Возвращение на Бермуды [Патрик Квентин] (fb2) читать постранично, страница - 56

- Возвращение на Бермуды (и.с. Частный детектив-8) 653 Кб, 138с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Патрик Квентин

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

в кармане лежит подписанное им признание. Я отдам его майору и сделаю все от меня зависящее, чтобы дело не получило огласку.

Теперь, когда Тим сказал все, его лицо приобрело выражение уверенности. Кей повернулась и медленно подошла к окну. Ни разу еще не выглядывала она из окна домика Дона.

Перед ее глазами расстилался волшебной красоты залив. Она смотрела на темный, четкий силуэт острова, к которому по воде шла широкая лунная дорожка. Грустная, пустая дорога, ведущая в никуда.

Пустая?

Кей застыла в неподвижности. Что это за маленькая точка движется по лунной дорожке?

— Тим, посмотри! — громко позвала она. — Быстро, Тим! Иди сюда! Там, в заливе… кто-то плывет.

В следующую секунд у Тим стоял рядом. Казалось, кто-то волшебным способом перевел часы ровно на сутки назад. Вчера в это же время кто-то так же плыл в направлении острова с намерением убить…

— Тим, — крикнула она. — Это Гилберт! Это наверняка он! Он… быстрее!

Как безумная, она выбежала из дома. Тим последовал за ней. Она сбежала по газону и быстро спустилась на пляж. Тим догнал ее у самой воды. Коснувшись ее руки, он молча указал на кусты олеандров. В их тени стояло инвалидное кресло Гилберта. Кей отчаянно бросилась к воде, всматриваясь в даль залива. Далеко впереди по серебру лунной дорожки удалялась темная голова.

— Тим, мы должны плыть за ним! — выдохнула она. — Он хочет… Мы должны успеть!

Внезапно она резко оглянулась, почувствовав, что здесь есть кто-то еще, кроме них. Чья-то фигура вышла из кустов тамариска.

— Мод!

В лунном свете лицо сестры было похоже на классическое лицо греческой статуи.

— Кей, дорогая моя, — сказала она спокойно. — Не старайся удержать его. Лучше так, чем… ждать майора Клиффорда.

Кей чувствовала, что у нее пересохло в горле. Она представила себе Мод, стоявшую в тени тамарисков, которая следит за тем, как уплывает в море ее муж, уплывает, чтобы не вернуться. Это было слишком много для измученной Кей. Из ее груди вырвалось короткое рыдание.

— О, Мод… Мод… — простонала она.

И тут, вопреки здравому смыслу, Мод начала утешать ее. Крепко обняв сестру, она гладила ее по волосам.

— Не мучь себя, Кей. Гилберт поступил так, как нашел нужным. Не нам судить его за это. Но это единственный выход. — Она помолчала, а потом сказала совсем тихо: — Гилберт все равно никогда не был бы счастлив… калека, до конца жизни прикованный к своему креслу.

Слушая сестру, Кей перестала плакать и выпрямилась. Так же, как и Мод, Тим и она молча всматривались в воды залива. На лунной дорожке теперь никого не было. В тишине уверенно и спокойно прозвучал голос Мод:

— Мы должны думать о детях, Кей. То, что сделал Гилберт, это ужасно, но… ведь он спас детей. Они смогут начать новую жизнь. Элен и Дон, Терри и Симона…

Мод умолкла. Ее пальцы легонько коснулись руки сестры, а потом она тихо повернулась и исчезла в тени деревьев. Кей и Тим остались одни. Кей медленно повернулась к нему.

— Мод права, Кей, — сказал он. — Так будет лучше.

Ей пришлось сделать отчаянное усилие, чтобы понять, о чем он говорит.

— Да… Наверное, Тим, — прошептала она.

Какое-то время залив, луна, мягкая тропическая ночь казались ей чем-то нереальным. А потом она ощутила сильные руки Тима и горячие губы на своих губах.

— Это не сон, Кей? — прошептал он. Она замерла в его объятиях. Ей вдруг вспомнилась немудреная песенка, сложенная для нее Терри в день ее приезда сюда:

Возвращайся на Бермуды,
Воротись на острова.
Здесь любви и счастья час
Ожидает нас…