Доброе утро! [Сьюзен Мейер] (fb2) читать постранично

- Доброе утро! (пер. М. Яковлева) (а.с. baby on board -3) (и.с. Любовный роман (Радуга)-1842) 493 Кб, 99с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Сьюзен Мейер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Сьюзен Мейер
Доброе утро!
(Baby On Board – 3)

OCR – Ninel

Spellcheck – Ната

Переводчик: М. Яковлева

М.: ОАО Издательство «Радуга», 2009. – 144 с.

(Серия «Любовный роман», № 1842)

ISBN 978-5-05-006927-6

Оригинал: Linda Susan Meier "Her Pregnancy Surprise", 2007


Аннотация

После пережитой трагедии Дэнни Карзон затворником живет в огромном доме, отдаваясь лишь одной работе, но с появлением Грейс наступает время перемен.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

– Вы планируете сегодня вечером вернуться в Питтсбург?

Войдя в кабинет, Дэнни Карзон задал этот вопрос своей новой сотруднице Грейс Маккартни. Она стояла у стола с компьютером – высокая брюнетка с яркими голубыми глазами. Кроме красивой внешности эта девушка обладала умом и добротой – качествами, которые очень помогли им в работе.

Грейс подняла глаза.

– Вы хотите, чтобы я осталась?

– Вам нужен отдых.

Она наклонила голову набок, словно взвешивая в уме все «за» и «против», затем улыбнулась:

– Хорошо.

Эта женщина была само очарование. Она работала с раннего утра до глубокой ночи вот уже три дня подряд. Они обхаживали Орландо Риггса, звезду баскетбола, убеждая вложить спортсмена свои деньги в фирму «Карзон сервисиз». Девушка беспрекословно оставила свой дом и друзей в Питтсбурге, чтобы помочь своему боссу заключить «сделку века». И теперь его предложение остаться, такое личное и вызывающее определенные мысли, могло взволновать ее, но она и виду не подала, сохраняя спокойствие и доброжелательность.

– Можете спуститься в свою комнату и освежиться. Я предупрежу миссис Хиггинс, чтобы обед подали через час.

– Отлично.

Едва Грейс покинула кабинет, Дэнни связался с экономкой по внутреннему телефону. Затем проверил электронную почту и вышел на просторную веранду, за которой начинался пустынный сейчас пляж.

Миссис Хиггинс накрыла на веранде стол и, отпросившись у хозяина, отправилась домой. Уставший Дэнни уже подумывал, не отложить ли обед, как стеклянные двери веранды открылись и появилась Грейс.

В прелестном розовом платье, оттенявшем загар, который она приобрела, гуляя по пляжу с Орландо, девушка выглядела молодой, свежей и полной энергии. Нужно быть слепым, чтобы не обращать внимания на такую красоту. Лучи предзакатного солнца целовали ей плечи, падали бликами на волосы цвета воронова крыла.

– Вот это да! – не удержался мужчина от восторженного восклицания.

Она робко улыбнулась.

– Спасибо. Кажется, у нас маленький праздник? Все-таки отмечаем подписание контракта с Орландо… И хотя платье не от Прадо, но оно самое лучшее, что я привезла сюда.

Дэнни отодвинул стул от стола для гостьи.

– Оно превосходно, – заметил он, размышляя, что его брюки цвета хаки и рубашка с короткими рукавами совсем не смотрятся рядом с этим розовым чудом. Но, в конце концов, это не свидание, Грейс – всего лишь его сотрудница, и он попросил ее остаться, чтобы вознаградить за хорошую работу и поговорить о дальнейшем сотрудничестве. Короче, то, что на ней надето, не имеет значения…

– Миссис Хиггинс уже расставила салаты. – Он занял свое место за столом.

– Вижу. – Девушка оглядела серебряные крышки на блюдах и салатницах. – Извините, я не осознала, как долго плескалась в ванной. – Она снова робко улыбнулась. – От усталости, наверное.

– Тогда я рад, что у вас было дополнительное время на удовольствие. – Боже, что он несет? Дэнни едва верил собственным ушам. Конечно, он был ей благодарен за вовремя оказанную заботу об Орландо, но то, что он прощал своей сотруднице опоздание, прозвучало как-то слишком интимно по отношению к малознакомой женщине.

Она легко рассмеялась.

– Мне понравился Орландо. Полагаю, он удивительный человек, но мы оказались здесь по долгу службы… – И она снова улыбнулась.

Дэнни почувствовал, как его накрывает жаркой волной. Он вдруг осознал, что ведет себя не так, как положено начальнику. Понадобилось три дня, чтобы понять, что его на самом деле влечет к этой девушке.

Так. Возьми себя в руки! – приказал он сам себе. Ты владелец крупной фирмы, ее непосредственный босс, и ты уже совершил две непростительные ошибки. Этот идиотский восторг при виде ее розового платья – просто верх распущенности! А замечание по поводу «дополнительного времени» – намек на какие-то личные отношения.

Но Дэнни тут же простил самого себя – это все из-за усталости. Теперь, когда он видит, что происходит, он, конечно, сможет остановиться. У него правило – не встречаться со своими сотрудницами. Кроме того, Грейс Маккартни отличный работник, которого он не может потерять.

Грейс взяла вилку для салата.

– Я ужасно проголодалась, а все выглядит так аппетитно.

– Миссис Хиггинс гений кулинарии, и я рад, что нанял ее.

– Она говорила мне, что с удовольствием работает на вас, потому что вы здесь редкий гость. Ее устраивает неполный рабочий день, даже если приходится работать