставайте потихоньку. Вот так. Вы в порядке? Если не считать колючек…

— Думаю, да, спасибо. — Розмари посмотрела на свои изорванные в клочья чулки.

Мэтт заметил ее взгляд и улыбнулся:

— Боюсь, вам понадобятся новые.

— Да.

К счастью, на Розмари были кожаные перчатки, и она успела защитить лицо. Отряхнув с юбки колючки и опавшие листья, Розмари поблагодарила Мэтта и повернулась к дому.

— Я провожу вас, если можно.

Эти два слова «если можно» удержали ее от отказа. Она пробормотала «конечно», и Мэтт зашагал с ней рядом.

Сначала Розмари немного хромала, и он тут же подхватил ее за локоть.

— Хватайте меня за руку, если опять споткнетесь, — ласково предложил Уиндборн. — Вы уверены, что не вывихнули лодыжку?

Розмари взяла Мэтта под руку, и ее охватило ощущение счастья. На мгновение она забыла о том, что он не любит ее. Направляясь к дому, они говорили о ничего не значащих вещах, и Мэтт постоянно следил, чтобы у них на пути не было преград, мягко поддерживая Розмари под руку.

— Вы много ходите пешком? — спросил он.

— Да.

— А что больше любите? Ходить пешком или ездить верхом?

Розмари улыбнулась:

— По-разному. Когда я одна, то люблю ездить верхом. А когда с кем-то еще, то люблю ходить.

Мэтт понимающе кивнул:

— Здесь машина кажется неуместной. Иногда мечтаешь, чтобы ее вообще не изобретали. Сколько смертей она принесла.

— Но с другой стороны, как врач, я могу вспомнить множество примеров, когда больной мог погибнуть, не доберись я до него быстро.

— Я об этом не подумал, — признал Мэтт и добавил: — Должно быть, вы любите вашу работу.

— Да, но и вы тоже. Если бы я не была врачом, то стала бы лесничим. Если бы была мужчиной, конечно.

Они вместе рассмеялись, и Розмари показалось, что произошло чудо. Ей хотелось бы вот так идти целую вечность, но очень скоро они приблизились к дому. В окне кабинета появились лица отца и Денни. Розмари не удержалась от улыбки, заметив, как они удивленно переглянулись.

— Думаю, мне лучше уйти, — пробормотал Мэтт.

— Мне кажется, вас просто так не отпустят, — засмеялась Розмари, когда Денни открыла дверь.

— Милое дитя, что с тобой случилось? — крикнула она. — Мистер Уиндборн, прошу вас, заходите и выпейте с нами чаю.

Мэтт помедлил и взглянул на Розмари.

— Да, заходите, — повторила она. — Отец будет рад вас видеть.

«Останься ради меня», — мысленно произнесла она, хотя в глубине души понимала, что было бы лучше, если бы он ушел. Отец встретил их у двери и задал тот же вопрос, что и Денни.

— Похоже, вы постоянно спасаете мою дочь от опасностей, — улыбнулся он Мэтту.

— Хорошо, что рядом кто-то есть, — отозвался тот. — Иначе неизвестно, куда она может ввязаться.

Розмари было приятно, что Мэтт ее поддразнивает, играет роль рыцаря в блестящих доспехах.

— Пойду наверх и переоденусь, — сообщила она, и ее падение показалось ей почти счастливым — появилась возможность надеть что-нибудь красивое.

Розмари выбрала одно из своих любимых платьев — изящное, спортивного покроя, в котором всегда чувствовала себя уютно. Надев новые чулки и причесавшись, она почти позабыла о своем падении в колючки. Мгновение молча постояла, вспоминая чудесную прогулку об руку с Мэттом. Но когда мысли о Лидии чуть было не нарушили эту идиллию, быстро побежала в гостиную, где Денни уже накрывала на стол.

— Мы с мисс Денман скоро собираемся пожениться, — объявил отец Мэтту.

Он вежливо их поздравил и спросил:

— Скоро — это значит в нынешнем году?

Протягивая отцу чашку, Розмари подала ему знак, чтобы он не включал ее в этот разговор, но ее попытка оказалась незамеченной.

— Все зависит от Розмари, — ответил он.

Розмари принялась возражать, но Денни умело сменила тему:

— Слышала, вы купили одного из наших лесных пони, мистер Уиндборн.

— Я специально ждал осенней ярмарки, чтобы выбор был побольше.

Джон Филдинг печально покачал головой:

— Настоящего лесного пони уже давно нет. Слишком многие пытались «улучшить» породу, скрещивая ее с арабскими жеребцами. Конечно, это хорошая лошадь, но не все гибриды оказались столь же хороши. В 1893 году жеребцов привезли из Дартмура, Эксмура и других графств. Лесной пони превратился в настоящую дворняжку, что вылилось в появление слабых потомков. К счастью, все это было прекращено в 1938 году, и с тех пор, насколько я знаю, к пони уже не примешивают иностранной крови.

Розмари почти не слушала, а наблюдала за Мэттом. Как здорово, когда он сидит рядом! Она безмятежно откинулась на спинку стула.

Мэтт напомнил:

— Я слышал, были даже изданы законы, касающиеся отбраковывания двухлетних низкорослых жеребцов.

Джон Филдинг кивнул:

— И стандарт породы значительно улучшился. Конечно, заводчики предпочитают думать, что это произошло благодаря их усилиям. На самом же деле человек просто перестал мешать природе. Природа создала тип лошади, наиболее подходящий к условиям, в которых ей предстоит жить. Природу улучшить невозможно.

Розмари промолчала. Она часто спорила с отцом, считая, что человек постоянно улучшает природу, но на этот раз решила подождать, что скажет Мэтт.

Он улыбнулся:

— Я согласен насчет лесных пони. Мне кажется жестоким то, что так называемые любители животных делают с собаками. Возьмем, к примеру, старину бульдога. Он едва может дышать из-за стремления людей улучшить его внешний вид, укоротив нос.

— Точно! — воскликнул отец Розмари.

Мэтт широко улыбнулся:

— Но в лесном хозяйстве все иначе, и думаю, вы со мной согласитесь. Посмотрите, во что человек превратил розу или люпин.

Именно такие аргументы использовала Розмари, но ее отец упрямо стоял на своем. Теперь же он с радостью согласился, и она чуть не рассмеялась.

Розмари поймала взгляд Денни, и они обменялись многозначительными улыбками. Им всем было очень уютно. Приятная беседа за чаем в дождливое воскресенье. Мэтт, явно чувствуя себя как дома, достал трубку и, спросив разрешения, закурил. Розмари налила ему еще чаю, потом со вздохом откинулась назад. Если бы так было всегда. Если бы она и Мэтт…

Она заметила, что Денни начала собирать посуду. Мэтт тут же поднялся и сказал, что ему пора идти.

Но Джон Филдинг и слышать этого не хотел.

— Не торопитесь. Сядьте, мой мальчик, если только у вас нет срочных дел. Останьтесь на чай. На настоящий чай. По воскресеньям мы не обедаем.

Мэтт посмотрел на Розмари:

— Вы уверены, что я не помешаю?

Она улыбнулась и покачала головой:

— Как говорит отец, куда спешить? — Она выглянула в окно и увидела, что дождь по-прежнему идет. — Если вы уйдете сейчас, то промокнете насквозь.

— Веская причина, не так ли? — протянул Мэтт с изумленной улыбкой. — Тогда не вините меня, если дождь будет идти до самого утра.

Он опять уселся, и отец принялся расспрашивать его о Канаде, а Мэтт принялся рассказывать, как канадцы приспосабливаются к своему климату. Розмари со счастливым видом слушала его голос, следила за движением его губ, сменой выражений на его лице. Наконец Денни просунула голову в дверь:

— Простите, что помешала, но не мог бы ты выйти на минутку, Джон?

— Да, конечно.

Джон Филдинг тут же поднялся и попросил Мэтта его извинить. Розмари улыбнулась: они были уже почти как муж и жена.

Мэтт задумчиво посмотрел на нее:

— Похоже, вы рады за отца и мисс Денман.

— Да, очень. Денни уже много лет для меня как вторая мать.

— По-моему, мать вам уже не нужна, — мягко заметил Мэтт.

— Возможно, но я больше рада за отца. Теперь я знаю, что о нем всегда позаботятся.

— В случае вашего замужества?

Внезапно безмятежный покой был нарушен. Но Розмари надо было как-то отвечать.

— Да.

Мэтт встал и подошел к окну.

— Одно хорошо. В дождь пожар не начнется.

— Жаль, что для вашего спокойствия должен идти дождь. А в Канаде бывает много лесных пожаров?

Разговор опять вошел в безопасное русло, по крайней мере для Розмари. Почему он так резко переменил тему? Наверное, ее краткий ответ дал ему понять, что она не желает говорить о своих планах на будущее. Мэтт отошел от окна и принялся вновь рассказывать о своей жизни в Канаде, но от былой легкости и непринужденности не осталось и следа. Они были в комнате одни, и Розмари приходилось каждую минуту следить за собой. Но вскоре она мыслями перенеслась в огромные канадские леса, по которым среди величественных елей легко шагал высокий и прямой Мэтт. Она так размечталась, что не заметила, как он замолчал.

Наконец встрепенулась и невидящим взглядом уставилась на него. На его лице появилось какое-то странное выражение.

— Простите, я наскучил вам.

— Нет, — быстро возразила она. — Просто я представила, как вы идете среди высоких деревьев…

— Я уже не говорил о лесах, — заметил Мэтт.

Розмари уставилась на него:

— Простите, я не хотела показаться грубой. Но вы так прекрасно изобразили их, что я увлеклась и… — Она замолчала, не зная, что сказать. Но поскольку отца все не было, ей пришлось самой поддерживать разговор. — Вы собираетесь вернуться в Канаду? — спросила она.

Мэтт внимательно посмотрел на нее, потом отвел взгляд.

— Не знаю. Мог бы. Но если бы я уехал туда, то сюда уже не вернулся бы. — Он иронически улыбнулся. — Уверен, что кто-то мечтает, чтобы я оказался подальше, и думаю, Канада как раз подходящее место.

Мысль о том, что их разделит целый океан и половина континента, привела Розмари в ужас.

— Мэтт, вы не можете этого сделать только из-за того, что кто-то завидует вам и пытается испортить вам жизнь.

Он удивленно посмотрел на нее, и Розмари решила, что выдала себя, но, очевидно, Мэтт в эту минуту думал совсем о другом.

— Так, значит, вот что вы думаете обо мне? Что я сбегу от трудностей?

— Конечно же нет! Пожалуйста, поймите меня правильно, Мэтт. Я просто решила, что с вас довольно, вот и все.

Он поднялся и подошел к окну.

— Если бы все. Но поверьте, потребуется нечто большее, чем обычная зависть или злоба, чтобы заставить меня уйти.

«Если бы все…» Розмари собиралась спросить, что он имел в виду, но в эту минуту в комнату вошел отец.

— Чай будет готов через пять минут, — объявил он, улыбаясь в предвкушении. Он любил чай по воскресеньям.

Розмари пришло в голову, что отец с Денни нарочно оставили ее наедине с Мэттом. Но зачем, если он все равно женится на Лидии? Она встала, сказала, что пойдет поможет Денни с чаем — довольно изысканное угощение по воскресеньям с ветчиной, салатами, бисквитами, фруктами, разнообразными видами хлеба, домашними пирожными и булочками.

— Мне накрыть на стол, Денни, или нарезать хлеба? — спросила она.

Денни оторвалась от приготовления салата.

— Я думала, ты останешься с Мэттом.

— Это бесполезно, Денни. Мне трудно быть с ним естественной, и думаю, он это чувствует. Сначала мы нормально разговариваем, а потом вдруг какая-то помеха. Мы меняем тему и начинаем заново, и опять то же самое. Мне нравится быть с ним, но…

— Да, милая, я понимаю. Знаешь, что я сделала бы на твоем месте?

Розмари осторожно взглянула на нее:

— Что?

— Нашла бы способ сказать ему о своих чувствах.

— Денни, я не могу!

— Зачем быть такой гордой? Есть много способов. В любом случае я не стала бы скрывать свои чувства.

— Если я пытаюсь улыбнуться ему или сказать, что я на его стороне, он тут же замыкается. Кроме того, есть еще Лидия. Ты забыла?

— Они пока не женаты. Всякое бывает…

Розмари покачала головой:

— Я верю, что ты желаешь мне добра, Денни, и если бы знала, что Мэтт может обратить на меня внимание, то, воспользовалась бы твоим советом. Но поскольку… — Она замолчала. — Пойду накрою на стол.

Они принялись за еду чуть позже обычного. Мэтт как раз отказывался от очередной чашки чаю с пирогом, когда в дверь позвонили.

— Кто же это? — произнесла Денни, отодвигая стул.

Розмари прижала ладонь ко рту. Хью! Она совершенно забыла о нем.

Глава 9

Розмари быстро пришла в себя, надеясь, что Мэтт не заметил ее удивления и смущения. Что он может о ней подумать?

— Это ко мне, — объяснила она.

— Хью? — спросил отец.

Розмари кивнула и посмотрела на Мэтта.

— Возможно, вы хотите с ним поговорить? Я уверена, что он готов к этому, — непринужденно заметила она.

Но Мэтт быстро покачал головой:

— Думаю, это подождет до завтра. — Он посмотрел на Денни и Джона Филдинга. — Спасибо, что пригласили меня и угостили таким замечательным чаем, но я лучше пойду. Через час у меня встреча.

В дверь позвонили во второй раз, и Розмари поспешила открыть.

— Я уже начал думать, что вы в саду, — заявил Хью.

— Боюсь, для этого немного сыро.

Розмари пригласила Хью в гостиную и попросила подождать, пока она наденет пальто, но, заглянув в столовую, обнаружила, что Мэтт уже ушел. Когда Хью рассказал, что тщетно звонил Мэтту несколько раз и даже заходил к нему домой, Розмари решила, что должна сообщить ему правду.

— Его не было дома. Он хотел остаться и поговорить с тобой, но у него была назначена встреча, — добавила Розмари, чувствуя, что должна оправдать Мэтта.

— Наверное, с надменной мисс Бринли, — заметил Хью, когда они отъехали от дома.

Розмари знала, что Хью не хотел обидеть ее, но внутри у нее все сжалось. Она спросила:

— Ты говорил с Джерри и осматривал лес?

Хью кивнул.

— Я наткнулся на недавно спиленное дерево.

— Мэтт сказал, что нашел еще два дерева.

— Конечно, это не назовешь тотальным уничтожением. Пахнет хулиганством, но не так уж серьезно. Днем я зашел к Лиз и Джерри. Должен сказать, он был не в очень хорошем настроении.

— Что он сказал?

Хью помедлил.

— Не знаю, стоит ли мне говорить тебе.

— Так ужасно? Хочешь сказать, он все еще сердится на меня или дело даже хуже?

— Это можно назвать обвинением. И если бы я не знал тебя хорошо, то не стал бы повторять. Джерри заявил, что если бы был способ заставить Мэтта Уиндборна сложить чемодан и убраться в Норфолк или Канаду, то он с радостью это сделал бы.

Розмари поморщилась:

— Боже мой, это ужасно!

— Конечно, это не доказывает его вины, — предупредил Хью.

— Знаю, но жутко думать, что он так сильно ненавидит Мэтта. И за что?

Хью усмехнулся:

— Милая моя, не будь такой наивной.

— Потому что он сам хотел занять место Мэтта? Но он бы ведь на это не пошел?

— На что, Розмари? Я не сказал, что он имеет отношение к тому, что происходит в лесу.

— Нет, но… — Розмари вздохнула. — Ужасно это говорить, только я почти мечтаю, чтобы во всем оказался виноват старый Паркс.

— Лишь бы не кто-то из нас?

— Да. Ты ведь знаешь, какие есть фанатики среди местных жителей.

Хью согласился.

— Но давай на время забудем об этом. Я постараюсь что-нибудь сделать, как и обещал. Если Джерри окажется виновником всего этого, мне придется дважды подумать, прежде чем выдать его. Есть такое понятие, как верность старым друзьям.

Розмари нахмурилась:

— А как же Мэтт? Разве справедливо, что невинный человек будет продолжать страдать просто потому, что другой не в состоянии справиться с завистью и гордостью? Думаю, есть еще и верность принципам.

Хью тихо ответил:

— Все это звучит прекрасно, но ты сама когда-нибудь оказывалась в подобной ситуации, Розмари? Например, смогла бы ты допустить, чтобы твоего лучшего друга или мужа посадили в тюрьму или, того хуже, повесили?

Розмари попыталась честно представить, как она действовала бы, если бы был замешан кто-то из ее любимых людей — отец, Денни или Мэтт.

— Хью, а как же другой человек? Тот, кому причинили вред? Есть верность, да. Но есть еще и справедливость. Думаю, всегда можно найти выход. Ты можешь поговорить с Джерри, попытаться убедить его, даже предупредить, что если он не остановится…

Хью рассмеялся:

— Постой! Ты говоришь так, словно вина Джерри уже доказана. Он может оказаться невинным как младенец.

— Да, конечно. Прости.

Лицо Хью стало серьезным.

— Беда в том, что ты можешь быть права. Джерри более завистлив и больше, чем я думал, мечтал о должности главного лесничего. Но давай поговорим о чем-нибудь другом. Все это вызывает тошноту.

Хью был прав, но, несмотря на его усилия сменить тему, Розмари не могла не думать о Мэтте. Хотя было очень заманчиво надеяться, что во всех злодеяниях повинен Паркс, а не Джерри, из-за того что она была дружна с ним и Лиз, Розмари понимала, что так делать нельзя.

Однако Хью был так мил, так нежен и внимателен, что постепенно мысли об участке улеглись, словно осенние листья после шторма, а воспоминания о Мэтте можно было сравнить с частью тела, которая, хотя и играет важную роль, сейчас оставалась в бездействии. Как изменился Хью! Розмари начала беспокоиться о нем. Он заслужил счастья. Возможно, если Мэтт после женитьбы уедет в Канаду…

Голос Хью вывел ее из забытья:

— Ты все больше молчишь, Розмари. О чем ты думаешь?

Она улыбнулась:

— В основном о тебе.

— Вот это да! Ну-ка, расскажи.

— Я как раз думала, есть ли у тебя планы на будущее.

Розмари украдкой взглянула на него и заметила, что он поморщился, а потом лицо его стало твердым. Внезапно она поняла, что не должна была задавать этот вопрос. Но извинения еще больше бы все усугубили.

Через несколько минут Хью тихо ответил:

— Нет, я живу сегодняшним днем. Если все пойдет не так, как задумано, я что-нибудь предприму, но… Знаешь старую поговорку? Пока есть жизнь, есть надежда.

— Хью!

— Все в порядке, — беспечно откликнулся он. — Не волнуйся. Давай заедем в «Фокс». Слышал, у них появился новый пианист, который играет Шопена и Рахманинова. Там и поговорим или просто послушаем музыку.

Шопен был прекрасен, но печален, как и настроение Розмари. Если Хью действительно любил ее так сильно, как она любила Мэтта, тогда она понимала, что он сейчас чувствует. Они сидели, потягивали свой любимый напиток и слушали музыку, потом Хью отвез Розмари домой. Он помог ей выйти из машины, взял за плечи и улыбнулся:

— Приободрись и не волнуйся за меня. Все будет хорошо. — Затем крепко поцеловал ее в губы, пожелал спокойной ночи и уехал.

Розмари вздохнула и вошла в дом. Ее собственные страдания и страдания Хью тяжелым грузом лежали на душе. Что готовит для них будущее? Поженятся ли они в конце концов? Но ее сердце стремилось к Мэтту.

Паркс лежал в больнице в тяжелом состоянии несколько недель. Живя один, он кое-как питался и больше полагался на виски, чем на здоровую пищу. Розмари несколько раз заходила навестить его, но не собиралась задавать никаких вопросов о его действиях в тот день, когда он заболел.

Как-то утром она встретила в городе Лидию.

— Я только что навещала Паркса, — сообщила Розмари.

Лидия презрительно посмотрела на нее:

— Да? Я тоже была у него несколько дней назад. Я не могу бегать туда каждый день. Все равно он скоро выйдет на пенсию. Не понимаю, почему мы его так долго держали.

— Похоже, его судьба вас не очень-то заботит, — заметила Розмари.

Голубые глаза Лидии широко раскрылись.

— Что еще мы, по-вашему, должны сделать? Он крепкий. Ему станет лучше, а когда он выйдет, отец что-нибудь устроит. Меня это уже не будет касаться. Я отсюда уеду.

Розмари похолодела.

— Вы уезжаете? — Слово «Канада» так и вертелось у нее на языке.

Лидия изумленно улыбнулась:

— Вы не слышали? Я выхожу замуж. Разве Мэтт вам не говорил? Но я сомневаюсь, что мы будем жить где-нибудь в другом месте, кроме Нью-Фореста. Кто-то должен охранять поместье. Уверена, вы понимаете, о чем я, хотя вам это безразлично.

— Я прекрасно вас понимаю, но все это глупости.

Лидия надменно улыбнулась и прошествовала мимо. Розмари медленно вернулась к своей машине, пытаясь справиться с душевной болью, но это было не просто. Значит, они с Мэттом едут в Канаду всего лишь на медовый месяц? Мэтт сказал, что не вернется, но Розмари не сомневалась, что Лидия сумеет его разубедить. Она была очень решительной и красивой женщиной. Какой мужчина устоит против такого, особенно если он влюблен?

В течение нескольких следующих недель Розмари была рада, что работа отвлекает ее от мыслей. Лес оделся в великолепный осенний убор — восхитительные коричневые, красные, рыжие и золотые тона сливались в захватывающей дух гармонии. Буки нарядились в тусклую медь, березы — в нежно-лимонные одеяния, дубы — в рыжеватые, а густо-малиновые поросли папоротника с пурпурными вкраплениями вереска и янтарными тонами сухого камыша составляли роскошный ковер, достойный короля. Эта естественная красота трогала сердце. Каждый раз, проходя по лесу, Розмари испытывала желание смеяться и плакать одновременно. В такие дни она даже понимала Лидию и ее семью, которые столь фанатично «охраняли свои земли». Розмари тоже хотелось их охранять, как и всем тем, кто родился в лесу. Но и лесничие тоже стояли на страже леса. Да, они сажали ели по коммерческим соображениям, но также сажали много редких и красивых деревьев. Даже ненавистный Камбербэтч, заместитель инспектора, в конце XIX века посадил вдоль Орнаментал-Драйв много редких деревьев, большая часть которых сохранилась — великолепные взрослые деревья высотой около ста тридцати футов.

Розмари подумала о Парксе. Ему приходилось несладко. Был период, когда казалось, что старик так и не оправится от воспаления легких. Он все еще находился в больнице, и во время его болезни в лесу было тихо, спокойно.

— Похоже, виноват все-таки Паркс, — заметил как-то вечером Хью, когда они слушали музыку у него дома.

Розмари неохотно согласилась. Ей было жаль старика. У нее мелькнуло подозрение, что если он и правда был повинен во всех злоключениях Мэтта, то ему помогал кто-то еще. Но кто? Конечно, не Лидия, ведь она должна была выйти замуж за Мэтта. Тот, у кого был на Мэтта зуб?

— Конечно, я не стала бы считать это доказательством, — ответила Розмари. — А что думает Мэтт?

— Не знаю. Он ничего не говорит. Сложно понять, что он думает. Он приходит и уходит, никому не сказав ни слова. Или он самый хмурый человек из всех встреченных мною, или же у него что-то на уме. Честно говоря, я не могу его раскусить. Слышал, будто он возвращается в Канаду. Не знаю, правда ли это.

Внезапно пластинка задребезжала. Розмари пробормотала, что нельзя верить слухам, откинулась на спинку кресла и прикрыла глаза. Ей не хотелось говорить о Мэтте и Лидии. Конечно, если Мэтт подозревал одного из работников Бринли, то, естественно, ему это было неприятно и не хотелось ничего предпринимать по этому поводу. Хью выразил мысли Розмари вслух:

— Не думаю, чтобы Уиндборн сбежал от трудностей. Он может быть кем угодно, только не трусом. Но его никто не осудит, если он все же вернется в Канаду. Конечно, неплохо было бы остаться и все прояснить, но надо задать вопрос: а стоит ли? Может наступить время, когда придется уйти.

— А если на карту поставлено твое доброе имя? Ужасно было бы уехать, оставив о своей репутации столько сомнений.

Хью коротко рассмеялся и выключил проигрыватель.

— Если ты имеешь в виду репутацию Уиндборна, то тебе не стоит волноваться, да и ему тоже. Он давно уже дал понять, что любые сомнения в его профессионализме из-за происшествий в лесу необоснованны. Поверь мне, чтобы опорочить его доброе имя, должно произойти что-то действительно ужасное.

Это было приятно слышать, но Розмари не могла не переживать. Неужели беды Мэтта еще не закончены?

Она обрадовалась, когда Паркс, наконец, вышел из больницы, и отец Лидии отправил его в дом для престарелых на острове Уайт. Там и должен был остаться старый лесничий до конца своих дней.

— О нем там позаботятся, — выразила надежду Денни. — Бринли сделали доброе дело. Дом для престарелых стоит в лесу, так что старик будет счастлив.

Джон Филдинг задумчиво посмотрел в огонь.

— Вообще-то мне это кажется довольно странным. Обычно Бринли не так уж щедр со своими бывшими работниками.

— На что ты намекаешь, отец? — нахмурившись, спросила Розмари.

— Не знаю. Может, он решил отправить старика подальше, чтобы его не могли расспрашивать насчет тех спиленных деревьев?

— Возможно, — рассеянно согласилась Розмари. Может, теперь, наконец, у Мэтта все наладится и он не уедет в Канаду насовсем? Но если он будет жить в Нью-Форесте после женитьбы на Лидии, сможет ли она сама остаться здесь? Хью все еще хочет на ней жениться. Скоро он обязательно получит повышение, и если ей не суждено выйти замуж за Мэтта…

Словно прочитав ее мысли, отец сказал:

— На днях я разговаривал с окружным инспектором. Он намекнул, что в лесу могут произойти изменения еще до наступления зимы.

— Да? Какие же?

— Думаю, среди лесничих. Ты же знаешь, что они время от времени переезжают.

Розмари знала. Может, инспектор хотел таким образом наладить обстановку в Нью-Форесте? Разделить троих лесничих? Или уже решено, что Мэтт уезжает, несмотря на то что он это отрицает? Возможно, после возвращения из Канады Лидия убедит его поселиться в поместье своего отца.

Розмари вздохнула. Хватит фантазировать! Если бы она могла забыть о Мэтте. Конечно, ей этого не хотелось. Она слишком его любила и знала, что только его женитьба на Лидии, только попытки избегать встреч с ним, разлука на долгий период и ее возможное замужество смогут помочь ей перестать думать о нем.

Октябрь выдался сухим и морозным. В конце месяца на плантациях начали высаживать молодые деревца. В лесу то и дело можно было встретить мужчин и девушек, собиравших семена дуба, бука, ели. Розмари искала Мэтта, мечтала его увидеть, но он лишь изредка мелькал среди деревьев или проезжал на машине мимо.

В одно субботнее утро Розмари встретила в Линдхерсте Лиз. Сначала она подумала, что та не заметила ее, но потом ей пришла в голову мысль, что Лиз ее избегает.

— Привет, Лиз. Давай выпьем по чашечке кофе, — предложила Розмари.

Лиз покачала головой:

— Не могу, Розмари.

— Почему?

Лиз выглядела смущенной.

— Я…

— Глупости! Пошли. Я уверена, ты можешь уделить мне пять минут. — Розмари взяла ее за руку.

— Ну хорошо.

Они зашли в маленькое кафе и отыскали столик на двоих.

— Я так давно тебя не видела, — начала Розмари. — Как вы? Джерри и дети?

Лиз пожала плечами:

— Хорошо, спасибо.

Розмари молча помешивала кофе. У нее было ощущение, что их дружбе пришел конец, и ей было жаль Лиз. Обычно она была веселой и энергичной. Знает ли она о переменах, о которых говорил инспектор? Розмари не могла спросить. Она пыталась завести разговор на другие темы, но Лиз отвечала односложно. Розмари в отчаянии спросила:

— Ты знаешь, что Паркса отправили в дом для престарелых?

Лиз широко раскрыла глаза и покраснела.

— Какое это имеет ко мне отношение?

Розмари поняла, что совершила ошибку.

— Никакого. Я просто пыталась поддержать разговор, Лиз. Не понимаю, что на тебя нашло.

— Нет? Ты меня удивляешь.

Розмари нахмурилась:

— Слушай, Лиз, если ты имеешь в виду тот последний раз, когда я заходила к вам, то мне кажется, что ты принимаешь все слишком близко к сердцу.

Губы Лиз задрожали.

— Ты бы так не говорила, если бы Джерри был твоим мужем. Я буду рада, когда мы уедем отсюда.

Розмари ухватилась за ее последние слова.

— Это вероятно?

Лиз удивленно уставилась на нее:

— О чем ты?

— Ты же знаешь, что лесничие иногда переезжают с места на место.

— Я ничего не слышала. Мы живем тут всего три года, и Джерри не хочет уезжать. — Внезапно на лице Лиз появилась тревога, и она поставила чашку на стол. — Я должна идти, Розмари. Пока!

Она собрала вещи и быстро вышла, не заплатив за кофе.

Розмари посмотрела ей вслед и вздохнула. Лиз сейчас нелегко, особенно если Джерри сердит и возмущен, хотя никто не обвинял его, и меньше всего Мэтт. Почему Лиз убежала? Чего она боится? Что произвела неверное впечатление или о чем-то проговорилась? Розмари поднялась, не решаясьвысказывать предположение.

Странно, что, не встречая ни Лиз, ни Мэтта несколько недель, в этот же день она увидела и его. Розмари проезжала мимо коттеджа Уиндборна, а он работал в саду. Мэтт поднял голову и увидел ее. На нем были старая фетровая шляпа, темная рубашка с открытым воротом, с закатанными на загорелых руках рукавами и старые брюки. Милый Мэтт!

— Привет, — удивленно произнес он.

Розмари вышла из машины и остановилась у ворот. Маргаритки, хризантемы и георгины были еще в цвету.

— Жаль, что в любой день их может уничтожить мороз, особенно георгины.

— Да. — Мэтт посмотрел на безоблачное небо, и Розмари заметила, что у него усталое лицо. — Уже несколько недель не было дождя, — пробормотал он. — Зато полно туч. Не удивлюсь, если сегодня ночью ударит мороз.

Розмари с нежностью и удивлением смотрела на него. Почему его так волнует погода?

— Не переживайте, — посоветовала она. — Ваши маргаритки и хризантемы выглядят крепкими.

Мэтт удивленно посмотрел на нее, словно не понимая, о чем она говорит. Потом его лицо просветлело.

— А, цветы…

Розмари засмеялась:

— Вы о чем-то думали, Мэтт?

Глупый вопрос. Конечно, у него полно дел, хотя ничего странного больше не случилось в лесу после того дня, когда были спилены деревья.

Мэтт воткнул в землю лопату.

— Точно, — ответил он.

— Это касается участка?

— Кроме всего прочего.

Что же еще, подумала Розмари. Что-то с Лидией? Но Мэтт не просветил ее на этот счет.

— Я собираюсь пить чай. Будете?

— С удовольствием, спасибо.

Сияя от радости, Розмари вошла в ворота. Она понимала, что сделала ошибку. Через несколько минут Мэтт может сказать или сделать что-нибудь, что причинит ей боль, но сейчас она не могла думать ни о чем другом, кроме того, что он был рядом с ней.

— Располагайтесь, — предложил он. — Я вернусь через минуту.

— Поставить чайник?

— Если хотите.

Розмари хотела. Ей нравилось хлопотать у него на кухне. Она поставила на плиту полный чайник и приготовила поднос с чашками, блюдцами, молоком и сахаром. Мэтт прошел под окном, и Розмари показалось таким естественным, что он работал в саду, а она возилась на кухне, что она легко представила себя его женой.

Он был еще на улице, когда она заварила чай и принесла его в гостиную. Недоумевая, почему он задержался, Розмари уже собиралась выйти и сказать, что чай готов, когда Мэтт появился с великолепным букетом георгин.

— Мэтт, вы их срезали? Они прекрасны.

— Это вам.

— Мне? Но… — Мэтт положил цветы на стол. Розмари взяла букет и спрятала в нем лицо. — Мэтт, они такие красивые! Огромное вам спасибо.

— Я решил подарить их вам. Если завтра будет мороз, они все равно погибнут.

Его объяснения не уменьшили радости Розмари. Она бережно положила букет и разлила чай.

— Очень мило, — усмехнулся Мэтт. — Я пригласил вас на чай и предоставил вам готовить его самой.

— Мне было приятно.

Мэтт пристально посмотрел на нее:

— Вы очень хороший человек, Розмари. Тот, кто женится на вас, будет счастлив.

Розмари покраснела. В комнате воцарилось молчание, но она не смогла его вынести и спросила:

— Мэтт, это правда, что вы все-таки уедете в Канаду? Навсегда.

— Кто вам такое сказал?

— Лидия.

— Лидия? — Мэтт вздохнул. — Я мог бы уехать. В Канаде можно спокойно выращивать деревья и точно знать, кто твои друзья, а кто враги. И если я останусь там, то у Джерри или Хью появится шанс занять мое место. Лично я рекомендовал бы Хью.

Розмари рассеянно улыбнулась.

— Да, Хью хороший человек и достоин этого, — пробормотала она, но ее опечалило, что Мэтту неуютно здесь. — Канада ужасно далеко, Мэтт.

Мэтт посмотрел на нее:

— Да, знаю.

Розмари была не в силах выносить молчание. Ее рука задрожала, и чашка громко зазвенела. Боясь, что выдала себя, она поспешно поднялась на ноги.

— Спасибо за чай. Я должна идти.

Мэтт медленно встал, потушил спичку и положил ее вместе с трубкой в пепельницу. Затем опустил ладонь на руку Розмари, и она напряглась.

— Я должна идти, Мэтт, — в отчаянии повторила она.

Он убрал руку.

— Хорошо, Розмари. Я не стану вас задерживать. И не забудьте цветы.

Он взял букет и вручил ей. Розмари поспешно вышла. Еще мгновение, и она могла бы потерять голову. Розмари приняла решение больше никогда не оставаться с ним наедине. Мэтт открыл ворота, и она быстро направилась к машине. Он стоял и смотрел ей вслед, пока машина не скрылась из вида.

К счастью, до дома было недалеко, а Денни с отцом уехали в Брокенхерст, так что Розмари могла побыть одна. Ее рука все еще дрожала, когда она отпирала дверь. Розмари прошла на кухню, положила георгины на стол и опустилась в уютное кресло Денни, прикрыв глаза. Казалось, старому креслу передались доброта и понимание его владелицы, и оно приняло Розмари в свои объятия, словно мать дитя. Розмари почувствовала, как постепенно успокаивается. Со вздохом она открыла глаза и направилась к шкафу поискать вазу.

Розмари старалась не обращать внимания на душевную боль и на подступившие к глазам слезы. Мэтт не предназначен для нее, и она должна с этим смириться. Он уезжает, женится на другой девушке, и она никогда его не увидит.

Розмари нашла две свои любимые вазы для гостиной и своей комнаты. Если бы только цветы могли стоять вечно, подумала она. Они так красивы! Алые и белые, ярко-желтые, оранжевые — все пламенеющие оттенки осени. Теперь георгины всегда будут напоминать ей о Мэтте. Розмари обрадовалась, когда позвонил Хью и пригласил ее вечером в кино. Ей не хотелось ни думать, ни говорить. К тому же она была не в силах вынести добрые и внимательные взгляды Денни и отца.

Несмотря на проведенный с Хью вечер и свои попытки думать о другом, Розмари плохо спала ночью, и, когда в окно ее спальни проник утренний свет, все ее тело болело. Она поднялась и отправилась на прогулку верхом на пони. Под ногами хрустела трава. К счастью, туристический сезон почти закончился, иначе небрежно брошенная сигарета или спичка могли привести к катастрофе.

Розмари надеялась и одновременно боялась встретить Мэтта. Когда она увидела его, ее сердце сильно забилось, и она повернула лошадь в другую сторону. Просто не могла вновь столкнуться с ним.

В теплый солнечный день в Нью-Форест хлынули отдыхающие.

— Возможно, последние в этом году, — заметила Денни. — Нельзя осуждать их за то, что они пользуются последними теплыми деньками.

— Все равно опасно, — пробормотал Джон Филдинг. — Лес стоит сухой.

— Давайте не будем заранее думать о плохом, — предложила Денни. — К шести уже темнеет. Не думаю, чтобы кто-нибудь стал разжигать костер.

Они уселись смотреть фильм, когда воздух огласился зловещим воем пожарной сирены, и почти одновременно зазвонил телефон. Все трое вскочили на ноги. Розмари кинулась к телефону. Звонил сержант полиции, и все тело Розмари окаменело, когда он сообщил, что пожар начался в одном из угодий Пайнвуд-Бит.

На улице уже стемнело, и с утра дул ветер. Розмари передала новости отцу с Денни и выбежала из дому, даже не накинув пальто. На небе пылало зловещее красное зарево. Когда она заводила машину, в ее ушах бешено стучало. Мэтт, Мэтт! Розмари вновь и вновь повторяла его имя. Стемнело уже час назад. Человек на наблюдательной башне не мог заметить серый дым, медленно вьющийся между деревьями. Он увидел только пламя. Розмари молилась, чтобы пожар был уже побежден. Но против них были темнота, сухой лес и ветер.

Розмари понадобилось всего несколько минут, чтобы добраться до того места, где разгорелся пожар, но языки пламени уже лизали сухую поросль, ветер раздувал огонь, и в лесу раздавался рев и потрескивание пылающего папоротника и остролиста. Это была не ложная тревога, а настоящий разрушительный огонь — самая ужасная стихия, какая только может разыграться в лесу.

Не говоря никому ни слова, Розмари схватила из «лендровера» метлу и присоединилась к людям. Она слышала голос Мэтта и, беспокоясь за него, но прикусив губы, стала только бить с удвоенной силой. Дым, жар и крики превратились в настоящий кошмар. Было так светло, что не нужны были фонари. Скоро Розмари уже не могла понять, что застилает ей глаза — слезы или пот. Она лишь заметила, что пожарные тоже помогают тушить огонь, а впереди мужчины роют канаву, однако из-за ветра от этой идеи пришлось отказаться. Розмари потеряла счет времени, ее руки невыносимо болели, а в горле першило. Она чувствовала, что больше не может, как вдруг кто-то взял у нее метлу. Она повернулась и увидела Хью с почерневшим лицом, на котором струйки пота оставили светлые полосы.

— Там есть чай! — крикнул он. — Иди выпей. Кажется, Мэтт хочет пустить встречный огонь.

Розмари, шатаясь, пошла туда, где группа людей пила чай, и увидела, что Денни принесла керосиновую плитку, жестяной чайник и большой коричневый горшок. Она прихватила с собой чашки, стаканы и большой контейнер с водой. В руки Розмари сунули большой стакан с горячим сладким чаем. Обычно она пила чай без сахара, но теперь ей было все равно.

Выпив чай, Розмари вернулась к пожарным. Она молилась, чтобы перестал дуть ветер. Позже они подумают о том, кто или что явилось причиной пожара. Но ветер не ослабевал, и, несмотря на все усилия, им не удавалось потушить огонь. Мэтт принял решение устроить встречный пожар. Целью было появление выжженной полосы земли перед основным пожаром, чтобы огонь не смог перескочить через нее. Естественно, это было очень сложно и опасно и могло осуществляться только с разрешения главного лесничего при наличии большого количества людей. Казалось, в лесу собрались жители всего графства, а пожар был таким сильным, что у людей начали появляться ожоги. Розмари передала метлу лесничему с другого участка и принялась оказывать первую медицинскую помощь.

На какое-то мгновение она сама потеряла сознание, а когда очнулась, то обнаружила, что лежит на заднем сиденье своей машины. Она села, чувствуя себя все еще оглушенной, потом мысли о Мэтте привели ее в чувство. Слабые лучи рассветного солнца смешивались с пламенем и дымом. Розмари, шатаясь, выбралась наружу, сердясь на себя. На земле лежали заснувшие от усталости мужчины. На переднем сиденье «лендровера» свернулась калачиком девушка, две другие спали в кузове. Но многие еще тушили остатки огня.

Вдоль линии пожара медленно шел окружной инспектор, осматривая землю. Он тоже помогал тушить огонь. Розмари заметила его ночью. Теперь он, вероятно, искал какие-то доказательства, но, конечно, спичка или сигарета не могли уцелеть. Розмари подошла к нему.

— Похоже, огонь уже под контролем.

Он кивнул.

— Хорошо, что ветер стих.

Инспектор продолжал осматривать землю. Розмари считала это бесполезным занятием, если только кто-то из туристов не опрокинул печку. Она оглядела почерневший и обугленный лес в поисках Мэтта и увидела, что он тушит последние языки пламени. Тут она заметила, что инспектор что-то поднял и издал возглас удивления.

— Что такое? Вы что-то нашли?

— Да, — очень серьезно ответил он. — Должно быть, ее отбросили в сторону.

Он раскрыл ладонь и протянул ее Розмари. Она взглянула и вся похолодела. Это была трубка той же самой марки, что курил Мэтт!

Глава 10

Розмари, будто загипнотизированная, глядела на трубку, не в силах здраво мыслить. В голове пронеслась картина: Мэтт стоит у дерева с трубкой в руках и завиток дыма лениво поднимается вверх. Розмари стало нехорошо. Но тут же она увидела другую картину: Мэтт бережно кладет трубку в коробку.

— Узнаете? — раздался голос окружного инспектора.

Розмари быстро взглянула на него, и выражение его лица ясно сказало «узнаете, это же видно». Розмари охватил гнев.

— Мэтт этого не сделал бы. Я знаю его. Он всегда носил с собой коробку и каждый раз убирал в нес свою трубку. Это очередной трюк того, кто хочет очернить Мэтта. Кто-то специально устроил пожар и…

Инспектор широко раскрыл глаза.

— Кто, как вы думаете? — недоверчиво поинтересовался он.

Розмари поднесла руку к голове. Ночь выдалась тяжелой, и она не могла спокойно думать. Старый мистер Паркс был далеко на острове Уайт. Он не мог устроить пожар. Но Джерри тоже не пошел бы на такое. Он лесничий. Поджечь лес противно самой его природе. Инспектор по-прежнему вопросительно глядел на нее.

— Я не знаю, — беспомощно ответила Розмари.

— Нет? — Он убрал трубку в карман пиджака. — Но, как и у меня, у вас есть догадки.

И словно получив последнее доказательство, он зашагал прочь. Розмари глядела ему вслед. Что он хотел сказать? Неужели он верит, что Мэтт по небрежности уронил свою трубку, и сделал на основании этого вывод, что Розмари тоже так думает, но пытается выгородить Мэтта? Она хотела догнать инспектора и заставить его выслушать ее, но он уже говорил с Хью.

Испытывая страшную усталость и тревогу, Розмари направилась к Мэтту. Он заметил ее и, бросив на землю лопату, зашагал навстречу. Его лицо почернело от копоти и пота, глаза покраснели, веки набрякли, а лоб прорезали глубокие морщины.

— Вы все еще здесь, Розмари? — хрипло спросил он. — Я думал, вы давно дома.

Она смотрела на него, не пытаясь скрыть любовь и нежность, переполнявшие ее сердце.

— Мэтт, позвольте, я помогу вам вести хозяйство. Вы совершенно выбились из сил. Неужели вы даже не отдыхали?

Секунду он непонимающе глядел на нее, потом быстро покачал головой, на мгновение прикрыл глаза и приложил ладонь ко лбу.

— Мэтт, вы заболеете. Позвольте мне помочь вам. Хью или кто-нибудь еще займется пока делами, — настаивала Розмари.

— Нет, — резко ответил он. — Со мной все в порядке. Идите домой. Вы больше ничего не можете сделать. Спасибо за помощь.

Он обернулся и пошел прочь. Чувствуя себя как никогда несчастной и обиженной, Розмари направилась по обугленной и почерневшей земле к своей машине. Если бы он знал, как сильно она любит его, как хочет ему помочь! Но он не знал и не хотел обидеть ее.

Странно, но Денни не спала, когда Розмари добралась до дому.

— Немедленно отправляйся в постель, — скомандовала она.

— Но утром у меня обход, — возразила Розмари.

— Отец тебя заменит. Он попросил разбудить его в восемь тридцать, так что ему еще спать целый час, и он может вздремнуть днем.

— А как же ты?

— Мы с твоим отцом вернулись около часа назад, когда поняли, что огонь почти потушили. Ты потеряла сознание, и Мэтт поднял тебя на руки, словно ребенка, и положил на заднее сиденье твоей машины.

Сердце Розмари радостно забилось.

— Мэтт? — Невероятно, что она не пробудилась от его прикосновения.

Денни кивнула.

— «Лендровер» был уже полон, иначе он положил бы тебя туда, — добавила она, словно это было очень важно. — А теперь в постель, а я принесу тебе горячее питье. Снотворное тебе не понадобится.

Розмари послушно направилась к двери, счастливая оттого, что Мэтт держал ее в своих объятиях, но тут кое-что вспомнила.

— Денни, я должна что-то сказать тебе…

— Это не может подождать?

— Нет. И скажи отцу, когда он проснется. Это касается Мэтта и пожара.

Она рассказала Денни о том, как инспектор нашел трубку Мэтта.

Денни нахмурилась:

— Но ведь он не думает… И как можно быть уверенным, что это трубка Мэтта? — Потом Денни быстро добавила: — Ладно, оставь пока это. Если ты не заснешь через полчаса, я принесу тебе снотворное.

Розмари медленно направилась вверх по лестнице, умирая от тревоги и усталости. Она приняла горячую ванну, скользнула в постель, а Денни принесла ей горячего шоколада и сандвич.

— Ты не заснешь на голодный желудок, — заметила она.

Розмари улыбнулась:

— Кто из нас врач?

— Для тебя и твоего отца — я. Поешь. Я вернусь через пару минут.

Розмари думала о Мэтте. Кто-то должен позаботиться и о нем. Она всем сердцем желала, чтобы он позволил ей довести его до дома.

— Денни, я так за него волнуюсь, — поделилась она. — Он был в лесу и не собирался уходить. Я уверена, что он не спал всю ночь.

Денни взяла из рук у Розмари пустой стакан, разгладила простыни и заботливо подоткнула их.

— Когда твой отец проснется, я попрошу его, чтобы он отвез меня к Мэтту, — пообещала она. — Уверена, он его убедит. А я позабочусь, чтобы он лег в постель, хорошенько перекусив. А теперь спи и ни о чем не тревожься.

Горячая ванна, теплое питье и обещание Денни сделали свое дело. Розмари проснулась только в полдень и увидела, что за окном льет дождь.

Почему он не мог пойти вчера? — думала она, одеваясь и спускаясь вниз.

Отец только что вернулся после утреннего обхода.

— Действительно, почему? Но ничего страшного, теперь мы сможем спать спокойно.

— Отец, ты видел Мэтта? — обеспокоенно спросила Розмари.

— Да. И между нами говоря, мы с Денни видели, что он спит. Я также неофициально переговорил с инспектором.

— Что он сказал?

— Пойдем в гостиную и выпьем по стаканчику шерри. Он тоже не спал почти всю ночь.

Отец налил три стакана шерри, и Денни присоединилась к ним.

— У инспектора есть теории насчет того, как начался пожар? — спросила она.

— Возможно, это была случайность, — ответил отец.

Розмари встрепенулась:

— Значит, он не думает, что Мэтт…

Джон Филдинг удивленно уставился на нее:

— Неужели ты думала, что виноват Мэтт? Боже правый, инспектор никогда бы этого не предположил.

— Но я подумала… Ведь он нашел трубку Мэтта…

— Наверное, ты не поняла инспектора. Эта трубка была обронена или положена туда уже после пожара. Иначе она сгорела бы дотла.

Радость теплой волной залила сердце Розмари.

— Да, конечно. Я так боялась. Последние несколько недель я была на грани, предчувствовала — что-то должно случиться.

— Пока я не стал бы успокаиваться. У инспектора есть какие-то мысли на этот счет, и, когда все немного выспятся, он продолжит расследование. Конечно, с трубкой дело обстоит странно. Я отвез Мэтта домой. По дороге он вытащил трубку и закурил. Естественно, я ничего ему не сказал. Он слишком устал, чтобы еще думать об этом.

Розмари благодарно улыбнулась.

— Ясно одно: старого Паркса можно исключить. Возможно, он вообще невиновен.

— На твоем месте я не был бы так уверен. Ладно, посмотрим. У меня такое чувство, что на днях инспектор докопается до истины.

Розмари отправилась на вечерний обход, а когда вернулась, в гостиной ее ждал Хью.

— Надеюсь, я не помешал. Мне очень хотелось тебя увидеть.

— Конечно, не помешал. У тебя ничего не случилось?

Хью пожал плечами:

— И да и нет. Пока официально ничего не известно, но примерно час назад ко мне зашел инспектор и намекнул, что я могу занять место главного лесничего.

Розмари вскинула голову:

— Хочешь сказать, на этом участке?

Хью кивнул:

— Еще ничего не решено. Но Мэтт, скорее всего, уйдет. Только ты ведь это знала? Думаю, последние события заставили его принять решение.

— Это могла быть простая случайность.

Хью пожал плечами:

— Все равно, кто-то ко всему руку приложил. Уже известно, что Джерри тоже уедет.

— Для этого есть какая-то причина?

— Понятия не имею. Джерри ничего не говорит, а Лиз плачет.

Розмари нахмурилась:

— Бедняжка! Мне ее жаль.

— Да, но я пришел не для того, чтобы говорить о них. Я не могу решить, стоит ли принимать предложение инспектора. Хочу спросить, выйдешь ли ты за меня, если я соглашусь…

Розмари затаила дыхание.

— Хью, я так не думаю. Ты мне очень нравишься, но мне кажется, это несправедливо по отношению к тебе. Понимаешь, я… — Она запнулась. Было сложно сказать, что она любит Мэтта.

Но Хью все понял.

— Ты влюблена в Мэтта Уиндборна? Я давно это подозревал. Но все равно…

Розмари покачала головой:

— Хью, я не могу. Я не могу согласиться выйти за тебя замуж, потому что люблю Мэтта, хотя из этого все равно ничего не получится. Если он все-таки вернется в Канаду, и я никогда больше его не увижу, со временем я смогу его забыть. Мало кто живет с разбитым сердцем всю жизнь. Но я не могу требовать, чтобы ты ждал так долго, и я уверена, что ты сам не захочешь. Может быть, скоро ты встретишь кого-нибудь. Но ты должен сам решить, уехать тебе или остаться, Хью.

— Но допустим, Мэтт когда-нибудь вернется сюда? Лидия — единственная наследница поместья Бринли. Она не захочет отдать его в чужие руки. Эти земли принадлежали многим поколениям.

— Когда это произойдет, я что-нибудь придумаю, Хью. Если придется, я уеду.

— В таком случае у нас еще есть шанс, — с надеждой произнес Хью.

Розмари протянула ему руку:

— Хью, это очень мило, но я предпочла бы, чтобы ты как можно скорее позабыл обо мне.

Он рассмеялся.

— Уверяю тебя, это произойдет очень нескоро. — Хью поднялся и положил руку Розмари на плечо. — Я пойду. Пока!

Он вышел. Розмари глядела ему вслед с грустью и сожалением. Если бы Мэтт не вошел в ее жизнь, она научилась бы любить Хью. А что теперь? Хью уедет и потом, в этом она была уверена, встретит и полюбит другую девушку. А она? Сколько еще будет длиться это страдание, сколько времени будущее будет казаться ей бесплодной пустыней, сколько еще продолжаться тоске и боли?

На следующее утро в полуоткрытую дверь, соединяющую ее кабинет с комнатой для пациентов, Розмари услышала обрывок разговора. Оказывается, о предстоящей свадьбе Лидии Бринли сообщалось в местной газете. Потом одна из женщин стала читать статью вслух, и Розмари быстро прикрыла дверь. У нее не было желания слушать то, что она уже знала. Она закончила выписывать рецепт и позвонила, вызывая следующего больного.

В этот же день отец и Денни тоже пытались привлечь ее внимание к статье в газете, но Розмари не захотела ее прочесть. Она заметила, как они переглянулись, и постаралась не обращать на это внимания. Но Розмари не могла проигнорировать панику, которая ее охватила из-за сообщения о свадьбе Мэтта в прессе. Она попробовала поставить себе диагноз. Последние несколько недель она работала на износ. Ей нужно отдохнуть, уехать подальше, чтобы собраться с силами.

За чаем Розмари заговорила об этом.

— Отец, ты справишься без меня неделю? Я должна сделать перерыв.

Отец и Денни опять быстро переглянулись.

— Да, конечно, — ответил Джон Филдинг. — Мы поговорим об этом завтра, хорошо?

Весь остаток дня до самого вечера Розмари смутно ощущала: что-то происходит! Загадочные телефонные звонки, разговоры, тут же обрывающиеся, как только она появлялась в комнате, и, наконец, отец спросил ее, сможет ли она пойти на вечерний обход. Розмари предположила, что он хочет ее отвлечь, понимая, что она испытывает к Мэтту.

Обход был завершен, и Денни готовила ужин, когда позвонили в дверь.

— Посмотри, кто там, милая, — попросил отец. — А я пока налью нам выпить.

Розмари послушно открыла дверь и, к своему изумлению, увидела Мэтта. Мгновение она молча смотрела на него. Он иронично улыбнулся:

— Вообще-то меня пригласили на ужин.

— На ужин? — Розмари никак не могла прийти в себя. — Мне ужасно жаль. Должно быть, отец забыл предупредить меня. Пожалуйста, проходите.

Что задумали Денни с отцом? — подумала Розмари, закрывая дверь и провожая Мэтта в гостиную. Отец вышел к нему.

— Надеюсь, Розмари не очень удивилась. Мы не сказали ей, что вы придете. Хотели сделать ей сюрприз.

— Вам это удалось, отец, — ответила Розмари.

Мэтт улыбнулся и сел на предложенное Джоном место. Розмари подумала, что никогда не видела его таким умиротворенным. Но конечно, если он скоро женится…

— Я пригласил Мэтта, — объяснил отец, — потому, что он должен рассказать нам кое-что, а это будет интересно для тебя, Розмари. Что-то приятное, что-то не очень, но в любом случае я думаю, что в будущем в лесу станет более спокойно.

Розмари быстро перевела взгляд с отца на Мэтта:

— Что случилось?

Мэтт задумчиво перекатывал в руках стакан.

— Инспектору понадобилось много времени и сил, чтобы все распутать. Во-первых, виновником всех неприятных происшествий в лесу был лесничий Бринли, Паркс.

— Паркс? — повторила Розмари. — А как же пожар и… — Она замолчала. Неужели Паркс завидовал Мэтту, боялся, что он займет его место?

— Боюсь, — продолжал Мэтт, — ему помогали Лидия и ее отец, а Джерри Маршалл был соучастником.

— Но я не понимаю. В ночь пожара Паркс был далеко, поэтому он не мог… Я хочу сказать, а как же насчет трубки, которую нашел инспектор?

— Погоди, Розмари, — вмешался отец. — Ты все узнаешь уже сегодня.

Мэтт посмотрел на нее и улыбнулся, и Розмари почувствовала, что тает.

— Кое-что довольно легко объяснить, — начал он. — Джерри хотел получить должность главного лесничего и почти сразу узнал, чем занимается Паркс. Ему было удобно молчать о проделках старого лесничего, потому что это представляло меня в невыгодном свете и могло положить конец моему пребыванию здесь, так что Джерри мог получить мое место. Хью он мог сбросить со счета.

— Самый легкий путь убедить власть предержащего, что он профессионал и знает свое дело, — бросить тень на репутацию того, кто стоит между ним и лелеемым им местом, — заметил Джон Филдинг.

— А как же трубка, Мэтт? Она была ваша? — спросила Розмари.

— Боюсь, да. Но я не ронял ее даже после пожара. Ее стащили из моего дома. Я бросился в лес, оставив дверь распахнутой. После расспросов инспектора Джерри признался, что он импульсивно вошел ко мне и взял трубку.

— А потом бросил трубку там, где ее могли найти, чтобы вас могли обвинить в лесном пожаре?

Мэтт кивнул:

— Так и было.

Розмари нахмурилась:

— Ужасно! Я не могу поверить, что это был Джерри. Но как начался пожар?

— Инспектор думает, что случайно. Джерри просто воспользовался возможностью.

Розмари вздохнула. Хорошо, что, наконец, все прояснилось, но кое-чего она все-таки не понимала. Хью сказал, что Парксу помогали Лидия и ее отец. Помогали против Мэтта? Но как такое могло быть, если…

— Мэтт, я не могу понять… — заговорила она.

Но отец ее перебил:

— Никаких разговоров до ужина. А потом мы оставим тебя с Мэттом, потому что нам с Денни тоже надо кое-что обсудить.

Однако Розмари вовсе не хотелось оставаться наедине с Мэттом. Наверное, Лидия раскаивается в содеянном.

— Почему Лидия и ее отец поощряли проделки Паркса? — спросила она за ужином.

— Старая история, — ответил отец. — Эта глупая, старомодная идея, что Корона является врагом обитателей Нью-Фореста.

— Но все равно непонятно.

— Мэтт все объяснит.

Мэтт взглянул на Розмари и вновь одарил ее нежной улыбкой.

— Некоторые люди просто обожают творить зло, — проговорил он. — Они словно какие-то непоседливые духи. Им нравится ссорить людей, настраивать их друг против друга, вместо того чтобы объединять.

Розмари промолчала, хотя и не понимала, как мог Мэтт говорить такое о женщине, на которой собирается жениться, и так мало волноваться по поводу сделанного ею. Когда после ужина они остались одни, Розмари произнесла:

— Мэтт, я так рада, что все наконец прояснилось. Надеюсь, вы будете счастливы.

Он посмотрел на нее долгим взглядом.

— Счастлив? — повторил он. — Это зависит только от вас.

— От меня? — Розмари широко раскрыла глаза.

Он кивнул:

— Розмари, не возражаете, если я задам вам очень личный вопрос?

— Нет, задавайте.

— Вы влюблены или собираетесь выйти замуж за Хью Торнли?

— Нет.

Розмари сидела на диване. Мэтт подошел, сел рядом с ней, и ее сердце учащенно забилось.

— Если бы только я знал раньше, — нежно произнес он, скользя взглядом по ее лицу. — Но я так часто видел вас вместе, что…

Розмари вспомнила объявление в газете и отодвинулась.

— Я не понимаю, что вы хотите сказать, Мэтт…

— Я пытаюсь сказать, что люблю вас, — тихо произнес он.

— Мэтт, как это возможно, если вы уже помолвлены?

— Я не помолвлен ни с кем, — твердо ответил он.

— Вы же помолвлены с Лидией. Она сама мне сказала, и объявление было в сегодняшней газете.

— Вы читали?

— Нет.

Мэтт взял со столика газету, открытую на нужной странице:

— Прочтите.

Розмари нехотя повиновалась, и ее лицо озарилось счастливой улыбкой.

— Но это не вы! Я думала…

— Это мой друг из Канады. Скорее, даже знакомый. Думаю, они заслуживают друг друга. Она встретила свою половинку, хотя может пока этого не осознавать.

— Мэтт! — Розмари наклонилась и дотронулась до его щеки. — Мэтт, я люблю тебя.

Радость, осветившая его лицо, показалась ей невероятной. Он взял ее лицо в ладони и нежно посмотрел в глаза.

— Милая… — Его голос звучал, словно музыка. — Милая, я не могу в это поверить.

Потом Мэтт стал целовать ее, сначала неуверенно, легко, а потом все более и более страстно.

— Давай поженимся на Рождество, — прошептала Розмари между поцелуями. — Давай поженимся, когда лес стоит во всем своем зимнем великолепии, и мы закроем двери нашего дома и сядем у огня. Только ты и я.

— Только ты и я, — ответил Мэтт, целуя ее.


КОНЕЦ


Внимание!

Данный текст предназначен только для ознакомления. После ознакомления его следует незамедлительно удалить. Сохраняя этот текст, Вы несете ответственность, предусмотренную действующим законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме ознакомления запрещено. Публикация этого текста не преследует никакой коммерческой выгоды. Данный текст является рекламой соответствующих бумажных изданий. Все права на исходный материал принадлежат соответствующим организациям и частным лицам


Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10