рассказом «Ангелочек» (в соавторстве с Давидом Нордли). С тех пор Стратманн опубликовал два десятка рассказов, треть которых составляет цикл «Нулевая вероятность». Ряд произведений короткой формы составил сборник «Симфония в минорном ключе», вышедшем в прошлом году. Сам писатель шутит, что занятия медициной очень помогают ему: «Если ко мне заглянет какой-нибудь Повелитель Времени или инопланетянин с необычными кардиологическими проблемами, я встречу его во всеоружии: вылечим, не извольте беспокоиться».
Немецкие писатели-фантасты, супруги. Анжела родилась в 1941 году в Шмалькальдене, окончила математический факультет Университета имени Гумбольдта в Берлине. Карлхайнц родился в 1950-м в Клингентале, учился в Техническом институте Карл-Маркс-Штадта и получил диплом физика. Оба начали писать в конце 1970-х, а первое совместное произведение, роман «Эндимион», выпустили в 1982 году. В 1977–1982 годах будучи сотрудником Центрального института кибернетики и информационных процессов Академии наук ГДР Карлхайнц Штайнмюллер занимался моделированием экосистем и популяционной динамики. Позже являлся научным директором компании, занимающейся поиском перспективных направлений в науке и бизнесе.
Среди романов супружеской четы выделяются «Пуластер» (1986), «Мастер сновидений» (1990), «Время потепления» (1991). Произведения соавторов переведены на многие языки мира. Помимо литературных работ Карлхайнц Штайнмюллер выступает с прогностическими статьями и книгами, является одним из ведущих футурологов Германии.
В 1988 году творческий дуэт получил Prix Europeen de la Science- Fiction европейской ассоциации фантастов. На исходе существования Германской Демократической Республики супруги по результатам анкетирования всех КЛФ были признаны самыми популярными авторами. Позже в номинации «Рассказ» трижды завоевывали высшую награду, вручаемую германоязычным фантастам, — премию имени Курда Лассвица.
Подготовили Михаил АНДРЕЕВ и Юрий КОРОТКОВ
Примечания
1
Муз. Дж. Леннона, слова народные, неприличные, хотя и не совсем.
(обратно)
2
Шумел папирус, пальмы гнулись… и так далее.
(обратно)
3
См. рецензию «Челюсти под елкой». «Если», № 3, 2011.
(обратно)
4
Здесь и далее — перевод Т.А. Щепкиной-Куперник.
(обратно)
5
Некоммерческая компания Green America существует с 1982 года. Миссия компании — создавать честное и экологически устойчивое общество путем объединения усилий потребителей, инвесторов, бизнесменов и рынка в целом. (Прим. перев.)
(обратно)
6
Дуплекс — двухквартирный дом. (Здесь и далее прим. перев.)
(обратно)
7
«Потерянный аккорд» — песня, сложенная Артуром Салливаном в 1877 году, у постели смертельно больного брата Фреда. Песня тут же стала популярной, и Салливан очень гордился ею, заметив как-то: «С тех пор я сочинил много разной музыки, но никогда не написал ничего, сравнимого с «Потерянным аккордом».
(обратно)
8
Мортиша Адамс — героиня популярного телесериала «Семейка Адамсов». Имеет бледную кожу и длинные черные волосы, носит черные готические одеяния.
(обратно)
9
Популярный американский журнал для семейного чтения.
(обратно)
10
Pop Goes the Weasel — «Вот идет ласка» — название деревенского танца.
(обратно)
11
Тихие Палисады — привилегированный район Лос-Анджелеса, застроенный особняками. (Здесь и далее прим. перев.)
(обратно)
12
«С мечтой о Калифорнии» — песня группы «The Mamas & the Papas», 1965.
(обратно)
13
Теория «просачивания благ сверху вниз» — утверждение, что выгоды монополий совпадают с выгодами мелких предпринимателей и потребителей.
(обратно)
Последние комментарии
5 часов 9 минут назад
6 часов 16 минут назад
7 часов 14 минут назад
7 часов 28 минут назад
16 часов 38 минут назад
16 часов 40 минут назад