Родителей Ветка не помнила. Только со слов Прадеда она знала, что те чем-то заразились и умерли. Она тогда ещё не умела толком ходить, но как-то сумела выбраться из хибары, и тут её сознание соприкоснулось с мыслями Прадеда. В таком возрасте дети ещё не знают о невозможном, так что Ветка услышала, поняла и доверилась ему.
Прадед завёл её глубоко в лес, подальше от домов и выжженных под поля просек; деревья и ветви укрывали её от дождя и ветра, а за едой достаточно было протянуть руку. Так она и росла вдали от родительского дома.
Примечание переводчика: я не сумел отыскать английский оригинал повести, так что перевёл с польского перевода (журнал «Fantastyka», февраль 1990, с английского перевёл Arkadiusz Nakoniecznik)
Обложку я взял из веб-комикса The Meek (русский перевод на Авторском Комиксе). Первая часть комикса во многом напоминает эту повесть.
Рекомендации:
эту книгу рекомендовали 0 пользователей. Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.
Лингвистический анализ текста: Приблизительно страниц: 31 страниц - очень мало (225) Средняя длина предложения: 52.50 знаков - немного ниже среднего (80) Активный словарный запас: близко к среднему 1365.00 уникальных слова на 3000 слов текста Доля диалогов в тексте: 49.23% - очень много (27%) Подробный анализ текста >>
Последние комментарии
5 часов 47 минут назад
9 часов 55 минут назад
10 часов 12 минут назад
10 часов 33 минут назад
13 часов 15 минут назад
20 часов 38 минут назад