По ту сторону тьмы [Иэн Бэнкс] (fb2) читать онлайн

Книга 140674 устарела и заменена на исправленную

- По ту сторону тьмы (и.с. Стальная мечта) 1.76 Мб, 528с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Иэн Бэнкс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Йэн Бэнкс По ту сторону тьмы

Посвящается Дэйву МакКартни

ПРОЛОГ

Она прижалась щекой к деревянному подоконнику. Дерево было холодным, пахучим и блестящим. Шер встала коленками на сиденье. Оно тоже пахло, но по-другому. Широкое сиденье, красное, как закатное солнце, с маленькими пуговицами. От пуговиц разбегались глубокие морщины; из-за этого сиденье походило на животик со множеством пупков. За окном висела хмарь, и в вагончике фуникулера горел свет. Внизу, на крутых горных склонах, виднелись фигурки лыжников. Лицо Шер отражалось в стекле, и она принялась корчить самой себе рожи.

Вскоре отражение помутнело. Она протерла стекло ладонью. Кто-то помахал ей из другого вагончика, скользившего мимо к подножию холма, но она не ответила. Белые деревья и холмы за окном медленно покачивались — взад-вперед, взад-вперед.

Вагончик тихо скользил, поднимаясь к слоям облаков. Деревья и горнолыжные спуски сверкали первозданной белизной: недавний снегопад и всю ночь простоявший в долине морозный туман укрыли ветви и стволы хрустящим одеялом. Лыжники выписывали на выпуклой чистой странице холма огромные голубые буквы.

Мать взглянула на дочку. Та, забравшись с ногами на сиденье, смотрела в окно. Отделанный мехом лыжный костюм девочки был кричаще-розового цвета; перчатки, свисающие на резинках из рукавов, — невыносимо лилового, а маленькие ботинки — ярко-оранжевого. Неважное сочетание, особенно для Фрелля — самого, по общему мнению, фешенебельного курорта Северной Калтаспии. Но она подозревала, что цвет лыжной экипировки, которую дочь выбирала сама, гораздо меньше повредит психике ребенка, чем материнские крики, раздражение и запреты.

Девочка, насупившись, уткнулась в окно.

Недоумевая, почему так нахмурилась дочь, женщина повернула голову и метрах в двадцати заметила едущий вниз вагончик. Она протянула руку, откинула со лба ребенка несколько упавших на глаза черных кудряшек, но девочка, казалось, даже не заметила этого. Слишком серьезное лицо для такой малышки. Женщина улыбнулась, увидев себя в этом возрасте. Она хорошо помнила себя в пять лет, могла вспомнить и в три года, но смутно, отрывочно — редкие вспышки света среди тьмы забвения. Но вот пять лет — совсем другое дело. День рождения и фейерверк над озером. Как ей хотелось в те дни стать взрослой, поздно вставать и бегать на танцы! Невыносимо было чувствовать себя маленькой, вечно делать то, что велят взрослые, чью манеру все скрывать или недоговаривать она ненавидела. А какие глупости они говорили, например: «Это лучшие дни твоей жизни». Временами казалось, что взрослые вообще не соображают, о чем говорят. Только став взрослым и взвалив на себя груз неизбежных забот и обязанностей, начинаешь ценить глубочайшее детское неведение (которое взрослые зовут невинностью) и, забывая свои собственные ощущения, видишь окруженных заботой пленников свободными.

Обычная история, считала она, однако ничуть не менее печальная из-за своей обыденности. Нечто вроде первородного греха — каждый проходит через это, несмотря на весь опыт предыдущих поколений.

А тебе удалось избежать этого греха? Она так старалась не повторять ошибок своих родителей. Но иногда, браня дочку, она слушала себя со стороны и думала: моя мать говорила точно так же.

Вот у мужа такого не бывает. Но ведь он воспитывался совсем по-другому, а сейчас не так занимается воспитанием ребенка. Ох уж эти старые семьи… Ее семья была богатой, влиятельной и, по всей вероятности, не без придури, но никогда не отличалась упрямой эксцентричностью, свойственной семье Криффа. Взглянув на экран наручного компьютера, она уменьшила подогрев в ботинках, которые стали теплыми и уютными. Уже полдень. Крифф, наверное, только что проснулся и звонит, чтоб подавали завтрак. Дворецкий сообщает ему последние новости, а лакей предлагает выбрать костюм на сегодняшний день. При мысли о муже она улыбнулась и вдруг осознала, что пристально смотрит на сидящего в другом конце вагончика Ксильфера. Телохранитель, третий пассажир вагончика, монументальный и смуглый, как старинная печка, тоже улыбался.

Она хихикнула и прикрыла рот ладонью.

— Госпожа? …

Женщина покачала головой. В окне за спиной Ксильфера проплывала возвышающаяся над деревьями каменная гряда, покрытая снегом, с черными проплешинами голого камня. Тут вагончик добрался до облаков и потонул в них. Гряда плыла мимо, словно огромная серая рыба; вагончик зажужжал, плюхнулся на колеса, проехал немного и продолжил плавный подъем, гудя и будто кивая самому себе. Лебедка увлекала его все выше и выше, вдоль длинных шеренг молчаливых деревьев, похожих на призрачное отступающее войско. Все вокруг стало серым. Серый столб появился и исчез; вагончик тряхнуло. Кроме неясных очертаний деревьев и соседнего троса, ничего нельзя было различить. Шер стало скучно, и она огляделась вокруг. Ксильфер улыбнулся, поймав на себе ее взгляд. Девочка не отреагировала. Пятнистый утес остался позади. Она вновь повернулась к окну и протерла его в надежде что-нибудь разглядеть. Впереди из мглы вынырнул вагончик и стал спускаться навстречу им. Вагончик замедлил ход и остановился.

— Бог ты мой, — сказала женщина и подняла глаза к потолку.

Ксильфер, нахмурившись, поднялся. Он посмотрел на соседний вагончик, который замер прямо напротив них. Женщина проследила за его взглядом. Другой вагончик точно так же висел, слегка раскачиваясь. Он казался пустым. Ксильфер обернулся и окинул взглядом утес, видневшийся метрах в тридцати — сорока. Женщина заметила, как сузились глаза телохранителя, и впервые ощутила легкий страх. На вершине скалы, между деревьями, ей почудилось какое-то движение. Может, просто разыгралась фантазия? Ксильфер снова перевел взгляд на вагончик, висящий напротив, и достал из лыжной куртки портативный мультивизор. Женщина не отрывала глаз от скалы. Среди деревьев, почти на одном уровне с вагончиком, и вправду что-то двигалось. Ксильфер настроил резкость в мультивизоре.

Она коснулась носом стекла. Стекло оказалось очень холодным. Мама когда-то рассказывала про негодную маленькую девочку, которая в один прекрасный день прижалась носом к холодному-прехолодному окну, а нос то и прилип — примерз к стеклу! Вот дурочка.

Соседний вагончик перестал качаться. Шер увидела внутри его каких-то людей с длинными черными штуками в руках, которые вдруг нырнули вниз и исчезли.

Пригнувшись и отбросив мультивизор, Ксильфер подался вперед, схватил женщину за руки и потянул к себе. Она с испугом взглянула на ребенка.

— Госпожа, я уверен, что беспокоиться не о чем, но будет лучше посидеть немного здесь, на полу.

Она согнулась в три погибели на вытертых досках пола, стараясь держать голову ниже уровня подоконника. Чуть привстав, осторожно стащила девочку с сиденья. Ребенок забарахтался, издав негодующий вопль.

— Ну, мама! …

— Ш-ш-ш! — Мать прижала ее к себе.

Не выпрямляясь, Ксильфер вперевалку подобрался к двери, одновременно вытаскивая из кармана рацию.

Окна разбились все разом, осыпав пассажиров стеклянным дождем. Вагончик содрогнулся. Женщина услышала собственный крик. Схватив ребенка, она бросилась ничком на пол и затаилась. Вагончик дернулся еще от нескольких выстрелов, и наступила тишина. Ксильфер что-то пробормотал; последовала серия резких ударов. Приподняв голову, она увидела, что телохранитель палит из револьвера в сторону скалы, выставив ствол в окно. Вагончик снова затрясся от выстрелов. Пыль, щепки, клочки поролона из сидений брызнули в разные стороны. Ксильфер поспешно нагнул голову. Потом привстал, сделал несколько ответных выстрелов и бросился на пол — сменить обойму. Пули звонко барабанили по металлу обшивки.

Горло обжег едкий привкус дыма. Она взглянула на дочь. Ребенок лежал под ней, с округлившимися глазами, но невредимый.

— Я — Зеро, я — Зеро, как слышите, прием, — скороговоркой пробормотал Ксильфер, пользуясь кратким затишьем. Он сунул рацию в карман.

— Я открою дверцу с подветренной стороны, — крикнул телохранитель, с трудом перекрывая грохот и визг. — Внизу снег, до него метров десять, не больше. Здесь оставаться опасно, надо прыгать.

Пули не переставая сыпались на ходуном ходивший вагончик. Из стены рядом с разбитым окном фонтаном брызнули щепки. Сморщившись, Ксильфер наклонил голову.

— Когда я открою дверь, — снова крикнул он ей, — бросайте ребенка и прыгайте сами. Ясно?

Она лишь кивнула в ответ, понимая, что в горле пересохло вовсе не от дыма. От страха.

Ксильфер перекатился по деревянному настилу поближе к двери. Оглушительный грохот не прекращался. Выстрелы беспорядочно сотрясали повисший в воздухе вагончик. Отбросив что-то в сторону, Ксильфер схватился за рычаг и рванул дверцу на себя. Та распахнулась, ударившись о стену, и женщина увидела прикрепленные снаружи лыжи в чехлах. Выше уровня подоконника лыжи были аккуратно срезаны пулями.

Ксильфер выглянул наружу. Его голова тотчас же словно взорвалась изнутри. Невидимое пушечное ядро отшвырнуло его назад и с силой ударило о противоположную стену. Внезапно ослепнув, она не видела всего этого. Из горла вырвался хрип, когда она осознала, что густая теплая жидкость, залепившая глаза, — это кровь телохранителя. От второго залпа вагончик закачался и задергался. Выстрел снес несколько сидений: они покатились по полу. Женщина с девочкой, прижавшись друг к другу, громко кричали. Женщина приподняла голову и поползла к двери. Вагончик вздрогнул вновь — удар оказался на удивление бесшумным и вместе с тем невероятно мощным. На нее обрушились паровой молот, несущийся поезд и метеорит одновременно. Секунду женщине показалось, что ее разорвало пополам, и она умерла.

Ребенок кричал, придавленный телом матери. Дверь совсем близко. Она понимала, что дочь кричит от ужаса при виде ее залитого кровью лица, и хотела успокоить дочь, но язык не подчинялся ей. Вокруг сгущалась темнота. Дверь так близко. А тело не слушается.

Девочка выползла из-под неподвижно лежащей матери. Та с трудом оперлась на локоть. Ребенок встал, не переставая кричать. Распухшее лицо заливали слезы. Дверь совсем рядом, но это уже не имеет значения. Все кончено. И ребенка уже не воспитать. Тупые, жестокие люди. Как дети. Несчастные дети. Прости их. Никому не ведомо, что ждет впереди. Но ты прости их, Господи. Все мы — несчастные, испуганные дети. Нет участи хуже, чем…

В распахнутую дверь влетела граната и со стуком покатилась по полу. Ребенок не видел ее. Женщина хотела крикнуть дочери, чтобы та подняла гранату и выбросила ее… но не смогла пошевельнуться.. Девочка рыдала, склонившись над матерью.

Собравшись с последними силами, женщина подползла к дочери и вытолкнула ее, истошно орущую, в открытую дверь. Взрыв прогремел мгновение спустя.

Шер с воем упала в снег.

Часть первая Стеклянный берег

Глава 1 Увертюра

Ла-ла-ла, ла-ла, ла-ла;

Что ты видишь впереди, стоя на стеклянном берегу?

М-м-м…

Как же там дальше? … Скрестив руки на груди, она стояла на оплавленном песке пляжа и глядела на горизонт. Еще раз полушепотом напела эту единственную вспомнившуюся строчку. Наступило время между приливом и отливом, когда стихают дующие с моря дневные ветра, а ночной бриз еще дремлет, укутанный повисшими над архипелагом теплыми облаками. У самой кромки темных туч в море спускалось солнце. На пляж обрушивались красные волны. Прибой пенился в безнадежных попытках взобраться по вылизанному склону к далекой полоске тускло мерцающих дюн. Воздух был пропитан запахами соли и йода. Глубоко вздохнув, она зашагала по берегу.

Молодая женщина, чуть выше среднего роста. Видневшиеся из-под просторной ветровки ноги в облегающих брюках кажутся совсем тонкими. Пушистые черные волосы рассыпались по спине. Она слегка повернула голову, и половина лица вспыхнула в закатных лучах. Тяжелые сапоги со шнуровкой до колена поскрипывали при ходьбе. Женщина чуть прихрамывала, будто от усталости.

«На стеклянном берегу…» — мычала она себе под нос, меряя шагами стеклянный берег Иссира и гадая, зачем ее сюда позвали и почему она согласилась прийти.

Вытащив из кармана старинные часы, она взглянула на циферблат, что-то недовольно буркнула и запихнула часы обратно в карман. Она терпеть не могла ждать. Ударило куда-то пониже груди; она не знала куда именно. Не Женщина продолжила свой путь, шагая вдоль остроконечной песчаной отмели к своему гидроплану. Старое, видавшее виды суденышко покачивалось на волнах, пришвартованное (не очень-то предусмотрительно, подумалось ей) к какому-то непонятному куску металлолома в сотне шагов дальше по берегу. Узконосый гидроплан маячил темным пятном. Хромированная обшивка тускло поблескивала в свете гаснущего дня.

Женщина остановилась. Она посмотрела под ноги, на пеструю красно-коричневую поверхность странного берега, прикидывая, какой толщины слой оплавленного кремния. Она постучала по нему носком сапога. Пальцы заныли от удара, а стеклу — хоть бы хны. Пожав плечами, она развернулась и направилась в другую сторону.

Сторонний наблюдатель увидел бы на ее лице лишь безмятежность, но нужно было основательно изучить ее характер, чтобы разглядеть под маской спокойствия признаки надвигающейся бури. Кожа женщины казалась бледной даже в красном свете заката. Под широким лбом с полукругом зачесанных назад волос чернели ровные дуги бровей. Большие темные глаза; нос — длинный и прямой, словно колонна, подпирающая брови. Широкие скулы уравновешивали выпяченную нижнюю челюсть.

Она снова вздохнула и уже в который раз напела строчку из давно забытой песни. Тонкая линия сжатого рта превратилась в пухлые маленькие губы.

Невдалеке она заметила старый пляжный автомат-уборщик и направилась туда, с подозрением рассматривая древнюю машину. Та молча возвышалась на своих резиновых гусеницах. По-видимому, автомат был отключен за ненадобностью и теперь покорно ожидал следующего прилива. Помятую ветхую обшивку покрывали причудливые узоры птичьего помета, ярко розовевшего в лучах заходящего солнца. Она увидела, как на плоскую крышу уборщика стремительно опустилась белоснежная морская птица, а мгновение спустя вновь поднялась в воздух и улетела вглубь побережья.

Женщина опять глянула на часы и издала звук, напоминающий тихое рычание. Волны бились о берег, шипели, как помехи в радиоэфире. Она решила дойти до уборщика, затем вернуться, сесть в гидроплан и уехать. Кто бы там ни назначил ей встречу, он, по всей вероятности, уже не появится. А вдруг это ловушка? Она окинула взглядом линию дюн. Старые страхи давали о себе знать. Или просто кому-то захотелось пошутить?

Через несколько шагов она, не доходя да старой машины, развернулась и поплелась прочь своей прихрамывающей походкой, напевая все тот же однообразный мотив — один из уцелевших реликтов пост-атомного века.

На вершину большой дюны справа от нее выскочил всадник. Женщина остановилась, не сводя с него глаз.

Бурое животное с мускулистой и широкой грудью достигало в холке человеческого роста. На узкой спине блестело седло, а массивный круп покрывала серебристая попона. Бренча уздечкой, зверь запрокинул громадную голову, засопел и затопал передними лапами. Наездник, едва различимый на фоне темных туч, похлопал гиганта по крупу, и зверь, опустив морду, снова засопел, изучая кромку остекленевшего песка, потряс головой и осторожно шагнул в ложбину. Наездник пришпорил зверя, тот дернулся, ощутив электрический разряд, по мощному телу пробежала дрожь, поставил на стекло одну лапу, потом вторую. Наездник подбадривал его возгласами. Громко пыхтя, зверь сделал еще несколько шагов, басовито захныкал, пошатнулся и тяжело уселся на толстый зад.

Человек быстро соскочил на землю и чуть не упал — его длинный плащ зацепился за луку седла. Отцепив плащ, он направился к женщине, которая смотрела на него, заслоняясь рукой от солнца, и качала головой.

Приехавший был высок и строен. Бриджи для верховой езды и приталенный камзол выгодно подчеркивали его фигуру. Худощавое бледное лицо с тщательно подстриженной бородкой венчала копна черных кудрей. Он выглядел на несколько лет старше женщины.

— Шеррис. Спасибо, что пришла, сестренка. — Он с улыбкой подошел к ней и быстро пожал ее запястья. Его мягкий тихий голос звучал уверенно.

— Джейс. — Она поглядела через его плечо на ревущую громадину. Зверь наконец сумел подняться на трясущихся лапах. — Что ты делаешь с этим животным?

— Объезжаю, — скривился Джейс. — Но по правде говоря, это не более чем способ добраться сюда и сказать тебе… Он пожал плечами и печально усмехнулся.

— Черт возьми, Шеррис, это звучит как строчка из дешевой мелодрамы. Ты в опасности.

— А ты не мог просто позвонить мне по телефону?

— Мне было необходимо встретиться с тобой. Дело слишком серьезное, чтобы трепаться о нем по телефону.

Шеррис взглянула на оседланного зверя. Зверь с интересом обнюхивал выброшенные на берег водоросли.

— Ну а такси, — предположила она. Ее голос стал низким и вкрадчивым.

— Такси так… вульгарны. Ты не находишь? — произнес он с оттенком иронии.

— Хм, но почему этот… — Она указала на зверя.

— Это бандамион. Прекрасное животное.

— Ладно, почему бандамион?

Джейс вновь пожал плечами.

— Да вот, купил на днях. Я же, сказал, я его объезжаю.

Она вздохнула.

— Хорошо. Так в чем же дело?

Джейс набрал в легкие побольше воздуху и выдохнул:

— Гакха.

— Ах, вот оно что. — Шеррис поскребла стекло носком сапога.

— Да, — тихо сказал Джейс. — Мои люди во Всемирном Суде доложили о заключении договора, по которому они очень скоро получат свою… Охотничью Лицензию. Возможно, в ближайшие дни.

Шеррис кивнула, не глядя на кузена, сложила руки на груди и медленно побрела по пляжу. Джейс снял перчатки и, кинув взгляд на жующего бандамиона, последовал за ней.

— Я сожалею, что, принес такую весть, Шеррис.

— Все в порядке.

— Скорее всего, нам не удастся этому воспрепятствовать. Правда, я усадил адвокатов писать апелляцию, да и моя корпорация делает все возможное… Есть шанс, что мы сумеем придержать соответствующее уведомление. Но, похоже, Штейры сняли свои возражения, а Собор Незримой Церкви отменил отвод. Поговаривают, якобы Гакха посулили Штейру какое-то из своих владений, а Церковь подкупили. Наверняка какой-нибудь реликвией или просто с помощью денежного кредита.

Опустив голову, Шеррис молча шагала по берегу. Джейс беспомощно развел руками.

— Все случилось так внезапно. Я-то думал, мы еще долго сможем удерживать этих мерзавцев в кулаке. Но Суд поднял все дела. Даже те, которые пролежали мертвым грузом не одно поколение. Он опять вздохнул.

— А Локкаран, само собой, вызвался найти Верховного Судью для проведения этого заседания. Естественно, их кандидат оказался из Города Слухов.

— Да, — сказала Шеррис, — Город Слухов.

До сих пор, наверно, печалятся из-за этого треклятого Ленивого Убийцы. Перед ее глазами снова возникла комната отеля, каменная балюстрада балкона и цепочка голых холмов вдалеке. Тусклая полоска зари на фоне холодного неба внезапно исчезает, сметенная стеной медленно и беззвучно пульсирующего огня, залившего весь горизонт. Изумленная, ошеломленная, она не могла отвести полуослепшего взора от этого зрелища, а адское сияние ярко освещало лицо ее возлюбленного.

Джейс устало продолжал:

— Я лично думаю, что Гакха вышли на кого-то из судейских чиновников. Несколько дней назад об этом говорил один из завсегдатаев курильни. Как же я не догадался, что они могут поднять кутерьму, попросту сунув Суду взятку!

— Силы небесные! — Шеррис запустила пальцы в свою пышную шевелюру. Джейс проводил взглядом вспахавший черное поле белый плуг. — Да этим парням Гакха пальца в рот не клади.

Джейс кивнул.

— Вдобавок ко всему им повезло с последним набором, — сказал он. — Плюс инвестиции. Сверхтекучие вещества. Теперь это чуть ли не самое прибыльное занятие на всем Голтаре. Они здорово укрепили свои позиции. Он наморщил лоб. — Мне очень жаль, Шер. Похоже, я подвел тебя.

Она криво усмехнулась.

— Все равно, рано или поздно это должно было случиться. Ты сделал все, что мог. Спасибо тебе. Взглянув на брата, она слегка похлопала его по руке.

— Я ценю твою заботу, Джейс. — Давай я спрячу тебя, — вдруг сказал он.

Она покачала головой.

— Джейс…

— Я могу сделать так, что они даже…

— Не надо, Джейс. Я…

— Нет, ты послушай! Я располагаю укрытиями, о которых никто…

— Но я…— У меня есть дома в укромных уголках, тайные офисы… Целые поместья и здесь, и на других планетах, не указанных ни в одном перечне, многократно перекупленные компании, даже мои собственные управляющие о них понятия не имеют…

— Спасибо за предложение, Джейс, но…

— Заповедники, необитаемые астероиды, шахты на Фиане и Спейре, плавучие города на Тронсефоре…

— Джейс!

Она остановилась и повернулась к нему. Взяла его руки в свои. Ее тонкое лицо казалось светлым пятном в сгущавшихся красноватых сумерках. — Я не могу, Джейс. — Она вымученно улыбнулась. — Ты же знаешь. Они примутся травить меня, как бешеную собаку, а ты нарвешься на неприятности из-за укрывательства. Лицензия станет их козырем. Если они догадаются, что меня прячешь ты… Они тебя растопчут, Джейс.

— О себе я сам позабочусь.

— Я имею в виду не тебя лично, Джейс, а твою финансовую империю, которую ты создавал столь усердно. Я всегда стараюсь просматривать новости. Вокруг тебя уже ошивается всякий сброд.

— Бюрократы. — Джейс пренебрежительно махнул рукой. — С ними я еще разберусь.

— Не успеешь. Если Гакха используют Лицензию, чтобы открыть твои банки данных, и начнут рыться в файлах… Все твои драгоценные компании, твои… доходы… ты можешь потерять все.

Джейс стоял и смотрел на нее.

— Я рискну всем, — тихо сказал он.

Она помотала головой.

— Я сделаю это, — настаивал он. — Ради тебя. Позволь мне, я сделаю все, чтобы…

— Джейс, ну, пожалуйста, — взмолилась она.

Развернувшись, она зашагала к маячившим вдалеке очертаниям уборщика. Джейс рванулся за ней.

— Шеррис, ты же знаешь, как я к тебе отношусь! … Ну, пожалуйста…

— Джейс!

Она резко повернулась, бросив на кузена испепеляющий взгляд. Тот остановился и потупился, затем вновь поспешил за ней. — Хорошо, — произнес он, когда они снова поравнялись. — Извини. Мне не следовало говорить ничего такого. Я не хочу, чтобы ты сердилась. — Он перевел дыхание. — Но я не смогу сидеть сложа руки и наблюдать, как эти чертовы фанатики охотятся за тобой! У меня же куча агентов в любой дыре. Я никому не позволю дотронуться до тебя. И я тоже умею вести грязные игры.

— Я вовсе не собираюсь попадаться им в лапы, — ответила она. — Не беспокойся.

— Разве я могу не беспокоиться? — Он горько усмехнулся. Она остановилась, в упор глядя на него. — А ты попробуй. И не предпринимай ничего, а не то мы оба увязнем еще больше. Не отводя взгляда, она склонила голову набок. Джейс наконец сдался.

— Хорошо, — сказал он, глядя в сторону.

И они пошли дальше.

— Итак, — нарушил молчание Джейс. — Что ты собираешься делать?

— Бежать. — Она пожала плечами. — В их распоряжении всего-навсего год. К тому же…

— Точнее, год и еще один день.

— Ну да. Что ж, постараюсь держать дистанцию… один год и еще день.

Она пнула ногой стекло.

— Думаю, нужно будет постараться найти этого чертова Лентяя. Того самого, последнего. Он нужен Гакха. Либо бежать — другого выхода нет.

— Снова соберешь команду? — Вопрос прозвучал нарочито равнодушно.

— В поисках Лентяя без них не обойтись, — пояснила Шеррис. — Мне нечего терять. Если Гакха схватят одного из команды… мне вряд ли удастся от них уйти.

— Ага. Так, значит, это еще не прошло?

— Что, СНС? Нет, Джейс, не прошло. Это как все экзотические болезни: раз подцепил — останется на всю жизнь. В отличие от любви. Джейс опустил глаза.

— А ты не всегда была столь цинична.

— За глупость приходится платить.

Джейс хотел сказать что-то еще, но передумал и покачал головой.

— Тебе же понадобятся деньги, — помолчав, произнес он. — Позволь мне…

— Я не бедствую, Джейс. Может, еще найдутся какие-нибудь контракты по Древностям… Она непроизвольно потерла руки.

— Если семейные предания не врут, то найти Ленивого Убийцу означает, прежде всего, найти «Универсальные принципы».

— Верно. Если не врут, — скептически согласился Джейс. — Кстати, я сам пытался докопаться до источника этих слухов. Ни кто понятия не имеет, когда и откуда они появились.

— Дыма без огня не бывает.

— А ты сумеешь сама связаться с остальными?

— Миц, по последним данным, занимается бизнесом в Лог-Джаме, Фрэнки разводят сарфлетов в Предместьях, а Синудж осел где-то в Малой Калтаспии, возможно в Удесте. Я его найду. Джейс вздохнул.

— Ну, если верить моим сведениям, Синудж My действительно в Калтаспии. Но не в Удесте. Севернее.

— М-м-м? … — Шеррис приподняла бровь.

Джейс грустно улыбался.

— Все тот же Город Слухов, детка.

Скрипнув зубами, она кивнула и, не замедляя шага, взглянула на море. Последний солнечный отблеск быстро исчезал за ровным полукружьем горизонта.

— Потрясающе, — наконец сказала она. Джейс внимательно изучал собственные ладони.

— Есть у меня одна фирма в Городе Слухов. Разве My не может… случайно выехать за пределы города?

— Нет, Джейс, — перебила Шеррис. — Это не сработает. Киднеппинг его только разозлит. Синуджа я найду. Не исключено, что мне удастся уговорить мою ненаглядную сводную сестрицу помочь. Думаю, они по-прежнему поддерживают связь.

— Брейганну? — изумился Джейс. — А ты уверена, что она вообще захочет с тобой разговаривать?

— Ну, я попытаюсь…

Шеррис задумалась.

— У нее даже могут иметься кое-какие догадки по поводу местонахождения Универсальных Принципов.

Джейс взглянул на кузину.

— Она ведь их и искала в Доме у Моря, я прав?

Шеррис утвердительно кивнула.

— Я получила от нее письмо в прошлом году. Не письмо, а ерунда. Якобы ей стало известно, как добраться до книги.

— В самом деле? — заинтересовался Джейс.

Шеррис наморщила лоб.

— Да, а вдобавок она заявила, если мне память не изменяет, что наконец-то поняла, в чем смысл жизни.

— Ух ты, — сказал Джейс.

Они остановились неподалеку от темной громады уборщика. Шеррис глубоко вздохнула, осматривая плавно изгибающийся берег. Стемнело, и стало заметно, что волны, слабо фосфоресцируют. Призрачно-зеленые змейки с шуршанием наползали одна на другую.

— Итак, Джейс, ты больше ничего не хочешь мне сообщить? Или у тебя припасены еще две-три хорошие новости?

— А того, что я сообщил, тебе недостаточно? — На его лице промелькнула невеселая улыбка.

— Тогда спасибо за информацию. Мне надо пошевеливаться. А для тебя и всей семьи лучше будет в следующем году держаться от меня как можно дальше. Мои руки должны быть развязаны — понимаешь, о чем я?

— Раз ты так настаиваешь… — Он явно обиделся.

— Все будет хорошо. — Она бодро протянула ему ладонь. Помедлив, он сжал ее пальцы.

— Джейс, ничего со мной не случится. Я знаю, что делаю. И… еще раз спасибо. — Подавшись вперед, она торопливо чмокнула его в щеку.

Джейс отступил, разжав ладонь, тонкое лицо побледнело.

— Остаюсь твоим верным слугой, сестренка. — Он поклонился и издал какой-то странный нечленораздельный звук, неестественный и трогательный одновременно. Волна лизнула его ботинок, и из электрической шпоры вырвался сноп голубых искр. Шеррис усмехнулась, а Джейс проворно убрал ногу и опечаленно почесал в затылке.

— Твое присутствие сводит на нет все театральные эффекты, — пожаловался он. — Ну что ж… если понадоблюсь — позови.

— Обязательно. Счастливо тебе.

— Прощай, Шеррис.

Он круто развернулся и зашагал к своему бандамиону.

Она услышала, как брат подзывает зверя, и тихо рассмеялась, увидев, что он гонится за удирающим животным по склону дюны.

Наконец, покачав головой, она направилась к гидроплану, маячившему в сотне метров от нее.

— Позвольте вас поприветствовать, — раздался голос за ее спиной.

Она застыла на месте; затем начала медленно разворачиваться, одновременно нашарив левый карман куртки. В верхней части передней панели уборщика, метрах в десяти над головой Шеррис, мигала цепочка маленьких красных лампочек. Минуту назад их не было.

— Да? — произнесла Шеррис.

— Имею ли я честь беседовать с леди Шеррис? — осведомилась машина.

Голос был глубоким, с характерным металлическим призвякиванием. Не спутать с человеческим. Глаза Шеррис расширились. Левая рука с зажатым в ней оружием слегка подрагивала.

— По-видимому, — сказала Шеррис, — вам известно мое имя.

— Разумеется. Теперь разрешите мне представиться… Машина с гудением двинулась вперед. Волны бились о резиновые звенья левой гусеницы.

Шеррис метнулась назад, и машина тут же остановилась.

— О, прошу прощения. Я вовсе не хотел вас напугать. Минуточку… Машина откатилась на прежнее место. — Вот так. Но я не успел вам представиться. Я…

— Меня не волнует, кто ты такой. Говори, зачем ты шпионишь за мной и за моим братом?

— Просто маленькая безобидная хитрость, госпожа. Ведь я должен был удостовериться, что это именно вы и граф Джейс. К тому же, став невольным свидетелем вашей беседы, я решил не прерывать ее и дождаться, когда вышеупомянутый джентльмен откланяется. Речь идет даже не о хороших манерах — согласно инструкции, я могу открыться вам, и только вам. По крайней мере, на первых порах.

— А ты слишком разговорчив для уборщика.

— Ах, милостивая госпожа! Пусть вас не смущает эта грубая оболочка. Под личиной доходяги скрываются превосходные части новейшего Суперпротектора. Тип — личная охрана, ступень семнадцать, класс пять. Права на использование легальны абсолютно везде, кроме нескольких областей, находящихся под определенными юрисдикциями, и зон военных действий. Вышеупомянутую систему — то есть меня — полностью собрали опытные специалисты. Я весь к вашим услугам, моя госпожа. На срок, ограниченный исключительно вашими пожеланиями.

— Неужели? — Ее тон стал изумленно-настороженным.

— Само собой, — ответила машина. — К примеру, разве простой уборщик смог бы вам сообщить, что револьвер в левом кармане вашей куртки — вы все еще держите его в руке и готовы снять с предохранителя — является десятимиллиметровым ручным оружием, выпускается фирмой «Фринт». Заряжен одиннадцатью однонаправленными коаксиальными патронами с урановой оболочкой и ртутной сердцевиной, плюс еще одна обойма в казенной части. Помимо этого, в правом кармане у вас лежит запасной двусторонний магазин, содержащий пять бронебойных зарядов и шесть — проволочного калибра.

Шеррис звонко расхохоталась и вытащила руку из кармана. Крутанувшись на каблуке, она пошла прочь. Машина погромыхала следом, сохраняя дистанцию в несколько шагов.

— Вынужден сделать необходимое замечание, — вновь заговорила машина. — Компания «Фринт» настоятельно рекомендует не носить это оружие с заряженной обоймой в казенной части.

— У этой пушки, — раздраженно бросила через плечо Шеррис, — имеется предохранитель.

— Естественно, но если бы вы внимательно ознакомились с инструкцией по эксплуатации..

— Итак, — перебила его Шеррис, — ты находишься в моем распоряжении, верно?

— Всецело, госпожа.

— Чудесно. А на кого, интересно, ты работаешь?

— Как — на кого? На вас, госпожа!

— Понятно, но кто тебя нанял?

— Ах, милостивая госпожа! С огромным смущением вынужден признаться: по этому поводу я могу сообщить вам лишь одно — я обязан повиноваться всем вашим прихотям. Говоря со всей откровенностью, я просто не имею права разглашать интересующую вас информацию. Так давайте же скорее забудем об этом и перейдем к обсуждению тех несомненных преимуществ, которые, смею вас заверить, неизбежно повлечет за собой дальнейшее развитие наших с вами отношений…

— Короче говоря, ты не собираешься отвечать на мой вопрос, — подвела итог этой затянувшейся тираде Шеррис.

— Госпожа, — машина катилась вслед за ней, — в общем и целом… вы правы.

— Так, хорошо…

— Могу ли я расценивать ваши слова как согласие принять мои услуги? — осведомилась машина.

— Благодарю, я не нуждаюсь в помощи соглядатаев.

— Но, госпожа, — в металлическом голосе зазвучали удивленные нотки, — вы ведь нанимали отряд личной охраны во время вашего последнего визита в Аркоссу! К тому же у вас заключен контракт с наемным подразделением, охраняющим ваш особняк на Джарве… Она обернулась.

— Какая осведомленность!

— Спасибо за комплимент.

— Ладно… назови-ка мой любимый цвет!

— Ультрафиолетовый. Именно такой ответ вы дали когда-то одному из ваших наставников.

Шеррис остановилась. Машина последовала ее примеру. Оглядев нависавший над ней невзрачный автомат, она покачала головой. Вот черт! Я и сама об этом забыла. Шеррис опустила взгляд.

— Ультрафиолетовый, говоришь? Ха, и правда. Забавно. Она пожала плечами, затем повернулась и пошла дальше.

Уборщик, словно собачонка, поспешил следом.

— Похоже, что ты знаешь меня лучше, чем я сама, — сказала Шеррис. — Что еще интересного расскажешь обо мне, машина? А то, может, я чего позабыла.

— Вас зовут Шеррис…

— Ну, об этом-то я помню.

— …и вы из главного дома Большого Дайсина на Голтаре. Родились в 9965 году в доме Жант, в поместье под тем же названием. Впоследствии поместье, равно как и большая часть состояния Большого Дайсина, пошло с молотка по решению Всемирного Суда. Это случилось после распада принадлежавшей вашему деду Горму обширной коммерческой компьютерной сети, которая, по слухам, и сегодня не имела бы себе равных… К несчастью, она являлась нелегальной…

— В нашей семье не принято мелочиться. Особенно перед лицом неблагоприятных обстоятельств.

— После трагической смерти вашей матери…

— Убийства моей матери, ты хочешь сказать.

— …которая была убита фанатиками Гакха, вас воспитывал отец. Он, мягко выражаясь… много странствовал.

— Когда нам наскучивало объедать богатых родственников, мы убивали время, разделив его поровну между казино и судебными процессами. Отец был одержим навязчивой идеей вымогания денег у родни. Но происходило скорее наоборот.

— Вы обучались у нескольких наставников…

— У которых хронически отсутствовало чувство юмора.

— …и ваша школьная жизнь, судя по записям, была очень разнообразна.

— Большинство этих записей не заслуживает никакого доверия.

— Возможно. Если не обращать внимания на ту громадную разницу, которая существует между записями в школьных журналах и компьютерными файлами с теми же данными. Наставники почувствовали несомненную связь этого факта с вашими феноменальными способностями в области компьютерной техники.

— Не более чем совпадение. Они не смогли ничего доказать.

— Да, но случаи возбуждения уголовных дел из-за школьного журнала встречаются не так уж часто…

— Это было дело принципа: речь шла о чести семьи. А вообще-то наша семья никогда не упускала случая посутяжничать. Джейс, например, судился неоднократно. А мой дед Горм, будучи пяти лет от роду, подал исковое заявление на собственного отца — из-за карманных, денег.

— В старших классах Клайвской школы вы заинтересовались политикой и стали… популярны среди местной молодежи.

Шеррис вновь пожала плечами.

— Я всегда считалась трудным ребенком. В юности же замкнутость переросла в излишнюю общительность.

— Затем, повергнув в удивление всех окружающих (а прежде всего саму себя), вы поступили на дипломатический факультет Йадайпунского Университета, но ушли оттуда через два года, как раз когда разразилась, Пятипроцентная война.

— Еще одно совпадение. Мне приходилось спать с профессором, дабы получать хорошие оценки. Старик дал дуба прямо в постели, а начинать все заново мне не хотелось.

— Вы стали членом экипажа корабля, принадлежавшего противникам Налога, на луне Роаваля ТП-105. Затем вместе с группой других младших офицеров вы оказались в числе первых, кто подвергся воздействию возрожденного после трех столетий забвения симбиовируса СНС-3. Ваши друзья синхронейросвязисты избрали вас своим лидером, и вы возглавили эскадру усовершенствованных одноместных клипперов в Последнем Пристанище — военном поселении наемников на орбите Микены. Эскадра под вашим командованием стала одной из самых удачливых среди семнадцати других, действовавших в центре системы.

— Ох, не заставляй меня краснеть.

— Во время последней операции — в самом конце войны, когда уже велись переговоры о сдаче, — трое из вашей команды погибли. Ваш клиппер получил серьезные повреждения, и вы совершили аварийную посадку на Ночном Призраке, спутнике с крайне высоким уровнем радиации. Полученные вами при этом ранения в совокупности с теми, что вы уже понесли в течение битвы, чуть было не привели к летальному исходу.

— Начал дело, так доведи до конца. Неплохо для семейного девиза.

— Вас извлекли из-под обломков и поместили в госпиталь для интернированных, который принадлежал сохранявшему нейтралитет горнодобывающему концерну Призрака…

— Кормили там так, что впору было самой стать призраком.

— Там у вас случился выкидыш, и вы потеряли ребенка, отцом которого являлся один из членов вашей команды, Миц Энсил Годзикама.

Она замедлила шаг, пристально разглядывая видневшийся метрах в двадцати гидроплан. Поджала губы, вздохнула и медленно побрела дальше.

— Да, на редкость сложный способ прерывания беременности. Правда, меня тогда же стерилизовали, так что поработали на славу.

— После завершения войны вы провели несколько месяцев в Тенаусском тюремном госпитале на том же Призраке. Вас освободили в день вашего двадцатилетия, согласно пункту 2.7 Лунчибарского Соглашения. Вы и еще четверо уцелевших из вашей эскадры создали акционерное общество с ограниченной ответственностью, занимавшееся (Легально) коммерцией и (время от времени) промышленным шпионажем. Потом вы увлеклись поиском и перепродажей Реликвий вместе со своей сестрой Брейганной.

— Сводной сестрой. И мы ни разу не попались.

— Последняя удачная работа вашей команды — обнаружение Ленивого Убийцы, предпоследнего, как принято считать. На кафедре физики университета Города Слухов была предпринята попытка демонтажа Убийцы, что привело к его саморазрушению.

— У этих ребят голова всегда плохо варила.

— Последовавший взрыв сровнял с землей около двадцати процентов города и повлек за собой гибель почти полумиллиона людей.

Они остановились возле железяки, к которой был пришвартован гидроплан. Вплавленный в стекло кусок темного металла по форме отдаленно напоминал цилиндр.

— Ваша команда развалилась, — продолжала машина. — На сегодняшний день у вас в руках находится примерно треть рыбной промышленности и розничной торговли острова Джарва.

Шеррис задумчиво хмыкнула.

— Какое банальное завершение столь захватывающей истории. С годами я начинаю терять браваду.

Еще разок хмыкнув, она вошла в воду. Тихо плескались волны. Отцепив и смотав линь, она перевела взгляд на уборщика. — Что ж, спасибо. Но я не думаю, — сказала она.

— Не думаете что?

Шеррис забралась в гидроплан, засунула ноги в крепления и взялась за руль.

— Не думаю, что мне понадобятся твои услуги, машина.

— Эй, подождите минутку! Леди Шеррис…

В ответ она щелкнула тумблером. Гидроплан издал короткий гудок и мигнул фарами.

— Спасибо, но это исключено.

— Вы настаиваете?

Металлический голос звучал чуть ли не гневно.

— Послушай. — Шеррис завела немедленно взревевший двигатель. — Скажи Джейсу спасибо (ее голос едва перекрывал рев)… хотя нет, не надо.

— Джейсу?! Леди, вы делаете слишком поспешные выводы…

— Заткнись. Лучше подтолкни меня.

Она опять включила мотор, из выхлопной трубы вырвалось облако пара, и нос гидроплана опустился в расступившиеся волны. Машина легко спихнула гидроплан в воду.

— Послушайте, я должен кое в чем признаться…

— Хватит! — Одарив автомат улыбкой, она зажгла габаритные огни, и по воде пролегла светящаяся дорожка. — Еще раз благодарю.

— Подождите! Неужели вы не можете немного подождать?!

Что-то в голосе машины заставило Шеррис оглянуться.

В верхней части помятой передней панели уборщика открылся люк, из которого лился красноватый свет. Шеррис застыла, машинально нащупывая в кармане револьвер. В проеме показалась голова человека.

Появившийся был молод, но абсолютно лыс. Под темно-серой рубашкой военного покроя играли мускулы. Глаза поблескивали в полумраке. Голый череп отсвечивал медью.

— Нам необходимо… — начал он.

Шеррис услышала металлический голос машины и увидела, как незнакомец отлепил с верхней губы крошечный шарик.

— Нам необходимо поговорить.

Голос человека оказался звучным и басовитым. Шеррис подумала, что в молодости она нашла бы такой голос ужасно привлекательным.

— Кто ты такой, черт тебя дери? — осведомилась Шеррис. Не вынимая руки из кармана и не спуская с неизвестного глаз, она нажала другой рукой несколько кнопок на пульте управления гидроплана.

— Некто, желающий с вами поговорить. — Парень улыбнулся и презрительно похлопал ладонью по ветхому корпусу уборщика. — Простите меня за этот маскарад…— Он, казалось, смутился. — Мне подумалось…

— Не важно. Я не собираюсь с вами беседовать. Всего хорошего. — Она покачала головой и крутанула руль.

Выпустив очередную порцию пара, гидроплан повернулся, попутно окатив уборщика водой. Изрядная доля брызг долетела до распахнутого люка.

— Осторожно! — завопил парень, отпрянув назад. — Леди Шеррис! … — отчаянно закричал он откуда-то из недр машины. — Мне необходимо вам кое-что сказать…

Шеррис нажала на газ. Мотор взвыл, и гидроплан ринулся прочь от стеклянного берега.

— В самом деле? — удаляясь, проорала она в ответ. — Знаешь, шел бы ты…

Но шум двигателя и плеск рассекаемой воды заглушили финал этого конкретного предложения. Гидроплан стремглав мчался на своих подводных крыльях и вскорескрылся из виду.

Глава 2 Галерея цепей

Иссир, главный остров архипелага Срединного моря, лежал в самом центре Фаира — третьего по величине голтарского океана. Вода со всех сторон на тысячу километров.

Маленький юркий гидроплан направился от западной оконечности острова с ее стеклянным побережьем на север, в сторону Джарвы — соседнего острова архипелага. Полчаса спустя он пришвартовался в порту Иссира-II, самого большого города и административной столицы всего архипелага.

Шеррис разбудила рассыпавшегося в извинениях сторожа портовой конторы и оставила владельцу порта записку с просьбой продать гидроплан. Затем собрала свой складной велосипед и покатила по дороге, которая вела вдоль восточного побережья на север. Она откинула шлем. Ветер трепал ее волосы. В темных тучах над головой появился разрыв; пригородные сады и поля залил призрачный голубоватый лунный свет.

Выключив фары, она на полной скорости неслась по извивам поднимавшейся вверх дороги. Внизу виднелось побережье, океанский прибой наползал на белеющий песок. Шеррис включала фары, только когда попадался встречный транспорт, и всякий раз, вновь гася их, содрогалась от темноты.

Через час после того как она покинула стеклянный берег, Шеррис уже подъезжала к одинокому дому-крепости, возвышавшемуся на самой вершине скалы.

— Шеррис, ты не можешь так поступить!

— Со мной, — вполголоса добавила Шеррис.

— Что?

— Нет, ничего.

Достав из ящика туалетного столика фотоаппарат размером с мизинец, она засунула его во внутренний карман раскрытой дорожной сумки.

— Шеррис!

Она отвлеклась от сумки, лежавшей на огромной круглой кровати в большой круглой спальне, окна которой выходили на море.

— М-да? Полуобезумевший Ярис беспрестанно всхлипывал.

— Ты не имеешь права уходить! — Он с мольбой протянул к ней руки. — Я люблю тебя!

Она окинула его взглядом. Лицо Яриса покраснело. Этим летом на острове появилась мода раскрашивать кожу черно-белыми разводами, на манер камуфляжа, и Ярис, заядлый модник, решил, по-видимому, ходить пятнистым весь год. Сочетание трех цветов выглядело очень эффектно.

Шеррис прошествовала мимо него в гардеробную, чтобы вновь появиться с парой длинных перчаток. Она небрежно бросила перчатки поверх кучи переполнившей сумку одежды.

— Шеррис! — раздался вопль Яриса за ее спиной.

— Что?

Теребя верхнюю губу, она в глубокой задумчивости рассматривала битком набитую сумку. Билет на утренний западный рейс заказан; назначена встреча с адвокатом и партнерами по бизнесу; сняты наличные с банковского счета… Но, несмотря на все это, ее не покидало ощущение, что она забыла сделать нечто важное.

— Не уходи! — повторял Ярис. — Ты что, не слышишь? Я тебя люблю!

— О-хо-хо. — Она придавила коленом сумку, пытаясь застегнуть «молнию».

— Шеррис, — тихо, заискивающе произнес сзади Ярис. — Пожалуйста…

Он дотронулся пальцем до ее губ. Она отбросила его руку, остервенело сражаясь с застежкой. Достигнув желаемого результата, она встала на ноги. В тот же миг Ярис развернул ее лицом к себе, схватил за плечи и принялся трясти.

— Ты не смеешь, — кричал он, — так со мной обращаться!

— Да перестань ты меня трясти! — крикнула в ответ Шеррис.

Он отпустил ее, но стоял весь, дрожа, с заплаканными глазами. Всегда аккуратно причесанные белоснежные волосы были взлохмачены.

— Хотя бы объясни, почему ты так поступаешь? Почему тебе необходимо уехать?

— Долго рассказывать.

— Нет, скажи.

— Хорошо! — рявкнула Шеррис.

Она быстро заговорила:

— Потому что… однажды, очень давно и очень далеко отсюда, жила одна девушка, которую родители обещали отдать в обитель. Она повстречала одного человека, герцога, они полюбили друг друга и поклялись никогда не разлучаться. Но их тайну раскрыли, и девушку все же отправили в монастырь.

Герцогу удалось освободить любимую, они бежали, прихватив с собой сокровище. Потом они поженились, и у них родились двое близнецов, мальчик и девочка. Но религиозные фанатики, пытаясь вернуть отнятое, убили герцога и его сына.

Укрыв сокровище в тайнике, известном ей одной, герцогиня поклялась бороться с Церковью и любым способом отомстить за гибель мужа и сына. С тех пор все ее потомки приносят такую же клятву.

Церковь, в свою очередь, не осталась в долгу. Один из ее прорицателей заявил, что ему было видение, согласно которому Мессия не может родиться, пока сокровище не вернут Церкви или же пока не прервется женская линия герцогского рода. Либо то, либо другое должно было произойти в течение одного декамиленниума.

Шеррис посмотрела на распухшее, обескураженное лицо Яриса и покачала головой.

— Ну, ты же сам просил, — раздраженно сказала она.

— Возьми меня с собой, — прошептал Ярис.

— А? Ну что ты.

— Возьми меня с собой, — повторил он, взяв ее за руку. — Ради тебя я готов на все. Ну, пожалуйста.

— Ярис. — Она выдернула руку и посмотрела ему прямо в глаза. — Это было хорошее лето, и мы, по-моему, прекрасно провели его вместе. Но сейчас мне надо идти. Если хочешь, можешь оставаться в доме, пока не истечет срок аренды. В ответ он ударил ее.

Шеррис молча уставилась на него. В ушах звенело, щека горела огнем. Он никогда раньше не поднимал на нее руку. Она даже не знала, что удивило ее больше: сама пощечина или то, что он вообще посмел ударить ее.

— Ах ты, лапушка. — Она ослепительно улыбнулась и нанесла ему сокрушительный удар в челюсть.

Рухнув на туалетный столик, Ярис соскользнул вниз. Флаконы, склянки, расчески со звоном посыпались на пол. Из разбившихся флаконов вытекали темные ручейки.

Шеррис отвернулась, подняла сумку и повесила ее через плечо. Затем вытащила из-под кровати небольшой рюкзак и перекинула его через другое плечо. На полу стонал Ярис. В комнате было не продохнуть от запахов дорогих духов. Шеррис осмотрела разбитые костяшки левой руки.

— А теперь вон из моего дома, — приказала она. — Телефон? — обратилась она к комнате.

— В режиме готовности, — раздался голос в ответ.

— Переведи в режим ожидания.

— Перевожу в режим ожидания.

Носком сапога Шеррис ткнула Яриса в бок.

— В твоем распоряжении две минуты. Потом я вызываю полицию и заявляю, что ты незаконно вторгся в мой дом.

— О Боже, моя челюсть, — промычал Ярис и, держась рукой за подбородок, встал на колени.

Оказалось, он сильно разбил затылок. Когда он, шатаясь, поднялся на ноги, с него градом посыпались осколки.

Внимательно наблюдая за ним, она отошла на несколько шагов. Ярис чуть было снова не упал, и ему пришлось опереться на столик.

— Ты сломала мне челюсть!

— Вряд ли. Апперкотом это очень трудно сделать. Она бросила взгляд на часы, висевшие над кроватью.

— У тебя осталось полторы минуты.

— Ты чертовски бессердечная сучка, — проговорил он спокойно и внятно.

— Ты никогда не умел ругаться, Ярис. — Она обратилась к комнате: — Телефон?

— В режиме ожидания.

— Вызови, пожалуйста, местную по…

— Ну, ладно! — взревел Ярис. Он наткнулся на дверь и вздрогнул, схватившись за челюсть. — Я ухожу! Да, ухожу! И больше сюда не вернусь.

Выбравшись из спальни, он с треском захлопнул за собой дверь, и она услышала, как он спускается по лестнице. Громыхнула парадная дверь, стукнула дверца машины, послышался удаляющийся шум двигателя, после чего все стихло.

С минуту Шеррис стояла неподвижно; потом плечи ее опустились, она прикрыла глаза и сглотнула застрявший в горле комок. Со вздохом подняла веки, вытерла глаза, сделала еще один глубокий вдох и, подойдя к туалетному столику, поставила на место несколько перевернутых бутылочек.

— Ожидаю дальнейших приказаний, — произнесла комната.

Шеррис посмотрела на себя в зеркало.

— Отбой.

Обмакнув палец в застывшую на отполированной поверхности столика густую ароматную лужицу, она мазнула им за ушами и вышла из комнаты.

Шеррис отправилась на велосипеде обратно в город — на голове шлем, фары зажжены и включен инфравизор.

Велосипед остановился у высокого здания — резиденции Бэссиджей, семейства, которому принадлежали остальные две трети тропической рыбной промышленности. Там уже ждал адвокат, и Шеррис сразу же подписала документы о продаже своей доли. Ее личный телефон остался в доме на скале — по нему не составило бы труда ее выследить. Когда адвокат уехал домой и ушли спать Бэссиджи, Шеррис уселась за стол у старинного компьютера. Там она и просидела до рассвета, просматривая данные о Реликвиях, скопившихся за последние восемь лет, и время от времени глотая стимуляторы, чтобы не уснуть.

Ей удалось обнаружить невыполненные контракты по Универсальным Принципам. Несколько из них принадлежали университетам; чуть больше — крупным корпорациям, которые вкладывали деньги в особо ценные Реликвии, и еще несколько — богатым частным коллекционерам, собирающим утерянные Уникальные Книги. Последний контракт был анонимным. Он обещал наиболее выгодные условия, хотя богатые инвесторы тоже кое-что из себя представляли. Шеррис еле удержалась от искушения сразу же послать в указанный абонентский ящик заявку, отправив ее по электронной почте. Но сначала нужно было уладить все дела.

Вдобавок она чувствовала, что, так или иначе, в конце концов найдет книгу. После фатального поражения ее деда Горма, в семье Дайсина и в родственных семье кланах упорно циркулировали некие слухи. Слухи утверждали, что местонахождение последнего Ленивого Убийцы (того самого, украденного у Гакха герцогиней семь поколений назад и спрятанного после гибели герцога) обнаружено агентами Горма и указано в одной из Уникальных Книг. Книга носила название «Универсальные Принципы». Она также была утеряна, правда, значительно позже.

Сплетни эти всегда казались Шеррис слишком уж неправдоподобными. Каким образом можно оставить кому-то сообщение в книге, которая, и это общеизвестно, потеряна невесть когда? Шеррис, как, впрочем, и остальные, этого не понимала.

В течение ночи Шеррис, памятуя о разнице во времени, несколько раз пыталась дозвониться в Предместья Фрэнкам, оставила сообщение для Мица, позвонив в Лог-Джам, просмотрела справочник Города Слухов, стараясь (безуспешно) обнаружить в нем человека по имени Синудж My, и послала прошение о визите, адресованное общине Печальных Братьев Тяжкого Бремени, Дом у Моря, провинция Удест, Калтаспия.

Заодно, просто на всякий случай, Шеррис проверила данные о последнем Ленивом Убийце. Разумеется, на него существовал один единственный контракт. Всемирный Суд предлагал всевозможные блага за информацию о местонахождении данного оружия и сулил впечатляющее количество суровых наказаний и штрафов за утаивание подобного рода сведений от Суда.

Девять лет назад контракты на поиск Ленивого Убийцы штамповались десятками. Один из них принадлежал Гакха — они жаждали вернуть оружие, украденное у них предками Шеррис много веков назад. Другие просто стремились заполучить Убийцу. Тогда-то Шеррис вместе с оставшимися в живых членами команды и взялась за такой контракт, анонимный, но выгодный. Контракт предполагал захват либо уничтожение Лентяя. Команда выполнила условия, хотя до сих пор никто из них так и не узнал, от кого получил награду. Впрочем, деньги получили не все: после того как Убийца стер с лица земли пятую часть Города Слухов, Синудж My отказался от своей доли.

Почти сразу же после взрыва в Городе Слухов Всемирный Суд издал закон о запрете на всякие попытки завладеть последним Ленивым Убийцей. Хотя любой специалист по Реликвиям и любая поисковая команда в системе даже не сомневались, что Гакха назначат за легендарное оружие цену гораздо большую, чем любая из наград Всемирного Суда.

Шеррис рассеянно пробежала взглядом шкалу наказаний, установленных Судом за препятствия, чинимые кем-либо в поисках Лентяя, и покинула раздел Реликвий, чтобы в очередной раз прочесать справочник Города Слухов. Безуспешно.

Тансил Бэссидж встала рано. Она приготовила завтрак, и обе женщины принялись за еду, внимая утреннему выпуску круглосуточных новостей. После этого Тансил отвезла гостью в стратопорт.

Во время полета Шеррис задремала. Она проснулась только через несколько часов в межконтинентальном порту Удеста.

Удестская провинция лежала на границе зоны умеренного климата Голтара. С востока она частично захватывала Фаир, а с запада — Фарвел, самый большой из голтарских океанов. На севере провинцию окружала Сепрская равнина, на юге — узкий Пояс Безопасности, охранявший леса и фиорды Запретных Земель, а заодно и отделявший от Удеста исстари бунтарскую провинцию Ландсхаар, чьи горы, тундра и ледяные пустыни простирались до самой границы паковых льдов.

Дом у Моря расположился на самом краю мыса одной из бухт Фарвела; правильный полукруг залива лежал почти в двух тысячах километров от Запретных Земель.

Взяв напрокат машину, Шеррис на автопилоте двинулась мимо городков, епархий, капищ, анклавов, фамильных владений и прочих достопримечательностей Внутреннего Удеста. Затем, добравшись до трассы, промчалась, минуя деревни, фермы и вересковые пустоши Внешнего Удеста, к побережью. Погода резко поменялась, причем отнюдь не в лучшую сторону. Облака превратились в тучи, заслонившие не успевшее подняться солнце, и Шеррис приходилось ехать в плотных желто-серых сумерках. Мелко накрапывавший дождик превратился в бурю. На подступах к Дому дорогу Шеррис преградило врытое в землю звено огромной цепи; слева от узкого проезда виднелись полуразвалившиеся сторожевые здания. Справа — пестрое скопище грустно провисших старых палаток. Пришедший с севера шквал резвился среди холмов; низкие тучи зависли над песчаными обрывами, окружавшими ворота.

Возле ворот толпилась небольшая очередь. Обычные просители, надеющиеся на чудо. Мужчины и женщины, измождённые, с тусклыми глазами. Шеррис подъехала вплотную к горстке паломников, сигналя, чтобы те расступились. Угрюмый страж в насквозь промокшем пятнистом берете подошел к машине, направив на Шеррис карабин.

— Ваше имя! — брезгливо процедил он, оглядывая блестящий от дождя турбинокар.

— Шеррис. Страж презрительно ухмыльнулся.

— Полное имя!

— Шеррис, — повторила она с улыбкой. — Я думала, о моем приезде знают.

Охранник явно колебался. Он отступил назад.

— Подождите здесь, — и добавил, — госпожа.

Страж исчез в будке.

Через пару секунд, на ходу застегивая китель и пытаясь нахлобучить на голову берет, появился капитан. Всплескивая руками и кланяясь, капитан подбежал к машине и заглянул в окно. Страж держал над ним зонтик.

— Госпожа, здесь так редко бывают титулованные особы! … Я весьма огорчен… мы не привыкли к таким именам, как ваше… Если б вы знали, с каким сбродом приходится иметь дело… Покорнейше прошу показать ваши документы… Да, конечно же дворянский паспорт… благодарю, благодарю. Превосходно. Благодарю вас. Это, осмелюсь вам доложить, большая честь для нашего гарнизона…

— Да не стой же ты столбом, солдат. Ворота!

Подъем по песчаному склону, спуск в низину с разрушенными, опустевшими поселками, затем — путь по изрезанной каналами пустоши к каменистому берегу залива заняли еще полчаса. Когда Шеррис достигла широкой площадки, в которую упиралась дорога, шквал прекратился. Площадку покрывали куски проржавевшего железобетона. Они валялись беспорядочно, словно листья, опавшие с гигантского дерева. Внизу, в форме неровного полукруга, плескался Песчаный залив. Его разделяла дуга широкой каменной дамбы, половину которой занимала мрачная громада Дома у Моря. Серая галька обнаженных склонов бухты пестрела бурым и коричневым: разлагающиеся морские водоросли вперемешку с разным хламом, что постоянно выбрасывало на берег море, в беспорядке валялись на камнях.

Шеррис вышла из машины, прихватив с собой рюкзак. Холодный ветер немедленно вцепился в одежду и волосы. Пришлось доверху застегнуть старую дорожную куртку и натянуть перчатки.

Рядом с Домом по обе стороны дамбы возвышались два гранитных обелиска. Между ними была натянута невероятно толстая ржавая железная цепь, преграждавшая дорогу любому виду транспорта. Порыв ветра донес вонь гнилых водорослей, отчего у Шеррис даже дыхание перехватило.

Она посмотрела вверх. На самых высоких башенках и зубцах стен Дома горели узкие прожекторы, еще больше подчеркивавшие темноту сумрачного неба. Шеррис уже была здесь два раза, и в обоих случаях дождь и мгла позволяли разглядеть лишь нижние полсотни метров громадного строения. Но сегодня Дом, подпирающий вершиной облака, был виден целиком, высота здания достигала трехсот метров. Замотав рот и нос шарфом, Шеррис закинула рюкзак на плечо и стала пробираться меж обломков ржавого железобетона наверх. Затем перешагнула через железную цепь и, прихрамывая, но быстро, начала спускаться к Дому по бугристой поверхности дамбы.

Ладно, хоть дождь перестал, сказала она самой себе.

Дом у Моря, по всей вероятности, был столь же стар, как сама голтарская цивилизация. Поговаривали, что древняя крепость, или храм, на руинах которого и вырос Дом у Моря, стоял здесь еще до начала Первой Войны. Прошло около миленниума, и развалины постепенно обросли новыми стенами, башнями, внутренними двориками, парапетами, лестницами, кладами и прочим.

На прочной кладке серых стен была начертана история всей планеты, а может, и всей системы. Зубчатые башни и крепостные валы храбро сражались со временем. Резные спиральные колонны покрывали каменные и металлические барельефы с изображениями богов, идолов и различных религиозных символов, значение большинства которых было утрачено много столетий назад. В разные времена многочисленные обитатели Дома оставляли память о своих политических и религиозных деяниях, воплощая их в статуях и высоких триумфальных арках. Когда-то здесь процветала торговля; толпа заполняла пристани, доки, порталы. Теперь от былого великолепия остались лишь пробитые купола да ржавеющие, пришедшие почти в полную негодность коммуникационные антенны.

Нынешние обитатели Дома, Печальные Братья, являлись приверженцами одной из многочисленных тайных религий древнего Голтара. Они хозяйничали в Доме около пятисот лет, хотя упорно утверждали, что жили здесь чуть ли не с первых дней. Все они были мужского пола и провозглашали воздержание, умеренность во всем и абсолютную покорность воле божьей. По голтарским традициям Братья жили коммуной отшельников, правда, время от времени допускали мирских ученых в скопившиеся за целый миленниум богатейшие библиотеки, архивы и хранилища Дома. Дабы не потерять репутацию «вселенской» церкви, Братья иногда приглашали в Дом монахов других конфессий. В Доме содержались несколько заключенных, преступивших те или иные церковные законы. Вообще же гости отнюдь не приветствовались.

Шеррис имела доступ в Дом. Шесть лет назад ее сводная сестра Брейганна в одиночку попыталась стащить у Братьев «Универсальные Принципы» — одну из самых легендарных Уникальных Книг системы. Брейганне не повезло: ее поймали и заточили в Доме. Шеррис, как ближайшей родственнице, позволяли навещать сестру.

С присущим им чувством мрачной иронии Братья назначили выкупом за освобождение Брейганны те самые «Универсальные принципы». При этом осталось непонятным, либо они не смогли найти книгу и надеялись получить ее таким образом, либо уже нашли, сделав тем самым условия освобождения принципиально невыполнимыми.

Мощеная дорога уперлась в полу-обвалившуюся арку главного входа — единственного проема в сплошной гранитной стене Дома. Карниз с бойницами нависал над пастью ворот, словно гигантская вставная челюсть. Вход был плотно закупорен ржавой, как и все здешнее железо, дверью метров десяти как в высоту, так и в ширину. Сооружение грозило вот-вот рухнуть прямо на голову незадачливому посетителю.

Шеррис нагнулась и подняла с потрескавшейся спины дамбы большой камень. Она несколько раз что есть силы ударила камнем по недрогнувшей поверхности двери. Стук получился глухим и слабым. Ветер подхватил и унес пыль и чешуйки ржавчины. Шеррис бросила камень, рука заныла.

Минуту спустя она услышала шорох и лязг металла. Затем все стихло. Подождав еще с минуту, Шеррис со злостью вновь схватила камень и грохнула по двери. Потирая ладонь, она посмотрела вверх, в надежде разглядеть в темных бойницах человеческие лица или хотя бы телекамеры.

Через некоторое время лязг возобновился.

Неожиданно в двери примерно на уровне груди открылось зарешеченное отверстие. При этом опять полетели хлопья ржавчины. Шеррис наклонилась к решетке.

— Кто там? — раздался из темноты высокий скрипучий голос.

— Отворите, — велела голосу Шеррис.

— Ха! «Отворите»! Как твое имя, женщина? Шеррис сдвинула с лица шарф.

— Шеррис.

— Полное и…

— Это и есть мое полное имя. Я гнилая аристократка, понятно? А теперь дай мне войти, слизняк.

— Что-о? — проскрежетал голос.

Отверстие вновь закрылось. Шеррис выпрямилась, засунула руки в карманы. Дверь вздрогнула и заскрипела, в ней появилась и стала расти щель. Проем оказался достаточно большим, чтобы можно было пройти, пригнувшись. В щель на Шеррис свирепо глядел человечек в грязной рясе с нахлобученным на голову капюшоном. Прежде чем он успел что-либо сказать, Шеррис помахала своим паспортом прямо перед его бледным посеревшим лицом. Монах молча посмотрел на документ.

— Ну, что уставился? — обратилась к нему Шеррис. — Я же здесь не впервые. Мне надо поговорить с синьором Джалистером.

— Прямо сейчас? Нет, вам придется подождать. Он… — начал было монашек, потихоньку прикрывая дверь. На его руке болтался наручник.

Шеррис шагнула вперед, просовывая сапог в сужающуюся щель.

Почувствовав какое-то препятствие, Печальный Брат глянул вниз. Глаза его сделались круглыми.

— Убери… свою… нечистую… женскую ногу прочь от…

Тут он поднял глаза и уперся взглядом прямо в дуло револьвера. Шеррис приставила оружие к носу привратника. Тот осторожно скосил глаза.

Звеня цепью, он медленно отворил дверь и прокаркал: Пойдите. На кончике его короткого носа отпечатался белый кружок.

— Но, сэр! Она мне угрожала!

— Не сомневаюсь. Впрочем, ты цел и невредим, младший брат. Так что не стоит впредь приводить мне подобные аргументы без достаточных на то оснований. Возьми у леди Шеррис оружие под расписку, проводи нашу гостью в Галерею и снабди ее цепью для гостей. Немедленно!

Синьор Джалистер развернулся к Шеррис; его лысина сверкала в тусклом свете пыльной лампы. На широком лоснящемся лице появилась тонкая улыбка.

Леди Шеррис, ваша сестра ожидает вас в Зале Горестей.

— Сводная сестра, — поправила его Шеррис. — Спасибо.

Лицо Джалистера вновь приобрело обычное кислое выражение.

Шеррис вручила свой револьвер грозно нахмурившемуся привратнику. Тот осторожно взял оружие и кинул в ящик. Затем быстро нацарапал на кусочке пластика несколько слов и протянул его Шеррис.

— Так-то, женщина, — проворчал монах. — Мы обязательно подберем для тебя красивую и тяжелую цепь. Да-да.

Он вышел, бормоча что-то себе под нос. Его цепь волочилась по прорезанной в стене колее.

Защелкнув на правом запястье Шеррис наручник, маленький монах с трудом подтащил и прикрепил тяжелую железную цепь к стене, подергав для пущей надежности.

— Вот так, — пробурчал он. — Это не даст вам сойти с пути истинного. Не так ли, госпожа?

Она равнодушно посмотрела на массивный иссиня-черный наручник и пробежала пальцами по грубым звеньям цепи.

— А знаешь, — понизив голос, она улыбнулась монаху, — ведь некоторым подобное обращение весьма по вкусу!

Она подмигнула.

Глаза Печального Брата расширились. Опустив на лицо капюшон, он указал дрожащей морщинистой рукой вглубь длинной, слабо освещенной галереи.

— Вон! Убирайся с глаз моих! В Зал Горестей, да падут они на твою голову все разом!

Дом у Моря по сути своей был тюрьмой. Каждый обитатель Дома, начиная со старших аббатов и заканчивая самым последним из пленников, носил цепь с наручником. Каждая цепь заканчивалась четырьмя колесиками, которые ездили по двойной колее с рельсами, вделанными прямо в каменные стены коридоров, келий и даже в наружную кладку Дома. Обычно колеи проходили по стенам, хотя зачастую пересекали полы, потолки, а порой, если возникала необходимость пересечь обширное открытое пространство, даже тянулись по специальным балюстрадам с перильцами. Весь лабиринт рельсов составлял единую систему.

Самая глубокая колея принадлежала старшим Братьям. Их цепи были сделаны из различных, в зависимости от места обладателя в иерархической структуре Дома, драгоценных металлов.

Наиболее удаленная от центра колея предназначалась для посетителей и некоторых особо уважаемых преступников. Здесь цепи были собраны из звеньев толщиной в два пальца.

Рельсы, находящиеся ближе к центру, принадлежали младшим братьям и послушникам. Заключенные строгого режима носили кандалы на лодыжках; каретки их цепей были более прочными. Попадались и несчастные, попросту прикованные к стенам своих темниц.

Бытовали легенды о том, что где-то в Доме — то ли глубоко внизу, то ли, наоборот, высоко наверху — существуют места, где нет цепей, и там, за потайными дверями, синьоры ведут невероятно распутную жизнь. Но в Доме у Моря ни у кого не возникало желания проверять, так ли это на самом деле.

Позвякивая цепью, Шеррис шла по темному коридору. Ей помнилось, что он вел в Главный зал.

По дороге ей встретился послушник, который волок в прачечную узел с бельем. Его цепь передвигалась по той же колее, что и у Шеррис. Слуга остановился возле развилки, перепел свою цепь в верхнюю колею и, нетерпеливо притопывая, ждал, когда Шеррис поравняется с ним. Она подошла, наклонила голову и проскользнула под его цепью, а он передвинул цепь обратно в главную колею и, покряхтывая, засеменил своей дорогой.

На полу остался лежать выпавший из узла грязный носок. Шеррис обернулась, чтобы окликнуть монаха, но тот уже исчез в полумраке.

Зал Горестей был огромен, мрачен, холоден и тих. Потолок терялся во тьме высоко над головой. Стены, насколько хватало глаз, покрывали пыльные флаги и выцветшие знамена. Здесь попахивало склепом. Шеррис начала бить дрожь; войдя в зал, она снова замотала нос шарфом. Цепь скрежетала по вырезанной в каменном полу колее, словно гигантское ползучее насекомое.

Брейганна сидела в каменном кресле с высокой спинкой возле массивного гранитного стола, который смог бы служить фундаментом для небольшого домика. Такая же, как у Шеррис, цепь лежала на противоположной стороне в семи метрах от Брейганны. Под невидимым потолком светился стеклянный шар. Из запыленного скособоченного окошка сочился неяркий болезненно-желтый свет.

Суровое лицо Брейганны было бледным, бледнее, чем помнилось Шеррис. Волосы скручены в тугой узел. На Брейганне болталось широкое сине-серое платье-рубашка из какой-то грубой, толстой ткани.

Шеррис села на свободный каменный стул. Ноги свисали, не доставая до пола. Темные глаза Брейганны устремились на Шеррис.

— Здравствуй, — произнесла Брейганна.

Ее голос звучал глухо и слабо. Казалось, ничто не должно нарушить абсолютную тишину зала.

— Привет, Брейганна, — кивнула Шеррис. — Как ты?

— Я — здесь.

— А кроме этого? — спокойно спросила Шеррис.

— Здесь нет ничего, кроме этого.

Брейганна положила руки ладонями вверх на холодную гладкую поверхность стола.

— Что тебе опять понадобилось? Они, кажется, говорили мне, но я забыла.

Брейганна была младше сестры на два года, шире в кости и пониже, чем Шеррис. Глубоко посаженные глаза некогда светились упорством и силой, но сейчас казались потухшими и измученными.

— Мне надо отыскать Синуджа, — сообщила Шеррис. — И… наверно, ты сможешь помочь мне еще кое в чем. Речь идет о Реликвии.

— Чего ты хочешь от Синуджа? — настороженно осведомилась Брейганна.

— Гакха добились своего. Они получили Лицензию и вот-вот начнут охоту. Я хочу, чтобы Синудж был на моей стороне.

Брейганна презрительно усмехнулась.

— Желаю удачи.

— Если он не согласится иметь дело со мной, Гакха заставят его работать на себя. Они его используют, чтобы поймать меня.

Глаза Брейганны округлились.

— А может, это придется ему по душе.

— Возможно. — Шеррис пожала плечами. — А может, и нет. Но мне в любом случае необходимо его предупредить. Когда Гакха обнаружат, что я улизнула, они наверняка заявятся к нему. — Она подчеркнула свои слова кивком. — Ты — единственный человек, который точно знает, где Синудж.

— Я шесть лет не видела Синуджа, — возразила Брейганна. — Они не пускают сюда бывших возлюбленных. Они пускают только тех, кого тебе не хочется видеть, чье присутствие причиняет боль.

Ее рот скривился в безрадостной усмешке.

— Но вы же поддерживаете связь, — сказала Шеррис. — Он тебе пишет.

Брейганна улыбнулась, так, словно ей очень давно не приходилось делать этого.

— Да, он пишет. Самые настоящие письма, на самой настоящей бумаге. Это так романтично…

Улыбка-гримаса стала еще шире. Уголки сухих губ треснули. Письма приходят из Города Слухов.

— А живет он тоже там?

— Да. Я думала, ты знаешь.

— Но где именно?

— Неужели его имени нет в справочнике? — Брейганна вновь улыбнулась.

Шеррис нахмурила брови.

— Брей, искать кого-то в Городе Слухов — все равно что иголку в стоге сена, и ты прекрасно об этом знаешь. Там полным-полно кварталов, которые даже не электрифицированы.

Улыбка Брейганны стала холодной.

— А кто же в этом виноват, Шеррис?

— Брей, просто скажи мне, где Синудж.

Брейганна пожала плечами.

— Понятия не имею. Я посылаю письма до востребования.

Она уперлась взглядом в поверхность стола. Улыбка как-то померкла.

— Он так одинок, — тихо произнесла Брейганна. — Любовниц у него наверняка хватает, но в письмах сквозит одиночество.

— И ни в одном из его писем нет ничего, что бы…

Брейганна резко вскинула голову.

— Эхо-стрит, — вдруг сказала она.

— И не говори ему, откуда ты узнала.

— Хорошо.

Брейганна поежилась. Ее руки бессильно соскользнули со стола на колени. Она замялась.

— Ну, что еще?

— Сведения о Реликвии.

— Что ты имеешь в виду?

— «Универсальные Принципы».

Откинув голову, Брейганна от души расхохоталась. Через секунду откуда-то сверху донеслось слабое эхо. Поморщившись, Брейганна прикрыла рот ладонью.

— Бог ты мой! Мне это припомнят. Она покосилась на сестру.

— Ты хочешь заняться поисками «Принципов»?

— Да.

— Что ж, это цена моего освобождения, — произнесла Брейганна. — Тебе хочется сделать мне приятное, Шеррис? — саркастически вопросила она. — Как это мило с твоей стороны.

— Мне они тоже не помешают, — ответила Шеррис. Она с удивлением заметила, что старается понизить голос, хотя не имело ни малейшего значения, подслушивают их хозяева Дома или нет. — Меня интересуют некие… побочные сведения, которые предположительно могли бы помочь в поисках. Если я их получу, то обещаю, что обязательно отдам книгу Печальным Братьям. Ты сможешь выйти отсюда.

Закатив глаза, Брейганна театральным жестом прижала ладонь с растопыренными пальцами к груди.

— С чего ты взяла, что я в состоянии тебе помочь? — спросила она нарочито громко.

Шеррис скрипнула зубами.

— Потому что, — медленно проговорила она, — во время моего предыдущего визита ты сообщила, что тебе разрешают пользоваться библиотекой. Ты сказала, что напала на след. И…

— Именно — сверкнула глазами Брейганна. — И я послала тебе, — прошипела она, — письмо.

Подозрительно оглядевшись по сторонам, она придвинулась ближе.

— Я написала тебе, что обнаружила способ, — прошептала Брейганна. — Способ отыскать эту книгу.

Шеррис вздохнула. Она хорошо помнила это письмо, написанное от руки едва разборчивым почерком, оно было полно диких причудливых обвинений, бессвязных политических рассуждений и неудобоваримых псевдо-религиозных тирад. Слова об утерянной книге совершенно затерялись под нагромождением маниакальных нападок на политико-правовую систему вообще и на Всемирный Суд — в частности. Тогда Шеррис отнеслась ко всему этому как к совершеннейшей ерунде.

— Верно, Брей, — вздохнула она. — А я ответила тебе, что Реликвии меня больше не интересуют.

— Но ведь я объяснила тебе, что найти книгу можешь только ты! — выпалила Брейганна.

Шеррис кивнула, глядя в сторону.

— Да, конечно.

— И ты, конечно, мне не поверила.

— Но никто, кроме тебя, не думал, что книга находится здесь.

— Скорее всего это именно так, — страшным шепотом сообщила Брейганна. — Возможно, они все здесь: «Принципы», «Гностицизм», «Анализ Великих Путешествий» — все! Все до единой чертовы книги, которые когда-либо существовали на Голтаре и были утеряны более десяти тысяч лет назад. Миллионы уникальных сокровищ похоронены здесь, забытые и заброшенные, гниют в этой громадной навозной куче.

Она слабо улыбнулась.

— Я не смогла их найти, но они все могут быть здесь. Даже сами Братья и то не знают об этом. Дом полон секретов, о которых они и не догадываются.

— В этом я не сомневаюсь. — Шеррис постукивала пальцами по столу. — Теперь…

Брейганна прищурилась.

— Нам обеим известно, что скрывается в этой книге. Что ты собираешься делать с этим?

— Отдам Гакха. — Шеррис усмехнулась, оглядев мрачные тени в углах. — Мы с ними сойдемся в цене.

Она вновь устремила свой взгляд на Брейганну.

— Итак, чем ты меня порадуешь? Что ты знаешь такого, о чем…

— Кровная клятва, — проговорила Брейганна.

Шеррис нахмурилась.

— Что?

— Кровная клятва, — повторила Брейганна. — Круг близких помощников и слуг деда находился, можно сказать, у него в рабстве. В их генетический код были встроены определенные программы поведения.

— Я знаю. Поэтому Всемирный Суд так и накинулся на него.

— Э-хе-хе, — вздохнула Брейганна. Глаза ее сверкнули. — Да, доберись он до кого-нибудь из судей… или до помощников шефа одной из Корпораций… — Она покачала головой.

Шеррис вздохнула в ответ.

— Это ведь незаконно.

— Само собой, незаконно, — кивнула Брейганна. — Полный запрет. Они бы не сняли его даже в случае войны.

Она затараторила:

— Но старый мошенник надежно украл информацию. Когда он узнал, что к нему подбираются стервятники из Всемирного Суда, он укрыл самое ценное там, где найти это под силу только его потомкам! — Ее глаза сияли. — Я точно знаю, я видела записи из семейной лаборатории. Они здесь!

Она передвинулась на самый край сиденья, опершись локтями на стол, и перешла на шепот:

— Братья прибрали к рукам многое из дедова добра, как сороки, но ничего не использовали. Их, по-видимому, не слишком заботит внешний мир. Они все забрали чисто инстинктивно… и теперь это вот уже пятьдесят лет лежит здесь и разрушается. Только я смогла это обнаружить!

Шеррис подалась вперед.

— Что? — спросила она, пытаясь ничем не выдать своего волнения.

— Тайну! Все тайны! Все Реликвии, которые он нашел, — и те, что он успел собрать, и те, что только выследил. Их местонахождение запрограммировано в его слугах, и расшифровать код можем мы!

Шеррис откинулась на спинку стула.

— Ты уверена?

— Конечно!

Болезненно искаженное лицо Брейганны наклонилось к столу, кулаки постукивали по гладкому граниту, так что железная цепь гремела и звенела.

— Эти секреты передаются по женской линии, — прошипела Брейганна. — Это все, что мне известно. Но я не знаю, относится ли это ко мне. Когда я родилась, дед уже ожидал суда, он мог не успеть дать своим врачам соответствующие указания. Но ты-то должна была унаследовать эти гены от своей матери. Если только их не уничтожила радиация и твоя драгоценная СНС.

Шеррис нетерпеливо отмахнулась.

— Нет проблем. Но что мне надо сделать?

Брейганна вдруг встрепенулась, привстала и огляделась по сторонам.

— Обещай, сразу же, как только прочтешь то, что тебя интересует, отдать книгу Братьям!

— Обещаю.

— В самом деле, обещаешь? Я скажу об этом Синуджу.

Шеррис торжественно подняла руку.

— Смотри. Я обещаю.

Брейганна наклонилась вперед, так, что ее щека коснулась поверхности стола.

— А что касается «Принципов»… — прошептала она, — …Бэнсил Дорни.

— Как? — не расслышав, переспросила Шеррис. — Тан-ил…

— Нет, не Тансил! Мужчина, Бэнсил. Бэнсил Дорни из Венарсаля.

— Хорошо, — кивнула Шеррис. — Мне просто спросить у него?

Брейганна внезапно хихикнула и тут же совсем по-девчоночьи зажала рот ладонью.

— Нет, Шеррис. — Она усмехнулась. — Не просто спросить.

— А что же?

— Вы должны обменяться жидкими телесными субстанциями.

— Что? — Шеррис откинулась на спинку стула.

Ее сестра опять хихикнула, продолжая нервно озираться.

— Ох, — произнесла она, стирая с лица усмешку. — Хватит и одного поцелуя. Правда, тебе придется его укусить. Или поцарапать, предварительно послюнив свой палец. Короче, повредить его кожный покров.

Она подавила очередной смешок.

— И, по-моему, это должно произойти публично. Разве тебе не нравится?

— Ты серьезно? — подозрительно спросила Шеррис.

— Абсолютно. Да и что ты теряешь, Шеррис? Ты всегда питала слабость к низшим классам, не так ли?

— Да, черт возьми, особенно к их домашним животным.

— Бэнсил Дорни, — прошипела Брейганна. — Смотри не забудь!

— Клянусь своей многократно утраченной честью.

— Шеррис! Здесь нет ничего смешного! Неужели тебе невдомек, в чем нуждается наш мир? К чему наша семья стремится вот уже много поколений? Чего достиг Горм, а мог бы достичь и Джейс, будь у него время и немного удачи.

Шеррис прикрыла глаза.

— Ты просто самодовольная дуреха, Шеррис! И ничего не желаешь понимать! Такая же, как и все прочие: прижала уши и ждешь, когда удав подберется поближе. Сколько можно ходить по замкнутому кругу? Нищета, словоблудие, никчемное существование! Корпорации, Университеты, Церкви, Суды — они все прибрали к своим цепким рукам! Что происходит? Все застоялось, как в болоте, царит маразм! — Брейганна перешла на крик. — Мы должны сами управлять своей судьбой! Нам нужны Реликвии — это наши знамена, наша точка опоры, наше оружие, наконец! Круг должен быть разорван! Нам необходимы солдаты, а не присяжные! Один-единственный сильный духом человек, не важно, мужчина или женщина, в состоянии положить конец бесконечной мягкотелости и компромиссам!

— Брей… — Шеррис открыла глаза. Она вдруг почувствовала себя очень усталой.

— Когда мы вышли в космос? — вопила Брейганна, не замечая, что ее цепь сползла на пол и гремит по каменным плитам. — Семь тысячелетий назад! — провозгласила она, поднимаясь на ноги и воздевая руки к небесам. Ее голос эхом отдавался от стен зала. Шеррис услышала, как где-то зазвенел звонок. — Семьдесят веков, Шеррис! Уже семь миленниумов барахтаемся в этой разнесчастной системе, переползая от булыжника к булыжнику, теряя по дороге крупицы оставшихся знаний! Половина из того, чего мы некогда достигли, кажется нам теперь чем-то вроде колдовства!

Брызги слюны летели изо рта Брейганны, поблескивая в тусклом желтоватом свете.

— Эволюция стоит на месте! Нас втянули в трясину вырождения, но мы вырвемся на свободу!

Краем глаза Шеррис заметила за спиной сестры какое-то движение. Послышалось торопливое позвякивание.

— Брей… — Она попыталась усадить сестру обратно.

— Разве ты не видишь? Мы ползаем в пыли, в то время как должны стремиться к звездам! Сметем же всю эту пыль! — гремел голос Брейганны. — Чаша терпения переполнилась! Начнем все сначала! Декамиленниум близится к концу — пора перестать заниматься всякой ерундой!

За спиной Брейганны выросли фигуры двух дородных монахов, одетых в грубые белые хламиды. Шеррис встала. Один из монахов отработанным движением с головы до ног обмотал Брейганну цепью и стащил с каменного сиденья (на лице той появилось неожиданно радостное выражение; глаза закрылись), в то время как второй натянул ей на голову поблескивающий мешок. Послышался тихий вздох; мешок раздулся, потом вновь съежился. Первый монах снял мешок, и Брейганна повисла у него на руках. Братья запаковали ее в некое подобие узкого спального мешка с двумя застежками и, звеня цепями, поволокли прочь. Вся операция заняла не более десяти секунд. За это время монахи ни разу даже не взглянули на Шеррис. Та в оцепенении проводила их взглядом.

Троица растворилась в сумраке. Звяканье стихло. До слуха Шеррис доносилось только постанывание ветра где-то высоко имя головой. Поежившись, она взяла свой рюкзак и побрела через темный зал обратно.

Голографическое изображение синьора Джалистера в углу кельи привратника во весь рост улыбалось с экрана.

— Гм. «Принципы» — нам, а вашей сестре — свобода…

— Сводной сестре.

— Разумеется, разумеется. — Синьор задумчиво погладил свою округлую щеку.

— Что ж, я сообщу братии о вашем предложении, леди Шеррис.

— Спасибо.

— Вы, конечно, понимаете, я не могу гарантировать, что мы его примем. Мы обычно не финансируем контракты, связанные с Реликвиями. Наш Орден отнюдь не богат; одно это великолепное древнее здание во что обходится… Вы должны меня понять. Но данное предложение будет, несомненно, воспринято всерьез. Надеюсь, мы с вами достигнем взаимопонимания.

— Тогда я позвоню вам, — сказала она голограмме.

— Как пожелаете. Не дадите ли вы нам несколько дней на обсуждение вашего проекта?

— Я позвоню через четыре дня. Этого достаточно?

— Превосходно, леди Шеррис. Весьма сожалею, что не выпало возможности поговорить с глазу на глаз.

— Возможно, как-нибудь в другой раз.

— Конечно, конечно. — Джалистер степенно кивнул. — Гм. Ну что ж, тогда желаю всего наилучшего, леди Шеррис. И ради Бога: сообщите брату привратнику, что он может вновь занять свою келью.

— Непременно. До свидания.

Шеррис открыла дверь. Маленький привратник угрюмо стоял возле дверцы в главных воротах. В руке он осторожно держал револьвер. Когда Шеррис спустилась к монаху, экран в келье погас.

— Возьми. — Она отдала привратнику пластиковую расписку.

— Забирай оружие и выметайся, — ответил привратник.

Широко распахнув дверцу, монашек указал наружу. Впроем ворвался ветер пополам с дождем; ряса привратника захлопала.

— Поторопись, женщина. Уноси отсюда свою дьявольскую плоть!

Шеррис шагнула было к двери, но остановилась, глядя на монаха.

— А знаешь, — сказала она, — ты слишком хороший швейцар для здешней дыры. Хочешь, замолвлю за тебя словечко в удестском отеле?

— Оставь свои остроумные замечания при себе, шлюха!

— А вот этого тебе, право, не стоило говорить.

— Убирайся, сука кровящая!

Шеррис покачала головой, стоя на пороге.

— У меня течек не бывает. — Она обворожительно улыбнулась. — Ты кастрат? Привратника перекосило.

— Нет! — пролаял он.

Шеррис с размаху пнула ногой тяжелую грязную рясу, стараясь попасть в пах. Согнувшись пополам, монах упал на каменные плиты внутреннего дворика. Он хрипел и гремел своей цепью.

— Ну, надо же. — Шеррис шагнула в холод и дождь. — Значит, я таки ошиблась.

Она шла прочь по широкой серой загогулине дамбы. Дождь сек лицо, и невыносимо вонючий ветер трепал волосы. Внезапно Шеррис с удивлением осознала, что за последние двадцать часов, после восьми лет мирной обыденности, она уже успела отправить в нокаут двоих мужчин.

Жизнь опять становилась интересной.

Глава 3 Эхо-стрит

Примерно десять процентов всей суши Голтара занимали автономные образования, или, проще говоря, страны. Остальные девяносто назывались Свободные Земли, в которые входили вольные города, лесопосадки, заповедники, территории возможных предприятий, коллективные фермы, епархии, резервации, где размещались арендованные землевладения, кланы, поселения Реликторных общин, посольства, дипломатические службы, занимающиеся контрактами, протектораты лоббистов всех мастей, религиозные миссии, санатории, анклавы сект Объединенного Мира, школы, колледжи, больницы, частные общественные военные училища, а также незаконно заселенные земельные участки — предмет длившихся веками судебных диспутов. Здесь проходили различные временные пояса, речные, железнодорожные и автотранспортные пути, подземные трассы.

Обитатели этих земель подчинялись не региональным властям или министерствам, а гильдиям, религиозным орденам, научным учреждениям, национальным лидерам, корпорациям и другим управляющим ими по мере сил и возможностей организациям.

И если географическая карта Голтара являлась сравнительно простым отображением разнообразного, но не слишком примечательного рельефа планеты, то политические карты смахивали на территорию фабрики по производству красок после взрыва. Так, хотя территория Удестской провинции была общепризнанна, а город под тем же названием являлся ее официальной и реальной столицей, не существовало ни намека на административные или юридические связи между городом и окружающими его поселениями. А сама провинция платила налоги не Малой или Большой Калтаспиям, а Континентальным Дорожным Властям.

КДВ располагали обширнейшей, правда дорогостоящей, сетью облагаемых пошлиной дорог, простиравшейся от Пояса Безопасности на юге до Поляриса на севере. Возвращаясь из Дома у Моря, Шеррис пролистала на фронтальном дисплее турбинокара список цен за места на дневные и вечерние рейсы стратов, отправляющихся из Международного Удестского порта до Капитоллера (шесть тысяч километров на северо-восток), и решила пока не расставаться с автомобилем.

Последними словами ругая тех, кто начал запутанную судебную тяжбу, остановившую весь воздушный транспорт в Южной Калтаспии, зафрахтованный за последний месяц, кляня КВД за выигранную два миленниума назад битву с железнодорожниками, а также всех отпускников вообще и направляющихся на заседания адвокатов, в частности, Шеррис катила по Пятому шоссе прочь из Удеста.

Главная магистраль растянулась на восемнадцать сотен километров по краю Сепрской равнины. Эшелоны, частные машины и автобусы, идущие с восточного побережья и севера, вливались в транспортный поток на магистрали. Отвесные скалы по обочинам стали меньше.

Шеррис включила автопилот и принялась просматривать на терминале последние новости по всей системе, выискивая любые упоминания о Гакха и остатках Гормова наследства.

По пути ей повстречался передвижной мотель на воздушной подушке. Вкатив машину по трапу в гулкий парковочный отсек огромного судна, Шеррис оставила ее дозаправляться, а сама вышла немного размять ноги. Она бродила по высокой застекленной палубе, провожая взглядом проплывающие мимо далекие поселки и пролетающий мимо транспорт. Эшелоны догоняли мотель с трудом, частные автомобили — так легко, словно громада на воздушной подушке стояла на месте.

Передохнув, Шеррис покинула мотель. Время от времени она переключалась на ручное управление, разгоняя автомобиль до максимальной скорости, так что двигатель ревел, и темные тени туч стремительно проносились под колесами.

К вечеру главная магистраль разветвилась и нырнула в Сепрский туннель. Дневной свет постепенно угас, и, когда дорога привела к Мокрым лесам, стало совсем темно. Шеррис выслала вперед заявку на кабину в другом мотеле и спустя час догнала его. Проскользнув по узкому ущелью, образованному двумя припарковавшимися эшелонами, она поставила машину на стоянку.

Слишком уставшая, чтобы обращать внимание на прелести встретившегося ей в баре смазливого водителя одного из эшелонов, Шеррис заснула в одиночестве в маленькой, тихо покачивающейся прицепной кабинке.

За завтраком она созерцала в окне расстилавшуюся до самого горизонта пустыню. Длинные облака, плывущие над магистралью, исчезали в голубой дымке далеко впереди и походили на оторванный хвост какого-то фантастического зверя.

Пустыня и каменистый перевал Каллиса сменились редким кустарником, кустарник — орошаемыми фермами, а возле Осколья растительность вновь стала пышной. К вечеру на шоссе показались истертые множеством шин разноцветные знаки, говорящие о том, что Шеррис достигла Предместий.

Предместья, равно как и столица — Капитоллер, были обязаны своими потрясающе невыразительным названиями некоему кровавому межнациональному спору. Сей лингвистический диспут имел место так давно, что один из языков успел за это время до неузнаваемости измениться, а другой и вовсе исчез, сохранившись только в считанных базах данных языковедческих факультетов университетов.

На закате Шеррис покинула главную магистраль и выехала на прямое, словно луч лазера, двухполосное шоссе. Дорога шла через готовые ко второй жатве поля, пронзая теплую темноту высоких, в человеческий рост, зарослей. Шеррис врубила радио на полную громкость и стала во весь голос подпевать. Впереди, над ровным горизонтом, замаячили подножия Прибрежной Гряды.

Час подъема на холм по извилистой, как змея, дороге, минуя темные туннели и широкие мосты, мимо садов со склонившимися под тяжестью фруктов деревьями, объезжая немногочисленные городки и еще более редкие поселки, — и вот на холме уже показалась симпатичная, но странноватая деревушка.

Зефла Фрэнк (охарактеризованная однажды Мицем Годзикамой как «почти два метра сплошной чувственности, не лишенные мозгов») неторопливо шла от автобусной остановки по тропинке, петлявшей между приземистыми белеными домиками у самой вершины холма. Ее длинные золотистые распущенные волосы касались подола мини-платья. Зефла шагала босиком, а туфли несла, перекинув через плечо за шнурки.

Ночь была теплой. Из фруктовых садов в долине поднимался сладковатый ветерок.

Зефла насвистывала, задрав голову и глядя на мерцающее небо. Возле горизонта сияла ярким синеватым светом Служанка — вторая из голтарских лун, — словно громадный крейсер, Каменный, серебристый, окруженный сверкающей свитой лодчонок-огней: орбитальных поселений и факторий, спутников, зеркал, улетающих и прибывающих кораблей.

Корабли сновали торопливыми светлячками, оставляя за собой поблескивающие следы. Спутники и станции двигались плавно, некоторые — довольно быстро, другие — так медленно, что их можно было принять за звезды, образующие вращающиеся концентрические сферы. Огромные зеркала и жилые поселения висели неподвижными огненными точками на фоне темного занавеса.

И вправду очень красиво, думала Зефла. А свет, излучаемый спутниками, и естественными, и искусственными, кажется мягким и спокойным, даже теплым — несмотря на свою ледяную синеватую бледность. Лунный свет и хламный свет. Хламный свет! Какое грубое, неблагозвучное название для столь красивого явления. И к тому же неточное: куски космического мусора малы, и их нельзя увидеть с планеты. Да и вообще его уже почти весь собрали, спустили вниз и сожгли.

Зефла наблюдала за мигающим спутником, который двигался по небосводу безупречно плавно, не снижая и не прибавляя скорости. Спутник пролетел над ее головой и скрылся за карнизами домов на западной стороне переулка, где неяркие огни перемежались с пастельными тенями и тихо играла музыка. Она узнала мотив и снова принялась насвистывать, взбираясь по крутой тропинке.

Она опустила голову, чтобы ненароком не споткнуться, и неожиданно икнула.

— Вот черт!

Может, не стоило так резко опускать голову? Она вновь обратила взор к небу и еще раз икнула. Черт, черт, черт!

Обнаружив на небосклоне еще один спутник, Зефла решила сосредоточить все внимание на маленьком ползущем огоньке и не обращать внимания на глупую икоту. (Ик! Черт!)

Дом почти рядом; не хватало только ознаменовать свое прибытие громкой икотой. Длоан и так вечно подтрунивает над ней.

Ик! Засопев, Зефла попыталась сконцентрировать свое внимание на спутнике. И тут же ударилась ногой обо что-то твердое.

— Вау-у!

Зефла запрыгала на одной ноге, держась за ушибленную голень. Ой-ой-ой! Обо что это она ударилась? В лучах «лунно-хламного» света, усиленного мягким сиянием зарослей люминесцентного кустарника, росшего подле дверей дома, вырисовывались очертания огромного светлого автомобиля, который перегородил ведущую к крыльцу узенькую тропинку.

Зефла выругалась, глядя на заляпанное раздавленными насекомыми тупое рыло автомобиля.

Шнурки выскользнули из ее пальцев, и туфли упали на камни. Зефла оступилась, наткнулась на туфли и, не удержавшись на ногах, с визгом грохнулась прямо в светящиеся кусты.

Она лежала навзничь в кустарнике, покачиваясь на хрустящих ветвях, в окружении матово сияющих листьев. Над ней вились потревоженные мошки, кусая голые ноги и запястья.

— Дерьмо, — выдохнула Зефла, когда в приоткрывшуюся дверь выглянул брат. Из проема высунулась еще одна голова, которая недоуменно вертелась в разные стороны, пытаясь обнаружить источник ругани.

Зеф? — произнес женский голос.

— Черт бы тебя побрал, — прорычала та в ответ. — Я так и знала. Это твоя машина?

— Я тоже рада видеть тебя, Зеф, — улыбнулась Шеррис.

Длоан Фрэнк вышел из Дома и, протянув руку, вытащил сестру из кустов и поставил на ноги. Она, покачиваясь, стояла перед Шеррис, а та с улыбкой держала ее за руки.

Зефла почувствовала, как Длоан отряхивает ее и вынимает из спутавшихся волос светящиеся листья.

— Машина что надо, — сообщила она Шеррис, в то время как Длоан суетился и цокал языком, извлекая из рукава ее платья какую-то веточку. Она стояла на одной ноге, опираясь о плечо Длоана, и потирала ушибленное место. — Я думала, у них должна быть сигнализация! …

— Я ее вырубила. — Шеррис нагнулась, чтобы поднять туфли Зефлы.

Зефла вздохнула.

— Меня тоже.

Шеррис подала ей туфли, но та мягко отодвинула ее руку и заключила подругу в объятия.

— Извини, что так вышло, — сказала Шеррис, похлопывая ее по спине.

— Ничего, зато у меня прошла ик… ик! Ах черт…

Вымытая, высушенная, напудренная и надушенная, Зефла Фрэнк, вытянувшись, возлежала в релаксаторе. На смуглом с красноватым оттенком теле был купальный халат, а на голове — махровое полотенце. Она прихлебывала тоник из высокого бокала и смотрела на освещенную хламным светом долину, всю в огнях далеких поселков. Все трое — она, Шеррис и Длоан — отражались в стеклянной стене старой оранжереи.

Шеррис стояла у стены с бокалом в руке и тоже глядела на долину.

Длоан устроился в гамаке, зарыв пальцы в густой мех на шее сарфлета. Он ерошил рыжевато-коричневую шубку, а животное сидело рядом с выражением сонного блаженства на толстой черноносой физиономии.

Зефла качала головой.

— Я так не считаю, Шер. Они могли начать запугивать Джейса Лицензией, но это требует времени, а у твоего кузена адвокатов — что у иного прыщей. Они всесильны и делают с юристами все, что захотят. Достаточно подсунуть недругам двух-трех таких вот ребят, и они свяжут руки Гакха на многие месяцы. Те и пописать не посмеют без высочайшего дозволения. Проклятье! — Она еще раз икнула и с усилием сглотнула. — Извините, надо выпить еще соку.

Зефла сделала большой глоток.

— Черт возьми, — продолжила она, — даже если они под полным прикрытием, Джейс мог бы водить их за нос, просто создавая фиктивные компании. Заставил бы их покататься на грязных задницах по налоговому лабиринту без начала и конца. Липовые обязательства, анонимные доверенности, перепроданные права на собственность… У них бы куча времени ушла только на то, чтобы выяснить, какие козыри уже у него в руках, не говоря о том, что он мог бы сотворить, пожелай и впрямь создать дымовую завесу. Не следует забывать, что в их распоряжении всего-навсего один год. При таких жестких условиях даже публичное разоблачение Джейса имело бы не больше последствий, чем… ик! черт… выстрел из незаряженного револьвера. Акционеры быстро осознают, что вся эта разрекламированная компания через год лопнет как мыльный пузырь.

Зефла опять отхлебнула из бокала и осведомилась:

— Чему ты улыбаешься?

— Я что-то пропустила, Зеф? — Шеррис с трудом оторвалась от, созерцания долины.

Зефла вытянула свою длинную ногу, изучая синяк.

— Хотела бы я сказать то же самое насчет твоего драндулета.

Шеррис опустила взгляд и стала водить пальцем по стеклу.

— Ты хочешь сказать, что мне лучше просто обратиться к Джейсу?

— Да нет же, черт. Я просто хочу сказать: если тебе придется долго бегать по кругу от Гакха, ни на йоту не приближаясь к Лентяю, ты можешь обращаться к Джейсу, не опасаясь причинить ему какой-либо юридический ущерб.

— Вот как, — протянула Шеррис, разглядывая свой бокал. Так, может, мне все же воспользоваться его предложением?

— А тебе — ик! — этого хочется? — подняла брови Зефла.

— Нет. — Шеррис внимательно посмотрела на подругу.

— Тогда — не надо, — раздался глубокий рассудительный голос с другого конца оранжереи.

Шеррис перевела взгляд на Длоана. Тот был еще выше Зеф и значительно мощнее. Его аккуратно подстриженные короткие светлые волосы плавно переходили в столь же тщательно ухоженную русую бородку. Складки свободного тренировочного костюма скрадывали полноту. Не прекращая ублажать сарфлета, он мимоходом глянул на Шеррис, застенчиво улыбнулся и вновь отвел взор.

— Не стоит забывать, что Гакха не станут свято придерживаться закона, чтобы достичь своей цели, — обратилась Зефла к Шеррис. — Полагаю, если бы Джейс нелегально укрыл тебя, то поплатился бы за это. Его могли бы просто предать. Хватило бы одного — единственного недовольного служащего, шпиона или свежеобращенного Гакха — в нужном месте, в нужное время, — и никакие законы их бы не остановили. Они убрали бы Джейса и разделались с тобой. Шеррис кивнула.

— Это верно. Но есть и другой путь — я, кажется, напала на след и хочу попросить вас, ребята, присоединиться ко мне.

— Крошка Шер, — ответила Зефла, — мы всегда готовы.

— Но я чувствую себя такой эгоисткой. Может, мне действительно надо просто пойти к Джейсу и все будет в порядке?

Зефла раздраженно вздохнула.

— Шеррис, Джейс — это же тридцать три несчастья. Снаружи все тип-топ, но на деле-то он просто социально неадекватен! Его призвание в жизни — грабить пенсионеров и избивать своих подружек. Будь у него еще три имени и вырасти он не в яслях дома Жант, а в одном из притонов Мега — он бы именно так и поступал. Вместо этого он довольствуется коммерческим эквивалентом темных подворотен и грязных компаний, насилуя собственных служащих. О настоящей работе он и понятия не имеет, вот и играет в торговлю. Этакий богатенький малолетка, который забавляется с банками, судами и корпорациями, словно с детальками конструктора, и никого не хочет звать в свою игру. Ты для него — не более, чем милая безделушка, которой можно похвастаться. Нельзя оказываться у таких людей в долгу — они посадят тебя на горячую сковородку, а потом потребуют заплатить за подогрев. Если ты вляпаешься в это дерьмо, я не стану тебя отмывать.

Усмехнувшись, Шеррис опустилась на стульчик возле прозрачной стены.

— Итак, мы снова выходим на дорогу? Сделав глоток, Зефла кивнула.

— Мы в твоем распоряжении, детка.

— Точно?

Зефла поморщилась.

— Шер, я пять лет читала право в Капитоллере. Сказала все, что когда-либо собиралась сказать, и по-прежнему вынуждена выслушивать все те же дурацкие вопросы. Студенты нынче как на подбор, никакого терпения не хватит. Самые волнующие события — чье-нибудь отчисление или новая подружка. Мне необходимо встряхнуться, а то мои мозги окончательно атрофируются.

Шеррис перевела взгляд на Длоана, который развалился в гамаке, потягивая тоник. У его ног посапывал сарфлет.

— А ты, Длоан?

Тот секунду помолчал, затем сделал глубокий вдох и изрек:

— Несколько дней назад я смотрел телик. — Он откашлялся. — Какой-то приключенческий сериал. Лихие парни палили ракетами с бипропеллентом. Из трехсоток, снабженных глушителямм.

Шеррис повернулась к Зефле. Та страдальчески закатила глаза.

— Ну и? … — спросила Шеррис.

Длоан разглядывал спящего зверька.

— Ну, глупо же использовать глушители, если имеешь дело с бипропеллентом. Ракеты оглушительно взрываются.

— Да, — сказала Шеррис. — Конечно.

— Давай, Дло, — подала голос Зефла. — Вечно ты несешь ерунду. Так что же?

— Так вот, — подытожил Длоан. — Меня осенило только к концу третьей части.

Он поджал губы и покачал головой. Женщины обменялись взглядами. Длоан нагнулся и погладил сарфлета.

— По-моему, — произнесла Зефла, — он хочет сказать, что встало время действовать, а то он скоро забудет, с какой стороны стреляет револьвер.

Шеррис опять посмотрела на Длоана. Светловолосый великан энергично кивал.

— Прекрасно, — сказала Шеррис.

Зефла сделала еще один глоток.

— Итак, путь к Лентяю указан в книге. Ты думаешь, Гакха в самом деле перестанут на тебя охотиться, если ты добудешь им Ленивого Убийцу?

— Так сказано в Писании, — саркастически провозгласила Шеррис.

— А этот ключ, или что там еще, о котором говорила Брейганна, — он сработает?

— Не уверена, — ответила Шеррис, пожимая плечами. — Но у меня нет другого выхода.

— «Универсальные Принципы», — вздохнула Зефла. — Если верить слухам тысячелетней давности, они предположительно должны находиться где-то в центре системы. Или это просто способ оторваться от Гакха? Шеррис покачала головой.

— Я же сказала, что у меня есть нить. — Она бросила взгляд Длоана; тот по-прежнему гладил сарфлета. — Кровавая, — сообщила она Зефле.

— Так за чем же дело стало? — Шевельнув бровями, Зефла подогнула свои красивые ноги.

— За команду. — Шеррис подняла бокал.

— И за тебя, — добавила Зефла, также поднимая бокал.

— За нас, — присоединился Длоан.

Зефла, насупясь, разглядывала свой бокал на свет, словно в нем была какая-то гадость.

— Нужно что-нибудь покрепче. А то я становлюсь излишне рассудительной.

Она поставила бокал на пол возле кресла и вытащила откуда-то трубку.

— Давайте-ка обмозгуем это дело все вместе!

Она стояла в дверях и дрожала, гляда в темноту. Шел дождь; ветер спешил по тускло освещенной улице и подбрасывал в воздух обрывки бумаги, похожие на стаю подбитых белых птиц. Вода, стекающая из неглубоких шахт на склоне холма в сточные канавы, была густой, черной и разила тухлятиной.

Одежда женщины была дешевой, но вызывающей: туфли на высоких каблуках, мини-юбка, облегающий топ. В руках она сжимала лакированную сумочку из черной искусственной кожи. К маленькой шапочке-«таблетке» была пришита черная кружевная вуаль. Но ни вуаль, ни толстый слой грима не могли полностью скрыть грубый неровный шрам, пересекавший левую щеку женщины. Несколько спиц прозрачного пластикового зонтика были сломаны, и ветер то и дело швырял потоки воды прямо ей в лицо. Дождь пах свежей мочой.

В столь позднее время на улице царили тишина и пустота. Мелькнув в витринах, мимо изредка проезжали случайные автомобили. Немногочисленные горожане, съежившиеся под капюшонами и зонтиками, шлепали по мокрому тротуару. Прошли несколько понтеров; некоторые знали ее, но попадались и новички, которые оглядывали ее с головы до ног, подмигивали и широко ухмылялись, точно говоря: «Удачной ночи!» Правда, едва заглянув под ее вуаль, новички извинялись и продолжали свой путь, смущенные, словно это на них лежала вина… Но сегодня таких было мало.

Ветер с заунывным свистом раскачивал тонкие провода, низко натянутые между домами, и тускло-желтые уличные фонари.

Вверх по улице проехал, громыхая, троллейбус. Длинные рога скользили по проводам, высекая голубые искры. Сзади к троллейбусу прицепились двое мальчишек. Они помалкивали, чтобы не привлекать к себе внимания кондуктора; однако, стоило им заметить в дверях или в аллее очередную ожидающую клиента девицу, они тут же принимались тыкать в нее пальцами, размахивать руками и вилять бедрами.

Женщина надеялась, что на этот раз, проезжая мимо ее дверей, троллейбус не заискрит, и вздрогнула от яркой вспышки и шипения. Но мальчишки не кривлялись, они смотрели в другую сторону: прямо напротив нее, через аллею, кто-то стоял. Вновь посыпались искры, и женщина мельком увидела фигуру в длинном темном пальто. Ей вдруг показалось, что за ней наблюдают. Сердце заколотилось сильнее: о, лишь бы не полиция! Только не этой ночью!

Лицо человека скрывали широкие поля шляпы и защитная маска. Он вышел с аллеи и, слегка подволакивая ногу, побрел по противоположной стороне улицы.

Сразу же вслед за этим мимо двери прошли двое полицейских в штатском. С козырьков их кепи стекала вода. Она отпрянула. Но это был не патруль. Вероятно, полицейские просто возвращались в участок. Женщина облегченно вздохнула.

И вдруг кто-то вырос прямо перед ее носом.

Она ахнула.

— Привет, — сказал мужчина, стаскивая маску.

Это оказался вовсе не тот мужчина из аллеи, а ее постоянный клиент. На нем была короткая светлая накидка и шляпа с широкими полями. Маленький хилый человечек с прыщавой кожей и ярко-синими глазами — в такие трудно долго смотреть.

— О! — Она улыбнулась, и стало заметно, что ее зубов уже коснулись темные точки гниения. — Привет, мой сладкий!

— Сладкий… — удивленно повторил он.

Стоя рядом с ней в дверях, он осторожно просунул руку под кружевную вуаль и погладил грубый шрам — след старого радиационного ожога — своими тонкими изящными пальцами. Ей стоило большого усилия, чтобы не вздрогнуть.

— Сегодня ты пахнешь по-другому.

Его голос напоминал его глаза — резкий и пронзительный.

— Новые духи. Нравится?

— Сойдет. — Он убрал руку с ее изуродованного лица и вздохнул. — Пойдем?

— О'кей.

Они вышли из дверей и направились вниз по улице. Она еле поспевала за ним, пошатываясь на своих высоких каблуках. Несколько раз, когда она бросала взгляд на витрины, ей казалось, что фигура с противоположного тротуара следует за ними своей неровной прихрамывающей походкой.

— Сюда, — произнес он, входя в широкую аллею.

В аллее было темно, и она чуть не упала, споткнувшись о груду старого хлама, валявшегося на темной брусчатке.

— Но, пупсик. — Она следовала за ним, недоумевая, что же происходит. — Это же не твой…

— Заткнись.

Он ступил на шаткие деревянные ступени. Женщина обернулась и увидела позади, у входа в аллею, черный силуэт хромоногой фигуры. Силуэт тут же растворился в темноте.

— Поторапливайся! — прошипел с верхней ступени ее клиент.

Она еще раз оглянулась и заторопилась вверх по скрипящим ступеням.

Лестница привела их на широкий деревянный помост, усеянный маленькими лесенками и навесами. Помост шел вдоль влажной, скособоченной стены старого дома. Из темноты появилась рука мужчины; он втащил женщину под прикрытие небольшого навеса. Ее сердце бешено колотилось, глаза округлились. Она прижала к груди свою черную сумочку, словно надеясь, что та защитит ее.

Послышался хруст и чьи-то медленные шаги. Ладонь клиента еще крепче зажала ей рот.

Затем в поле зрения появилась хромая длинная фигура в черном пальто. Она остановилась прямо напротив их навеса. Порывшись в складках пальто, неизвестный извлек откуда-то винтовку с длинным стволом и тонкой черточкой прицела. Мужчина и женщина вздрогнули.

Неизвестный быстро приближался, на ходу вскидывая оружие.

Клиент что-то прокричал и открыл огонь из револьвера. Замелькали огни, и аллею прорезали ужасные лающие звуки. Фигура с винтовкой отлетела назад, согнувшись пополам. Винтовка громыхнула, и наверху что-то вспыхнуло; преследователь проломил перила деревянного помоста, и пылающее тело упало на камни аллеи.

Она взглянула вверх. На куске арматуры над помостом висела небольшая сеть. Сеть качалась на ветру, шипела, свистела и сияла странным зеленым светом.

Голубоглазый человек проследил за ее взглядом.

— Клянусь кровью Пророка, это же сеть-глушилка, — прошептал он.

Женщина проковыляла к сломанным перилам. Посмотрев вниз, она увидела среди картонных коробок и прочего хлама разорванное пополам горящее тело преследователя. От запаха горелой плоти ее чуть не стошнило. Мужчина схватил ее за руку.

— Пошли!

Они побежали.

— Боже милостивый, мне даже понравилось, — сказал он, ступив через черный ход в тишину многоквартирного дома.

Он достал ключ и остановился, глядя на нее и тяжело дыша — Надеюсь, ты не совсем скисла?

— Не спорь с человеком, у которого есть револьвер. — Она пыталась выйти из-под яркого света лампы возле прачечной. Мужчина сорвал с себя короткую накидку и улыбнулся.

— Поехали на служебном лифте.

В лифте она, не поднимая вуали и отвернувшись в угол маленькому зеркалу, занялась макияжем. Мельком увидев в зеркале отражение мужчины, она решила, что он удивлен.

Его квартира оказалась неожиданно шикарной: дорогие, матово светящиеся настенные панели, антикварные редкости, всевозможные предметы роскоши. Ковер в гостиной был стилизован под раннюю электронную эру, толстый ворс тоже светился. Хозяин квартиры зажег сигару и расположился на широкой кушетке.

— Раздевайся, — приказал он.

Она стояла прямо перед ним. По-прежнему не расставаясь своей сумочкой, она медленно отцепила вуаль, и та упала на пол. Радиационный ожог неприятного синевато-багрового оттенка проглядывал из-под макияжа. Мужчина на кушетке тяжело задышал, затянулся и сложил руки на груди, не вынимая изо рта сигары. Она сняла шапочку. Ее собранные на макушке волосы распались по плечам. Мужчина был изумлен.

— Когда же ты… — начал он.

Она предостерегающе вскинула руку, затем подцепила пальцами краешек ожога и медленно, с чавкающим звуком содрала его со щеки.

От удивления сигара выпала у мужчины изо рта.

Женщина отшвырнула сумочку. Теперь она держала в руке маленький короткоствольный пистолет. Гнилые зубы вместе с плевком полетели на пушистый ковер.

— Привет, Синудж, — сказала женщина.

— Ше! … — У него перехватило дыхание.

Пистолет тихо зажужжал. Глаза мужчины закрылись, и он, обмякнув, соскользнул с кушетки на пол.

Женщина принюхалась: пахло дымом. Шагнув к лежащему, она поспешно убрала сигару с прожженной рубашки.

Он очнулся под стук дождевых капель. Словно мешок с песком, он валялся на заднем сиденье в просторной кабине вездехода. За окном было темно. Шеррис сидела напротив. В тело вонзались тысячи иголок, голова раскалывалась, язык не слушался. Он неуверенно огляделся.

Справа через покрытое дождевыми потеками стекло он увидел гигантский карьер, освещенный цепочками огоньков. Шахта уже сгрызла половину необъятного конического холма и принималась за другую. Ему удалось разглядеть пестрое сборище грузовиков, драглайнов и ряды людей с лопатами; в свете прожекторов они копошились на крутом сером склоне. Он с трудом сфокусировал взгляд.

— Синудж, — позвала Шеррис.

Он поглядел на нее и решился заговорить.

— Что? — спросил он, напрягая лицевые мускулы. Шеррис нахмурилась.

— Ты в порядке?

— Сначала ты поджариваешь меня нейростаннером, который не ремонтировался со времен Космического Туннеля, а потом осведомляешься о моем здоровье. — Он попытался рассмеяться, но только закашлялся.

Шеррис нацедила из фляги коричневое ароматное варево. Синудж взял чашку и понюхал; пригубив и почмокав, он оттолкнул чашку. Его чуть не вырвало, но он удержался и сразу же почувствовал, что начал согреваться.

— Однажды ты сказал, — произнесла Шеррис, — что предпочел бы именно такой способ, чтобы отключиться.

— Я помню, — ответил он. — Это было утром после того, как Миц едва не протаранил того «процентника». Мы сидели в таверне в Малишу, и ты все скулила после похмелья. Ты тогда носила короткое зеленое платье с глубоким вырезом, а на левой груди у тебя были оставленные Мицем любовные отметины. Они смахивали на чьи-то следы. Но я никак не ожидал, что ты воспримешь мое невинное замечание как руководство к действию!

— Вот видишь, — усмехнулась Шеррис, — станнер помог тебе кое-что припомнить!

— Просто проверка, — сказал Синудж.

Он потянулся. Кажется, он не связан и станнера в руках у Шеррис не видно.

— Как бы то ни было, я извиняюсь, — сказала она.

— Ну, разумеется. Раскаяние из тебя так и прет.

Она мотнула головой в сторону карьера.

— Знаешь, где мы находимся?

— Седьмая шахта. Чуть западнее окружного шоссе. Он потер икры. Мышцы еще деревянные.

— Мы точно на городской границе, — кивнула Шеррис. — Выйдешь из машины в эту сторону и окажешься вне юрисдикции городских властей; выйдешь в другую — и ты снова в Городе Слухов.

— Ты что, пытаешься поразить меня своими способностями к ориентации на местности, Шеррис?

— Я оставляю выбор за тобой. Я прошу тебя пойти со мной… но если ты не захочешь, я не стану тебя удерживать.

— Сначала ты похитила меня, а теперь спрашиваешь? — Синудж покачал головой. — В отставке твои мозги окончательно протухли.

— Черт возьми, Синудж! Я не собиралась тебя похищать! Просто хотела найти тебя! Но меня преследовал этот энтузиаст с глушилкой. Я хотела вытащить нас обоих.

— Что ж, прими мои поздравления, — ответил Синудж. — План оказался что надо.

— Хорошо, — произнесла она, повысив голос. — И как же мне следовало, по-твоему, поступить? — Она взяла себя в руки. — Разве ты стал бы меня слушать? — тихо сказала она. — Если бы я попыталась тебе дозвониться, ты бы дал мне сказать хоть слово?

— Нет, я бы тут же отключился.

— А если бы я написала?

— Аналогично. Выключить монитор, разорвать письмо — какая разница. А если бы ты подошла ко мне на улице, я бы ушёл, убежал, сел в такси, прыгнул в троллейбус, позвал бы полицейского… да все что угодно. Я и сейчас поступлю именно так, вот только мышцы отойдут.

— Так что же мне было делать, ты, мерзкий ублюдок? — крикнула Шеррис, вскакивая на ноги.

— Оставить меня в покое, черт тебя дери! — проревел он ей в лицо.

Они злобно сверлили друг друга глазами. Затем она вновь пустилась на сиденье, глядя в темноту за окном. Синудж тоже сел.

— За мной охотятся Гакха, — тихо сказала она. — Или очень скоро начнут. У них Лицензия. — Они могут потребовать от тебя помощи.

— Шеррис, почему сквозь твои буйные черные кудри никак не пробьется простая истина — я вообще не желаю связываться с тобой. Я не намерен впадать в сентиментальность и поощрять ностальгические попытки собрать всех нас вместе, быть, как прежде, друзьями и делать вид, что ничего худого не случилось, если ты это имеешь в виду. И я хочу заверить тебя в том, что мне абсолютно незачем помогать Гакха тебя выслеживать. Для меня это равносильно пребыванию в твоей компании.

Шеррис, похоже, с трудом сдерживала себя. Она опять подалась вперед.

— Не хочешь иметь со мной ничего общего? Так почему же из всех шлюх в Городе Слухов ты выбрал ту единственную, которая похожа на меня?

— Выбрал — это не то, Шеррис. — Синудж был весьма удивлен. — Мне просто доставляет удовольствие ее унижать. — Он рассмеялся. — А выглядит-то она получше, чем ты. Если не обращать внимания на этот милый радиационный ожог восьмилетней давности. И как это бедная девочка умудрилась его получить?

— Синудж…

— И где же она сама? Настоящая девушка? Что ты с ней сделала?

Шеррис махнула рукой.

— Переправила в Зонк, в бар одного из отелей. Тиль великолепно проводит время.

— Лучше бы она была здесь, — сказал Синудж.

— О! Тебе нравится ее унижать, и ты так о ней беспокоишься? — Шеррис насмешливо улыбнулась. — Это впечатляет.

— Да. Но тебе этого не понять.

— И что за удовольствие тебе доставляет ее унижать?

Синудж вяло пожал плечами.

— Можешь расценивать это как месть.

Шеррис откинулась на спинку сиденья, покачивая головой — Вот дерьмо! Да ты просто болен.

— Я болен?

Синудж расхохотался. Он запрокинул голову и стал разглядывать потолок машины.

— Ты отправила на тот свет четыреста шестьдесят восемь тысяч людей, а больным называешь меня.

Господи, — выкрикнула она. — Я не знала, что они собираются кромсать Лентяя в этом проклятом городе!

— А должна была знать! — заорал он в ответ. — Их лаборарии в городе! И они объявили, что собираются демонтировать эту хреновину именно, там.

— Я думала, они имеют в виду лабораторию в пустыне!

— Ты должна была догадаться.

— Я не верила, что они настолько тупы!

— Разве они когда-нибудь были другими?

Шеррис села, шумно отдуваясь.

Синудж массировал свои ноги.

Вдруг Шеррис сказала:

— Этот тип с глушилкой мог быть каким-нибудь охотником по контракту, а ты запросто стал бы приспешником Гакха, связанным по рукам и ногам и выжатым, как лимон. У тебя не осталось бы выбора — сообщать о каждом моем шаге или нет.

— Значит, я перестану разговаривать с незнакомцами, — ответил Синудж.

Он попробовал согнуть ногу и внезапно дернулся вперед.

— Где мои туфли?

Порывшись под сиденьем, Шеррис бросила ему пару туфель. Он натянул их и принялся застегивать.

— Ты давно не получал вестей от Брейганны? — спросила она.

Синудж оторвался от застежек и поднял на нее взгляд.

— Давно. Добрые Братья очень своеобразно обращаются с чужими письмами. Я жду письма через месяц или около того.

— Я ее видела четыре дня назад.

Синудж насторожился.

— Хм. — Он откинулся на спинку сиденья. — И как… как она там?

Шеррис смотрела в сторону.

— Не очень хорошо. Я хочу сказать, не физически, но…

— Она тебе не передавала… письма для меня или еще чего-нибудь?

— Нет. — Шеррис покачала головой. — Послушай, если мы отыщем «Универсальные Принципы», мы сможем вызволить Брейганну. Как только я найду в книге то, что меня интересует, мы отдадим книгу Братьям.

Синудж засопел. Он явно колебался.

— Вот как, — сказал он. Его накидка валялась на сиденье рядом с ним; он с улыбкой набросил ее на плечи и начал застегивать. Какой-то обрывок фольклора семьи Дайсина, при этом не подкрепленный фактами, сообщает, что твой дедуля якобы оставил послание в книге, которую вот уже целый декамиленниум никто в глаза не видел. Нет никаких доказательств, что он начинал хотя бы искать книгу! И ты этому веришь?

Он покачал головой.

— К черту, Синудж, все равно ничего другого у нас нет.

— А что, если произойдет чудо, и слухи окажутся наполовину правдивыми? Вдруг тебе понадобится вся книга целиком?

— Мы сделаем, что сможем, — устало ответила Шеррис. — Я обещала.

— Ты обещала…

Некоторое время Синудж сидел неподвижно, подогнув под себя ноги.

— О'кей, — произнес он наконец. — Я подумаю.

Он взялся за ручку дверцы.

Шеррис прикрыла его руку своей. Синудж в упор посмотрел на нее.

— Синудж, — сказала она. — Пожалуйста, пойдем прямо сейчас. Они тебя заберут, если ты останешься. Это правда, я клянусь.

Он посмотрел на ее руку, и Шеррис отпустила его. Синудж открыл дверь и вылез из вездехода. Секунду он стоял, держась за дверь и проверяя, сможет ли идти.

— Шеррис. — Он поднял на нее глаза. — Я начинаю думать, что, может быть, ты в самом деле говоришь правду о происшедшем в Городе Слухов. — Он усмехнулся. — Но лет не выкинешь. Так что давай не будем торопить события. Ладно?

Она умоляюще нагнулась к нему.

— Синудж! Ты нам нужен. Пожалуйста… во имя…

Она осеклась.

— Ну, Шеррис. — Он улыбнулся. — Во имя чего же? Она молча смотрела на него. Синудж покачал головой.

— На свете нет никого, перед кем бы ты преклонялась или чем бы дорожила, чтобы клясться этим. Я прав? — Он снова улыбнулся. — Разве что ты сама. Хотя, наверное, и это не так?

Он отступил назад.

— Как было сказано выше — я подумаю. Где тебя можно найти?

Она в унынии взглянула на него и прикрыла глаза.

— В Лог-Джаме, у Мица.

— Ах да, конечно.

Синудж сделал шаг, но остановился и обернулся. По его лицу стекали капли дождя. Он указал на холм.

— Видишь, Шеррис? Вот этот карьер? Они перелопачивают пустую породу из древнего отвала. Просеивают отбросы в поисках сокровища… к тому же скорее всего уже не в первый раз. Мы питаемся прахом собственных предков, словно могильные черви. Замечательно, правда?

Он отвернулся и пошел прочь по берегу старого замусоренною водоема. Через несколько шагов он вновь обернулся и крикнул:

— Кстати! А ты вела себя очень убедительно… пока не отлепила шрам.

Синудж рассмеялся и побрел дальше.

Глава 4 Лог-Джам

Подобно множеству голтарских городов, Лог-Джам, как мог, старался уклониться от уплаты налогов.

Джонолри, второй крупнейший континент Голтара, протирался от Фаира до Калтаспии. Однокоренное с Фаиром слово из давно забытого языка дало название и Файрэмской области. Некогда Файрэм был могущественным государством, а люди, населявшие его, — богатейшей нацией на планете. Его корабли избороздили моря Голтара в поисках новых торговых путей. Но те времена давно прошли. Файрэм превратился в заурядный псевдо-автономный лоскуток на пестром одеяле Свободных Земель, не более значимый и богатый, чем любая другая область на планете.

Административной столицей Файрэма (по чистой случайности оказавшись в пределах области) стал Лог-Джам.

Залитая солнцем земля ускользала из-под брюха взятого напрокат маленького реактивного самолета. Зеленые и коричневые пятна мелькали под крыльями.

Шеррис наблюдала за Длоаном. Тот сидел в кресле пилота за пультом управления, изучая приборы и экраны. Он сам управлял самолетом, совершил взлет и покинул Предместья и сам намеревался посадить самолет в Лог-Джаме. Правда, о летном поле Лог-Джама шла печальная слава, и власти настаивали на приземлениях с помощью автопилота.

Сидя напротив Шеррис, Зефла возилась с кнопками небольшого экрана, перескакивая с канала на канал и стараясь добиться сносного изображения.

Шеррис посмотрела в иллюминатор. Внизу, в разрывах облаков, мелькали кусочки земли.

— …задал я доктору Фретису Брюсту, экзаменатору колледжа Гакха при Йадайпунской Духовной Семинарии.

— Ага. — Зефла увеличила громкость.

Взглянув на экран, Шеррис увидела на фоне гигантской голограммы ее собственного портрета холеного комментатора, разглагольствующего перед камерой.

— Да ты у нас прямо звезда, малышка, — сказала Зефла и ослепительно улыбнулась.

Длоан обернулся: ему тоже захотелось посмотреть. Шеррис сердито сверлила взглядом экран.

— Они что, не могли найти фото получше? Этому уже лет десять — посмотрите только на мои волосы! Фу.

Картинка сменилась — на экране появился элегантный старичок с убеленными сединой волосами и бородой. Он понимающе улыбался, поблескивая глазами. На экзаменаторе была светло-серая академическая мантия с многочисленными знаками отличия на воротничке.

— Доктор Брюст, — обратился к нему комментатор. — Но ведь это ужасно, не так ли? В то время как все мы стоим на пороге второго декамиленниума, ваша конфессия собирается выследить и убить — или, может быть, лучше сказать «принести в жертву»? — женщину, вес преступление которой лишь в том, что она появилась на свет и принадлежит к женскому полу.

Доктор Брюст сдержанно улыбнулся.

— Ну, Келдон, я думаю, вы все же согласитесь, что за леди Шеррис числятся различные правонарушения, совершенные ею в Малишу, Микены, датирующиеся…

— Доктор Брюст. — Комментатор болезненно улыбнулся и поглядел на компьютер, лежащий у него на коленях. — Это были незначительные нарушения общественною порядка: скандалы, пререкания с офицером полиции. Мне не кажется, что вы имеете право рассматривать штрафы пятнадцатилетней давности как причину для…

— Прошу прощения, Келдон. — Седовласый человек вновь улыбнулся. — Я просто предпочитаю во всем придерживаться Истины…

— Это прекрасно; но вернемся к…

— Мне хотелось бы вам напомнить, что использование Лицензий вовсе не козни Гакха. Если обратиться к истории, то подобные Лицензии появились более миленниума назад. Нам сообщили, и нам приходится признать правоту данного сообщения, что это цивилизованное решение проблемы терактов и потенциальных подрывных действий, которые из нее вытекают.

— Но ведь, по мнению большинства, все теракты и так являются нелегальными…

— Возможно. Но обнаружено, что подобного рода кодификация терактов менее опасна, чем абсолютно законные действия.

— Ну-ну. Мы собрались здесь не для того, чтобы обсуждать историю законных… историю закона, доктор. Речь идет о судьбе женщины, которую вы, по-видимому, решили затравить, используя все влияние и возможности вашей — на редкость состоятельной — конфессии.

— Что ж, я согласен — с данной точки зрения, этой леди ужасно неповезло…

— Подозреваю, большинство наших зрителей дало бы другое определение, нежели вы…

— Впрочем, имя этой леди у всех ассоциируется с инцидентом, происшедшим в Городе Слухов восемь лет…

— Но ведь это только разговоры, не так ли, доктор Брюст? Это запрещенный прием. Ее ни в чем не обвинили… По сути дела, она успешно выиграла процесс против двух телевизионных служб, связавших ее имя с инцидентом.

— А вы, понятно, боитесь, что она проделает то же самое с вами.

— Ни один из ваших доводов не изменит того факта, что вы желаете смерти этой женщине, доктор Брюст. Но почему?

А вот это больше похоже на правду, кивнула Зефла.

— Это несчастное дело, Келдон, тянется уже много поколений. Начало ему положила жестокая акция осквернения и похищения, в коей повинен один из предков этой леди…

— Ее семья всегда решительно отрицала эту версию…

— Разумеется, отрицала, Келдон, — раздраженно произнес маленький доктор. — Если вы позволите, я хотел бы завершить…

— Прошу прощения. Продолжайте.

— Невинная юная девушка была похищена, несколько человек из нашего ордена — серьезно ранены, совершен ряд непристойных и развратных деяний. В этом, как я уже сказал, повинен клан Дайсина.

— И опять же все это отрицается…

— Пожалуйста, позвольте мне закончить. Герцог Клео похитил это несчастное дитя, обесчестил, заставил выйти за себя замуж и вынашивать ему детей. Когда же бедное, оскверненное и запуганное создание сделало попытку вернуть себя и своих близнецов в лоно истинной веры, которую она знала с самого детства…

— Далее, доктор Брюст, история совершенно ясна: Гакха, точнее, я бы сказал, сторонники Гакха, напали на…

— История — воспоминания, записи и тому подобное — нередко ошибается, Келдон. Мы руководствуемся именно этим.

— Впрочем, доктор Брюст, не имеет значения, которой из версий этой трагической истории вы верите. Нет причин выносить эту кровавую вражду на суд общественности.

— Но начали ее не мы, — рассудительно произнес седовласый человек. — Эта несчастная заблудшая женщина поклялась в вечной ненависти к нашей вере, и, разумеется, она поклялась уничтожить следующую Инкарнацию Пророка, буде он появится в ее время, даже более того, эту клятву должны были давать и все ее потомки. Тот факт, что она была похищена, а затем воспитывалась кланом Дайсина в атмосфере ненависти и атеистской лжи, может помочь понять, но никак не оправдать подобное.

Наш Патриарх намеревался вначале проигнорировать оскорбление, но сам Бог — а такое случается крайне редко — явился ему и говорил с ним, и он повелел блаженному Патриарху кровью платить за кровь. Отвечай на терпимость терпимостью, но равно же и нетерпимость должно встречать нетерпимостью.

Мессия не может родиться, пока не будет возвращено сокровище либо совершено возмездие за святотатство. Клятва о мщении дана, и это касается всей женской линии семьи Дайсина. Они, вероятно, думают, что им нужно лишь снять проклятие: я прекрасно понимаю, что сейчас они хотят поступить именно так, но, к сожалению, со Словом Божьим не шутят. Что есть, то есть. Даже если мы не получим Лицензию — хотя уверен в обратном, — мы не пойдем на компромиссы.

— Конечно, доктор Брюст, циники могут сказать, что на самом деле вы добиваетесь возвращения того, что называют Ленивым Убийцей, ведь это было главным сокровищем, взятым у…

— Дело уже не в сокровище, Келдон. Но величайшим благом мы считаем то, что Бог, через Патриарха, провозгласил: «Возвращение этого, ныне единственного, предмета (который, как я должен отметить, Гакха использовали исключительно во время церемоний) будет означать конец трагической вражды — по крайней мере, с нашей стороны».

— Но, доктор, неужели вы действительно считаете, что подобные рассуждения, обоснованы они исторически или нет, оправдывают применение столь варварской тактики в наше время? Вкратце, пожалуйста.

— Варварство нам присуще, Келдон. Восемь лет назад от варварства, ни с чем несравнимого, пострадал пресловутый Город Слухов. То, к чему мы вынуждены прибегнуть, — отнюдь не варварство; на это есть воля Божия. Мы не можем отступить, как не можем перестать поклоняться Ему. Леди Шеррис, хотя ей можно чисто по-человечески посочувствовать, олицетворяет собой оскорбление Правды и Блаженной Веры. Ее судьба не подлежит обсуждению. Она — последняя в своем роду, печальная, бесплодная, искалеченная. Слишком долго тянулись ее мучения. Наконец обретшая свободу, ее душа станет петь от счастья, благодаря нас за свое избавление. Я предчувствую это мгновение, когда голос ее вольется в хор тех блаженных, кто обратился после смерти. Негромким будет ее восторг, но вечным. Вне всяких сомнений, мы должны пожелать ей именно этого.

— Наше время истекло, доктор Брюст. Спасибо вам за интервью.

— Благодарю, Келдон.

— Ну что ж, — произнес комментатор, вновь поворачиваясь к камере и еле заметно покачивая головой, — а теперь перейдем к Имсайской войне…

Зефла выключила телевизор; Длоан вернулся к своим рычагам. Вдалеке, нанизанный на нить горизонта, разделяющую небо и море, холодным блеском сверкал громадный кристалл Лог-Джама.

Зефла повернулась к Шеррис, закинув ноги на спинку соседнего сиденья.

— Куча набожного дерьма.

Она мотнула головой, так, что взметнулись ее светлые волосы.

— Не горюй, Шер, ты еще в конце героиней станешь, а они займут подобающие им места.

Шеррис скорбно изучала темный экран и кивала.

— Если только они до меня не доберутся, — уточнила она, глядя в иллюминатор.

Перед снижающимся самолетом, подобно невероятных размеров блестящей пятерне, вырастали строения Лог-Джама.

Самолет благополучно приземлился на летном поле.

Во время упадка, наступившего после эры богатства и великолепия, много судов торгового флота Файрэма было продано, еще больше превращено в лом, а несколько сотен просто стали ненужными. Законсервированные корабли — самые разные, от громадных многотонных грузовых судов до хрупких и изысканных частных яхт, отправленных на пенсию, — в основном покоились дома, в широкой лагуне у берега Файрэма, в ожидании лучших времен.

Небольшой земельный бум, случившийся затем на прибрежной полосе, взвинтил цены на участки между Снежными горами и побережьем, а традиционно драконовские файрэмские налоги на владение недвижимостью только усугубили этот процесс. Потом кто-то, обнаружив лазейку в налоговом статусе лагун, придумал использовать старые грузовые паромы в качестве плавучих поселков.

Роль отправной точки успешно сыграли два дышавших на ладан парома, которые стояли на приколе в лагуне. В хаосе невероятно усложненных экономических отношений Голтара финансы начали сосредотачиваться в одном месте. Подобные процессы происходили во всех регионах, где были благоприятными условия для извлечения прибыли.

Таким образом, из кучи ржавых полуразвалившихся посудин Лог-Джам менее чем за сто лет превратился в настоящий город. Сначала корабли пришвартовали друг к другу, и люди на лодках передвигались между ними; позднее все суда сварили воедино, они несли на себе жилые дома, офисы, фабрики, и, в конце концов, индивидуальность большинства кораблей начала растворяться в едином организме города.

Теперь Лог-Джам насчитывал тысячи кораблей, и каждые несколько недель к ним присоединялся новый. Дойдя до границ первой лагуны, город выплескивался в море и, обогнув побережье, вступал в три остальные лагуны, став домом для более чем двух миллионов людей. Его главный воздушный порт, который мог самостоятельно перемещаться, состоял из сорока старых нефтяных танкеров. Их палубы разделили на взлётно-посадочные полосы, отполировали и укрепили, что бы туда могли садиться страты и прочий воздушный транспорт. Стационарный городской космопорт представлял собой секцию древних нефтяных платформ, размещенных на южной оконечности города; док на деле являлся несколькими дюжинами сухих шлюзов, огромных подъемных кранов и обветшавших военных судов. Восемь старых авианосцев, останков коммерческого мореплавания, дополняли летное поле. Туда-то и приземлился маленький реактивный самолет.

Его быстро отбуксировали и опустили в недра одного из экс-супертанкеров, служивших ныне ангарами.

Шеррис, Зефла и Длоан оглядели палубу корабля. Высокий сутулый стюард с окладистой бородой грузил их багаж на завывающую дрезину. Воздух был теплым и влажным; в небе, чуть подернутом облаками, высоко стояло солнце.

— Утречко доброе, — прохрипел стюард, усиленно кивая им. — В Джаме-то впервой, а?

— Нет. — Шеррис нахмурилась.

— А я — да, — радостно заявила Зефла.

— Да это же просто ни в какие ворота — чтобы такая красивая леди, как вы, да ни разу не побывала в Джаме, — сообщил Зефле стюард, — с вашего позволения, мэм.

Он ухватился за рулевой рычаг тележки и двинулся вперед.

— Старый Джамуж и не припомнит, когда в последний раз имел честь принимать у себя двух таких прекрасных леди, как вы. Денек выдался что надо. Сущее удовольствие — видеть вас обеих, считай, и день не зря прожил. Это безо всяких.

— Вы слишком добры, — рассмеялась Зефла.

— И разговорчивы, — пробормотала себе под нос Шеррис.

— Что вы сказали, мэм?

— Нет, ничего.

Они проследовали за долговязым стюардом через поле к палубной надстройке, которая ранее была рубкой старого авианосца, а ныне служила аэровокзалом. Путь им преградил ряд груженых дрезин. Длоан подозрительно посмотрел на них. Наморщив лоб, Зефла озиралась по сторонам.

— Я думала, Миц нас здесь…

Звонкий медный аккорд грянул из-за вереницы тележек. Стайка белых морских птиц, не потревоженных даже приземлением самолета, с испуганными криками взлетела с крыши вокзала. Прицепленный к небольшому трактору ряд тележек пришел в движение, и взору открылся парадный оркестр из двух десятков музыкантов, скрывавшийся ранее за тележками. Все оркестранты были одеты в ярко-красные с золотом униформы и дули в сверкающие трубы, производя ужасающий шум.

Шеррис узнала мелодию, но не смогла припомнить ее название. Она посмотрела на Зефлу, но та лишь пожала плечами. Длоан, озираясь, выхватил крупнокалиберный пистолет. Оркестр направился к ним, не прекращая играть. Длоан перевел взгляд на дылду-стюарда. Тот больше не сутулился. Он снял куртку.

«Стюард» шагнул вперед, преклонил одно колено перед Шеррис и взял ее руку в свою.

— Госпожа и повелительница наша! — провозгласил он, целуя ей руку.

Оркестр окружил их, размахивая сверкающими трубами. Длоан запихнул пистолет обратно в кобуру. Зефла смеялась, зажимая уши. Шеррис с улыбкой покачала головой, когда Миц полез за пазуху и извлек оттуда букет цветов. Она приняла букет, зарывшись носом в цветы.

Миц вскочил на ноги. Высокий, с длинными руками и ногами, которые, казалось, не знал куда девать, Миц выглядел моложе, чем был на самом деле, и была в нем какая-то редкая беззаботность. На смуглом лице, обрамленном длинными прямыми волосами, выделялись поблескивающие глаза, окруженные сетью морщинок, тонкий крючковатый нос и ухмыляющийся огромный и большегубый рот с неровными зубами.

— Идиот! — со смехом крикнула ему Шеррис; оркестр трубил. Он умоляюще протянул к ней руки. Она взяла в зубы букет и, раскрыв объятия, кинулась к нему.

— Привет, красотка! — заорал он, перекрывая шум оркестра. Миц подхватил ее и закружил, лукаво подмигивая Зефле с Длоаном. Его улыбка сверкала на солнце, словно соперничая с надраенной палубой танкера и медными инструментами оркестра.

Он поставил Шеррис на ноги, не выпуская из объятий. Она вытянула шею и положила цветы на его плечо забавным жестом, будто принюхивающийся к чему-то зверек. На ее лице появилось странное выражение, смесь восхищения и отчаяния. Оно тут же исчезло, и только Зефла успела его заметить.

— Рад тебя видеть, малышка! — завопил Миц.

— Какая уж там малышка, — ответила Шеррис.

— Так и знал, что ты это скажешь.

— Ничего-то от тебя не скроешь.

— А тебе никогда особенно и не хотелось. — Он хитро сощурился и приподнял одну бровь.

— О-о. — Она с досадой оттолкнула его.

Цветы рассыпались по палубе; Миц сгреб их в охапку и нарочито обиженным выражением на лице прижал букет к груди. Прикрыв глаза, он изогнулся перед Зефлой в церемонном поклоне и вручил ей цветы. Та взяла букет и перебросила его Шеррис. Схватив следившего за летящим букетом Мица, на приподняла его и закружила на глазах у гремящего и сияющего оркестра.

— А-а-а! — взвыл Миц, и Зефла закружилась еще быстрее.

Длоан улыбался, а Шеррис смеялась.

— А, леди Шеррис!

— Синьор…

— Вы, несомненно, желаете узнать о результатах обсуждения вашего предложения.

— Да, если можно.

— Рад вам сообщить, что братия согласна. Как только сокровище будет доставлено, вашу сестру освободят.

— Сводную сестру. А как насчет платы?

— Оплата по коммерческой шкале номер 2 вас устроит?

— Я думаю, да.

— Мы попросим коммерческое агентство составить контракт. Они обсудят все детали с вами или с вашим адвокатом. Их номер будет приложен к записи этого разговора.

— Спасибо. Я немедленно с ними свяжусь.

— Разумеется. Всегда к вашим услугам, госпожа.

Толстолицая голограмма лицемерно улыбнулась.

Дул свежий теплый ветер, и пестрые ряды флажков, шелестя, развевались в безоблачном синем небе. Блестело море, покрытое рябью волн; по мелким гребешкам скользили маленькие быстрые яхты, словно гладкие камушки, пущенные детской рукой. Паруса яркими бабочками порхали перед глазами гудящей и ревущей толпы. Люди махали шляпами и платками, поднимали вверх транспаранты и выпускали шутихи.

Яхты обогнули бакен, почти касаясь воды планширами, затем снова выровнялись, изменили галс и устремились к следующему бакену, подгоняемые попутным ветром. Вереницы спинакеров пестрели, хлопали и надувались, похожие на стаи каких-то экзотических птиц с разноцветными грудками. Несколько экипажей яхт выкроили время, чтобы помахать в ответ толпе, и народ снова взревел, словно хотел наполнить паруса своим дыханием.

Миц прокладывал дорогу сквозь галдящую толпу, ведя за собой Шеррис. Он кивал знакомым, время от времени обмениваясь приветствиями, но не останавливался для беседы. На нем были шорты убийственно яркой расцветки, которая резала глаз, и рубашка с короткими рукавами. Шеррис щеголяла в длинном бледно-зеленом газовом платье и темных очках. В руке она держала парасольку; Миц нес ее рюкзак.

Люди оборачивались, когда они проходили мимо, и глядели им вслед, гадая, что за новую приятельницу завел Миц. Никто, кажется, ее не узнавал; впрочем, многие подумали, что она выглядит неуловимо знакомой.

Миц снял с подноса у официанта несколько бокалов, оставив взамен монету. Он кивнул в сторону плавучего бара — гоночные лодочки были пришвартованы к понтону, как бутоны на ветке. Он заплатил за одну и широкими шагами стал спускаться по трапу к покачивающемуся суденышку, не переставая кивать компаниям на других лодках. Поставив напитки на столик в центре лодки, Миц помог Шеррис взобраться на борт.

Они сидели, краем глаза наблюдая за регатой, прихлебывая из бокалов и смакуя засахаренные фрукты и закуски, которые разносили официанты. Между лодочками бара сновали на каноэ продавцы жевательной резинки и прочей ерунды, рекламируя свой товар.

Вчера вечером за обедом в отеле Шеррис обрисовала Мицу создавшуюся ситуацию и попросила его вынести свое решение. Они с Фрэнками сидели в круглом ресторане на старом крейсере, глядя на плывущие вокруг огни Лог-Джама.

После танцев они проследовали во впечатляюще большие апортаменты Мица с выходящими на освещенное прожекторами море окнами. Затем Фрэнки пошли прогуляться по палубе, и Миц отвел Шеррис в ее комнату. Он поцеловал ее на прощание в щечку и удалился, пятясь задом и посылая воздушные поцелуи. Она ждала, что он попытается остаться или попросит ее вернуться, но он этого не сделал.

Шеррис оторвала взгляд от пестрых парусов и перевела его на загорелое улыбающееся лицо Мица. Она повертела в руках зонтик.

— Так что ты решил, Миц? Ты пойдешь с нами?

— Да. — Он быстро кивнул. Затем поднял над лодкой тент и снял солнечные очки. — Но сначала мне необходимо уладить кое-какие дела здесь.

Он широко улыбнулся, сверкнув своими синими со стальным отливом глазами. Шеррис рассмеялась его по-детски проказливому выражению лица.

Миц выглядит таким же молодым, здоровым и привлекавшем, как и всегда, подумала она. Он полон энергии, и его жизнь кажется намного значительнее, чем у других. Бедный парнишка из бараков Спейра начал с нуля и продолжает подниматься все выше — до краев наполненный идеями, проектами и озорством.

— Какие, дела? Это надолго? — спросила она, наблюдая за игрой света и тени на его открытом, энергичном лице.

Он прикусил губу, перегнулся через борт лодки и набрал в ладонь воды.

— Просто небольшая операция по изъятию. — Он поглядел на нее. — Вместе с вами я, наверное, смогу провернуть ее побыстрее. Немного продвинуть вперед, если вы поможете.

Она была сбита с толку и непонимающе посмотрела на его руку.

— Ты что, занялся банковскими операциями?

Миц рассмеялся.

— Нет, это изъятие другого сорта, — сказал он несколько смущенно.

Она медленно кивнула.

— О… вот оно что.

— Да.

— И к чему ты прицеливаешься? Он подвинулся на край круглого сиденья, поближе к ней, отчего лодочка накренилась. Прижавшись щекой к ее плечу, Миц принялся тихо нашептывать ей на ухо. Он закрыл глаза, вдыхая аромат ее духов, затем почувствовал, что она отодвигается от него. Он вздохнул и открыл глаза. Она отшатнулась, глядя на него поверх темных очков. Ее и без того огромные глаза стали совсем круглыми.

— Повтори, что ты сказал.

Он опустил глаза и одними губами что-то произнес.

Она ответила так же.

«Дополнение к Звездной Короне?» — спросили ее губы, а глаза при этом еще больше расширились. Он кивнул. Шеррис указала на него пальцем и беззвучно произнесла: «Ты кретин чертов».

Он пожал плечами и сел на прежнее место.

Шеррис отбросила зонтик на сиденье, положила темные очки на столик и прикрыла глаза рукой.

— Наверное, для Реликвий наступил мертвый сезон, — вздохнула она.

— Разве тебя не восхищают мои устремления? — усмехнулся Миц.

Она посмотрела на него.

— По-моему, нам предстоит нечто весьма трудоемкое. Я думала, что… этот предмет принципиально невозможно украсть.

— Не говори этого вслух, — прошептал он, оглянувшись ни соседние лодки. — Сказать такое здесь можно лишь об одном предмете.

— И что ты собираешься с ним делать, когда заполучишь?

— Знаешь, все началось с того, что я вышел на анонимного покупателя, — весело сообщил Миц. — Но я скорее всею потом выкуплю его — на приемлемых условиях — обратно. Так будет безопаснее.

— Безопаснее! — Она рассмеялась.

Он обиделся.

— Почему? — спросила она. — Зачем ты это делаешь? Мне казалось, что у тебя здесь и так все в полном порядке.

— Ну да, — обиженно ответил он и махнул рукой. — Я богат. Мне не нужно этим заниматься.

— Так не занимайся! — процедила она сквозь зубы.

— Отступать уже поздно, — сказал Миц. — Я приручи одного чиновника, который может помочь. Он ужасно заинтересован во всем этом.

— Горе ты мое! — простонала она в ответ.

Миц вновь придвинулся к ней.

— Это очень легко, — заверил он. — Сначала я тоже думал, что это безумие, но когда узнал, где и как его хранят, и поразмыслил, то мне стало ясно, что на самом деле все гораздо проще. Безумием было бы этого не сделать.

— Другими словами, — подытожила она, — тебе просто захотелось острых ощущений.

— Ну да, — польщено сказал он.

— Итак, — спросила она, — каким же образом ты собираешься осуществить эту гибельную затею?

— Эх, детка. — Его зубы сверкнули в улыбке. — Разве я не король всей техники?

Он широко развел руками.

— Ты, несомненно, король всей техники, Миц, — произнесла она неуверенно. — Но…

— Послушай, все продумано. — Он снова понизил голос и приблизился к ней. — Техническая часть уже готова; осталось приложить еще немного усилий.

Он внимательно посмотрел на Шеррис, пытаясь угадать, какое впечатление производят на нее его слова.

— Слушай. — Он расплылся в одной из своих самых неотразимых улыбок. — Все будет отлично. Я серьезно. Просто не следует суетиться, черт побери. Они даже не узнают, что искомый предмет уплыл — пока я сам им не скажу. Я создал безупречный план, ты еще будешь благодарить меня за то, что разрешил тебе участвовать в этом деле. Это даже нельзя назвать воровством; я бы скорее назвал это искусством. К тому же, как я уже упоминал, процесс можно ускорить. Так что к тому времени, как мы рванем от Гакха, все уже будет закончено. Но вы должны помочь. Ведь вы поможете?

Она слушала его с нескрываемым подозрением.

— Если тебе удастся убедить меня в том, что этот твой план реален и нам не грозит провести остаток жизни в какой-нибудь каталажке, общаясь с ручными насосами, и поедая планктон, тогда да.

— Ох. — Миц рассмеялся и хлопнул ее по колену. — Об этом можешь не беспокоиться.

— Точно?

— Ага. — Он утвердительно кивнул. — В худшем случае нас троих прикончат, а тебя подарят Гакха.

— Ну, спасибо.

Казалось, он вдруг раскаялся.

— О, прости. Шутка вышла неудачная, верно?

— Да я и не смеюсь.

Она опять нацепила свои очки и отпила глоток из бокала. Миц поджал губы.

— Вся эта ерунда с Гакха, — произнес он, — другого выхода из нее нет?

— Либо я целый год стараюсь держаться от них подальше, либо нахожу им Ленивого Убийцу. — Она пожала плечами. — Вот так.

— А подкупить их нельзя?

— Можно. С помощью Лентяя.

— Да нет, деньгами?

— Нет, Миц. Они фанатики; для них это — дело Принципа.

— Ага. Даже так?

Он был по-настоящему обескуражен.

— Ответ один, — убежденно сказала Шеррис. — Подкупить их нельзя.

— Как бы то ни было, — Миц задумчиво похлопал ее по плечу, — король техники нашел способ тормознуть этих негодяев. — Он подмигнул.

— Да ну?

— Ты была когда-нибудь в Клельской пустыне?

Она покачала головой.

— А в городе Аес? — с улыбкой спросил Миц.

— Там слишком сухо, на мой вкус. — Шеррис улыбнулась в ответ. — Ты же знаешь, я люблю воду.

Миц театрально закатил глаза.

— Ну, пожалуйста. — Он вздохнул. — Я же говорю серьезно. — Он прокашлялся и снова вплотную придвинулся к ней. — Эти Лицензии — хитрая выдумка Всемирного Суда, верно? Их нельзя потерять, потому что в них эта волшебная дырка?

Она нахмурилась.

— Это что, особый жаргон короля техники?

Миц нежно погладил ее по бедру.

— Ты же знаешь, что я имею в виду. Эти нано-отверстия, оставшиеся после Происшествия. Они ведь есть в каждой Лицензии, правда?

-Да.

— И их повезут из Пуна, чтобы провести обряд инициации в Святилище Гакха?

— Да, по-моему, но…

Он отодвинулся, почесывая в затылке, — У меня созрел дьявольский план, о, моя госпожа!

Она вздохнула и покачала головой.

— А я думала, что к старости ты станешь сентиментальным. — Не мечтай.

— Он скорчил ей рожу. — И вообще, именно ты, даже не имея выгодного контракта, собираешься отправиться на поиски книги, о которой никто не слышал уже целый миленниум, — в смутной надежде, что книга приведет к Ленивому Убийце.

— Ты прав. — Она говорила тихо. — Но книга всего лишь утеряна, это не ее так тщательно охраняют…

Миц отмахнулся от нее (видимо, считая эту разницу несущественной), словно от надоедливой мухи.

— Ты заключила контракт с ребятами из Дома у Моря?

— Я разговаривала с ними сегодня утром. Оплата по второй шкале.

— Угу. Они сами предложили?

Она помотала головой.

— Через агентство под названием «Сохранность».

Миц нахмурился.

— В первый раз слышу.

— Я тоже. Наверное, новое. Но свое дело, кажется, знают.

— А что вообще из себя представляет эта чертова книга? — осведомился Миц. — Что это за «Универсальные Принципы»?

Шеррис пожала плечами.

— Единственное, что известно, — страница с посвящением, но по одной странице сложно судить. Существует мнение, что дворянские семьи хранят ее содержание в секрете. Заслуживает внимания то, что эта уникальная книга считается лучшей из всех.

— Хм. Ну, я подожду, пока не увеличат тираж. — Он пожал плечами. — Да с чего ты взяла, что сможешь ее отыскать, если никому другому это не удалось?

— Горм, — сказала Шеррис — Брейганна.

— Как, твой дедуля? …

— Да. По словам Брейганны, Горм обнаружил книгу, но почему-то не попытался ее забрать. Он, предположительно, оставил запись о том, где находится книга или находилась, а Брейганна заявляет, что знает, каким образом можно ею завладеть.

Миц поразмыслил.

— Да, черт возьми. Книга. Ведь это из-за нее Брейганну упекли в Дом?

— Верно. А сейчас она уверена, что напала на след. Впрочем, она могла просто посмеяться надо мной.

— Посмеяться? — заинтересовался Миц.

Она качнула головой.

— Подожди, ты же еще не слышал, как я смогу получить информацию, которую откопала Брейганна.

— Скажи сейчас же. Ненавижу, когда меня дразнят.

— Не скажу.

— Скажи! — Он принялся ее щекотать. Едва не взвизгнув, она ударила его по руке.

— Прекрати! Как ты себя ведешь! Она сунула ему под нос свой бокал.

— Посмотри, тут уже пусто.

Миц перестал ее щекотать и огляделся в поисках официанта, широко ухмыляясь, но ухмылка исчезла, когда он взглянул на трап, ведущий на баржу.

— Ага! Вот с кем я хотел бы тебя познакомить. Ну-ка, подожди.

Он выскочил из закачавшейся лодки.

Шеррис смотрела, как он взбирается по трапу и машет каким-то людям в другой лодке, окликнувшим его.

Она закинула ногу на ногу, всматриваясь в береговую линию. Свет отражался в тысячах окон плавучих многоквартирных домов. Дополнение к Звездной Короне, подумала она. Бог ты мой! В ней росло неприятное ощущение, что все они съехали с катушек: у Мица ностальгия по молодости, и он ввязывается в абсурднейшую авантюру — стащить одно из самых надежно охраняемых сокровищ системы; Синудж преследует искалеченных девчонок в Городе Слухов; Зефла тешит себя иллюзиями, а Длоан превращается в теле-наркомана. Что до нее самой… она просто стареет, и ее засасывает обыденность.

Появился официант с бокалом на подносе. Оглянувшись, она увидела Мица. Он стоял, беседуя с высоким полным человеком в длинных церемониальных одеждах — золото на голубом: цвета Лог-Джама. Мужчины стали спускаться к лодкам. Чиновник терпеливо улыбался шуточкам Мина. Его немногочисленная свита, состоявшая из более мелких чиновников, следовала позади. Группа приблизилась; Шеррис пригубила коктейль. Чиновник слегка взмахнул рукой в перчатке — пальцы были усеяны кольцами; приближенные замерли в нескольких метрах позади него на понтоне, пытаясь сохранять достоинство, жарясь на обжигающем солнце. Миц с чиновником подошли к лодке, в которой сидела Шеррис.

— Леди Шеррис, — представил ее Миц. — Достопочтенный Вице-Наблюдатель Либмеллин.

Чиновник не спеша поклонился, всем своим видом давая понять, что мог бы этого и не делать. Шеррис кивнула в ответ.

— Очень приятно, госпожа, — произнес Вице-Наблюдатель. Его голос казался мягким и тонким. Худощавое лицо не соответствовало располневшему телу. Глаза глядели угрюмо и холодно.

— Здравствуйте, — сказала Шеррис.

— Могу ли я приветствовать вас в нашем скромном городе?

— Само собой, — ответила она. — Вы к нам присоединитесь, сэр?

— Ничто не доставило бы мне большего удовольствия, милостивая госпожа. Но, к сожалению, меня призывают дела государственные. Возможно, как-нибудь в другой раз.

— Может быть. — Она улыбнулась.

— Мистер Тодзикама, — обратился Либмеллин к Мицу.

— В трех экземплярах, мистер Либмеллин, — тихо ответил тот.

Шеррис нахмурилась, раздумывая, не ослышалась ли она. В трех экземплярах! Вероятно, это вообще не предназначалось для ее ушей. Миц произнес это так тихо…

Позолоченный чиновник вовсе не смутился. Он задержал взгляд на собеседнике и повторил:

— В трех экземплярах, — не менее тихо.

Миц улыбнулся.

Чиновник повернулся к Шеррис, еще раз поклонился и вернулся на баржу. Свита поспешила за ним, как цыплята за наседкой.

Миц снова уселся в лодку, очень довольный собой.

— Это и есть твой ручной чиновник? — негромко спросила Шеррис.

Миц кивнул.

— Лживый мудак. Не следует ему доверять, но пока он мне нужен. Этот парень обладает способностью оказываться в нужное время в нужном месте. К тому же неравнодушен к деньгам.

— Но дело у тебя и вправду продвигается?

— Совершенно верно.

— И… э… там же Т-ключ, пароль?

Миц хихикнул.

— Что-то в этом роде. — Он уставился на нее.

— Да ты чокнулся.

— Ничего подобного. Все сработает как надо.

— Твой оптимизм граничит с идиотизмом, Миц, — ответила она.

— Ну что ж. А почему бы и нет?

На его лице промелькнула тень.

— Только вот на данный момент есть одно неприятное обстоятельство… Уже несколько недель. — Он подергал нижнюю губу. — Я не уверен, что это утечка информации, но повод для беспокойства есть.

— Какой?

Он повернулся к ней лицом.

— Ты знаешь об этих скачках сиалов внизу, в Тайле?

— Знаю. Они вынимают у животных их мозг, а вместо него вживляют человеческий.

— Да, мозги разных преступников. Тайл не блещет гуманизмом. — Он кашлянул. — По-моему, кто-то дает сиалам имена в честь моих неудач.

— Что?

— Например, недели три назад я совершенно законно перевозил из Деблиссава в Меридиан партию… антикварных электронных детекторов. Когда машина проезжала по горной гряде под названием Челюсти, она подорвалась на мине, после чего на нее напали и ограбили. Бандиты благополучно смылись. — Он пожал плечами. — Ну а через два дня победителем скачек оказался сиал по кличке Электрический Зуб.

Шеррис задумалась.

— А это не может быть просто совпадением? — удивленно спросила она.

— Этот случай не единственный. — Миц был не на шутку встревожен. — Я послал своего агента разузнать; в чем там дело, но мы так ничего и не поняли. На конюшнях держат клички животных в секрете до самых скачек. Считается, что это предотвращает ненужные толки. Но я чувствую, кто-то заставляет владельцев так называть своих животных. И я не могу выяснить почему.

Она погладила его по плечу.

— Ты слишком много взвалил на себя, дорогой, — сказала она.

— Мне следовало подумать, прежде чем говорить тебе об этом.

Он осушил свой бокал и кивнул ей.

— Давай допивай, и пойдем, посмотрим окончание регаты. Они вышли из лодочки, оставив ее качаться на волнах. Возвращаясь к барже, Шеррис задумчиво помахивала зонтиком. Под понтоном хлюпала и чавкала вода.

Солнцем был Триал. Рэйф казался не больше литого шарика, тогда как Мхлир, который вечно смотрел одной и той же стороной, выглядел массивнее. На Фиане возле полюсов лежали льды, а у экватора он раскалялся до такой степени, что большинство металлов потекло бы с него как вода. Тронсефор был меньше, чем Голтар: окутанный облаками водяной мир, с климатом настолько классическим, что смахивал на откровенную подделку. Спейр по величине почти равнялся Голтару; его освоили пятью миленниумами раньше. Затем шли: Голтар, со своими тремя лунами, окруженный поясом астероидов, Микены, колонизированные даже раньше, чем Спейр, гиганты планетной системы Роваль с кольцами и лунами и Фрастерис, заваленный обломками собственных лун, разрушенных во время Второй Войны. Далее — маленький Дух Ночи с холодной, практически непригодной для обитания луной. Внешнюю систему составляли Плиск, Вио и Пренстальраф — один другого холоднее и каменистее по мере снижения их орбит, похожие на многоточие в конце предложения. Список завершали разнообразные астероиды и кометы.

Триал представлял из себя кольцо чистого белого золота с платиновыми прожилками; он держался на невидимом стержне из спрессованного алмаза-13. Планеты висели на петлях из аллотропной ртути, и каждая планета была выполнена из природного камня в полном соответствии с Файрэмской астрологией. Лунами были красные алмазы, астероидами — изумрудная пыль, а кометами — тщательно нанизанная бисерная бахрома из волокон черного карбона с микроскопическими ядрами из белого золота. Расстояние от Триала до каждой из планет указывали тончайшие, шириной в молекулу, волоски, непостижимым образом вставленные в ртутные петли.

Вот уже четыре или пять тысячелетий ожерелье, носившее название Дополнения к Звездной Короне, являлось самым ценным ювелирным изделием в системе и теоретически обеспечивало валютный фонд Лог-Джама, а также коммерческие гарантии и страховые облигации. На деньги, вырученные от продажи лишь части ожерелья, умеренно экстравагантная дворянская семья могла жить около столетия, на них можно было бы купить средний дворянский титул. Но не это являлось главным, основная ценность заключалась в таинственности предмета, ставшего частью безумно запутанной и беспокойной голтарской истории.

Кто или что его создало, для кого, как и когда — этого никто не знал.

Никому также не было известно, что же представляет из себя сама Звездная Корона, если она вообще когда-либо существовала. С равной вероятностью она могла быть спрятана, разрушена или просто утеряна.

Но где бы ни находилась Звездная Корона, в местонахождении Дополнения не сомневался никто: оно хранилось в специальном подвале в недрах линкора в центре Лог-Джама. Доставали его оттуда крайне редко, со всевозможными предосторожностями и только в исключительных случаях; его никогда не надевали, а о неприступности его хранилища — гигантского вращающегося сейфа из трехтысячетонного бронированного металлического листа — слагали легенды, как и о самом невиданном ожерелье.

Сидя на смотровой трибуне, Этс Либмеллин следил за двумя победителями, которые, завоевав восхищение толпы, сейчас по ступеням поднимались к трибуне. Первым призом стал старинный серебряный кубок с орнаментом. Он стоял перед Либмеллином, и блики от волн играли на его боках. Над головой Вице-Наблюдателя хлопал и бился на ветру яркий полосатый тент.

Либмеллин оглядел кубок, изучая свое отражение на его выпуклой отполированной поверхности. Вот глупый приз для глупой игры, подумал он. Люди среднего класса готовы жизнь потратить на подобные игры, воображая при этом, будто достигли чего-то значительного.

Внутри возникло знакомое чувство горечи и презрения к самому себе. Он ощущал себя вещью, использованной и выброшенной за ненадобностью. Совсем как этот кубок: бесполезная вычурная безделушка. Его, Либмеллина, тоже «вытаскивают» для почетных церемоний, мимоходом восхищаются, и на этом его миссия окончена — его без дальнейших рассуждений вновь «упаковывают и убирают». Они оба, он и кубок, витиевато разукрашены, не приносят никакой практической пользы и пустые внутри. Для того ли он трудился?

Он провел годы в дипломатических колледжах Йадайпуна, он усердно учился. Тогда жлобы из низших слоев смеялись ад тем, как он корпит, а прилизанные утонченные отпрыски больших домов глумились над его невзрачными одежками.

И чего же он добился после всех этих бессонных ночей, пропавших каникул, пройдя через унижения и издевательства? Средней квалификации, тогда как другие пили и веселились, достигая успеха окольными путями: они могли не беспокоиться, ведь одно их имя уже обеспечивало им высокое положение в различных семейных концернах и Корпорациях.

Синекура. Ненужный пост для эксцентричного, маленького, убогого города-государства. Скорее всего блестящие сверстники Либмеллина и не ожидали от него ничего большего. Он не сомневался, что они давно забыли его.

Либмеллин встал, чтобы вручить кубок победителям — двум парням с юными потными лицами. Подавив желание отдернуть руку и вытереть ее обо что-нибудь, он позволил им коснуться его перчатки и поцеловать церемониальные кольца. Ему казалось, что все смотрят на него и думают про себя, каким же дураком выглядит Вице-Наблюдатель. Он произнес несколько банальных, ничего не значащих слов и отдал победителям их пустой приз. Те подняли награду над головой, пожиная аплодисменты зрителей. Либмеллин презрительно оглядел толпу.

Настанет день, и вам придется аплодировать мне, подумал он.

Он вспомнил этого выскочку, мелкого воришку Мица Годзикаму, и эту сопливую аристократку с ее смеющимися отчужденными глазами. Хотят использовать меня, чтобы завладеть нашим сокровищем? Он улыбнулся, сердце забилось быстрее. Думаете, можно просто подкупить меня, не беря в расчет мои собственные желания, планы, стремления? Ну-ну. У меня тоже найдется маленький сюрприз для вас, друзья мои!

Глава 5 Воровская вечеринка

Типовой глубинный рудообрабатывающий Модуль пришел в готовность за секунду до полуночи. Его датчики легко определяли местонахождение, состояние, внешние условия в соответствии с запрограммированными инструкциями.

Он находился на Голтаре, в мелкой лагуне у побережья Файрэма, прямо под Лог-Джамом, функционирует нормально, только что прошел капремонт; все резервуары, баки, аккумуляторы и погреба боеприпасов заполнены на девяносто девять процентов. Вспомогательные инструкции ознакомили его с дополнительным оборудованием и снаряжением, которое также было в полном порядке.

Датчик в верхней части корпуса Модуля зарегистрировал глубину — двадцать семь метров десять сантиметров; находящиеся двумя метрами ниже направляющие устройства погрузились на сорок сантиметров в тину. В соответствии с показаниями хронометра прилив уже прошел. В восьми метрах над Модулем возвышался киль большого неподвижного судна. Из щели между двумя соседними кораблями сочился тусклый свет; слабые лучи освещали ил. Световой индикатор сообщил, что лучи — искусственного происхождения. Течение было слабым, но в воде ощущалась непрерывная вибрация и слышалась смесь грохочущих шумов, которые производили растянувшиеся на километры по всем направлениям компаса ряды судов.

Вода была солоновата, бедна кислородом и загрязнена широким спектром различных промышленных отходов. Под слоем тины обнаруживалось значительное количество разнообразного, в основном металлического, мусора. Модуль окружали причудливые узоры статических магнитных полей, а над ним корпуса кораблей покрывали электрические разряды.

Радиация для Голтара была в пределах нормы.

Инструкции Модуля носили однозначный характер. Он закончил подготовку, затем отрегулировал плавучесть, сбросив с обеих сторон по балласту. Придонный ил удерживал модуль, но его моторы должны были справиться с этим затруднением. Запустив моторы на малых оборотах, он дал самый тихий ход, стронулся с места, и его гусеницы заскользили по морскому дну.

Используя гусеницы и лопасти, Модуль начал мягко и практически бесшумно подниматься к поверхности воды, одновременно делая широкий разворот по траектории, которая должна была привести его к цели. Он уже ощутил присутствие цели: киль длинного судна, чьи размеры, угол наклона форштевня и кормы, а также глубина осадки говорили, что судно является крупным, скорее всего боевым кораблем.

Этс Либмеллин вступил в парадные апартаменты, расположенные высоко в рубке пятидесятиметрового лайнера, некогда избороздившего морские торговые пути между Джонолри и Калтаспией. Прием был в самом разгаре. Тяжелые пышные ало-голубые с золотом одежды, с изображениями вымерших и мифологических морских животных, превращали каждый шаг Вице-Наблюдателя в битву разноцветных монстров.

Помощники Либмеллина начали представлять его гостям. Он что-то автоматически отвечал, проходя сквозь шквал приветствий, вопросов и заискивающих улыбок. Два десятилетия специальной подготовки и участия в приемах, банкетах и званых обедах — сначала в академиях и колледжах Йадайпуна, а позднее и в самом Лог-Джаме — выработали в Либмеллине что-то вроде безупречной, но бездумной вежливости, необходимой в подобных случаях.

В дальнем конце зала он увидел Годзикаму. Тот знакомил приглашенных с аристократкой и двумя своими друзьями: мужчиной по имени Длоан, таким огромным и молчаливым, какими бывают только телохранители, и его очаровательной сестрой.

Гости взволнованно перешептывались. Им выпала возможность воочию увидеть ту самую знатную даму, которой вскоре — возможно в ближайшие дни — придется бежать от Гакха, спасая свою жизнь. Женщина стояла в центре зала под яркими разноцветными люстрами. Она сняла туфли, и ее босые ноги наполовину утонули в толстом ворсе роскошного узорчатого ковра. Либмеллин просто на дух не переносил таких вот аристократических штучек. Он еле сдержал презрительную усмешку, обмениваясь комплиментами с одной известной и влиятельной куртизанкой (враждовать с ней было бы глупо).

Он тихо рассмеялся, откидывая назад голову. Прекрасно, Годзикама как раз представлял Зефлу Главному Наблюдателю.

Через несколько минут после полуночи рутинная работа по ремонту промышленного корабля, который стоял недалеко от флагманского судна Императора Тимиана «Опустошитель», была внезапно прервана средней мощности взрывом в трюме.

Типовой Модуль ощутил еле заметную деформацию корпуса маячившей вдалеке громады промышленного судна; вслед за этим его датчики зарегистрировали пришедшую взрывную волну и, наконец, звук самого взрыва, пробившийся сквозь толщу воды.

Взорвавшийся газ повредил несколько листов наружной обшивки промышленного корабля и пробил изоляцию главного силового кабеля. Вследствие этого хлынувшая в пробоины вода замкнула электрическое питание нескольких десятков кораблей в самом сердце Лог-Джама. Целый городской район погрузился в темноту.

Модуль почувствовал, как электрические поля вокруг него поблекли и исчезли, остались только магнитные контуры кораблей.

За несколько секунд до того, как подняли напряжение резервных генераторов, на судах зажглось аварийное освещение. Корабли, один за другим, снова залил свет. Центральная электростанция Лог-Джама запустила реакторы старых подлодок и четырех из восьми старых судов на ядерном топливе, которые составляли летное поле. После этого началась проверка с целью обнаружения места обрыва линии.

Энергетическое снабжение «Опустошителя» из-за проверки аварийных систем пришлосьвосстанавливать несколько дольше. Когда на старом судне вновь зажегся свет, то большая часть запасной проводки, замененной всего несколько недель назад — электрическая компания, принадлежащая Мицу Годзикаме, полностью переоснастила корабль, — немедленно расплавилась, что послужило причиной возникновения серии небольших пожаров. Свет вновь погас. Дежурные инженеры «Опустошителя», которые вместе с охранниками несли ночную вахту, работали над реконструкцией питания генератора. В это время автономные системы противопожарной безопасности накинулись на огонь; большая часть очагов была потушена в течение нескольких минут.

Модуль плавно полуехал, полуплыл вперед, приближаясь к широкому плоскому днищу военного корабля, всего в нескольких метрах нависавшему над илом.

Либмеллин боролся с неудержимым желанием взглянуть на часы или осведомиться о времени у своего помощника. Он видел, что Главный Наблюдатель, уже старый человек, попался в сети очаровательной златовласой сестры Фрэнка. На ее фоне аристократка совершенно терялась. Зефла Фрэнк блистала, распространяя вокруг сияние жизни, красоты и почти физически ощутимой притягательности.

Шеррис тоже нельзя было отказать в своеобразной тихой и мрачноватой красоте. В этой женщине угадывалась сила. Даже тому, кто не знал ее, она казалась неприступной. Она была подобна темной, окутанной облаками планете, полной холода и тайн.

Зефла же сияла, словно Триал. Либмеллин ощущал тепло этого сияния, глядя, как она шутит и кокетничает с его непосредственным начальником. Старый дурень откровенно млел в лучах ее обаяния.

Ты моя, думал Либмеллин, наблюдая за тем, как она разговаривает и смеется, любуясь, как она запрокидывает голову, изгибая длинную чувственную шею. Моя, сказал он самому себе, скользя взглядом по ее руке, погладившей расшитую узорами ткань на рукаве одеяния Главного Наблюдателя.

Ты будешь моей, сообщил Либмеллин копне ее, светящихся золотых волос, ее по-детски наивным смеющимся глазам, подвижной гибкой фигурке и мягкому зовущему голосу. Ты станешь моей, когда все закончится и я смогу получить все, чего захочу. Моей.

Главный Наблюдатель предложил прокатить Фрэнков на своей яхте и показать им Лог-Джам. Зефла согласилась, ее брат (к явному облегчению Главного Наблюдателя) вежливо отклонил предложение. Главный Наблюдатель увлек гостью за собой, прихватив лишь двух телохранителей, личного секретаря, старшего лакея, шеф-повара и врача. Брошенная свита в замешательстве потопталась на месте, но вскоре расслабилась и начала вовсю развлекаться.

Главный кабель был восстановлен еще до того, как генератор «Опустошителя» включился в цепь. Когда электрические контуры боевого корабля снова ожили, аварийная сигнализация должна была отключиться. Огоньки еще тлели на борту корабля, и, хотя их тоже удалось погасить вскоре после возобновления подачи энергии, большинство отсеков судна оказалось заполнено дымом. Заработали вентиляционные устройства.

Сигнализация продолжала гудеть, упорно отказываясь отключаться автоматически. Инженеры и дежурные техники почесали в затылке и принялись за проверку.

Через несколько минут они поняли, что это не ложная тревога — на корабле и впрямь что-то не так.

К этому времени Модуль с помощью термального копья прорезал себе путь в броне корабля. Он проделал отверстие чуть левее киля судна, прямо под хранилищем Дополнения, и отъехал немного назад; три металлических диска с раскаленными добела краями потонули в иле. Затем Модуль пробился сквозь плотный слой поднявшейся мути и оказался прямо под отверстием. Он перевел свои гусеницы в циклический режим работы и вплыл в протекающий трюм.

Аддендум Звездной Короны хранился в бывшем орудийном складе турели «Опустошителя». Сам склад и орудийная башня над ним были устроены таким образом, что могли вращаться словно единое целое, наводя на цель три сорокатрехсантиметровых орудия. Их покрывал слой тяжелой брони. Когда склад превратили в хранилище, к этому слою добавилась броня из титана, а все входные отверстия, за исключением одного, были запечатаны. Вздумай кто-нибудь проникнуть через это отверстие внутрь, цилиндрический рукав хранилища просто повернулся бы, так что обратный путь пришлось бы прокладывать сквозь метровый слой брони.

Модуль поместил специальный заряд — больший, вероятно, чем любой из тех, что когда-либо извергали орудия «Опустошителя», — под основание склада, затем подполз к стене давшего течь отсека, спрятал все наружные датчики под бронированный панцирь и выключил слуховые устройства.

Взрыв потряс шестидесятитысячетонную громаду «Опустошителя». Его обитатели подняли брови, звякнули кубики льда в бокалах на соседних кораблях. В каюте контроля безопасности корабля два старших теха посмотрели друг на друга и, не сговариваясь, потянулись к красной кнопке максимальной степени тревоги. Утихшая было сигнализация снова взвыла.

Либмеллина вызвали около двадцати минут первого. Он не удивился. Вице-Наблюдатель видел, как окаменела спина его связистки — та выслушивала нечто более важное, нежели сводка мировых новостей или городские рапорты, которые поступали к ней. Она прищурила один глаз, сфокусировав его на прикрепленном к веку экранчике. Затем что-то затараторила в микрофон.

Потом она постучала Либмеллина по локтю и произнесла именно тот шифр, которого он ожидал:

— Сэр, неожиданно прибыл представитель Суда. Он находится на борту «Принцессы Калтаспии».

— Бог ты мой, — сказал Либмеллин. Он повернулся к промышленнику, с которым беседовал, готовясь принести глубочайшие извинения.

— Оно на палубе Ф, — сказал начальник службы безопасности, захлопывая крышку консоли и оглядывая заполненную дымом контрольную каюту.

На всех пультах сияли лампочки, в креслах сидели люди. Они нажимали на кнопки, что-то бормотали в микрофоны и торопливо листали инструкции.

— О, прошу прощения, господин Вице-Наблюдатель. — Начальник поспешно поднялся.

Оставив своих помощников в коридоре, Либмеллин шагнул на середину каюты; его взгляд скользил по вспыхивающим огоньками стенам и консолям.

— Ну, — как всегда мягко, но уверенно произнес он. — Что гут происходит, шеф?

— Нечто вломилось в хранилище, сэр. Это произошло сразу же после обрыва проводки. Сейчас оно уже в двух переборках от центральной камеры. Придется прибегнуть к крайним мерам, ничто другое не смогло его остановить… — Он пожал плечами. — Оно проникло внутрь, но выбраться ему не удастся. Две наших мини-субмарины находятся под отверстием, и еще четыре, даже шесть гусеничных подразделений в полной готовности расположены возле корпуса. Плюс дежурная субмарина с водолазами на борту. Палуба в радиусе двухсот метров от места происшествия оцеплена. Мы информировали о случившемся подразделение городской морской пехоты. Они подготовили транспорт и людей. Но Главный Наблюдатель…

— Ему, видимо, нездоровится, — негромко ответил Либмеллин.

— Да, сэр. Он плохо чувствует себя, поэтому мы связались с вами.

— Хорошо, шеф, — сказал ему Либмеллин. — Возвращайтесь на свой пост.

В облаке дыма Модуль пробился в центральную камеру. Его панцирь накалился докрасна. Застрочил пулемет, поливая Модуль огнем. Не обращая на это внимания, волоча за собой искалеченную гусеницу, Модуль пер напролом. Один из его манипуляторов был оторван; броня покрылась вмятинами и царапинами.

В цилиндрическую камеру ворвался газ и заполнил помещение невидимыми парами, способными убить человека за считанные секунды. Машина со скрипом катилась к центру камеры, куда с потолка, прикрывая хрустальный футляр с ожерельем, опустился титановый рукав.

Модуль выпустил бронебойный снаряд со взрывчаткой, который пробил броню и заклинил рукав. В бой вступил огнемет, затуманенную от газа камеру осветили пульсирующие вспышки. Но повредить фотонные датчики Модуля ему не удалось.

Модуль достал из-под панциря что-то вроде толстой тряпки около полуметра шириной, неуклюже обмотал ее вокруг титановой колонны и послал лазерный импульс, проделав в металле тонкую прорезь. От титановой трубы оторвался кусок метровой длины, взору машины открылся целехонький хрустальный купол с ожерельем внутри — словно косточка разрезанного пополам плода.

Из открывшегося в боку Модуля отверстия появилась рука и потянулась к хрустальному куполу. На конце веретенообразной конечности жужжал сверхзвуковой резец. Машина сделала на куполе надрез, осторожно сняла его и отложила в сторону.

Три многосуставчатых пальца приблизились к ожерелью, сгибаясь и разгибаясь, точно не зная, как лучше его взять.

Вдруг они замедлили движение и остановились.

Модуль со скрежетом вздохнул и словно бы осел на своих гусеницах. Тянувшаяся к ожерелью конечность дрогнула, накренилась; ее металлопластиковые пальцы застыли в нескольких сантиметрах от цели. Затем пальцы задрожали, в последний раз судорожно согнулись и повисли.

Из панциря машины повалил дым. Поверженный Модуль застонал и стих.

Минула четверть часа, прежде чем заработавшие аварийные моторы сумели повернуть хранилище вокруг своей оси таким образом, чтобы дверца и входное отверстие склада совместились. Центральная камера остывала и проветривалась от газа.

Надев защитные маски и перешагивая через раскаленные обломки, Либмеллин, начальник службы безопасности и охранники вошли в камеру. Они обнаружили Модуль там, где тот остановился. Тонкий металлический манипулятор тянулся к ожерелью. Охранники с опаской взирали на машину. Их начальник с яростью обводил глазами разрушенную камеру, словно не веря собственным глазам.

Либмеллин, подобрав свои одежды, осторожно переступил через отпиленный кусок титановой трубы.

— Может быть, нам следует переименовать корабль в «Опустошенный», а, шеф? — Он глухо хихикнул из-под маски.

Начальник службы безопасности слабо улыбнулся. Либмеллин подошел к ожерелью, внимательно поглядел на него, но дотрагиваться не стал.

— Поосторожнее, сэр, — сказал начальник. — Неизвестно, может, эта штука еще работает.

— Хм, — произнес Либмеллин. Оглядевшись вокруг, он кивнул начальнику, и тот выставил охранников из камеры.

Двое мужчин подошли к застекленному металлическому шкафчику с пожарным рукавом, прикрепленному к стене, и по очереди повернули в скрытой под обыкновенной ручкой замочной скважине маленький ключик. Оплавленный шкафчик распахнулся. Либмеллин просунул руку под остатки брезентового рукава и достал тонкий пакет, завернутый в чистую тряпицу.

Размотав тряпки, Либмеллин извлек оттуда то, что в действительности являлось Дополнением к Звездной Короне. Оно было слишком ценным, поэтому под хрустальным куполом лежал его дубликат. Либмеллин с начальником вытащили из карманов увеличительные стекла и стали рассматривать ожерелье. Они одновременно вздохнули.

— Ну что ж, шеф. — Либмеллин свободной рукой потер грудь. — Оно здесь. Правда, нам предстоит заполнить невероятное количество документов…

В этот момент Модуль издал звук, похожий на выстрел, дернулся на своих гусеницах и опять умолк. Начальник в испуге повернулся, его глаза округлились, в горле застрял крик.

— Наверное, остывает, — выдавил он из себя, неуверенно и пристыжено улыбаясь.

Либмеллин, казалось, не удивился.

— Вы правы, шеф.

Он положил ожерелье в тряпку и спрятал обратно в стенной шкафчик с брандспойтом. Вместе с начальником они закрыли дверцу.

Либмеллин кивком указал на машину.

— Пусть ваши люди заберут эту штуку и передадут подразделениям, находящимся под кораблем. Они увезут ее. Мы же не хотим, чтобы она самоуничтожилась или еще что-нибудь похуже, не так ли?

— Нет, сэр. — Начальник страдальчески посмотрел на него. — Но это может случиться, если мы попытаемся сдвинуть ее с места.

Либмеллин бросил многозначительный взгляд на стенной шкафчик.

— Только Главный Наблюдатель и пятеро членов городского совета вправе прикасаться к тому, что там лежит. Но сейчас другого выхода у нас нет. Вышвырните эту чертову машину в дыру, которую она проделала, и убедитесь, что место происшествия оцеплено.

— Да, сэр.

— Теперь идемте отсюда. Воняет отвратительно. Я чувствую, мои волосы еще долго будут смердеть. Впустите охранников.

— Да, сэр.

На специально заказанной железобетонной барже, спроектированной по образу и подобию старинных нефтеперерабатывающих платформ, ожерелье, едва не похищенное Модулем, перевезли во вторую твердыню Джама — отделение Первого Международного Банка.

Либмеллин, два вице-президента банка и полсотни морских пехотинцев сопровождали это бесценное сокровище.

Затем на служебном СВП Либмеллин со своими помощниками покинул банк. Его вызвал с «Опустошителя» начальник службы безопасности: Модуль передвинули с помощью рычага и благополучно выбросили из хранилища. Теперь его оттаскивал морской краулер.

— Прекрасно, — ответил Либмеллин, глядя вверх сквозь пластик кабины на освещенные хламным светом тучи. Он улыбнулся связистке и секретарю, гадая при этом, кто из них служит Годзикаме. Скорее всего оба.

Он сделал глубокий вдох, прижав ладонь к груди, словно ему не хватало воздуха, и вновь умиротворенно улыбнулся.

— Помнится, мистер Годзикама собирался устроить после приема неофициальную вечеринку. Давайте сходим посмотрим. Хорошо? Вам нет необходимости оставаться, там потом вы можете отправиться спать.

— Да, сэр.

Вечеринка, устроенная Мицем Годзикамой на старом грузопассажирском пароме, подходила к концу. Верхняя палуба парома служила танцзалом; нижняя, грузовая, — несла на себе полдесятка пассажирских вагонов, переоборудованных под уютные бары. Паром, недавнее приобретение Мица, был пришвартован на окраине Лог-Джама и глядел на песчаные отмели лагуны и море за ней. С остальными кораблями его соединяли обычные сходни. С помощью стабилизаторов паром мог самостоятельно покачиваться из стороны в сторону, имитируя морскую качку. Все гости, кроме разве что самых слабонервных, находили это забавным.

Не обращая внимания на сворачивающуюся вечеринку, Либмеллин взобрался на мостик старого парома, попутно кивая верзилам из команды телохранителей Годзикамы. Во рту у него пересохло; внезапно он понял, что дрожит всем телом — запоздалая реакция на то, что произошло, плюс ожидание того, что вот-вот должно произойти.

Они все стояли на залитом красным светом широком мостике: аристократка, Годзикама, Фрэнк. Все одеты по-дорожному. Аристократка несла на плече небольшой рюкзак. Либмеллин кивнул Годзикаме — тот, расслабившись, потягивал из бокала коктейль — и направился к ярко освещенному столу, на котором стоял поднос с напитками и сверкали хрустальные кубки.

— Все в порядке, мистер Либмеллин? — осведомился Годзикама.

— Оно здесь, — ответил Либмеллин, доставая добычу из складок одежды. Он положил ее на стол и развернул. Троица столпилась вокруг стола, глазея на сокровище.

А Либмеллин смотрел на них. Он пытался уловить разницу между ними и собой — каким же образом вирус СНС, этот древний осколок чудо-науки, изменил их, связал их друг с другом, дал им возможность временами предугадывать (говорили, что у них это получалось гораздо лучше, чем у однояйцовых близнецов) реакции друг друга? Он знал биографию мистера Годзикамы назубок, знал все о его прошлом, знал, что этот вирус-наркотик изменил Годзикаму и его друзей окончательно и бесповоротно. Но как это может проявляться чисто внешне? Можно ли это увидеть? Услышать в их голосах? Одинаковы ли их реакции в данный момент? Думают ли они об одном и том же постоянно? Наморщив лоб, он разглядывал этих троих, пытаясь увидеть невидимое.

Но что бы там ни говорили, пришло ему в голову, невзирая на все их сказочные возможности, они так же падки на драгоценности, как и любой другой.

Дополнение к Звездной Короне никуда не исчезло. Оно лежало, сверкая, лучи света переливались на неправдоподобных ртутных петлях, оно словно сияло само по себе, чисто и ясно — часть какого-то волшебного, лучшего мира, случайно оказавшаяся на этой бренной планете.

Либмеллин самодовольно усмехнулся. Поразиться соизволила даже аристократка. Краем глаза он уловил движение на дальнем конце мостика; ему показалось, что наверху прозвучал глухой удар. Похожий на телохранителя Фрэнк поднял голову.

— Как красиво, — тихо сказала Шеррис.

— А вы не находите, что легче будет потратить вот это. — Годзикама бросил на стол рядом с ожерельем маленькую сумочку. Потянув за шнурок, он раскрыл ее. Оттуда выпало около дюжины небольших изумрудов.

— Отлично, — сказал Либмеллин. Он улыбнулся зеленым камушкам.

— По этому поводу надо выпить, — заявил Годзикама, — поднимая хрустальный графин. Он налил в бокал Либмеллина немного голубоватой с золотистыми крапинками «Души Спейра».

— Разрешите, я покажу вам Йадайпунский салют, мистер Годзикама, — предложил Либмеллин, засовывая в складки одежды сумочку с изумрудами. Он взял бокал Мица, вылил содержимое в свой бокал, перемешал — золотистые искорки закружились в голубой жидкости, — затем отлил половину и вернул бокал терпеливо улыбающемуся Годзикаме.

— Ну, как оно на вкус? — поинтересовался тот. — Не отравлено?

— Ну что вы, — улыбнулся Либмеллин.

Окна по обеим сторонам мостика дрогнули и разлетелись вдребезги. Дверь со стуком распахнулась. Мостик вдруг заполнился людьми в черной униформе с необычного вида винтовками в руках. Фрэнк полез было за своим пистолетом, но передумал. Он медленно поднял руки.

Либмеллин уже успел достать свой револьвер. Все еще держа бокал в руке, Годзикама раздраженно повернулся к нему.

— Либмеллин! Вы что, последние мозги просрали?

— Отнюдь, мистер Годзикама, — ответил ему Либмеллин, засовывая ожерелье обратно за пазуху. Трое его людей держали Мица, Шеррис и Фрэнка на мушке. — Но вот вы можете потерять гораздо больше.

Либмеллину подали какой-то прибор, напоминавший по форме полумесяц, который он надел на голову. Его люди сделали то же самое. Длоан Фрэнк сердито сверлил взглядом винтовку в руках солдата. На конце ствола мигал маленький красный огонек инфравизора.

— Либмеллин, старина, — обратился Годзикама к Вице-Наблюдателю с оттенком усталого сожаления в голосе. — Если ты не уберешь отсюда солдат, последствия могут оказаться весьма плачевными. Почему бы тебе попросту не положить искомый Предмет обратно на стол, и мы забудем о том, что произошло?

Либмеллин улыбнулся и кивнул солдатам, которые держали плоскую металлическую коробку сантиметров тридцати в поперечнике. Он положил коробку на стол. На крышке была большая красная кнопка.

— Это, — произнес Либмеллин, — взрыватель сознания.

Похоже, заявление не произвело особого впечатления на троицу. Аристократка с Годзикамой взглянули на Длоана. Тот пожал плечами.

Либмеллин продолжал:

— Когда я нажму на кнопку, каждый, кто окажется в радиусе пятидесяти метров от этого прибора, на полчаса потеряет сознание. Нас защитят эти устройства. — Он указал на полумесяц.

Годзикама ошеломленно смотрел на Либмеллина. Длоан глянул на Шеррис и еле заметно покачал головой.

— Невеселые раздумья, друзья мои? — спросил Либмеллин и с силой вдавил красную кнопку.

Шеррис кашлянула. Миц Годзикама сдавленно хихикнул.

Длоан Фрэнк по-прежнему рассматривал оружие в руках либмеллиновского солдата. Красный огонек погас. Солдат тоже смотрел на винтовку и с усилием сглотнул.

Либмеллин глаз не отрывал от троих неподвижно стоящих людей. Он шагнул вперед и снопа нажал на красную кнопку.

Казалось, это послужило сигналом: женщина и двое мужчин одновременно бросились прочь от стола, развернулись на каблуках, пнули и оглушили троих ближайших к ним солдат. Длоан и Шеррис ударили кулаками и уложили еще двух солдат. Миц схватил Либмеллина. Тот вырвался, но тут же упал, поскользнувшись.

Закипело настоящее сражение. Еще один человек свалился на палубу; аристократка насела на него, вырывая у него свой револьвер. Либмеллин увидел, как двое его людей возле двери направили винтовки на кучу-малу, но оружие почему-то дало осечку. Шеррис открыла огонь из револьвера; один из стоявших у двери с криком упал, схватившись за бедро. Другой отшвырнул винтовку и бросился наутек.

Либмеллин последовал его примеру. Он добежал до края мостика и полез в разбитое окно. Сзади кто-то закричал. Либмеллин перевалился через окно, тяжело приземлившись на доски кормы.

Вскочив на ноги, Шеррис помчалась за ним вдогонку и увидела, как тот ковыляет по палубе вдоль борта. Она выпрыгнула из окна; под ноги ей попалось что-то маленькое и твердое, словно камушек.

Моторная шлюпка покачивалась у борта парома. Шеррис прицелилась в Либмеллина, который бежал в двадцати метрах впереди. С дальнего конца палубы послышался окрик. Громоздкая фигура Вице-Наблюдателя затормозила и остановилась. Либмеллин обернулся, глядя на Шеррис, затем будто нехотя перекинул свое тело через перила и полетел в темноту.

Шеррис заметила, как он ударился о кожух двигателя на правом борту шлюпки и плюхнулся в черную воду. Мгновение спустя недалеко от рубки распахнулась дверь и оттуда кто-то вылетел, также плюхнувшись в воду.

— Что происходит? — осведомился Миц, высунувшись из разбитого окна на мостике.

— А ты не понимаешь? — удивилась Шеррис и посмотрела под ноги. Оказалось, она стоит на Дополнении к Звездной Короне. — Я кое-что нашла. — Она осторожно подняла ожерелье.

— Хорошо, — сказал Миц.

— Двигатели шлюпки взревели, и она, набирая скорость, помчалась по волнам — брызги фонтаном полетели во все стороны. Разогнавшись, лодка поднялась на две «ноги» в форме буквы «А» и превратилась в гидроплан.

Миц с Длоаном присоединились к Шеррис, стоявшей у перил парома. Черный гидроплан быстро уменьшался и вскоре пропал из вида. Длоан держал в руках металлическую коробку, которую Либмеллин назвал взрывателем сознания, и одну из винтовок.

— Сейчас посмотрим, — обратился он к Мицу, в то время как Шеррис косилась на темную воду.

Длоан вскрыл корпус коробки, затем — винтовки и вытянул какие-то провода.

— Обычные синаптические станнеры, контролируются по радио. — Длоан показал взрыватель: его корпус был пуст, не считая крошечной электронной микросхемы. — Плюс радио передатчик…

Миц озадаченно переводил, взгляд с пустой коробки на лицо Длоана и обратно.

— По-моему, там кто-то есть… — сказала Шеррис, заслоняя глаза от света.

— Привет! — снизу раздался мягкий женский голос.

— Зефла? — Длоан положил коробку и винтовку на палубу.

— Нет. Но, может быть, вы хотите ей что-нибудь передать? — поинтересовался голос с изрядной долей сарказма.

Шеррис почудилось, что она видит качающуюся на волнах светловолосую голову Зефлы.

— Что ты там делаешь? — спросила она.

— Наверное, жду, когда мне сбросят веревку?

— Не язви, а поищи-ка лучше Либмеллина. Он должен быть где-то там. Ты его не видишь?

— Нет. Так как насчет веревки? …

Не успели они сбросить ей веревочную лестницу, как Зефла заметила тело Либмеллина. Вице-Наблюдатель плыл лицом вниз; из проломленного черепа сочилась кровь.

Зефла придержала труп. Миц наморщил лоб, глядя вниз.

— Что ты делаешь, Зеф? — окликнул он ее.

— Хочу забрать у сукина сына изумруды, — крикнула в ответ Зефла.

— Ха, не беспокойся, — сказал Миц. — Все равно они фальшивые.

Зефла что-то прорычала. Шеррис подняла глаза на Мица, тот широко улыбнулся.

— Разве это не здорово? — Он счастливо вздохнул. — Со всем как в старые добрые времена!

Покачав головой, Шеррис привязала лестницу одним концом к перилам и кинула другой в воду.

Зефле помогли подняться на борт. Она была в бриджах и короткой черной комбинации.

— С тобой все в порядке? — спросила Шеррис.

— О, все прекрасно, — сказала Зефла. С нее ручьями стекала вода. — Главный Наблюдатель убит, его яхта затонула, а меня похитили. — Она начала выжимать длинные волосы. — А вы как провели вечер?

— После расскажем. — Миц окинул взглядом одного из своих наемников и отвернулся. — Сюда направляются Служба Безопасности Джама и морские пехотинцы, — обратился он к Шеррис.

Она опустила ожерелье в рюкзак.

— Надо идти.

Они направились к трюму корабля. Миновав нескольких телохранителей, Миц приказал им останавливать любого, кто попытается последовать за ними.

Почти лежащие на воде сходни вели с кормы парома на большой пассажирский корабль. На сходнях они услышали выстрелы и жужжание геликоптеров. Миц прыгнул на корабль и спихнул сходни в воду.

Они бежали по гулкому пустому залу, служившему машинным отделением судну. В противоположной стене виднелась грубо вплавленная дверь. На обожженном металле возле того места, где прошло пламя, шелушилась краска.

Короткий, но широкий коридор в виде полого цилиндра привел их к такой же двери. Миц захлопнул ее, и все четверо очутились на дне огромного помещения с высоким потолком; их шаги разносились звонким эхом. Голые металлические стены уходили во тьму над головой. С исчезавшего в тени тонкого провода свисала одинокая тускло-желтая лампочка. Пахло мочой и ржавчиной.

— Старый нефтяной танкер, — пояснил Миц, отдуваясь. Он вел их по покрытому лужами днищу гигантского танкера. Тени ритмично плясали на полу. — Лодка в доке; до нее еще несколько таких же танкеров.

— Надеюсь, посудина не тихоходная, — сказала Зефла.

— И не надейся, — ответил ей Миц. — Она принадлежит наемникам; это древняя парусная лодка с мотором. Я веду вас к морскому побережью. Там они точно не будут искать.

— Ты так думаешь? — спросила Шеррис.

Они медленно двигались вперед, перепрыгивая через силовые лучи, заменявшие шпангоуты судна, и протискиваясь сквозь обожженные горелками двери.

Шеррис охнула от боли и схватилась за бок.

— Ты в порядке? — спросила Зефла. Шеррис кивнула, поторапливая остальных.

— Сейчас пройдет. Не останавливайтесь. Тут погас свет.

— Черт, — донесся до ушей Шеррис голос Мица.

Мелькнул слабый отблеск. Свет сочился из дальнего танкера.

— Вероятно, просто короткое замыкание, — предположил Миц. — Взгляни, не видать ли лучей. Ой!

— Что, один есть? — осведомилась Зефла.

Где-то сзади послышался глухой взрыв, затем отдаленный стук.

— Проклятье! — взревел Миц.

— Совсем как в одну из тех старых добрых ночей, правда? — сказала Зефла.

— Да, — произнес Миц. — Обещаю, что, когда мы доберемся до Аеса, там будет дождь. Ну, пошли.

Они побежали. Боль нарастала, она терзала Шеррис при каждом шаге, заболели ноги.

Смутный силуэт Мица виднелся в очередном дверном проеме.

— Шеррис? — послышался из темноты голос Длоана.

— Я здесь, — выдохнула она, шатаясь. — Не останавливайтесь, черт вас подери. Здесь я, здесь.

Они оставили позади еще один танкер, то и дело натыкаясь на лучи и шлепая по невидимым лужам. Ноги Шеррис горели; она стиснула зубы, на глаза наворачивались слезы. Очередная дверь. Зефла протиснулась в дверной проем, за ней — Длоан. Шеррис услышала, что ее о чем-то спрашивают.

— Не останавливайтесь! — взвизгнула она. Она была напугана тем, что с ней происходило, но полна решимости бороться.

Вдруг ее голову словно сдавили тиски. Волна боли прокатилась по телу от плеч до икр, как если бы с нее живьем сдирали кожу. Шеррис покачнулась и остановилась, ощущая вкус крови во рту.

Раздался скрежет металла о металл, за ним последовала резкая боль в затылке. Шеррис скрутило, и она упала на холодную стальную палубу, потеряв сознание.

Она знала, что пробыла без сознания недолго: минуту-другую. Вдалеке послышался звон, идущий непонятно откуда, и ей показалось, что кто-то зовет ее по имени. Боль исчезла. Она лежала на правом боку в неглубокой луже, скорчившись в позе эмбриона. В метре от нее, в соседней луже, валялся открытый рюкзак. Ныли колени и лоб; вдобавок она, кажется, прикусила язык. В теле чувствовалась слабость, а в воде она увидела расплывшееся пятно рвоты. Шеррис застонала и привстала. Мокрые волосы упали на лицо. Она вытащила из лужи мокрый рюкзак, сплюнула и огляделась. В танкере стало почему-то очень светло, светлее, чем до того, как погас свет.

Шеррис обернулась. Позади нее в пестрых шезлонгах восседали два очень похожих друг на друга молодых человека в простых облегающих серых костюмах. На их ухоженных, чисто выбритых лицах бледного медно-розового оттенка выделялись карие глаза. Взгляд приковывали их абсолютно лысые головы. Один из них держал в руках нечто вроде голой пластиковой куклы. У Шеррис возникло смутное ощущение, что она где-то видела этих двоих. Близнецы улыбались.

Она прикрыла глаза, затем снова посмотрела на близнецов. Мужчины сидели на том же месте. В танкере царила тишина. К одной из стен была прикреплена широкая металлическая лестница. Расположенные в шахматном порядке пролеты вели наверх, на палубу корабля.

Шеррис по очереди посмотрела на двери в противоположных концах танкера. Обе оказались запечатаны металлическими створками с чем-то вроде скользящего механизма. На полу рядом с сидящими лежал предмет, похожий на большой сплюснутый газовый баллон. Шланг от него змеился в сторону переборки танкера, куда направлялась Шеррис. Она услышала шипение. Скрючившись, она попробовала нащупать револьвер в кармане куртки, но безрезультатно.

Оглушительная боль в плечах и спине заставила ее вскрикнуть, подбросив в воздух. Боль почти тут же стихла; Шеррис опять скрючилась в своей луже, глядя на яркие белые лампы под потолком танкера.

— Вы ищете ваш револьвер, леди Шеррис? — спросил один из симпатичных молодых людей. Его голос эхом разнесся по танкеру.

Шеррис заставила себя подняться. Двое парней широко улыбались, сидя в совершенно одинаковых позах, скрестив ноги. Свет сиял на их голых черепах и заставлял лучиться золотистые глаза. Один из близнецов держал куклу, другой — ее револьвер.

Теперь она вспомнила, где видела одного из них раньше: на стеклянном берегу Иссира, когда тот прятался в автоматическом уборщике.

Они опять синхронно улыбнулись.

— Здравствуйте, — произнес один. — Спасибо, что заглянули. — Он с улыбкой взмахнул револьвером. — Вы так спешили в прошлый раз, леди Шеррис. Тогда я понял, что поговорить нам не удастся, и подумал, что следует устроить вторую встречу.

— Где мои друзья? — хрипло спросила Шеррис.

— Наверное, уже плывут в своей маленькой лодочке, — ответил парень с револьвером. — Или, наоборот, — задохнулись от газа и лежат по ту сторону стены.

Не переставая улыбаться, он кивком указал на переборку.

— Чего вы хотите? — опять спросила Шеррис. Запах рвоты ударил в нос, и она чуть не задохнулась.

Двое молодых людей взглянули друг на друга, словно в зеркало.

— Чего мы хотим? — повторил все тот же парень. — Черт возьми, да ведь у нас уже и так все есть: то есть мне так кажется.

Он засунул револьвер Шеррис во внутренний карман своего строгого серого пиджака и вместо него вытащил Дополнение к Звездной Короне. Радостно улыбнувшись ожерелью, он положил его обратно.

— У нас есть главное — вот эта безделушка. — Он ухмыльнулся. — Ну и конечно же вы сами, прекрасная леди.

Он подал знак близнецу, державшему куклу. Тот грубо ткнул крошечную фигурку указательным пальцем между ног.

Невероятная, нечеловеческая боль охватила пах и живот Шеррис. Она закричала, вновь согнулась и забилась на полу, стеная и дрожа.

Боль постепенно уходила.

Она лежала, тяжело дыша, сердце бешено колотилось. Затем она медленно повернулась и вновь встретилась взглядом с двумя молодыми людьми. Тот, что разговаривал с ней, тихонько посмеивался.

— Неприятно, не так ли?

Он вытащил из нагрудного кармашка носовой платок и вытер глаза. Затем отбросил платок и посерьезнел.

— А теперь перейдем к делу.

Он прикрыл ладонью рот и театрально прокашлялся.

— Каждое тело имеет свой код, дорогая моя леди Шеррис. И ваш код у нас есть. Мы можем делать то, что только что продемонстрировал вам мой очаровательный ассистент, в любое время и в любом месте. — Он по-птичьи склонил голову набок. — И если вы не будете нас слушаться, как подобает послушной маленькой Шеррис, нам придется вас отшлепать. — Он взглянул на близнеца. — Верно?

Тот кивнул и щелкнул пальцем по крестцу куклы.

— Пожалуйста, не… — услышала она свой голос, и тут же нахлынула боль.

Казалось, ее плашмя ударили сзади мечом, явно намереваясь отбить ноги. Она снова задохнулась в крике и упала ничком на холодное днище танкера. Из глаз брызнули слезы.

— Позвольте поблагодарить вас за ожерелье, — сухо произнес молодой человек. — Мы действительно ценим те усилия, которые вы с мистером Годзикамой приложили для сохранения этого предмета. Но мы не сомневаемся, что вы способны на гораздо большее. Видите ли, мы склонны думать, что вы намереваетесь взяться за поиски другой Реликвии. Вы не догадываетесь, что я имею в виду?

Она посмотрела на него, хватая ртом воздух. Перед глазами все расплывалось, и ей пришлось сильно прищуриться. Близнецы все так же сидели в своих шезлонгах, со скрещенными ногами и сияющими лысыми макушками. Она была не в силах что-либо сказать. Только покачала головой.

— О, ну давайте же; вы можете, — упрекнул ее парень. — Я даю вам подсказку: одну такую Реликвию вы уже нашли, а эта — последняя. И всем она нужна! … Ну, давайте, это просто!

Она снова уперлась взглядом в днище танкера и кивнула.

— Эту Реликвию также считают, — продолжал молодой человек, — единственным оружием, которое обладает чем-то вроде чувства юмора.

Шеррис подняла голову.

— Ленивый Убийца, — слабым голосом произнесла она.

— Правильно! — радостно воскликнул молодой человек.— Ленивый Убийца! — Теперь, конечно же, становится ясно, что у вас имеются особые причины для поисков этого восхитительного, а ныне вдобавок еще и уникального оружия. И не исключено, что вы пожелаете вернуть Ленивого Убийцу нашим общим друзьям Гакха в надежде, что они прекратят вас преследовать. Вполне объяснимое стремление, но, к сожалению, оно противоречит нашим планам и видам на это оружие, вернее, планам тех, кого мы представляем.

Короче говоря, было бы гораздо предпочтительнее, если бы вы отдали Ленивого Убийцу нам. Сейчас мы изложим вам подробности нашего маленького плана на ближайшее время, а главную идею мы вам уже разъяснили. Вы отдаете нам Убийцу, либо мы ужасно расстроимся, что и будет доведено до вашего сведения посредством одного из этих миниатюрных, но отлично выполненных манекенов. — Молодой человек указал на куклу. — Видите?

Шеррис кивнула, сглотнула слюну и закашлялась.

— Да, — просипела она.

— О, мы также взяли бы на себя смелость посоветовать вам не спешить обращаться за помощью к вашему ужасному кузену. Даже всемогущий Джейс не в силах противостоять людям, на которых мы работаем, и защитить вас. Кроме того, у нас есть кое-какие вопросы к старине Джейсу. Итак, в общем и целом мы склонны считать, что вам лучше всего будет сотрудничать с нами. Вы что-то сказали, простите?

Он сделал паузу, приставив ладонь к уху.

— Прошу прощения? Я не расслышал, что вы… Шеррис кивнула.

— Да, — сказала она. — Хорошо.

— Превосходно. Мы еще увидимся, леди Шеррис, — сказал парень. — Время от времени мы будем напоминать вам о нашем существовании. Просто чтобы вы не подумали, что все это вам приснилось.

Улыбнувшись, он широко развел руками.

— Я и в самом деле настоятельно советую вам сотрудничать с нами, леди Шеррис. Только представьте себе, что вот это окажется в руках ваших врагов. — Он посмотрел на куклу, перевел взгляд на Шеррис и покачал головой. — Мне кажется, ваше существование может стать весьма неприятным. Вы согласны со мной? Она снова кивнула.

— Вот и замечательно!

Парень хлопнул в ладоши, отогнул рукав пиджака и, поглядев на наручный компьютер, принялся насвистывать.

Прошло около минуты. Он покивал, опять скрестил руки на груди и улыбнулся.

— Вот так, моя дорогая. Наверное, следует позаботиться о том, чтобы все происшедшее получше запечатлелось в вашей памяти.

Он сверкнул зубами в широкой улыбке и подал знак своему двойнику, который баюкал куклу. Тот осторожно положил манекен на пол.

— Брат, — сказал ему второй, — свет, пожалуйста.

Молчун занес правую ногу над куклой.

Шеррис успела втянуть воздух, но вскрикнуть не успела: тяжелый каблук опустился на голову куклы. Сверхъестественная боль разорвала череп.

Когда она очнулась, ее окружали сумерки. Двери в соседние танкеры были по-прежнему заперты. Двое молодых людей бесследно исчезли, равно как и их шезлонги, и газовый баллон. На палубе рядом с револьвером валялась голая пластиковая кукла с раздавленной всмятку головой.

Шеррис оперлась на локти и некоторое время с трудом сохраняла это положение.

Потом она подобрала револьвер и куклу. Револьвер был по-прежнему заряжен; она положила его в карман куртки и осмотрела куклу, осторожно ее ощупывая. Манекен перестал функционировать. В недрах разбитого черепа тускло поблескивала проводка.

Она засунула куклу в рюкзак и, шатаясь, встала на ноги. Опустив руку в карман, Шеррис обнаружила старые фамильные часы. Часы были смяты, стекло разбилось. Шеррис потрясла их, покачала головой и запихнула обратно.

Прополоскав рот водой из лужи, она попыталась открыть двери, но безрезультатно.

Шеррис ступила на лязгающую металлическую лестницу и полезла вверх, на палубу танкера, переводя дыхание после каждого пролета. Наконец она выбралась на палубу. На небе пробились первые ярко-розовые рассветные лучи. Шеррис неуверенно побрела по палубе, направляясь к надстройке вдалеке, где горело, несколько ламп. Она глубоко дышала и старалась не качаться при ходьбе.

Вдруг, метрах в десяти впереди нее, из-за трубы выскочил человек. Его одеяние — мешковатый костюм в красную и зеленую полоску — наталкивало на мысль о наихудшем из всех костюмированных балов, когда-либо случившихся. Он поднял что-то вроде искусственной ноги и направил «орудие» на Шеррис, приказывая ей остановиться.

Она секунду взирала на него, затем тихо рассмеялась и сообщила, куда ему следует засунуть свою третью ногу.

Он выстрелил.

Глава 6 Соло

Несмолкающий шум и непрерывная вибрация. Есть что-то уютное, успокоительное и утешительное в этой монотонности. Словно отголоски тех воспоминаний о безмятежности и безопасности материнского чрева.

Она постепенно осознавала, что ей тепло, что она лежит обнаженная под мягким покрывалом. Она попыталась открыть глаза, но не удалось. Монотонное гудение навевало сон, вибрация превращалась в покачивание, будто ее убаюкивали на руках. Пальцы и ладони покалывало.

Она играла в снежки в парке Жанта. Они с Джеймсом кидали снежками в Брейганну, Хагреса и маленьких Фрестеншо — битва-погоня между деревьями. Зима в том году выдалась на редкость холодная: бывали дни, когда плевок с треском замерзал, не успевая долететь до земли, а в огромном доме стоял запах замазки — слуги заклеивали рамы, чтобы избежать сквозняков.

Джейсу было тогда лет пятнадцать или шестнадцать, ей — одиннадцать, а Брейганне девять. Они с Джейсом забрались на балкон, отгоняя остальных снежками, когда те пытались приблизиться. Джейс посмотрел ей в глаза, его лицо раскраснелось. Над головой свистят снежки. «До последнего, сестренка!» — говорит он, и она кивает в ответ. А он пытается ее поцеловать, но она лишь хихикает, отталкивает его и быстро наклоняется за следующим снежком, в то время как Брейганна издалека выкрикивает ругательства, и комки снега разбиваются о деревянные перила балкона.

Она постепенно просыпалась, ворочаясь на узкой койке. За стеной звучали голоса. От простыни, на которой она лежала, шел больничный антисептический запах. Она смутно помнила лужу и как она в ней валялась. Теперь все в порядке, просто хочется есть и в то же время подташнивает. Откуда-то сзади шел свет; он бил ей в глаза, когда она лежала на другом боку. Волосы разметались по тонкой подушке. Их вымыли, и они пахли свежестью. Глаза начали закрываться, и она решила не сопротивляться. Все равно все как в тумане. Голоса за стеной говорили, говорили…

Во сне к ней пришел Ленивый Убийца и разговаривал с ней.

В этом сне у Ленивого Убийцы были ножки и маленькая кукольная головка. (Вспомнив о кукле, она снова начала просыпаться. Ей нужна ее кукла. Не открывая глаз, она пошарила вокруг руками. Под подушкой и с боков были только подогнутые простыни; напротив — вибрирующая металлическая стена, позади — металлические прутья койки… Куклы нигде не было. Она сдалась.)

Проваливаясь в сон, она опять увидела Ленивого Убийцу. Он склонил набок свою крошечную кукольную голову и спросил Шеррис, зачем она собирается его искать.

Не могу вспомнить — ответила она Лентяю.

Он немного походил на своих ногах-веретенах, издавая неприятные щелкающие звуки, затем остановился и произнес:

— Тебе не следует.

— Не следует что? — спросила она.

— Не следует меня искать, — сказал он ей. — Я приношу одни неприятности. Вспомни Город Слухов.

Она жутко рассердилась и закричала. И он исчез.

Всего Ленивых Убийц было восемь. Каждый — чуть больше полуметра в длину, сантиметров тридцати в ширину и двадцати в высоту. В передней части из гладкого, матово-серебристого корпуса выдавались вперед два коротких цилиндра. Цилиндры заканчивались выпуклыми линзами из черного стекла. Несколько рычагов, высокий оптический прицел, широкая металлическая полоса регулятора — все свидетельствовало о том, что оружие предназначено для стрельбы с пояса.

У Лентяев имелось два рычага управления, по одному на каждую рукоятку, — взвод и спуск.

Вы смотрите в бинокуляры, наводите оптический прицел до тех пор, пока выбранная вами мишень не заполнит все поле зрения, и жмете на спуск. Все остальное довершит сам Ленивый Убийца, причем немедленно.

Но при этом вы понятия не имеете, что же произойдет в следующую секунду.

Если вы целились в человека, то из воздуха может материализоваться копье и пронзить его грудь, или появится змея и ужалит его в шею, или он будет раздавлен упавшим с неба корабельным якорем, или два неправдоподобных заряженных электрода возникнут с двух сторон и поджарят его или ее.

Если вы направите оружие на более крупныйобъект, например танк или дом, то он может: взорваться, превратившись в тучу пыли, утонуть в невесть откуда взявшемся цунами или под лавовым потоком, вывернуться наизнанку, попросту бесследно исчезнуть — со щелчком либо беззвучно.

Когда выросли масштабы уничтожаемых объектов, своеобразная поэтическая изобретательность Лентяя, казалось, пошла на убыль: если его наводили на город или гору, он, в большинстве случаев, просто сбрасывал туда ядерную, либо термоядерную бомбу. Единственным известным исключением стал случай, когда на Тронсефоре ядро кометы разрушило плавучую баржу-айсберг с город величиной.

Слухи утверждали, что Ленивые Убийцы демонстрировали нечто, весьма напоминающее чувство юмора. Сыщики, неоднократно спасавшиеся из горящих машин и удивлявшие этим всех врачей, умирали от града из пуль; ветхую субмарину накрывал шквал глубинных снарядов; безумный король, одержимый идеей добычи редких металлов, задыхался под ртутным дождем.

Самые отважные физики не смели и не пытались отрицать существование Ленивых Убийц. Они решили, что это оружие каким-то образом действует из других измерений или же проникает оттуда к нам на мгновение, выбирает способ разрушения, претворяет это в жизнь, выполняя свою деструктивную задачу, и быстро исчезает. Мы же видим лишь результат. Или же оно достигает желаемого эффекта, создавая статическое поле квантовых колебаний пространства. А может, просто представляет из себя машину времени.

Все эти предположения чрезвычайно будоражили воображение, скованное сбруей обычных технологий, поэтому в сравнении с ними тот факт, что Ленивый Убийца «вверх ногами» весит ровно в три раза больше, чем в нормальном положении, казался чуть ли не тривиальным.

На горе поборников научного прогресса, если Лентяю начинали чересчур надоедать, он самоуничтожался. Происходила аннигиляция, оружие как бы превращалось в плазму и следовал взрыв, по мощности напоминающий ядерный. Подобный взрыв опустошил Город Слухов, хотя радиация, вызвавшая большинство болезней и смертей, явилась результатом не самого взрыва, но разрушения сердечников исследовательских ядерных реакторов на факультете физики в городском университете.

(И вновь она оказалась там; обезумев от этой оргии смерти, не отрываясь смотрела на цепочку голых холмов сквозь колышущиеся занавески и столбики каменной балюстрады балкона в номере отеля. Она видела тусклую полоску зари над головой, внезапно сметенную стеной медленно и беззвучно пульсирующего огня, залившего весь горизонт. Она смотрела — изумленная, ошеломленная, полуослепшая, все еще не осознавая происшедшего, не в силах спуститься с небес блаженства, — переводя взгляд с адского зарева на лицо Мица, залитое пульсирующим огнем уничтожения: ресницы слиплись, рот раскрылся в беззвучном крике, ввалившиеся, блестящие от пота щеки. И, словно долгожданное освобождение, хлынули слезы, они пришли вместе с осознанием, а сдавленный плач превратился в вопль ужаса. Экстаз бесследно исчез, сменившись бурей вины и самоотвращения.)

Историю Лентяев нельзя было назвать счастливой. Они появились неожиданно в период Междуцарствия, последовавший за Второй Войной, и смахивали на продукцию Гало, мрачного, диаметрально противоположного Триалу артефакта, уничтоженного каким-то таинственным оружием, обстрелявшим его с разрушенных впоследствии лун газового гиганта Фрастериса. Подобно мыльным пузырям, Лентяи плавали в своих спасательных шлюпках, и одного за другим их ловили, крали, пускали в дело праведное и неправедное, теряли, вновь находили и вновь пускали в ход.

И так же, один за другим, они встретили свой конец: одного, попавшего к нему в руки, душевнобольной теократ направил на Триал; оружие отказалось, или не смогло, уничтожить Солнце и попросту исчезло вместе с теократом. Два других саморазрушились при попытках их разобрать. Еще один был успешно уничтожен ассасином-самоубийцей во время атаки на арсенал одной дворянской фамилии. И один, линзы которого смотрели в пару электронных микроскопов, проделал ряды межмолекулярных отверстий во время опыта в Анифрастском Технологическом Институте Всемирного Суда, Следом произошло странное событие, после которого остался лишь (если не считать двадцати трех радиоактивных отверстий) аккуратный круг земли примерно тысяча триста метров в диаметре; все остальное исчезло, превратившись в симпатичное, безупречно полусферическое озерцо с соленой водой и полным набором океанического полярного планктона, рыб и водных млекопитающих.

Возможно, это были просто несчастные случаи. Сверхъестественные способности Лентяев могли бы без особенных усилий сделать их обладателей правителями всей системы, но это оружие неизменно несло в себе гибель каждому, кто вступал во владение им.

Вокруг Ленивых Убийц ходили всевозможные слухи, появился даже некий еретический культ. Братство Лентяев веровало в то, что эти приборы являлись каверзными подарками какой-то высокоразвитой чуждой цивилизации и что, когда будут отданы почести последнему найденному Лентяю — не использованному, но ставшему объектом поклонения, — чужаки наконец-то появятся среди людей и поведут их прямиком в рай. Свободное Братство Ленивых Убийц считало Лентяев богами, вернее Богом, так как остался только один.

Религия Гакха принимала во внимание оба этих идолопоклоннических культа. Гакха были убеждены в том, что Лентяй, украденный у них предком Шеррис, являлся главнейшей культовой ценностью. Они хотели вернуть его, так как считали своей собственностью. Для них стало постулатом — пока сокровище не будет возвращено или пока не прервется женская линия Дайсина, их Мессия не сможет родиться вовремя, до окончания декамиленниума.

Она с трудом приоткрыла глаза и сфокусировала взгляд на человеке, сидящем около нее. На нем была режущая глаза униформа — сочетание ярко-фиолетового и ослепительно желтого. Круглое темное лицо казалось очень серьезным.

— Кто вы? — прошептала Шеррис.

— Я — Бог, — последовал ответ вместе с вежливым кивком.

Она некоторое время смотрела на него, слушая непрерывное гудение. Комнатку потряхивало.

— Бог? — повторила она.

Человек кивнул. — Бог, — подтвердил он.

— Понятно. — И она снова задремала. Гул превратился в колыбельную.

Она постепенно просыпалась. Постель пахла больницей. Она помнила, что была пузырем и летела сквозь систему, подгоняемая взрывными волнами. Теперь она в команде. Она помнила, что сказал доктор перед тем, как у них появилось это. Каждое слово…

— Вы, по большей части, не будете этого замечать, — сказал док. — Это не телепатия и не какое-то мистическое единение с вашими приятелями. Вы просто будете знать, как каждый из них реагирует в конкретной ситуации. Похоже на короткое замыкание: приобретение способности к установлению немедленной связи.

Я скажу вам правду. Это — противоконфликтный агент. Помните учебные записи, где все операции на экране происходят в соответствии с заранее намеченным планом и никто никогда не стреляет по ошибке в своих. СНС делает это реальностью. Он превращает войну в нечто большее: делает ее менее разорительной, менее хаотичной, более короткой. Я уверен, что некоторые из вас уже созрели для того, чтобы осознать — это воплощение ваших самых заветных желаний…

Это — я, подумала она. Теперь я — одна из команды. Нас всего восемь.

Она очутилась в белом помещении без стен, но с низким потолком. Там был Ленивый Убийца. Она не знала, который именно.

«Ничего, кроме неприятностей, — напевал Лентяй, пританцовывая вокруг нее на своих тонких шатких ножках. — Ничего, кроме смерти, разрушения, несчастья». Она попыталась схватить Лентяя, тот было с хихиканьем увернулся от нее, но она поймала его и привязала к своему поясу. Стоило ей прикоснуться к оружию, как тут же появилась зеркальная стена. Ленивый Убийца был таким, каким она запомнила его: красивым, даже изящным. Сверху и по бокам шел невероятно сложный, выгравированный в серебряном покрытии орнамент, ведь это же… она поняла это сразу, как только взяла его в руки, охотничье ружье! … Она направила его на зеркало, улыбнулась своему отражению и нажала на спуск.

Шеррис проснулась. Она оглядела маленькую кабину — кубик с гранями около двух метров. Над ее койкой была еще одна. Рядом — ящик из какого-то легкого металла; внутри, аккуратно сложенная, лежит ее одежда; пластиковый стул, запертая дверь с одиноким пластиковым крючком, кондиционер. Все. Окон не было.

В чем бы она ни находилась, это что-то продолжало двигаться. До нее доносились звуки, похожие на гул двигателей внутреннего сгорания, пол вибрировал, и временами вся кабина сотрясалась. Исходя из всего этого, она предположила, что едет в СВП. В желудке урчало.

Наверное, стоило попытаться вновь заснуть, но она уже выспалась. Вытащив из ящика одежду, она заглянула в карманы. Пусто. Рюкзак тоже исчез.

Она встала, чувствуя себя продрогшей и проголодавшейся, осмотрела себя. На коленях синяки, на языке — крошечная болячка, там, где она прикусила его. Других повреждений не было. Одевшись, она принялась стучать в дверь в надежде, что кто-нибудь придет.

— Бог? — переспросила Шеррис человека с круглым темным лицом, которого она видела, как ей показалось, во сне.

Он неуклюже поерзал на маленьком пластиковом сиденье, смахнул воображаемую пылинку со своих воинственно-безвкусных желто-фиолетовых форменных штанов.

— Ну, — ответил он, — по сути дела — да. Он скорчил болезненную гримасу.

— Хорошо, — сказала она. — Понятно.

— Когда-то, — нахмурившись, сообщил человек, — меня звали Элсон Роа.

Он был высок, худощав и восседал совершенно неподвижно, с выражением легкого удивления на лице. Волосы ежиком торчали надо лбом, делая лицо еще более удивленным.

— Элсон Роа, — повторила Шеррис.

— Но потом я стал Богом, — кивнул он. — Вернее, осознал, что был Богом всегда. Богом в монотеистическом смысле: я — это все сущее. — Он с минуту помолчал. — По-моему, вы нуждаетесь в более подробном объяснении.

— Объяснении? Да. Вероятно, это неплохая идея.

Она поедала реконструированный Е-рацион с горячего алюминиевого блюда с таким аппетитом, словно это был наилучший из когда-либо виданных ею деликатесов. Еду принесла девушка в желто-коричневой одежде; она сидела на пластиковом стульчике, зачарованно глядя, как исчезают последние остатки еды с подноса. Шеррис выдавила из тюбика остатки десерта, облизала губы и отдала поднос обратно, сказав при этом:

— Очень вкусно. А нельзя ли попросить добавки, если не трудно?

Девушка ушла за добавкой, закрыв за собой дверь. Старенькое суденышко все гудело, ритмично покачиваясь на волнах.

Шеррис взяли в плен солипсисты.

Это была банда каперов из пятидесяти человек, объединившихся под законами Шафета и целиком посвятивших себя самореализации. Они также обеспечивали безопасность своего союза и время от времени грабили богатых. Впрочем, их в основном нанимали различные финансовые и страховые компании для устрашения чересчур упрямых клиентов и контроля над неплательщиками. Их СВП, многократно менявшее хозяев, некогда служило запасной патрульно-походной военной машиной в Поясе Безопасности. Солипсисты получили его в награду за службу и переименовали в «Соло».

Их набег на окраину Лог-Джама не был случайным. Они прослышали о готовящемся выступлении приезжих цирковых артистов на одном из кораблей-отелей Джама и замаскировались под труппу трехногих мутантов. Из такой третьей «ноги» и стреляли в Шеррис. Но они напутали с числами: выступление должно было состояться только через месяц.

Они хотели было пробиться на вечеринку Мица, но сочли, что там слишком много охраны. Тогда они разделились и отправились на поиски отбившихся от основной массы гостей, в надежде напугать и ограбить их. Вместо этого после скандала на пароме несколько солипсистов были напуганы и захвачены охранниками Джама и еще нескольких убили и ранили морские пехотинцы. Уцелевшие с трудом унесли ноги. Они протащили тяжелое СВП, отстреливаясь, вдоль одной из песчаных отмелей лагуны, в то время как охранники делили с моряками право стрелять по двигателям судна.

Если не считать нескольких кредитных карточек, кучки паспортов и горстки драгоценностей, Шеррис оказалась их единственной добычей. Возможно, они бы бросили её, если бы не нашли паспорт большого дома.

Солипсисты позволили ей просмотреть сводку новостей. Там упоминалось о гибели Главного Наблюдателя и Вице-Наблюдателя Лог-Джама, об огнестрельных ранениях среди охраны, но ничего не говорилось о людях, отравившихся газом в недрах старых нефтетанкеров.

Ей запретили кому-либо звонить. Они собирались увезти ее далеко на север, в Свободный Город, а затем переправить в Ифаджию на Пилльском море, чтобы выяснить, не смогут ли они потребовать выкуп у ее семьи.

— У меня нет близких родственников, — сообщила Шеррис Роа.

— Но должен же быть хоть кто-то, кто сможет заплатить за вас, — озадаченно сказал тот. — Может, у вас у самой есть деньги?

— Совсем немного. Мой кузен мог бы заплатить выкуп. Я не знаю…

— Ну, мы сможем разобраться с этим позднее. — Роа внимательно изучал собственные ногти.

— А, я знаю, — сказала Шеррис. — Отвезите меня в Аре, в Насахеплей. Вместо Ифаджии.

Брови Роа поползли вверх.

— Зачем?

— Да, я думаю, что смогу там встретиться кое с кем из моих друзей. Они принесут деньги.

Роа колебался.

— Сколько денег?

— А сколько вы хотите? — спросила она.

— А сколько вы можете предложить? — парировал Роа.

Шеррис взглянула на него.

— Даже не знаю. Разве вы не занимались этим раньше?

— Как вам сказать…

— Как насчет сотни триалов? — пошутила она.

Роа задумался. Он положил ногу, на ногу и начал счищать грязь с подошвы.

— На борту еще сорок шесть обратившихся, — сказал он смущенно, стараясь не встречаться с ней взглядом. — Допустим, сорок шесть сотен… то есть сорок семь.

Она удивленно посмотрела на него, но поняла, что он говорит серьезно. Сумма была меньше среднегодового голтарского дохода.

— О, зачем же дело стало, — ответила она. — Пусть уж тогда будет пять тысяч, для ровного счета.

Роа покачал головой.

— Это может повлечь за собой затруднения.

— Именно четыре тысячи семьсот?

— Да, — настойчиво повторил Роа.

— По рукам, — сказала Шеррис. — Найдите по сети парня по имени Миц Годзикама и передайте ему, что я встречусь с ним в Аесе, как только вы сможете туда добраться.

Роа что-то пробормотал.

— Прошу прощения?

— Нам придется это обдумать, — произнес Роа, откашлявшись. — В последний раз, когда мы были в Аесе, мы повредили в гавани какое-то суденышко. Возникли проблемы.

— Ну что ж, — сказала ему Шеррис, — подумайте, как можно все устроить.

— Я сообщу своим обратившимся. — Роа встал с видом человека, принявшего решение.

Он ушел, заперев дверь. Шеррис снова улеглась на узкую койку, покачав головой.

В конце концов, до Аеса ближе, чем до Ифаджии. Она надеялась, что они доберутся туда прежде, чем солипсисты — явно не слишком хорошо информированные — услышат, что вскоре она станет законной жертвой приверженцев Гакха и ее жизнь будет стоить намного больше, чем сорок семь сотен.

Поскрипывая, покрытый соляной коркой и потеками ржавчины «Соло» направлялся из Лог-Джама на север, вдоль побережья Файрэма. Его потрескавшиеся выхлопные трубы сипели, спиртовые ротационные двигатели с помятыми, вибрирующими пропеллерами отмечали путь двойной струей дыма. Судно заправилось на торговом танкере в устье Омекью и пересекло Шальский пролив по Коридору Омекью, по-прежнему двигаясь на север, в сторону саванны, лежащей к югу от Насахеплея.

— Но если вы — Бог, — сказала Шеррис Элсону Роа, — тогда зачем вам нужны остальные?

— Какие остальные? — спросил Роа.

— Да бросьте, — раздраженно перебила Шеррис.

Элсон Роа пожал плечами.

— Мои обратившиеся? Они — признак того, что моя воля еще недостаточно сильна, дабы поддерживать мое существование без посторонней помощи. Я работаю над этим. — Он кашлянул. — Если придерживаться истины, то потеря в Лог-Джаме шести человек является для меня хорошим знаком — она означает, что моя воля крепнет.

— Ясно. — Шеррис задумчиво кивнула.

Она находилась на борту уже третий день. Пошли вторые сутки с тех пор, как она очнулась после удара из нейробластера. Это была уже третья ее беседа с долговязым, серьезным и умеренно-эксцентричным лидером солипсистов.

Они прибывали в Аес на следующий день.

Маршрут «Соло» на северо-запад изгибался дугой — вдоль устья реки, минуя земляные разработки, моря и озера. Такая траектория обуславливалась как доводами Роа и его обратившихся, так и всевозможными препятствиями — островами, плывущими кораблями. Они передвигались медленно, по ночам и при тумане стояли, видимо, солипсисты не умели обращаться с приборами и навигационной аппаратурой СВП.

— Так вы бессмертны? — спросила она.

Роа подумал.

— Я в этом не уверен, — ответил он. — Сама идея неуместна: время — понятие избыточное. Как вы думаете? Может быть, я создал вас еще и для того, чтобы ответить на этот вопрос.

— Я, право, не знаю, — призналась Шеррис. Она махнула рукой в сторону переборки за спиной. — А остальные? Они — эти обратившиеся — они тоже называют себя богами?

— Очевидно, да, — сказал Роа без тени улыбки.

— Гм. — Она прикусила губу.

Роа почувствовал себя неловко. Словно задумавшись над чем-то, он запустил руку в карман и извлек оттуда грязный листок бумаги.

— Ага. — Он прокашлялся. — Ваш друг мистер Годзикама прислал сообщение о том, что… м-м-м…

Роа покосился на бумажку, наморщил лоб, перевернул листок и наконец сунул обратно в карман.

— В общем, там говорится, что он встретит вас в Аесе, в… м-м-м… отеле «Континенталь». Он уплатил требуемую сумму денег и… м-м-м… пожелал вам всего самого наилучшего.

— О, — сказала Шеррис. — Это хорошо.

Роа вдруг смутился.

— М-м-м, все, кроме одного. Он атеист, — заявил он ни с того ни с сего.

— Прошу прощения?

— Мы все называем себя богами, кроме одного. Он атеист.

— Ага. — Она медленно кивнула. — И как же называет себя эта личность?

— Я.

— Ах, вот как.

Роа в очередной раз откашлялся, прикрыл глаза и как-то странно загудел, вращая головой. Затем открыл глаза. Она улыбнулась ему. Он, казалось, был чем-то недоволен. Поднялся и вышел.

Видимо, подозревала Шеррис, он надеялся, что, стоит ему открыть глаза, она исчезнет.

Этой ночью к ней во сне опять приходил Ленивый Убийца. Он читал одну из Лицензий Гакха. Лицензии походили на книги. Шеррис попыталась прочесть, что там написано, но каждый раз, как только она заглядывала Лентяю через плечо, тот кидался в сторону, приседая и уворачиваясь на своих тощих шарнирных ногах, продолжая читать Лицензию, то и дело посмеиваясь при чтении. И что бы она ни предпринимала, ей никак не удавалось разглядеть, что же такого смешного он там нашел. В конце концов она в сердцах ударила его по ногам; Лентяй споткнулся и упал. Она схватила Лицензию, но Ленивый Убийца вскочил на ноги, ужасно рассерженный, и выстрелил в нее прежде, чем она успела открыть книгу и прочесть, о чем в ней говорится.

Она в страхе проснулась. Ладони вспотели. Они ехали в Аес и как раз проезжали мимо Всемирного Святилища Гакха. Вскоре она и Лицензии окажутся практически в одном и том же месте. Это безумие. О чем думает Миц? Она на волосок от смерти.

Наверное, лучше просто сдаться. Она глядела в темноту, судно поскрипывало. Темно, как в могиле.

Что она может противопоставить Лицензиям? Да и кто смог бы? Миц либо свихнулся, либо готовит ловушку. Лицензии нельзя уничтожить. Эти чудовищные нано-отверстия, оставшиеся после Происшествия, излучают слабую радиацию плюс огромное количество нейтрино, так что и спрятать их невозможно. Даже если разрушить саму Лицензию, дырка останется, и об этом станет известно Всемирному Суду. Безумие, безумие, думала она, ворочаясь с боку на бок, путаясь в тонких простынях. Гакха имеют право только охотиться на нее; Всемирный Суд вправе отдать распоряжение арестовать ее фактически в любой момент, если Лицензии будут разрушены. (Да и что это даст, отверстие-то никуда не исчезнет? ) Что задумал Миц? Что он вообще в состоянии сделать? Погрузить Лицензии на быстроходный корабль и послать его на Солнце? Всемирный Суд может отправить вдогонку еще более быстроходный корабль… Спрятать их нельзя, держать у себя — тоже, разрушить их нельзя…

Наконец она вновь провалилась в сон, но ее мысли по-прежнему вертелись вокруг одного и того же, эхом отдаваясь в голове и отплясывая безнадежный танец отчаяния.

Не считая мелкого столкновения с группой незаконных поселенцев и перегрузок силовых линий, путешествие «Соло» в Аес прошло без приключений. Когда Шеррис отпускали, паспорт и рюкзак с личными вещами, включая даже револьвер, кредитную карточку и немного мелочи — что ее приятно удивило — были возвращены. Вторую половину путешествия она просидела в кабине экипажа СВП, и ей удалось побольше узнать о солипсистах.

Она обнаружила, что для остальных солипсистов нет никакого противоречия в том, чтобы входить в группу и не являться ее лидерами. В действительности каждый считал себя лидером, а Роа являлся удачной выдумкой, имеющей дело с неприятными сторонами их работы. Существовали и другие аргументы, но система, с Роа во главе, действовала безотказно. Демократические выборы отсутствовали как таковые — они просто каждый раз голосовали сами за себя.

Роа благоразумно не назначал помощника, считая это признаком неуверенности в себе. У него уже был помощник, чуть не прикончивший Роа во сне из личных надуманных соображений. Роа круто обошёлся с этим человеком, доказательством чему служила вмятина в одном из кормовых пропеллеров.

Старое СВП шло вдоль побережья Насахеплея к Аесу. Из кабины экипажа Шеррис смотрела на проплывающую мимо территорию религиозной общины. Обширное, обнесенное стенами поселение растянулось на болотистой прибрежной равнине. Над ним возвышались черные с золотом шпили Всемирного Святилища Гакха.

Она почти ждала сочувственных слов, извинений и изменения курса, но этого не произошло.

«Соло» было слишком велико, чтобы ему разрешили войти в окрестности Большого Аеса, где существовали определенные правила. Элсон Роа с несколькими членами экипажа выгрузили из трюма СВП маленький вездеход и повезли Шеррис в город, поручив остальным обратившимся вести с начальником гавани переговоры по поводу пошлины за швартовку, выгрузку и так далее.

Вездеходик с грохотом въехал на пыльную главную площадь Аеса. Охряного цвета здания с колоннами окружали ее со всех сторон. Они подкатили к заказанной в центре стоянке, смяв по пути несколько небольших кустов и совершив два-три транспортных нарушения. Водитель, молодой альбинос с оригинальным именем Кетео, вел машину скорее с энтузиазмом, чем с умением, и со скоростью, превосходящей осторожность. Он остановил машину у фонтана в центре площади, чуть не врезавшись в него, и откинулся на спинку сиденья, злобно глядя на цветочные клумбы по другую сторону площади.

День выдался жаркий, в чистом небе ярко светило солнце. Прямо за цветочными клумбами, столь заинтересовавшими Кетео, находилось здание вокзала Трансконтинентального Монорельса. Шеррис неторопливо оглядела площадь, транспорт — в основном автобусы — и пешеходов, которые в своем большинстве были практически раздеты.

— Вот черт, — выругалась она. — Угораздило же попасть в разгар Нудистской Недели.

Роа, до этого озиравшийся со странным возбуждением, расслабился и улыбнулся.

— Нудистская Неделя. — Он облегченно вздохнул. — Ну да, это и есть нудисты, верно? Ну конечно же.

Шеррис опять осмотрелась вокруг, гадая, здесь ли еще Миц и Фрэнки.

— Ну, что ж, — обратился к ней Роа. — Мы на месте. Не могу сказать, понадобитесь ли вы мне в будущем, но я уверен — если мы снова встретимся, я вас узнаю.

Он смолк и стал рассматривать свои ногти.

Шеррис перевела взгляд на других солипсистов. Человек подле Роа сидел с плотно закрытыми глазами. Водитель Кетео заводил двигатель, что-то бормоча в сторону клумб. Роа тоже прикрыл глаза, загудел и принялся крутить головой.

Шеррис вылезла из вездехода. Мимо громыхали автобусы, проходили обнаженные люди, многие несли портфели.

Элсон Роа открыл глаза. На его лице появилось восхищенное выражение, затем он заметил стоящую на дороге Шеррис. Он хмуро посмотрел на нее сверху вниз.

— Ах да, — произнес он. — Вежливость. Он протянул ей руку, и она пожала ее.

— До свидания, — сказал Роа.

— До свидания, — ответила она и пошла прочь.

Обернувшись, она увидела, как Роа и остальные солипсисты, сидящие на заднем сиденье, о чем-то страстно спорили с водителем, попеременно указывая то на клумбы, то на тротуар.

Шеррис смущенно побрела к станции монорельса. Она поднималась по ступеням, когда вездеход солипсистов с ревом выехал с площади, едва разминувшись с цветочными клумбами и заставляя голых пешеходов разбегаться в разные стороны. Он зигзагами направился к порту.

Шеррис чувствовала себя все более неловко в окружении толпившихся в вестибюле вокзала обнаженных людей. Она зашла в будку видеотелефона, чтобы раздеться, и была немедленно арестована за публичный стриптиз и нарушение общественных правил приличия.

Глава 7 Текущие трудности

Клельская пустыня представляла собой несколько миллионов квадратных километров карста. Выветрившийся, лишившийся слоя почвы известняк. Карст образуется, когда содержащаяся в воде углекислота вступает в реакцию с пористым известняком и влага пропитывает его насквозь, прокладывая себе путь к лежащему ниже слою сплошного камня. Голтар прожил уже немалый век, когда его охватил процесс безжалостной индустриализации. Сильно постарел Клель — пышный, но низкорослый лесной массив. Непрерывное воздействие резко возросшего количества кислотных дождей постепенно свело на нет леса и размыло скальные породы, изменился климат, а ветры с Пояса докончили разрушительную работу.

В итоге от Клеля остался один лишь сухой, выветренный камень, весь в складках и башенках острого, как нож, карста. Лес зазубренных каменных лезвий, обожженный экваториальным солнцем, испещренный обвалившимися пещерками, где цеплялись за жизнь темные островки растительности, и исполосованный узкими лентами чего-то, отдаленно напоминающего почву, тянулся до самого горизонта.

То и дело выдвигались проекты по оживлению мертвого сердца континента, но не было видно никаких конкретных результатов. Даже сравнительно перспективная идея — перенести главный космопорт восточного полушария Голтара из Икушленга в новый комплекс, выстроенный в пустыне, — потерпела крах. И если не брать в расчет руины старых опустевших силосных башен, несколько угрюмых автоматических фабрик, работавших на солнечной энергии и Трансконтинентального монорельса, также питавшегося от солнца, Клель был пуст.

Шеррис, зажав коленями винтовку, сидела на корточках в тени кронштейна монорельса, на пыльных застывших каменных волнах. Она обмотала голову шарфом, один конец которого засунула за воротник ветровки.

Близился полдень; высокие перистые облака проплывали над нагревшимся карстом, точно пушистые арки, застоявшийся воздух с энтузиазмом вампира выжимал Пот из людей. Она натянула на рот и нос маску и, поднеся к глазам мультивизор с затемненными стеклами, отрегулировала его. Затем, не выпуская винтовки из рук и постукивая пальцами по стволу, привалилась спиной к кронштейну. Глотнув воды из фляжки, она посмотрела сначала на часы, потом — на Длоана, скорчившегося под другой подпоркой монорельса. Провода из его наушников, тоже прикрытых намотанным на голову шарфом, вели к вскрытой коммуникационной коробке в кронштейне. Она подвинулась, сунула за спину рюкзак, чтобы горячий металл кронштейна не обжигал спину, и снова взглянула на часы. Она терпеть не могла ждать.

Они встретились вновь в отеле «Континенталь» в Аесе, после того как Шеррис выкупила себя из полицейского участка. Она дала взятку сержанту в канцелярии, чтобы тот «потерял» протокол ее ареста.

В конце концов, не обращая внимания на любопытные взгляды, она добралась до отеля — снова одетая, даже в вуали. Но в книге регистрации она не обнаружила ни одного знакомого имени.

Шеррис стояла, барабаня пальцами по прохладной поверхности конторки, в то время как улыбчивый и совершенно голый портье почесывал авторучкой под мышкой. Она раздумывала, не осведомиться ли у него насчет оставленных для нее сообщений, но боялась, что может выдать Гакха свое местопребывание. Ей следовало раньше подумать об этом. Она купила газету с новостями и направилась в бар полистать ее, не получили ли уже Гакха свои Лицензии.

Первым, кого она там увидела, был полностью одетый Синудж Му.

— Судя по моим часам, этот чертов поезд уже должен показаться, — передал Миц с крыши монорельса, делающего двухкилометровый изгиб в области обрушившихся пещер.

— По моим тоже, — сказала Шеррис в микрофон маски. Она вгляделась вдаль, пытаясь различить крошечное пятнышко — Мица, сидящего на раскаленной крыше. Немного раньше она видела и его, и маленький бугорок на земле внизу — замаскированный вездеход, но за последние десять минут стало настолько жарко, что уже было невозможно разглядеть ни то, ни другое. Смазались все детали, а белая линия рельса корчилась и мерцала. Шеррис до упора перекрутила увеличение и поляризацию мультивизора, но спустя некоторое время сдалась.

— В эфире ничего? — спросила она.

— Одни помехи, — ответил Миц.

Она снова посмотрела на часы.

— Что же заставило тебя изменить свое мнение? — осведомилась Шеррис у Синуджа, когда они поднимались в лифте.

Он со вздохом засучил левый рукав рубашки. Она подалась вперед, рассматривая.

— Кошмар. Лазер?

— По-видимому, — ответил он, опуская рукав. — На этот раз их было трое. Они разгромили мое жилище. Перед тем как смыться, я узнал, что моя страховая компания отказывается платить. — Засопев, Синудж прислонился спиной к стенке лифта и сложил руки на груди. — Когда все закончится, я заставлю тебя компенсировать мне убытки.

— Обещаю. — Шеррис подняла руку.

Синудж хмыкнул.

— Между прочим, как выяснилось, Миц считает, что имеет смысл инсценировать… — он оглядел лифт и пожал плечами, — ограбление поезда.

Шеррис удивленно подняла брови. Лифт остановился.

— Что до… предмета обсуждения, — сказал Синудж, когда двери открылись и они вышли, — они неуничтожимы, спрятать их нельзя, а держать их у себя равносильно самоубийству.

Они шли по широкому коридору. Синудж покачал головой.

— Может быть, Лог-Джам вообще пагубно воздействует на мозги?

— Да, особенно если ударишься о гидроплан, когда летишь с двадцатиметровой высоты, — сказала Шеррис.

Шеррис опустила маску. Воздух обжигал глотку. Она махнула Длоану; тот снял наушники и поднял голову.

— Есть что-нибудь?

Он пожал плечами.

— Ничего. Никаких сообщений насчет опоздания поезда. Может, просто еще не дошел сюда.

Нахмурившись, Шеррис отвернулась.

— Вот черт.

Она смахнула пыль с дула охотничьей винтовки и опять натянула маску.

Миц стоял в номере отеля и смотрел из окна на запыленные восточные окрестности Аеса. Он бросил взгляд в сторону Синуджа, который разбирал на столе куклу.

— Меня кинули, — скептически сообщил Миц. — Какой-то ублюдок заставил меня стащить треклятое ожерелье и думал, что перехитрил меня. Хорошо еще, что ничего не сработало — ни Взрыватель Сознания, ни винтовки… А это происшествие в танкере? Ведь я сам все утро проверял этот путь…

Его голос дрогнул, он тяжело уселся на кушетку рядом с Шеррис.

— Взгляните на это!

Он потянулся к журнальному столику, стоящему перед кушеткой, и схватил газету, которую принесла Шеррис.

— Вчерашнего победителя скачек в Хайле зовут Перезахваченное Сокровище! Недоноски.

— Эй! — Шеррис одной рукой обняла его за плечи.

— Ладно, — сказал он, — хватит об этом. Тебе пришлось хуже. — Он посмотрел на нее. — Два одинаковых парня? — спросил он.

— Абсолютно, — кивнула она, убирая руку. — Близнецы.

— Или андроиды, — подал голос от стола Синудж, откладывая в сторону увеличитель.

— Ты так думаешь?

— Просто пришла в голову такая мысль. — Синудж потянулся.

— Я считала, что андроиды нынче дороговаты. — Шеррис покрутила в руках бокал. — Я хочу сказать — ну где в наше время можно увидеть хоть одного андроида?

— Ой, не знаю. По-моему, нескольким я назначала свидания, — проворчала Зефла, направляясь к бару.

— Они водятся в Вембире, — подтвердил Синудж. — Но время от времени они, как все остальные, путешествуют. — Синудж холодно улыбнулся Шеррис. — И конечно же определенную цену они имеют.

— Длоан однажды был в Вембире, — сказала Зефла, перебирая бутылки. — Верно, Дло?

Длоан кивнул.

— На аукционе. Хотел купить оружие.

— Никогда не видел андроидов. Какие они?

Длоан подумал, затем кивнул и сообщил:

— О, они превосходны.

— Ладно, — сказала Зефла, вытаскивая из охладителя бутылку, — забудем об андроидах. Что там с куклой?

Синудж взглянул на распластанную на столе фигурку.

— Сделать ее могли где угодно, — сказал он. — Корпус с обычными схемами и оптической проводкой, батареи, электронный кодер-передатчик, работающий на длинных волнах. Вообще много лишнего. — Он посмотрел на Длоана. — А может, кукла была подсоединена к чему-нибудь вроде нейропистолета?

Длоан кивнул.

— Подобные штуки выделывает модифицированный станнер. Правда, это не совсем легально.

— Я не видела никакого оружия, — возразила Шеррис, пытаясь припомнить. — Там были эти двое, потом два стула, газовый баллон…

— Хлор! — Миц хлопнул себя по коленям и спрыгнул с кушетки. Он снова подошел к окну, приглаживая волосы. Конечно, хлор. Сукины дети.

— Оружие могло быть спрятано где угодно в танкере, — сказал Синудж, глядя на Длоана. Тот кивнул. — Возможно, у специального подразделения, которое контролировало андроидов, если это андроиды. Или, — добавил он, поглядев на Шеррис, — кукла могла сама по себе служить передатчиком.

Никто не сказал ни слова. Шеррис откашлялась.

— Ты имеешь в виду, что внутри меня может быть нечто, принимающее сигналы, которые идут от куклы?

— Не исключено, — ответил Синудж, собирая вместе кусочки и детальки. — Этот длинноволновый передатчик не похож на те, что обычно используются для дистанционного управления оружием. Он… странный.

— Но каким образом во мне может что-то находиться? — спросила Шеррис. — В голове? …

Синудж положил остатки куклы в мешок для мусора.

— Тебе в последнее время не делали операций на мозге? — спросил он, криво улыбаясь.

— Нет, — Шеррис покачала головой. — Я в глаза не видела доктора вот уже… лет четырнадцать-пятнадцать.

Синудж бросил в мешок еще несколько кусочков.

— Короче, со времени крушения на Ночном Призраке. — Он застегнул мешок. — Так что это был нейропистолет.

— Надеюсь.

Шеррис посмотрела в сторону окна, возле которого опять стоял Миц, взирая на пыльный город.

— Тебе это нужно? — осведомился Синудж, держа на вытянутой руке мешок с остатками куклы.

Она качнула головой и обхватила себя руками, точно ее внезапно зазнобило.

Они заказали отдельное купе в утреннем поезде Аес — Йадайпун. Спустя три часа они оставили позади последние участки прерий Внешнего Джонолри. Поезд замедлил ход, въезжая во владения зазубренных карстов. Он приближался к последней перед восточным побережьем остановке. Позавтракав, они смотрели в окно на бледно-серый ландшафт, остроконечные известковые башенки, дома, солнечные антенны и огороженные фабричные территории.

Они были единственными, кто вышел на той остановке. Раскинувшийся перед ними город походил на заброшенную пограничную территорию — ленивый, усталый, открытый всем ветрам. Местный торговец техникой продал им шестиколесный вездеход, ожидавший на парковочной стоянке. Миц подписал соответствующие бумаги и, подыскав в магазине последние необходимые принадлежности, они углубились в карсты. Дорога шла почти параллельно с уходившей вдаль вереницей П-образных кронштейнов, которые поддерживали тонкие белые полосы монорельса.

Шеррис взглянула вверх, уловив какое-то движение над головой. Над краем монорельса в восьми метрах от нее показалась обмотанная шарфом голова Синуджа.

— Что же все-таки происходит? — поинтересовался он. Она пожала плечами.

— Понятия не имею.

Она посмотрела на Длоана, по-прежнему слушавшего монорельс, затем на соседний кронштейн, в тени которого, опустив голову на грудь, сидела Зефла.

— Ну, просто замечательно, — раздраженно произнес Синудж. — Я буду здесь торчать, пока не получу тепловой удар, да?

Голова опять скрылась.

— Отличная идея, — пробормотала Шеррис и просигналила в сторону точки на горизонте. — Миц!

— Да? — раздался голос Мица.

— Пока ничего? …

— Ничего.

— Сколько осталось до встречного?

— Двадцать минут.

— Миц, ты абсолютно уверен… — начала она.

— Послушай, малышка, — раздраженно перебил ее Миц, — это ведь регулярный экспресс; Лицензии были выданы вчера, и мой агент в Пуне говорит, что передовой отряд Гакха заказал частный вагон в этом поезде на сегодня, через пять минут после того, как завершилось слушание дела по Лицензиям. Что ты на это скажешь?

— Ладно, лад… — опять начала было она.

— Ага, — сказал Миц.

Несколько секунд царило молчание, затем вновь настойчиво прозвучал голос Мица:

— Я что-то слышу… ритмичная вибрация… должно быть, он самый. Все готовы?

Она взглянула на Длоана, тот приложил одну ладонь к уху, посмотрел на нее и кивнул.

— Это он.

— Готовы, — сказала она Мицу.

Она свистнула Синуджу, тот снова высунул голову.

— Идет.

— Почти вовремя, — ответил он.

— У тебя готов второй отражатель?

— Конечно. Как раз приделываю опору. — Он покачал головой. — Остановить монорельс при помощи клея! … И как меня угораздило вляпаться в такую авантюру?

Его голова снова исчезла.

Шеррис перевела взгляд на скорчившуюся в пятидесяти метрах от нее фигуру.

— Зеф?

Зефла вздрогнула, подняла голову, огляделась и помахала рукой.

— Началось? — прозвучал в наушниках ее сонный голос.

— Да, началось. Постарайся не засыпать, Зеф.

— О, ну естественно.

Длоан закрыл коробку в кронштейне и начал взбираться по скобам наверх.

Сердце Шеррис учащенно заколотилось. Она еще раз проверила винтовку, потом — револьвер. Для подобной операции команда была не слишком хорошо вооружена, но у них не оставалось времени, чтобы раздобыть все необходимое снаряжение.

На следующее утро после того, как солипсисты высадили в Аесе и она встретилась с остальными, Шеррис услышала, о Лицензии будут переданы в течение последующих двадцати часов.

Миц изложил им свой план. На это Синудж ответил Мицу, о тот кретин. Более вежливое мнение Зефлы по этому поводу звучало так: план дерзкий.

У них еще оставалось в запасе время, чтобы приобрести вездеход и смерчем понестись на такси по Аесу, скупая по дороге снаряжение, необходимое в пустыне, разнокалиберное связистское оборудование и самые тяжелые из охотничьих автоматических винтовок, какие только позволяли приобрести окружные законы Аеса. Немного погодя Миц достал бы, причем совершенно законно, через одну из своих компаний более тяжелое вооружение, но в этот день были вручены Лицензии, и им ничего не оставалось, как отправиться в поход.

Их последним приобретением стали три больших диска, покрытых слоем алюминиевой фольги — запчасти к портативной солнечной печи, — и немного клея. Пока Длоан с Синуджем делали покупки, Шеррис оставалась в отеле; она заказала разговор с потомком одного из слуг семьи Дайсина, оказавшегося человеком достаточно богатым, чтобы содержать дворецкого и личного секретаря. Прежде чем она добралась до самого Бэнсила Дорни, ей пришлось сперва побеседовать с ними. Дорни радушно и любезно пригласил Шеррис и ее друзей в свой дом в горах.

— …тро! — донесся до Шеррис голос Мица.

— Что? — отозвалась она, взволнованная его тоном. Ответа не последовало. Она всмотрелась вдаль, туда, где в пустынном мареве исчезала белая полоса монорельса.

— Я его вижу! — закричал сверху Синудж.

На горизонте появилась еле различимая безмолвная точка, почти сливавшаяся с вибрирующим воздухом. Крошечная, но яркая, она быстро росла. Солнце вспыхнуло на ней и вновь погасло. Шеррис встала, устанавливая шкалу увеличения на отметку «20». Игрушечный поезд отражался в лужице колеблющейся ртути. Он находился в нескольких километрах от того места, где лежал на вершине монорельса Миц. Шеррис видела, как разбегаются тени от кронштейнов перед носом поезда, мчащегося по рельсу, словно неистовая серебристая стрела, рассекающая жаркий воздух.

Она произвела кое-какие подсчеты.

— Вот не повезло, — услышала она свой собственный голос.

На гладком, точно у самолета, рыле поезда мелькали тени — раз в три секунды, — тогда как кронштейны располагались на расстоянии сто метров один от другого. Обычно экспресс передвигался со скоростью около двух метров в секунду. Именно из этой скорости они исходили при вычислениях. Шёррис набрала в легкие побольше воздуха и хотела предупредить Мица, чтобы тот бросил фольгу пораньше, когда увидела под монорельсом вспышку.

— Диск внизу! — раздался вопль Мица.

Если план Мица сработает, то игольчатый радар поезда должен сейчас уловить эхо от алюминиевого экрана и автоматически включить экстренное торможение.

— Он идет слишком быстро, — крикнула Шёррис Зефле. — Проскочит.

— Подожди; — откликнулась Зефла и побежала к ней.

В наушниках послышались рев и гудение. Миц едва перекрикивал этот шум.

— Похоже, прорывается. Вот он!

— Беги! — прокричал сверху Синудж.

— Я бегу, бегу, — пробормотала Шеррис, устремляясь по морщинистому карсту к ближайшему кронштейну.

В двух километрах от нее Миц лежал на крыше монорельса, прижавшись щекой к обжигающей поверхности. Вибрация и гул сотрясали его тело; зубы ныли от идущего снизужужжания. Казалось, его вот-вот стряхнет с рельса. Он распластался, пытаясь вжаться в поверхность, цепляясь ступнями и ладонями. Внизу на пластиковых подпорках тихо вибрировал диск с фольгой. Его покрытая алюминием поверхность отражала сигналы радара. Шум и вибрация нарастали крещендо.

— Ч-ч-е-е-е-рт, — вырвалось у Мица. Зубы стучали, каждая клеточка тела содрогалась. Ветер носился над ним, яростно бросаясь на одежду.

Поезд просвистел как падающий снаряд, со всего маху врезался в диск и, разметав в воздухе блестящие серебряные клочья, с ревом умчался. Он начал замедлять ход.

Миц вскочил на ноги.

— Я сейчас брошу второй, ребята! — передал он и, подбежав к кронштейну, начал спускаться к вездеходу.

Шеррис притормозила, оглядывая изгибающуюся вереницу кронштейнов, у подножия которых чередовались полосы света и тени. Девушка медленно побежала вперед, рассекая пересохший воздух. Вдалеке послышался гул поезда. Она ждала, когда же упадет второй диск с фольгой.

— Быстро едет, а? — ухмыльнулась, пролетая мимо, Зефла.

Метрах в десяти от Шеррис упал второй отражатель. Она остановилась, тяжело дыша; горло было точно топка. Недалеко впереди бежала Зефла. Шеррис обернулась: поезд шел все медленнее; шума не убавилось, но ветер стих и вой защитных сверхпроводников постепенно угасал по мере приближения поезда.

Теперь он двигался прямо над ней. Вагоны мелькали всего в нескольких метрах над головой. Гладкий нос поезда ударился о второй диск и, сорвав его с опор, прилип к нему. Сверкающая мембрана обмоталась вокруг носа, лопаясь и разлетаясь.

Поезд проехал еще немного и встал.

Шеррис оказалась прямо за последним вагоном, который сошел с белой линии рельса и стоял, покачиваясь. С оружием наизготовку она рванулась вслед за Зефлой, перепрыгивая через складки известняка.

Вдруг из предпоследнего вагона, как раз между Шеррис и Зефлой, что-то вылетело. Шеррис тут же узнала униформу Гакха. Именно в этом месте Зефла должна была нырнуть в укрытие. Шеррис кинулась под прикрытие карстовой морщины, одновременно целясь в падающий предмет.

Кепи офицера Гакха ударилось о землю, взметнулась пыль. Шеррис направила оружие на открытый люк вагона. Там появились сначала револьвер, потом — лицо. Шеррис ждала. Револьвер и лицо опять скрылись.

Какое-то движение справа заставило сердце учащенно забиться, но Шеррис сразу же поняла, что это всего лишь тень на длинной карстовой складке возле дороги. Она, видимо, заметила тени Длоана и Синуджа, находившихся над поездом.

Шеррис переместилась на несколько метров, чтобы получше спрятаться.

В это время из поезда выпало еще что-то и на сей раз из головного вагона. Это был алюминиевый экран, он устремился к земле как подбитая птица.

— Вот дерьмо, — выдохнула Шеррис. Она коснулась встроенного в маску микрофона.

— Фольга слетела, — сообщила она. — Сделайте что-нибудь.

— Понял, — ответил голос Длоана.

Второй диск, намазанный клеем, должен был прилипнуть к носу поезда, но диск явно не держался. Наверное, железнодорожные техники и наблюдатели в пункте отправки смотрят сейчас на свои экраны и видят, что перед поездом все чисто, признаков повреждения нет. Вскоре они дадут команду, и поезд продолжит путь.

Сверху раздался громкий щелчок. Шеррис немного расслабилась: вероятно, Длоан и Синудж что-то сотворили с энергетическим обеспечением поезда. После этого послышался быстрый скрежет. В то время как остальные вагоны продолжали покачиваться, предпоследний вагон слегка осел и замер. Сверхпроводники больше не удерживали вагон на рельсе. Поезд оказался в ловушке.

Шеррис обернулась к хвосту поезда — там поднимался столб пыли. Это был Миц на вездеходе. Из люка опять показалась голова, на сей раз в сопровождении гранатомета. Оружие сверкнуло.

Карстовую гряду, за которой только что пряталась Шеррис, с грохотом разорвала тысяча крошечных взрывов. Шеррис ничего не оставалось, как скорчиться и постараться избежать шрапнельного града каменных осколков, которые, попадая в спину, жалили, словно иглы. Едва стих грохот, она попыталась откатиться подальше, но наверху послышались винтовочные выстрелы.

Пули застучали об обшивку вокруг дверного проема. Что-то вспыхнуло и, ударившись о землю, взорвалось. Воздух сотрясался от грохота и рева, земля, ходуном ходила от множества крошечных взрывчиков, разбегающихся в разные стороны, взметая пыль, и гудящих, точно рой гигантских насекомых.

Они, вероятно, выпустили жужжалки — микрогранаты, которые делают двенадцать прыжков-взрывов, отыскивая предмет, излучающий тепло, а затем, так или иначе, Взрываются. При правильном использовании они бывают смертоносны, но их необходимо кидать вверх, а не вниз.

Шеррис с проклятием упала ничком. Вытащив из рюкзака небольшой осветительный патрон, она зажгла его и высоко подбросила. Она лежала, поджидая, когда один из смертоносных прыгунов приземлится у ее ног, при этом сомневаясь, что их можно отвлечь с помощью огня. Пульсирующее жужжание возвестило о том, что гранаты самоуничтожились. Шеррис украдкой приподнялась, держа винтовку наготове.

В люке появилась голова и посмотрела вниз. Шеррис выстрелила. Голова дернулась, словно кивая кому-то, и буквально свесилась. На валяющееся на карсте черное кепи закапана кровь. Кто-то втянул голову внутрь. Шеррис израсходовала остаток магазина, но большая часть пуль рикошетом отскочила от обшивки.

Одной рукой, не отводя ствола от проема, она перезарядила винтовку, потом достала из кармана револьвер и открыла магазин. Перевернув его, она вставила магазин на место, после чего послала сигнал туда, где предположительно должна была находиться Зефла.

— Зеф! Молчание.

— Зеф? — повторила она.

— С добрым утром, — лениво откликнулась та.

— Прикрой.

— О'кей.

Зефла открыла огонь по отверстию люка. Шеррис присоединилась к ней, выползая из своего укрытия. Она побежала, перепрыгивая через складки карста к маленькому кратеру, где окончили свою жизнь жужжалки. Когда Шеррис была уже почти под проемом люка, Зефла прекратила стрелять. Шеррис прицелилась в подбрюшье вагона рядом с отверстием и сделала с десяток выстрелов в обшивку. Несколько пуль срикошетило, одна просвистела возле левого плеча. Шеррис вытащила револьвер и прицелилась. Оружие загремело, рука содрогалась от отдачи. Бронебойные снаряды оставляли в обшивке поезда аккуратные небольшие отверстия.

В люке что-то мелькнуло, и Шеррис выпустила туда оставшиеся заряды. Грохот бронебойных перемежался визгом разрывных пуль. Пора было уходить. Перекатившись в укрытие, она вскрикнула — острая кромка карста прорезала ткань куртки и рассекла плечо. Шеррис села, потирая плечо, и перезарядила оружие. Тем временем Миц поставил вездеход прямо под последним вагоном.

Из укрытия Шеррис видела крышу поезда и сам монорельс. Длоан с Синуджем исчезли. Ей показалось, что в крыше последнего вагона открылась одна из секций.

— Внезапно вагон Гакха содрогнулся. Окна разлетелись вдребезги. Она услышала знакомое назойливое жужжание, треск и стук. Несколько жужжалок выскочили из разрушенного вагона и запрыгали по карсту, будто крошечные шутихи. Через несколько секунд они взорвались. В вагоне все стихло, из окон повалил серый дым.

— Что это было? — послышался голос Мица.

— Жужжалки, — ответила Шеррис. — Синудж! Длоан! — громко позвала она.

— Мы здесь, — вздохнул Синудж.

— Вы в порядке, ребята? — прозвучал голос Зефлы.

— В полном. Они попытались натравить на нас жужжалки, но наш общий друг заткнул их обратно им в глотку. Он пошел посмотреть, что от них осталось.

— Ух! Длоан! — взвизгнула Зефла.

— Это, наверное, они, — крикнул Длоан.

Шеррис увидела его в одном из разбитых окон вагона Гакха, где он с чем-то возился.

— Что ты там делаешь? — удивленно спросила Шеррис.

— Привязываю кусок проволоки к портфелю, — произнес Длоан так, словно это само собой разумелось. — Под вагоном никого?

— Чисто, — ответила Шеррис.

Длоан швырнул из окна большой портфель; привязанная к нему проволока натянулась, и портфель распахнулся. Раздался грохот и визг жужжалок. Портфель подпрыгнул в воздухе и упал, крутясь на конце проволоки. Из него вывалилось несколько предметов, похожих на огромные черные книги, и ударилось о карстовую поверхность.

— А-га, — сказала Шеррис.

Она стояла на краю силосной башни, пыльной и желтой на склоне пыльного желтого холма. Позади расстилалась карстовая пустыня. Поле, поросшее застывшими языками белого пламени, ослепительно сияло в лучах полуденного солнца. Миц, сидя в вездеходе, разговаривал по передатчику. Небольшой блокгауз с древними обозначениями радиационной опасности и нарисованными черепами, защищал вентили башни. Длоан присоединил к дверному замку термический заряд, который, вспыхнув, затмил полуденное солнце. Длоан пнул дверь, и она распахнулась.

После солнечного света и яркой вспышки в блокгаузе было абсолютно темно, хотя и не менее жарко. Шеррис держала в руках пять массивных и тяжелых Лицензий, сделанных из титана и переплетенных волокон карбона. Текст, выгравированный на Лицензиях, предназначался для чиновников и прочих ответственных лиц; в нем говорилось о полном соответствии Лицензий законам Всемирного Суда, а также о неслыханных карах для тех, кто попытается Лицензии уничтожить. Тонкие, широкие алмазные пластины с гравировкой закрывали прозрачные крышки. В углу каждого документа голубыми карбункулами поблескивали матричные отверстия. Вдоль корешков в углублениях шел ряд кнопок, предназначенных для управления схемами Лицензий. Схемы давали возможность воспроизвести голограмму судей и запись их голосов. Рассуждения о «полном соответствии» и прочей ерунде плавно переходили в вопросы о политическом авторитете и легальности.

Синудж вытащил из ствола башни металлическую пулевидную затычку метровой длины. Счетчик радиационного фона на его запястье тихонько загудел.

Синудж вместе с Длоаном навалились на массивные створки, те издали протестующий скрип, и, счетчик загудел громче. Шеррис приблизилась к открывшемуся мрачному проему.

— Ну же, — сказал ей Синудж, — не стой столбом. Бросай их вниз, пока мы все не изжарились здесь.

Шеррис сбросила Лицензии в проем, они прощально звякнули, и помогла Синуджу прикрыть створки. Длоан поджег фитиль взрывпакета, опустил термальный запал и снаряды различного калибра в отверстие и закрыл затычкой. Пение счетчика постепенно затихало.

Затычка скользнула на место, запирая створки. Они смотрели, как она уходит вглубь ствола, разматывая провод от катушки под потолком.

— О'кей. — Синудж направился к двери.

Они вернулись в прохладную кабину вездехода. Миц подмигнул Шеррис.

— Дело сделано?

— Да. — Она вытерла пот со лба.

— Грандиозно.

Миц потянул на себя рычаг, вездеход соскочил с куполообразной вершины башни и вернулся на тракт, петляющий меж холмов.

— Самолет в пути? — спросил Синудж, перекрывая рев подскакивающего на ухабах вездехода.

— В Хеплее у пилота возникли какие-то проблемы с таможенными пошлинами, — ответил Миц. — Но с этим уже порядок, он встретит нас на севере в двух переходах отсюда. Он постарается держаться пониже, чтобы не наткнуться на радар. Из-за поезда поднялся сильный шум.

— А спутники? — вновь осведомился Синудж.

— Пока они разберутся что к чему, мы будем в безопасности, — уверил Миц. — Худшее, что может случиться, — это конфискация самолета. — Он пожал плечами. — Мы в любом случае покинем его на Канстерском поле.

— Пять секунд, — сказал Длоан.

Миц остановил вездеход посреди тракта прямо перед входом в неглубокий каньон. Все посмотрели на бугор силосной башни.

Раздался оглушительный, потрясший воздух и землю звук. Из двери блокгауза вылетела пыль.

— В любом случае это должно хотя бы притормозить недоносков. — Миц вновь завел машину.

Шеррис кивнула.

— Несомненно.

— Надеюсь, что все было не зря, — добавил Синудж.

— Тогда — ура нам, — зевнула Зефла. — Это надо отметить.

— Может, Бэнсил Дорни, если ты его хорошо попросишь, смешает тебе коктейль, — сказал ей Миц.

Двигатель снова взревел, и они въехали в каньон. Шеррис смотрела в окно на поднимающуюся под колесами пыль.

Глава 8 Убийственное сообщение

Она проплывала высоко над землей. Вода была чистой и молочно-голубой, ландшафт внизу отсвечивал зеленым. Нырнув пониже, она могла различить крошечные дома и дороги, сверкающие озера и темные пятна лесов. Она коснулась холодного стекла, перебирая руками и ногами, чтобы удержаться внизу. Черные волосы обволакивали голову, подобно медлительному темному облаку, кружащемуся в водовороте.

Она замерла и всплыла, разрезая теплую воду.

Оказавшись на поверхности, она перевернулась на спину, раскинула руки и так лежала, глядя на свою смутную тень на бледно-розовом кафеле потолка. Пошевелилась, наблюдая, как движется в ответ неясная фигура на потолке. Затем ринулась к бортику, вылезла и взяла со стола полотенце. Она подошла к парапету; дул ветер из долины, принося с собой слабый аромат прелестей позднего лета. Он обвевал ее мокрое тело, вставляя ее дрожать. Она оперлась о деревянные перила и смотрела, как выпрямляются, освобождаясь от капелек воды, полоски на руках.

Долина вела к вечнозеленым лесам и высокогорному летнему пастбищу. В горах не было и следа снега, хотя дальше, у самого горизонта, в центре гряды возвышались пики, покрытые снежным ковром, державшимся круглый год, и небольшими ледниками. Под нависавшим выступом скалы над головой бледно-голубой свод пересекали, точно морская пена, полосы высоких облаков и пара.

Она набросила полотенце на плечи и подошла к краю бассейна. Сияющая зеленоватая вода еще не успокоилась. Пейзаж внизу дрожал и трясся, словно в агонии какого-то ужасного землетрясения.

Дом Бэнсила Дорни, построенный под нависающим выступом огромной горы на Морсепской гряде, фасадом глядел на Венареальскую долину. Он находился в трех с половиной километрах к югу от Йадайпуна, практически в зоне видимости западного побережья Джонолри и валов Южного Океана — четвертого из океанов Голтара. Дом цеплялся своими опорами за скалу, словно какое-то чрезвычайно упрямое ракообразное, не желающее сдвинуться с места, несмотря на то, что давно наступил отлив. Самой чудесной достопримечательностью дома был плавательный бассейн, который располагался на самом нижнем, из пяти этажей и имел стеклянное дно.

Впервые столкнувшись с поднимавшимся из воды зеленым свечением и видом сумеречного, но в то же время ничем не заслоненного пейзажа далеко внизу, люди со слабой нервной системой реагировали на редкость одинаково негативно. Напротив, более смелые, склонные к авантюрам и являющиеся сторонниками современных строительных технологий гости редко упускали возможность поплавать в бассейне, хотя бы и просто ради того, чтобы потом этим похвастаться.

Шеррис постояла на краю, выжидая, пока высохнет вода и успокоится гладь бассейна. Наконец вид на долину стал опять ясным, отчетливым и захватывающим дух; тогда она грациозно подпрыгнула и опять нырнула.

Боль нагрянула, когда она уже плыла к бортику. Сначала под ребрами, потом в ногах. Она попыталась не обращать на нее внимания, сжав зубы и продолжая плыть. Она добралась до паребрика бассейна и ухватилась за выступающие плитки. Руки дрожали. Нет, только не это. Это не может повториться…

Боль вонзилась в уши, точно два накаленных добела меча. Она услышала свой крик. Она пыталась удержаться у бортика, и тут накатила следующая волна боли, обжигая ее с головы до ног. Она закричала, срываясь и падая обратно в воду, кашляя и задыхаясь, делая попытки плыть и свернуться в клубок одновременно. Неужели снова, все снова? Чего ей еще ожидать? К чему готовиться? Боль угасала; она опять схватилась за бортик. Руки вдруг ослабели, она не могла подтянуться. Шеррис стала нащупывать ногой скобы в стене бассейна. Правая рука наконец нашла ручку, вделанную в плитки, и она уцепилась за нее, заранее зная, что должно произойти. Тело содрогнулось: разрываясь пополам, как если бы оно было электрической розеткой, а боль — каким-то огромным, неправдоподобным штепселем, передающим ток боли и ужаса.

Она скорчилась в воде, сконцентрировав свое внимание на том, чтобы ухватиться за ручку, не упустить ее. Она почувствовала, что голова уходит под воду и постаралась задержать дыхание, а боль все терзала ее. Из приоткрытых губ вырвался низкий стон, превратившийся в вереницу пузырьков. Ей нужно было сделать вдох, но она не могла разогнуться — выйти из позы эмбриона. В ушах нарастал рев.

Затем боль отпустила, постепенно сходя на нет.

Кашляя и отплевываясь, она подтянулась, уцепившись-таки за ручку, и почувствовала, что ударилась головой о борт бассейна. Высунув голову на поверхность, Шеррис наконец вздохнула и протянула другую руку, нащупывая вторую ручку. Одна нога попала в скобу. Не открывая глаз, собравшись с последними силами, она медленно полезла наверх, уперлась животом в край бассейна и перевалилась на теплый пластик. Ее ноги остались болтаться в воде.

Затем чьи-то сильные руки вытаскивали ее из воды, поднимали, поддерживали и, обнимая, во что-то закутывали. Она приоткрыла глаза и увидела взволнованные лица Зефлы и Мица. Шеррис начала им что-то говорить, чтобы они не беспокоились, но в спину вонзилось огромное лезвие, и она забилась в судорогах. И они снова поддерживали ее, а она безвольно висела у них на руках. Затем она почувствовала, как ее поднимают — носок одной ноги скользнул по влажным плиткам, — и укладывают на мягкое. Теплые руки гладили ее по голове, ей шептали что-то на ухо и не исчезали, пока не разорвался последний краткий удар. Это было все.

Шеррис разбудило птичье пение. Она по-прежнему лежала у края бассейна, укрытая полотенцами. Зефла лежала рядом с ней, поддерживая ее голову и нежно поглаживая. Птица чирикнула. Шеррис огляделась, пытаясь ее увидеть.

— Шеррис? — тихо позвала Зефла.

На деревянных перилах террасы бассейна сидел дрозд. Шеррис посмотрела на него, а он — на нее. Затем она повернулась к Зефле.

— Привет. — Голос прозвучал совсем слабо.

— Как ты? — спросила Зефла. Дрозд улетел. Его вспугнул вошедший Миц.

— Я позвонил… — начал было он и заметил, что глаза Шеррис открыты. — Ну, привет, — мягко сказал он, дотронувшись до ее щеки. — Ты снова с нами, да? — Он улыбнулся и присел на корточки.

— Я в порядке. — Она перевернулась, пытаясь сесть. Зефла поддержала ее за спину. Шеррис задрожала, и Миц накинула ей на плечи полотенце.

— Что это было? Я не помню, чтобы такое случалось раньше, — сказала Зефла.

Шеррис покачала головой.

— То же, что и в прошлый раз. В танкере. Точно так же, абсолютно.

Она попыталась засмеяться.

— Они же обещали со мной связаться.

Миц смотрел поверх ее головы в бассейн.

— Может, там внизу, в долине, у них нейропистолет или еще что-то в этом роде? Направленный вверх…

— Или в самом доме, — добавила Зефла. Она сушила полотенцем волосы Шеррис.

— Может быть, — ответила она. — Может быть.

— Мне бы только добраться до тех, кто все это подстраивает, — тихо сказал Миц. — Я убью их. Но я…

Шеррис протянула руку и сжала ладонь Мица.

— Ш-ш-ш.

Миц со вздохом встал.

— Что ж, я пойду, осмотрю дом, начну со второго этажа. И скажу Дло или Сину, чтобы посмотрели в долине.

Он нагнулся и погладил голову Шеррис.

— Не будешь больше так пугать нас?

— Все будет прекрасно, — ответила она.

— Умница, девочка. Миц быстро вышел.

— Девочка, — пробормотала Шеррис, качая головой.

— Пойдем в кровать, а? — предложила Зефла. Шеррис встала, опираясь на плечо Зефлы.

— Нет, я ещё хочу поплавать. Все уже прошло, я прекрасно себя чувствую.

— Ты с ума сошла, — сказала Зефла, но все же позволила Шеррис сбросить полотенце с плеч и подошла с ней к бортику бассейна.

Шеррис постояла немного, собираясь с духом, потягиваясь и разминая плечи. Затем нырнула в воду. Это получился не очень-то ровный нырок, но она выплыла и энергично направилась к противоположному борту.

Зефла присела на край бассейна, болтая в воде загорелыми красновато-коричневыми ногами. Она улыбалась, глядя на гибкую бледную фигурку, прокладывающую себе путь через сверкающую белесоватую воду, и покачивала головой.

— Ну, как наша пациентка, доктор Клайв? — спросил Бэнсил Дорни.

— В добром здравии, по всей видимости, — ответил ему врач, входя в холл вместе с Шеррис.

Бэнсил Дорни был миниатюрным подвижным пожилым человечком с маленькими зелеными глазками на бледно-оливковом лице, аккуратно подстриженной бородкой и безупречно ухоженными руками. Одевался он небрежно, чуть ли не неряшливо, но при этом — всегда по последней моде и у лучших модельеров. Его отец оставил службу у Горма, деда Шеррис, когда Всемирный Суд объявил о конфискации имущества старика. Дорни-старший занялся бизнесом и весьма преуспел. Он сумел купить себе более короткое имя; Бэнсил Дорни оказался даже более удачлив, чем его отец, и превратил свои три имени в два. Детьми он не обзавелся, но обратился в соответствующие инстанции за разрешением на клонирование, надеясь, что одна из успешных версий его самого сможет сделать следующий шаг, выбросить еще одно имя и создать свой собственный малый дом.

— Достаточно здорова, чтобы танцевать, доктор Клайв? — осведомился Дорни, поблескивая глазами. Шеррис улыбнулась. — Я намечал устроить небольшую вечеринку в честь леди завтра вечером. Этот маленький… нервный приступ не помешает ей танцевать, ведь нет?

— Конечно нет, — ответил доктор. Доктор Клайв был пухлым, бородатым и весь лучился добродушной рассеянностью. Он был так похож на тот образ доктора, что остался у Шеррис из детских воспоминаний, что она раздумывала, до какой степени это наиграно.

— Впрочем, я бы… — доктор откашлялся, — порекомендовал медицинское наблюдение в течение этой вечеринки.

Бэнсил Дорни улыбнулся.

— Ну, доктор, как же вы могли подумать, что я осмелюсь устраивать званый вечер, не пригласив вас?

— Я так и подумал. — Врач посмотрел на экран маленького компьютера, — Ну что ж, я должен проверить, все ли эти лентяи-техники погрузили в самолет…

— Позвольте, я вас провожу, — предложил Бэнсил Дорни. — Леди Шеррис? …

Она кивнула. Дорни и врач подошли к лифту. Шеррис провожала их взглядом.

Шеррис встречалась с отцом Бэнсила Дорни, когда гостила в большом доме Жант. Имущество тогда еще фактически принадлежало семье Дайсина, хотя управление и сама судьба владения уже находились в руках Суда.

Дорни-старший оставил службу у Горма двадцатью годами раньше и уже давно превратился в преуспевающего коммерсанта. Ему доставляло своеобразное удовольствие наносить визиты в качестве почетного гостя в тот дом, где он когда-то служил домашним секретарем. Это был сутулый добродушный человек. Шеррис он тогда казался очень старым (впрочем, сама она была еще очень юной). Он обладал безукоризненной памятью на каждую мелочь, находившуюся в огромном, полупустом и фактически нежилом здании под названием дом Жант.

Она и другие дети играли с ним, спрашивая, что лежит в том или ином выдвижном ящике или шкафу, в той или иной заброшенной комнате какого-нибудь дальнего крыла, и он почти всегда безошибочно отвечал.

Брейганна говорила, что считала его волшебником и думала, что у него пронумерована и отсортирована каждая пылинка. Ей нравилось перекладывать вещи из ящика в ящик, из шкафа в шкаф и из комнаты в комнату в попытках сбить его с толку; а другие прибегали и, задыхаясь, сообщали, что он наконец-то ошибся.

Правда, Шеррис не смогла бы с полной уверенностью сказать, что помнит самого Бэнсила Дорни. Его послали в колледж раньше, чем она появилась на свет, и если они и встречались когда-нибудь, то это совершенно стерлось из ее памяти.

Дорни-старший, по всей вероятности, находился к тому времени в генетическом рабстве у Горма более сорока лет. Код, который — если верить словам Брейганны — должен был сообщить Шеррис, где найти «Универсальные Принципы», добавили к информации, заложенной в его клетках, незадолго до того, как Горм пал. Дорни уже самим фактом отцовства передал информацию своему сыну, где она и поджидала теперь, полвека спустя, Шеррис. Только бы Брейганна не ошиблась.

И все, что необходимо, подумала она с какой-то горечью, это поцелуй.

Шеррис повернулась и направилась к дальней стене холла, где сквозь стекло террасы виднелся океан облаков. Остальная команда сидела, глядя на голографический экран.

— Ну и? … — Миц сделал попытку проводить ее до кресла; она негодующе хмыкнула, отбрасывая его руку, и села в другое кресло.

— Что нового? — Она кивнула на экран. Там была карта, что-то вроде схемы военных действий.

— Гакха пошли на попятную, — сказал Синудж. — Они принесли извинения за инцидент с поездом, сообщив, что их снаряжение случайно вышло из строя. Они отрицают, что имело место нападение. Говорят, что Лицензии будут инициированы через несколько дней после окончания траура по Блаженным, погибшим в поезде.

— Эй, — обратилась к Шеррис Зефла. — А мы видели тот твой дом на острове. Очень симпатичный.

— Спасибо. Его еще не сровняли с землей?

— Брось, Шеррис. Что сказал врач? — спросил Миц.

Она пожала плечами, разглядывая военную карту на экране.

— Там что-то есть. — Она постучала себя по голове. — Вот здесь.

— О нет, — выдохнула Зефла.

— Что именно? — Синудж подался вперед.

— Вероятно, какой-то кристаллический вирус, — ответила Шеррис, оглядывая их по очереди. — Толщиной в молекулу, Врастает в мой мозг. Отросток идет вниз по позвоночнику и заканчивается в правой ступне.

— О боги, Шеррис, — вырвалось у Зефлы.

— Кристаллический вирус. — Глаза Синуджа округлились. — Это же оружие. — Он посмотрел в коридор, ведущий к подъемнику. — Но откуда этот старый тупица знает…

— Этот старый тупица знает, что говорит, — сказала Шеррис. — Он располагает самым лучшим оборудованием. К тому же он служил медиком в Свободном Торговом Флоте на Тронсефоре во время Войны на Баржах и добровольно помогал метаплегикам после Пятипроцентной. Он понятия не имел, что он ищет, — даже не знаю, поверил ли он мне, — но дальнейший осмотр показал эту штуку на НМР-сканере. Док хочет, чтобы я посетила специальную клинику для дополнительной проверки. Я ответила, что подумаю.

— Там смогут это вытащить? — встревоженно спросил Миц. — Сделать операцию… или как-то еще?

Шеррис покачала головой.

— Только не такую вещь, — сказал Синудж. Сказанное явно произвело на него впечатление. — Она вырастает за месяц не более чем на сантиметр, но уж если она внутри, то с этим ничего не поделаешь. Чтобы извлечь ее, потребуется оригинальный штамм вируса, а он находится под охраной Суда в каком-нибудь военном поселении. Суд разрешит тебе увидеть его только в случае очередной войны, но не раньше.

— А его нельзя стащить? — поинтересовался Миц.

— Ты что, спятил? — спросил у него Синудж. Длоан покачал головой.

— Ловко.

Зефла прижимала ладонь ко рту, не сводя глаз с Шеррис. Ее глаза блестели.

— Так вот что принимало длинноволновый сигнал от куклы, — произнес Синудж, кивая самому себе. — Кристаллический вирус.

Он кисло усмехнулся и посмотрел на Шеррис.

— Да, дела. Это все объясняет. Если его вживили, когда ты валялась в госпитале на Призраке, то за это время вирус как раз разросся на всю длину твоего тела. Отросток в твоей ноге, должно быть, нереальный. Пространственная решетка могла сидеть в тебе всю жизнь, и ты так ничего бы и не заметила. Но достаточно малейшего воздействия — приходит правильный код, и готово!

— Да, чудное объяснение, — сказала Шеррис.

— И использование длинных волн, — продолжал Синудж. — Превосходно. Не требуется слишком большой четкости для передачи сигнала…

— Так эти сигналы идут по сети? — спросила Зефла. — Спутники, мусор…

Синудж не ответил. Он смотрел сквозь стекло на облачный ковер за ярко освещенной солнцем террасой. Шеррис кивнула. Зефла развела руками.

— А мы не могли бы вычислить, кто посылает сигналы?

— Попробуй, — усмехнулся Длоан.

— Это принципиально невозможно, — сказал Синудж, махнув рукой.

— Как же нам положить этому конец? — громко произнес Миц. — Нельзя допустить, чтобы это, повторилось!

— Можно, например, переселиться в шахту, — предложил Синудж, — или отыскать мертвую зону. Хотя… даже туда можно послать сигнал, зная точное местонахождение объекта. Ведь та кукла в танкере была всего-навсего передатчиком ближнего действия…

— Как насчет болеразрушающего воротника? — подала идею Зефла.

— Забудь об этом, — хмыкнул Синудж. — Хотел бы я поговорить с этим старым доком.

Он вытащил из кармана телефон. — Не знаю, стоит ли ему звонить?

— Спросишь у него завтра вечером, — посоветовала Шеррис. — Он придет на вечеринку.

— Она все же состоится? — спросил Миц.

— С какой стати ее отменять? — удивилась Шеррис. Она посмотрела туда, где Бэнсил Дорни провожал доктора к лифту. — Он приглашает только тех, кому доверяет, и никому не говорит, что мы находимся здесь. — Она улыбнулась Мицу. — Ему в самом деле хочется устроить вечеринку в нашу честь. Я просто не смогла отказаться.

Миц смотрел скептически.

— Ты тогда и сделаешь то, что собиралась? — На лице Синуджа появилась странная нерешительная улыбка.

Она встретила его вопросительный взгляд.

— Да, Синудж. Я сделаю это.

Зефла поднялась со своего места и встала на колени подле Шеррис, обнимая ее.

— Бедная крошка. Попала ты в переплет, верно? Шеррис кончиками пальцев провела по локонам Зефлы.

— На самом же деле именно это мне сейчас и нужно.

Она стояла перед зеркалом. Платье и белье лежали на кровати. В комнате ярко горел свет. Она внимательно рассматривала себя.

На коленях еще остались небольшие синяки — следы падения в танкере в Лог-Джаме, а вот след на лбу уже прошел. На плече царапина от карстовой кромки. Два ногтя сломаны — это когда она цеплялась утром за ручку в бассейне.

Она подняла руки над головой, глядя, как приподнимается ее грудь, потом опустила их, и грудь тоже опустилась. Повернулась боком, расслабилась и принялась изучать выпуклость живота. Посмотрела на бедра, потом ниже, пытаясь установить, не становится ли она грузной. Она ничего не заметила. Может быть, зрение уже теряет свою остроту?

Шеррис никогда не подвергалась никаким пластическим операциям, за исключением ортодоптических, когда была еще ребенком, и в жизни не употребляла никаких таблеток против старения. Вообще никаких. Когда-то она поклялась, что не станет этого делать, Но теперь, хотя ее тело еще по-прежнему было молодо, она подумала, что знает, как должны чувствовать себя старики. Желание не меняться, не подвергаться разрушению. Может, она просто боится потерять привлекательность? Она посмотрела себе в глаза.

Главное, подумалось ей, оставаться привлекательной в собственных глазах. Даже тогда, когда ни один мужчина больше не увидит моего тела, я постараюсь хорошо выглядеть для самой себя. Я отдала бы пять, нет, десять лет жизни, чтобы оставаться вот такой до самого конца.

Нахмурившись, она покачала головой.

— Так умри же молодой, нарциссистка, — прошептала она себе.

Да и Гакха, видимо, уверены, что состариться ей не суждено.

Она отвернулась от зеркала и начала одеваться.

Код тела, подумала она, протягивая руку за своей комбинацией, и застыла, вспомнив, где услышала это выражение. Она также подумала о том, что она предполагает узнать от Бэнсила Дорни этим вечером и как.

Она нашла Синуджа Му в петляющем коридоре возле одного из окон. За окном темнела пропасть, перевитая ожерельями далеких дорог и усыпанная алмазами городов и поселков. Напротив была широкая лестница, которая вела на этаж для приема гостей. Ее залитые светом пролеты уже гудели от разговоров, музыки и смеха. Синудж в черном одеянии для официальных приемов сидел на кушетке и читал какое-то письмо.

Когда Шеррис подошла, он поднял голову. Внимательно оглядев ее, он кивнул:

— Очень элегантно.

Он вновь взглянул на письмо, сложил и засунул в карман.

Шеррис посмотрела на свое отражение в стекле — все строго, в традиционных черных тонах. Платье с длинными рукавами доставало до пола; на обхваченной высоким воротничком шее и руках в перчатках поблескивали незамысловатые платиновые драгоценности. Черная сетка поддерживала волосы с вплетенными в них бриллиантами.

— Хорошая маскировка. — Она повернулась, чтобы оглядеть себя в профиль. — Так претенциозно, что того и гляди будет запор, — заявила она и укоризненно покачала головой своему отражению. — Ужасно стыдно, я так сногсшибательно выгляжу во всем этом…

Она ожидала какой-то реакции, но Синудж, кажется, не слушал. Он молча смотрел куда-то в пространство.

Шеррис присела на кушетку рядом с ним. Платье с воротничком заставляло ее сидеть очень прямо и высоко держать голову.

— Письмо от Брейганны? — спросила она.

Он кивнул, не отрывая взгляда от поворота коридора.

— Да, только что получил.

— Как она?

Синудж качнул головой, затем пожал плечами.

— Она упоминает о тебе.

— А, — сказала Шеррис. — Она что-нибудь говорит о сообщении, которое я предположительно должна получить от Дорни?

Синудж снова пожал плечами. Он выглядел очень усталым.

— Конкретно — ничего.

— Я все гадаю, в какой форме это будет выражено, — пояснила Шеррис.

Музыка и болтовня внезапно вдруг усилились и также внезапно стихли прежде, чем Синудж ответил.

— По-видимому, она это и имеет в виду, — сказал он. — Сообщение может быть передано несколькими способами. Скорее всего он не просто словами скажет то, что ему известно. Послание может быть зашифровано в картинке, в какой-нибудь фигуре танца, в мелодии, которую он насвистит. В зависимости от обстановки форма сообщения может меняться.

— Вот не знала, что ты такой эксперт в этой области, Синудж.

— Нахватался верхушек. — Казалось, он уже пришел в себя. — Брейганна знает больше, чем я:

— Мы ее вытащим, — уверила его Шеррис.

— Ну почему вы двое так друг друга ненавидите? — раздраженно спросил Синудж.

Она уставилась на него, затем пожала плечами.

— Частично — обыкновенная детская ревность, — ответила она. — А остальное… долго рассказывать. Я думаю, в свое время Брей сама расскажет тебе.

Шеррис взяла руку Синуджа в свою.

— Она скоро все тебе расскажет, Синни. Дорни наведет нас на след этой книги, и мы ее найдем. Скоро Брей будет свободна.

Синудж опустил голову. Его рука дернулась, словно для того, чтобы вновь достать письмо.

— Это все, что я хочу, — прошептал он.

Она обняла его за плечи.

— А ты, Шеррис? — спросил он, поворачиваясь и глядя ей в глаза. — Чего хочешь ты? Действительно хочешь? Ты это знаешь?

Она спокойно встретила его взгляд.

— Жить, наверное. — Она постаралась вложить в, эти слова как можно больше сарказма.

— Не то, слишком обще. Чего еще?

Ей хотелось спрятаться от его проницательных сузившихся глаз, но она превозмогла это желание.

— Ты в самом деле хочешь узнать?

— Конечно! Иначе зачем я спрашиваю?

Она поджала губы и еле слышно прошептала:

— Не быть одной. — Она поглядела на него, чуть приподняв подбородок, точно бросая вызов. — И не подводить людей.

Он отрывисто засмеялся, встал с кушетки и начал приводить в порядок свою одежду.

— Да ты юмористка, малютка Шеррис. Он широко улыбнулся и подал ей руку.

— Пойдём?

Улыбнувшись одними губами, она взяла его руку, и они спустились к гостям.

Гостей собралось около сотни. Оркестр был полностью акустическим, отвечая, таким образом, требованиям современности. Личные повара Бэнсила Дорни собственноручно наготовили полные столы всяких деликатесов. Дорни представил Шеррис по очереди всем гостям. Среди них были его партнеры по бизнесу, директора его торговой компании, несколько местных сановников и прочих почтенных личностей, богатые приятели Дорни из соседних поместий и несколько местных людей искусства. Шеррис надеялась, что гости Бэнсила Дорни умеют соблюдать правила вежливости, но вместе с тем догадывалась: Дорни намекнул им, чтобы они не задавали неподходящих вопросов типа: «А каково это, когда за тобой охотятся Гакха?» — Вы очень храбры, леди Шеррис, — сказал ей Дорни.

Они стояли у стола, ломящегося от снеди, и наблюдали за группой жонглеров, которые выступали на возвышении в середине танцзала. Приглашенные предусмотрительно оставили пустое пространство вокруг хозяина и его гостьи.

— Храбры? — повторила она.

Дорни был одет в белоснежный костюм.

— Моя госпожа, — произнес он, глядя ей в глаза. — Я предложил своим гостям не упоминать о прискорбных обстоятельствах, в которых вы оказались. Я не имею на это права, но все же позвольте мне сказать вам, что ваше самообладание изумило бы меня, не знай я, из какой вы семьи.

Она улыбнулась.

— Как вы думаете, старый Горм гордился бы мной?

— К сожалению, я всего лишь раз встречался с этим великим человеком, — ответил Дорни. — Птица, единожды отдыхавшая в ветвях огромного дерева, не может утверждать, что знает его. Но мне кажется — да.

Шеррис наблюдала за кеглями, мелькавшими в руках жонлеров.

— Мы уверены, что Лицензии, которых домогаются мои… преследователи, пока что находятся за пределами их досягаемости.

— Слава Богу, — сказал Дорни. — Оказывается, они не были инициированы, но я опасался какой-нибудь ловушки, а мы находимся не столь далеко от их мерзкого Святилища. Я, конечно, принял все меры предосторожности, но… Возможно, мне следовало отменить этот прием.

— Ах, мистер Дорни, но ведь это я не разрешила вам…

— Разумеется. — Бэнсил Дорни тихо рассмеялся. — Разумеется. Что делать! Моя семья не служит более вашей, но тем не менее я — ваш покорный слуга.

— Вы слишком добры. Как я уже говорила, я убеждена, что пока нахожусь в безопасности. И я благодарна вам за ваше гостеприимство.

— Мой дом — ваш дом, дорогая леди. А я всецело к вашим услугам.

Она посмотрела на него. Жонглеры заставляли гостей ахать, исполняя сложный заключительный номер.

— Вы говорите серьезно, мистер Дорни? — Она внимательно смотрела в его глаза.

— О, совершенно, дорогая леди, — ответил он, сияя. — С моей стороны это не просто дань вежливости, я выражаюсь буквально. Я с честью и радостью буду служить вам чем только смогу. Она на секунду отвела взор.

— Ну что ж. — Она нерешительно улыбнулась ему.

Под сдержанно-восторженные аплодисменты жонглеры завершили представление. Зажегся свет.

— Я… я действительно хотела бы вас кое о чем попросить.

Ей пришлось слегка повысить голос, чтобы он услышал.

Дорни казался довольным, но уголком глаза Шеррис уловила, что гости уже освободились от чар артистов и подошли ближе, выжидающе посматривая на них с Дорни. Он проследил за ее взглядом.

— Может быть, попозже? — улыбнулась она.

С бокалом в руке она стояла на террасе, прислонившись к парапету. За спиной была темнота, впереди — зал для приемов, походивший на яркий гигантский экран. На экране танцевали люди. Тучи скрывали хламный свет.

Вышел Миц, послонялся по террасе, покуривая что-то сладко пахнущее из маленькой металлической чашки. Он облокотился о парапет рядом с Шеррис и предложил ей дымящуюся чашку. Она покачала головой.

— Ты еще не танцевала, — сказал он, глубоко вдыхая дым.

— Верно.

— Ты так хорошо танцевала. — Он поглядел на нее. — Мы так хорошо танцевали.

— Я помню.

— Помнишь те танцевальные состязания в Малишу? На выносливость, где призом должен был стать обед со смелыми героями-пилотами из эскадр клиперов.

Он засмеялся, вспоминая.

— Да, — ответила она. — Помню.

— Знаешь, — он обернулся к темной долине, — мы бы тоже выиграли, если бы патруль не приехал нас искать.

— Мы были в самоволке. Это научило меня никогда не доверять тебе в том, что касается дат.

— Я растерялся. Мы должны были пересечь демаркационную линию во время вечеринки, за день до того. — Миц смущенно поглядел на мрачные тучи. — Несколько раз, по-моему.

— Гм.

— Как бы то ни было, — сказал он, — хочешь, снова попробуем?

Он кивнул в сторону танцующих.

— Эта толпа смотрится ничтожно. Через несколько часов они все попадают, как дождевые капли.

Она покачала головой.

— Не думаю. Не сейчас.

Он вздохнул и повернулся, еще раз втянув дыма из чашки.

— Что ж, если ночь будет подходить к концу, — нарочито высокомерно произнес Миц, — а тебя так никто и не пригласит, ко мне плакаться не приходи.

Он сухо и очень выразительно кивнул и отправился обратно в зал, по пути отрабатывая танцевальные па с бокалом в одной руке и с дымящейся чашкой — в другой. Она проводила его взглядом.

Она помнила тот бал в доме отца Джейса в Сайсине. Ей тогда было лет пятнадцать или шестнадцать. Тем летом Брейганна влюбилась в Джейса — по крайней мере ей так казалось, — когда все они жили в поместье. Шеррис заявила ей, что она глупая и слишком маленькая — Джейсу уже почти двадцать, какое ему дело до такого ребенка, как она? Да и вообще Джейс — скучная личность: неуклюжий, излишне горячий дурень с потешными глазами и толстым задом. Сама Шеррис по горло была сыта его стремлением танцевать с ней на подобного рода приемах, целовать ее и дарить идиотские подарки.

Несмотря на все вышесказанное, Брейганна была полна решимости объявить на балу о своей вечной любви к Джейсу, упрямо утверждая, что Джейс добрый, энергичный, поэтичный и умный. Шеррис облила ее презрением. Но потом, одеваясь в своей гардеробной, окруженная суетящимися слугами (она искренне наслаждалась прелестью такого внимания — ее отец в том году потерял кучу денег и распустил всех слуг, кроме дворецкого-андроида), и глядя на сводную сестрицу в ее первом бальном наряде с волосами, подобранными на манер взрослой женщины, с подающей большие надежды, стиснутой лифом грудью и накрашенными сияющими глазами, полными уверенности и силы, Шеррис подумала с некоторым смущением и легким оттенком ревности, что, возможно, этот дорогуша, назойливый старина Джейс, все-таки найдет Брейганну привлекательной.

Она видела, как Джейс прибыл на прием всопровождении нескольких приятелей-кадетов в форме Морского Альянса (сам бал был благотворительным балом Налогового Альянса, а Джейс провел несколько месяцев в космосе на одном из боевых кораблей Альянса).

Только теперь Шеррис осознала, что в словах Брейганны есть правда и что она просто не смотрела на Джейса как следует.

Ей никогда не нравилась форма, но Джейсу она была к лицу. Он отрастил аккуратную темную бородку, которая очень шла ему, делая его старше. К тому же он утратил свой щенячий жирок. В его движениях исчезла неуклюжесть. Шеррис незаметно приблизилась и стояла, слушая, как он над чем-то смеется вместе со своими друзьями и как они смеются над его шутками. Тогда она решила — вероятно, как она призналась себе позднее, очарованная этими вспышками мужского смеха — не доводить больше Джейса своим обычным пренебрежением, если он захочет танцевать с ней. Как же она не видела раньше того, что произошло, подумала она, отходя от группы молодых людей. Пытаться завлечь своего кузена только ради того, дабы досадить глупой сводной сестренке, — это мелочно и низко; но если он и вправду так изменился… И если он пригласит ее на танец, может быть…

Он пригласил ее на первый же танец. Всю оставшуюся часть вечера они уже не расставались, и она держала его под руку.

Восхищенная, кружась в объятиях Джейса по танцзалу, она заметила: сначала в глазах Брейганны появилось удивление, затем оно постепенно перешло в обиду, затем в нечто вроде презрения, и наконец глаза ее наполнились слезами и загорелись ненавистью.

Шеррис продолжала танцевать, ничуть не беспокоясь. Джейс оказался именно таким энергичным, обаятельным и умным, как утверждала Брейганна. Из мальчика он превратился в мужчину. Даже остатки былой неуклюжести можно было принять за энтузиазм: ненавязчивый, разумеется. Шеррис слушала его, смотрела на него, танцевала с ним и думала о нем. Она пришла к выводу, что не будь она такой, какая есть, а будь похожа на других и менее разборчива, она бы запросто могла влюбиться в своего кузена.

Брейганна с отцом и его любовницей покинула бал рано, вся в слезах. Шеррис осталась поджидать дуэнья.

Они танцевали, пока зал не опустел, а оркестр не принялся делать преднамеренные ошибки и долгие паузы между номерами. Она даже позволила Джейсу поцеловать себя, хотя и не ответила ему, когда они вышли в предрассветный сад глотнуть воздуха. Ее компаньонка деликатно покашливала из соседней беседки. А потом ее увезли домой.

В последующие два года они с Джейсом встречались всего два раза. Шеррис закончила высшую школу, затем поступила в Йадайпунский Университет. И там и там она открывала для себя новые, неожиданные и удивительные радости секса и познала ту силу, которую ее взгляды и живость давали ей над молодыми и не слишком мужчинами, гораздо более интересными и интеллектуальными, чем ее двоюродный брат Джейс — наемный пират и очень преуспевающий бизнесмен…

Еще через год, на похоронах отца, они с Джейсом перекинулись парой слов, и она, в конце концов, согласилась встретиться с ним в более располагающей обстановке — на ленче в самолете, который Джейс (какой ужас!) назвал в ее честь. Во время ленча Шеррис была резка с ним, заявляя, что слишком занята, чтобы отвечать на его письма, а телефонных разговоров вообще не переносит. Он, по-видимому, был задет, а она еле сдерживала кошмарное, жестокое желание расхохотаться.

Несколько месяцев спустя она видела его на новогоднем вечере, который Джейс устроил на вилле в Голубых Холмах Файрэма.

Затем грянула Пятипроцентная Война, и она вступила в антиналоговые силы — отчасти потому, что это казалось ей более романтичным, отчасти — потому, что она считала эту сторону политически более прогрессивной, а отчасти — просто из чувства мести.

Даже если не считать всего остального, думала она, допив коктейль и с сожалением улыбаясь широкому экрану-окну — война хотя бы положила конец ее своенравному и буйному детству. И даже более того… Печально глядя на танцующих по ту сторону стекла счастливых людей, она вспомнила ту последнюю стычку — безумную, ужасную, безжалостную — на фоне холодного молчаливого пространства между Духом Ночи и Ночным Призраком.

И еще больше…

Она поднесла бокал ко рту, намереваясь сделать последний глоток, но тот был пуст.

Немного погодя она присоединилась к гостям.

— Ваш дед был поистине великим человеком, моя госпожа. Ничтожные всегда досаждают великим, и с этим ничего не поделаешь. Это не просто зависть, хотя в случае с вашим дедом она тоже сыграла не последнюю роль. Это — инстинкт; они знают (сами не догадываясь о своем знании), что в их усредненности есть нечто устрашающее, и стремятся что-то предпринять. Появляется обида — подлое и мелкое чувство, сродни зависти. Ваш дед был повержен огромной массой мелких людишек, моя госпожа. Они были червями, он — хищной птицей. Он старался смотреть вперед и обладал смелостью, чтобы совершать поступки. Но черви страшатся перемен: они и мыслят, как черви, непрестанно роя свои норы, не поднимая головы от земли. Знаете, ваш дед мог бы стать великим герцогом; он мог бы сохранить богатство своего дома и преумножить его, мог поощрять науки, искусство, возводить великолепные здания, основывать фонды, мог бы стать Всемирным Советником и осуществлять контроль над Судом. И, разумеется — наслаждаться отпущенным ему личным счастьем. Вместо этого он поставил на карту все — это свойственно великим. Конечно, лежа на смертном одре, им хочется сознавать, что они не зря растратили свои таланты и пожили настоящей жизнью. То, что произошло с вашим дедом, мы называем неудачей, случаем; но я хочу вам сказать, что это вдохновляет тех из нас, кто еще не потерял свою память. Горм по-прежнему живет в наших сердцах. Однажды, когда мир и вся система изменятся к лучшему, ему воздадут должные почести, чтобы стать достойными его памяти.

Шеррис стояла перед гигантским портретом своего деда в одной из комнат жилой части дома. Пока группа мимов давала в зале представление, Бэнсил Дорни предложил ей посмотреть его персональное святилище.

На картине Горм был изображен гигантом с рублеными чертами лица, огромными встопорщенными усами, в глазах светился огонь. Его тело, обтянутое камзолом для верховой езды, казалось преувеличенно мускулистым. Громада бандамиона под ним также выглядела неправдоподобно. Портрет висел в узкой комнате в дальнем конце, где кроме картины ничего не было, задрапированный плюшевыми занавесками.

Шеррис хмыкнула.

— Спаси и сохрани нас от величия.

Дорни покачал головой.

— Дорогая леди, не позволяйте низким мыслям овладевать вами. — Он поглядел на портрет. — Величие — его наследие и наша надежда.

— А так ли вам необходимо величие, мистер Дорни? — спросила она.

Дорни медленно повернулся и направился к дверям в противоположный конец комнаты. Шеррис последовала за ним.

— Мы нуждаемся в нем, моя госпожа. Оно ведет нас вперед. Оно дает нам силы мечтать. Без него наше существование становится бессмысленным.

— Но ведь зачастую, — возразила они, — люди, которых мы считаем великими, ведут нас к разрушению?

— К своему собственному — разумеется, — Дорни открыл двери и провел ее в небольшую прихожую, — хотя и окружающих, надо сказать. Но разрушение тоже может являться позитивным актом — очищение от гнили, избавление от больной ткани, отбрасывание старого, чтобы освободить место для нового. Все мы склонны обижать и причинять боль. Великие не должны обращать внимания на подобные мелочи. Разве ругаем мы доктора за незначительную боль, причиненную нам, когда он спасает нашу жизнь? Порицает ли повзрослевший ребёнок своих родителей за случайный шлепок? Они поднялись на лифте обратно в зал.

— Ваши риторические вопросы меня обезоружили, — сообщила Шеррис Дорни.

— Вы, по-моему, хотели о чем-то попросить меня, дорогая леди, — сказал Дорни, когда они входили в шумный, тускло освещенный зал.

Танец был в разгаре; люди парами скакали и шествовали, го сходясь, то снова расходясь на блестящем полу. Шеррис показалось, что оркестр слегка заскучал.

— Да, — ответила она.

Остановившись, она взглянула на Дорни. Его глаза блеснули, он моргнул. Поблизости никого не было. Она сделала глубокий вдох.

— Мой дед оставил некую информацию вашему отцу. Тот передал ее вам по наследству.

Дорни заколебался.

— Мне? — удивленно спросил он.

— Кровная клятва, — пояснила Шеррис.

Несколько секунд Дорни молчал. Затем глаза его расширились, и он глубоко вздохнул.

— Во мне, — выдохнул он. — Это во мне, дорогая леди!

Он посмотрел ей в глаза.

— Но как? … Как я смогу? … Но это, же привилегия, милостивая госпожа! Исключительная честь! Скажите мне! Скажите, что я должен сделать!

Она глядела в пол, раздумывая, как бы это преподнести. Все способы, приходившие ей в голову, казались сейчас неподходящими.

Дорни дернул кадыком.

— Ну, конечно же! Дорогая леди…

Она подняла голову и увидела, что он прокусил свою нижнюю губу. Потекла кровь. Он достал из кармана белый платочек и предложил его ей.

— Если вас не затруднит, моя госпожа… — Он вежливо кивнул, глядя на ее губы.

Шеррис поняла. Она поднесла платок ко рту и, когда кончик платка пропитался слюной, отдала его Дорни. Тот быстро поднес его к ранке. Она хотела отвести взгляд, но только сжала зубы. Дорни немного пососал платок, затем приложил его к нижней губе и держал, пока кровь не остановилась…

— Что бы я ни должен был сообщить — скажу это только вам, дорогая леди, — сказал он, сделав несколько глубоких вдохов и выдохов. — А теперь мы? …

Гости хороводом растянулись по периметру круглого зала, точно оболочка гигантского пузыря. Их с Дорни подтолкнули вперед, С минуту они наблюдали за танцем. Дорни огляделся, словно что-то искал. Казалось, в нем нарастает возбуждение. Наконец он произнес:

— Станцуем, милостивая госпожа? — Он взял ее за руку.

— Что? — спросила она. — Но…

Он вытащил ее из толпы зрителей и притянул к себе, обхватив за талию. Она автоматически обвила руками его шею. В глазах Дорни появилось странное сияние и какая-то пустота. Шеррис почувствовала, что дрожит.

Он отступил на шаг и начал пробиваться сквозь танцующие пары. Дорни рассеянно натыкался на людей, те начинали возмущаться, но сразу же стихали, как только осознавали, что чуть не выругали своего хозяина.

Он протискивался вперед и тащил за собой Шеррис, которая изо всех сил старалась поспевать за ним. Они стремглав пересекли широкий зал, разрушая аккуратно выстроенные фигуры древнего танца.

Влекомая вперед, мотаясь из стороны в сторону и пытаясь при этом не угодить под каблук Дорни, Шеррис не могла проследить за чьей бы то ни было реакцией; но они и впрямь привели смешавшихся танцоров в состояние ступора. Оркестр запнулся, мелодия смолкла. Бэнсил Дорни танцевал по кругу: в одну сторону, в другую. Дирижер оркестра растерянно смотрела на него, затем взмахнула палочкой, и оркестр попытался сыграть какую-то подходящую мелодию. Несколько гостей начали образовывать пары и тоже принялись танцевать.

Шеррис смотрела на потное, с остекленевшими глазами лицо Бэнсила Дорни. Ее охватила волна отвращения, к горлу подступила тошнота.

Теперь они двигались по спирали, которая постепенно сжималась, по мере того как Дорни делал все новые па — снова, и снова, и еще… в сужающемся водовороте. Вдруг Дорни отстранился от нее и развернулся. Его белые одежды всколыхнулись, и он повалился на пол, точно сраженный молнией. Его голова со стуком ударилась о твердое дерево, так что Шеррис почувствовала под ногами толчок. Кто-то вскрикнул. Она, пораженная, застыла на месте, ее оттеснял поток людей, ринувшихся к распростертому на полу в свете ламп телу.

Она качала головой.

— Простите… — Сквозь толпу пробирался доктор Клайв.

Шеррис взглянула на его руки.

К ней подскочил Миц и оттащил ее прочь.

— Шеррис, что с тобой? Шеррис! …

Гости продолжали сбегаться со всех сторон, точно засасывемые водоворотом.

— Что? — спросила она. — Что? …

— Что произошло? С тобой все в порядке? Перед ней проступило озабоченное лицо Мица.

— Я… я…

В толпе раздались ахи и охи. Шеррис поймала несколько обращенных на нее взглядов, тут же поспешно отведенных. Миц отвел ее подальше. Между ней и толпой возник Длоан. С другой стороны ее обнимала Зефла.

Из толпы пробился человек и направился прямо к ним. Это был Синудж. Он что-то строчил в маленьком блокноте.

Синудж подошел к Шеррис, которую охраняли Зефла и Миц. Он поставил в блокноте выразительную точку, захлопнул его и сунул в карман. Обернувшись к толпе, он пожал плечами.

— Мертв. — Он достал сигару и зажег. — Впрочем, он все же сообщил нам то, что требовалось. — Посмотрев куда-то мимо Зефлы, он хмыкнул: — Глядите, бар свободен.

И пошагал прочь.

Часть вторая Признаки упадка, орудия лжи

Глава 9 Снова вместе

Обзорная галерея была выстроена в виде ступенчатой, уходящей вниз аудитории на тысячу мест. Несколько десятков человек сидели на порядочном расстоянии друг от друга; большинство спали. Она села, выбрав место подальше от остальных.

Почти все поле зрения заполнял гигантский экран, во всю ширь экрана сиял Голтар. Огромный глобус вращался с мягкой и величавой неудержимостью. Казалось, его необъятная поверхность проплывала перед глазами с каким-то величавым беззвучным рокотом.

Голтар был сказочно прекрасен: исполинский шар — голубой, белый, охряной, зеленый. Он был… будто сама любовь!

Будто зачарованная, она сидела, глядя на Голтар. Худощавая, но с развитой мускулатурой, роста — чуть выше среднего. И абсолютно лысая. Крошечные липучки на наружных уголках век придавали голубым глазам под светлыми бровями странную, непривычную форму. Широкий нос со словно бы раздутыми ноздрями. На ней был темный комбинезон; к груди она прижимала рюкзачок.

Она сидела и не сводила глаз с планеты на громадном экране.

Шеф местной полиции оказался на редкость понятливым. Да-да, он был лично знаком с мистером Дорни, и только неотложные служебные дела не позволили ему появиться на приеме. Конечно же, он прекрасно понимает, сколь удручающе подействовало на нее сие прискорбное событие. Нет-нет, не стоит беспокоиться, следствие все выяснит, от нее же требуется лишь письменное изложение происшедшего. Доктор Клайв уже установил, что смерть наступила в результате кровоизлияния в мозг… Спору нет, в наши дни такое нечасто встретишь, но ничего сверхъестественного в этом нет. Ну что вы, что вы, не надо винить себя. Конечно же, она вольна отправляться, куда угодно; он отлично понимает ее стремление покинуть это место, с которым, увы, у нее отныне связаны столь трагичные воспоминания. Он, во всяком случае, не собирается ее задерживать. Это было бы бесчеловечно по отношению к несчастной жертве секты фанатиков, известной своими изуверствами. Ему, шефу местной полиции, не доставит особого удовольствия, если эти фанатики настигнут ее на подведомственной ему территории. Он уверен, что она разделяет его мнение.

Следующим должны были допрашивать личного секретаря Дорни. Шеррис оставила шефа полиции в рабочем кабинете Бэнсила, а сама отправилась к остальным, собравшимся в домашней библиотеке пострадавшего. Синудж возился с компьютером.

— Ну что, порядок? — осведомился Миц, поднимаясь ей навстречу.

— Похоже, без проблем, — ответила она. — Правда, мне прозрачно намекнули, чтобы я убиралась из города.

Шеррис кивнула Зефле и Длоану, стоявшим за спиной Синуджа.

— Вот оно! — Синудж нажал клавишу, чтобы сделать рас печатку.

Он ткнул пальцем в иероглифы на дисплее. Шеррис они все казались почти одинаковыми — вариации одного и того же вида кривой. На столе рядом с Синуджем лежал блокнот с записями, сделанными сразу после смерти Дорни; иероглифы в блокноте вроде бы повторяли значки на дисплее компьютера.

— Вот, — повторил он взволнованно, сравнивая записи блокнота с экраном. — Имеем следующее: столица Микен, севезская письменность, времена правления династии Лэйдиров.

Шеррис перевела взгляд на миниатюрный дисплей, на сложную спиралевидную линию. Центральный завиток оканчивался точкой.

— Это и есть то, что мы… искали? — спросила она.

Зефла, уловив насмешку в ее голосе, положила руку ей на плечо.

— Угу. — Синудж оторвал распечатку. Вперился в нее взглядом. — Однако странноватая манера письма. Севезских грамотеев просто удар бы хватил…

— Ох, Синни, ради всего святого, — сказала Зефла.

— …но сомнений нет, это то, что нам нужно. — Синудж похлопал распечаткой по ладони. — Конечно, там могут быть неточности, обусловленные обстоятельствами; но это как пить дать обратная сторона Микен и наверняка столица. А если эти эпициклы не врут, — он показал на две небольшие окружности в одном из завитков, — то указывают они на период Лэйдирской династии.

— Стало быть, Малишу? — уточнил Миц.

Синудж покачал головой.

— Сомневаюсь. Нам прежде всего следует выяснить, где находилась столица Микен во времена правления династии Лэйдиров. — Он покусал нижнюю губу. — Она могла быть где угодно. Судя по тому, что известно о Лэйдирах, они запросто могли присвоить статус столицы любому, кто смог предложить им наибольшую сумму.

Он вновь повернулся к экрану.

— БИБЛИОТЕКА: МИКЕНЫ. ИСТОРИЧЕСКИЙ ПЕРИОД: ДИНАСТИЯ ЛЭЙДИРОВ. ПОКАЗАТЬ: СТОЛИЦА.

Экран компьютера разделился на две части: первая была заполнена текстом, вторая — трехмерной голограммой. Миц вгляделся в экран.

— Фарпек? — удивленно произнес он. — Никогда не слыхал о таком.

— А я слыхала, — заявила Зефла.

— С чем тебя и поздравляю. — Синудж распахнул карту на весь экран, затем сжал ее до первоначального размера. — Ты, как я погляжу, входишь в круг немногих чертовски информированных избранных, коли даже про Фарпек тебе известно.

— Да нет… — Зефла уставилась в потолок. На лице у нее было выражение крайней сосредоточенности. — Один из наших лекторов приводил Фарпек в качестве примера… в качестве примера какого-то вырождения.

— Ага, — сказал Синудж, — и он, предположительно, являлся столицей Микен во времена Лэйдирской династии, лет этак восемьсот назад. — Он пробежал глазами текст. — И эту информацию не запрашивали… о боги — целых двадцать лет! Со времени коронации Его Величества Тарда XVII. Клянусь кровью Пророка! — Синудж в изумлении откинулся на спинку стула. — Карты не читаются.

— Король? — Миц рассмеялся.

— Ретро-район, — выдохнула Зефла.

— Последнего из… — Синудж пролистнул текст и тоже засмеялся. — Из Бесполезных Королей. Да уж, откровеннее не куда.

— Это далеко от Малишу? — спросила Шеррис.

Синудж снова пролистнул текст.

— Ого! Ты только полюбуйся. Ближайшая железнодорожная станция… ха! Глазам своим не верю. В трех днях ходьбы!

Он оглядел остальных.

— И впрямь какой-то временной парадокс. Зефла подтолкнула Шеррис.

— Прекрасно, чем дальше от Гакха, тем лучше. Шеррис неуверенно хмыкнула.

— А об их религии там ничего не говорится? Синудж еще раз прокрутил текст.

— Очень патриархально: культ поклонения монарху плюс теофобия.

— Теофобия? — переспросил Миц.

— Ну, значит, богов ненавидят, — внесла ясность Зефла.

— В этом есть здравый смысл, — кивнул Миц. — Если бы мне пришлось жить в такой дыре, я бы тоже возненавидел всякие авторитеты.

Миц заказал на всех билеты до Микен. Серия перекрестных звонков подтвердила, что доверенный помощник Мица в одной из его холдинговых компаний заказал еще один билет на водную планету Тронсефор для лучшей подруги его сестры. Звали лучшую подругу Исул Демри.

Зефла наголо обрила Шеррис и нанесла на кожу черепа тонкий слой депиляторного крема. (Миц в это время восседал на кровати и театрально рыдал.) Шеррис надела контактные линзы, изменила с помощью специальных липучек разрез глаз, обесцветила брови жидкостью из пульверизатора и вставила в ноздри маленькие пробки, приподняв их и расширив.

Затем критически осмотрела себя в зеркале туалетного столика.

— У меня уши торчат. — Шеррис нахмурилась и посмотрела снизу вверх на Зефлу. — Ты не находишь?

— Зефла пожала плечами; Миц покачал головой.

Шеррис решила перестраховаться. Смазав уши быстро схватывающим клеем, она на мгновение плотно прижала их к выбритому черепу.

Длоан сидел на кровати рядом с Мицем, держа на коленях вывернутый наизнанку рюкзак Шеррис. Распоров шов, он сунул руку в тайник, извлек оттуда ее новые документы и вручил ей. Шеррис принялась рассматривать свою голограмму в документах, в то время как Зефла осторожно снимала остатки депилятора.

— Ну что, Исул Демри? — Зефла заглянула в новые документы Шеррис, скомкала усеянную волосками пленку застывшего депилятора и швырнула в мусорную корзину. — Очень впечатляет. Не знаю, как ты, а лично я всю жизнь мечтала быть лысой.

Она начала намазывать череп Шеррис защитным средством.

Ладони скользили по мягкой коже, нежно втирая крем. Миц посматривал на них и тихо рычал.

— Джейс?

— Здравствуй, Шеррис. Ничего, что я тебе звоню? … Слушай, а нельзя включить изображение?

— Нет. Я переодеваюсь.

— Извини. Перезвонить?

— Нет, все в порядке. Э-э-э… рада тебя слышать, Джейс. Кстати, как ты меня нашел?

— Алгоритм был прост. Мои техники просматривали подряд все общественные базы данных в поисках твоего имени. В конце концов нашли. Я подумал, что смогу предупредить тебя, если Гакха сядут тебе на «хвост». Надеюсь, ты не в обиде? …

— Кажется, нет. Я, как погляжу, вообще становлюсь тут известной личностью.

— Слушай, не хочу тебя тревожить… Дело в том, что мы абсолютно уверены: Гакха не имеют доступа к подобным вещам. Но я видел доклад из базы данных местного отделения полиции об инциденте на каком-то званом вечере в доме того парня. Он ведь когда-то работал на нашу семью, так?

— Не он, его отец. Однако инцидент был, ты прав.

— Но ведь тебя не арестовали?

— Нет. Все уже выяснилось. Я скоро уезжаю отсюда.

— Понятно. Вообще-то, Шеррис, я звоню по нескольким причинам. Было много известий из Лог-Джама. Понимаешь, я не стал бы к тебе приставать с этим… но тут еще этот случай с монорельсом в Клеле. А мои люди передавали со спутника, что Гакха копошатся вокруг какой-то старой башни с радиоактивными отходами, что на краю пустыни. И я хотел сказать… Ну, долго распространяться я не буду, даже по секретному каналу… Но я хотел сказать вот что: прими мои поздравления. Один из моих лучших помощников плутал там даже после того, как ему было задано точное направление. Отлично сработано.

— Спасибо. Только на самом деле идея была не моя, а Мица.

— Все равно, придумано неплохо. Хотя надолго это их не притормозит. Я понимаю, что отверстия в Лицензиях могут еще долго испускать излучение, но Гакха заключили договор с Континентальной Ядерной Компанией и собираются заняться раскопками. Правда, им трудно будет тащить оборудование в такую даль… Короче, я просто хочу сказать, что мое предложение остается в силе. Сделаю все, что смогу, все, что только в моих силах, чтобы тебя защитить. Если только ты разрешишь…

— Я по-прежнему ценю твое предложение, Джейс, но думаю, что до поры до времени мне имеет смысл действовать самостоятельно. Пока мне это удавалось.

— Ты очень храбрая. Ладно, делай как хочешь. Только помни: если тебе понадобится помощь я к твоим услугам.

— Тот человек, который говорил мне это в последний раз…

— Прости, что? …

— Нет, ничего. Спасибо. Я буду иметь в виду твое предложение.

Она покинула галерею. В двойных дверях между аудиторией и главным коридором она столкнулась с человеком, как раз входившим в аудиторию. Она начала было извиняться, но осеклась, увидев лысый череп и широкую улыбку. Глядя ему в глаза, Шеррис ответила еще более лучезарной улыбкой. Между тем створки двери позади нее открылись, и в тесном тамбуре между дверьми появился кто-то еще. В затылок Шеррис уперлось холодное дуло.

— О, леди Шеррис, — произнес улыбчивый, не отводя глаз от ее голого черепа. В голосе у него слышалось восхищение. — Вам не стоило так утруждать себя, чтобы доставить нам удовольствие…

До Икушлинга, космопорта в восточном полушарии Голтара, решено было добираться порознь. Шеррис прибыла туда последней, остальные уже улетели. Она заплатила за добавочный до Стэйджера, потом, чтобы отвлечься, посмотрела местные новости. Она нервничала, но старалась не подавать виду. В голтарской истории за последний миленниум неоднократно случались космические кораблекрушения. В результате этого печального опыта одной из немногих вещей на планете, за которыми был установлен по-настоящему строгий контроль, стало межпланетное сообщение. Подавляющее большинство торговых кораблей ограничивалось двумя космопортами, по одному на каждое полушарие. Естественно, в обоих постоянно были пробки. Но, хотя коммерческие Свободные Порты и не контролировались столь строго, все-таки риск был.

Впрочем, пока она оставалась неузнанной. Стартовавший около полудня шаттл через полчаса доставил Шеррис на Стэйджер, пятиугольную космическую стоянку в километр диаметром, — следующий порт захода после Икушлинга.

Шеррис нашла в пятом крыле кассу со скидкой и купила на круговой до Поселков Фрастериса через станцию Малишу, Микены.

Она смотрела, как клерк вставляет ее кредитную карточку в считывающее устройство, и с облегчением вздохнула, когда карточка прошла. Ей пришлось подписать страховую декларацию; она нацарапала нечто, способное при определенной доле фантазии сойти за «Исул Демри». За сотню триалов Шеррис приобрела свободный телефон, наручный компьютер стандартной модели и газету с новостями, перекусила в маленьком, но дорогом кафе и направилась вдоль изгибающейся внешней стены к обзорной галерее.

Шеррис села между ними в самом дальнем ряду галереи. Она уставилась на экран. Тот парень, что сидел справа, проговорил:

— Трое лысых подряд! — Он хихикнул. — Вот смеху-то, да?

Сидящий слева тоже глядел на экран. На коленях у него был пиджак, а под пиджаком — пистолет, направленный ей в бок.

Вообще-то огнестрельное оружие не так просто пронести в шаттл — свой пистолет Шеррис оставила, чтобы не рисковать, в частном агентстве по хранению багажа в Икушлинге. Поэтому она почти не сомневалась, что штуковина, которой тычут ей под ребра, — фальшивка. Тем не менее Шеррис предпочла этого не проверять.

Она окинула взглядом профиль молчуна слева. Он был точной копией ее соседа справа. Однако никаких признаков, стопроцентно говорящих за то, что эти двое парней — андроиды, Шеррис обнаружить не смогла.

— Я говорю, смешно, правда? — Тот, что справа, ткнул ее пальцем в бок. Ее правая рука тут же взметнулась, схватив его кисть. Парень уставился на нее, изумленно приоткрыв рот.

Тотчас же в левый бок Шеррис уперся ствол пистолета.

Шеррис отпустила руку. Рука оказалась теплой и на ощупь ничем не отличалась от человеческой.

— Ах, значит, мы обидчивые, — протянул парень справа. — Жаль, что мы не захватили с собой один из наших манекенов.

Он поправил воротничок и манжеты своего серого бизнесменского пиджака.

— Я полагаю, пару дней назад вы вспоминали о нас, не так ли?

Она с секунду наблюдала за планетой на экране (на Иссире полдень: белые пушинки туч в центре Фаира и над архипелагом), затем кивнула.

— Да, кажется, я что-то почувствовала.

— Это просто чтобы дать вам знать, что мы о вас не поза были. Я слышал, вы навещали старого друга вашей семьи?

Ужасно жаль старину Бэнсила. Представляю, каким шоком это оказалось для вас.

Шеррис отыскала взглядом Южную Калтаспию под пятнистым облачным покровом. Она узнала плавный изгиб мыса Фарвела, чью северную оконечность полностью закрывали облака — они никогда не расходились над Домом у Моря.

— Наша семья никогда не забывает о своих старых слугах, — ответила она. — И об их детях.

— Разумеется. Итак, вы держите путь в Микены, не правда ли, леди Шеррис? — Он помедлил. — Но вы опоздали на корабль, на который у вас был заказан билет и на котором улетели остальные члены вашей команды.

Она еще раз проделала взглядом весь путь от дома Фрэнков до Города Слухов.

— Разве? — спросила она. — Проклятье! Терпеть не могу опаздывать.

— А вместо этого вы отправились на Тронсефор, разве не так?

Она опустила взгляд к длинной полосе Файрэмского побережья. Ей пришлось напрячь зрение, чтобы различить лагуны и крошечную точку Лог-Джама.

— Да неужели? — сказала она.

— Нет-нет, Исул, — почти нежно произнес сидящий справа. — Конечно же это неправда. — Он вздохнул. — Судя по вашему билету, вы направляетесь на Фрастерис. Но мне почему-то кажется, что вы туда не доберетесь.

Она отвела взгляд от ярко полыхающего сердца Клельской пустыни Джонолри и посмотрела ему в глаза.

— А ты очень хорошо осведомлен для простого курьера, — сказала она. — Тебе бы следовало заняться туристическим бизнесом.

Он холодно улыбнулся в ответ.

— Не будьте такой гадкой, леди Шеррис.

Он протянул руку и провел пальцем по ее плечу.

— Мы ведь могли бы обращаться с вами гораздо хуже.

Она проследила за его медленно скользящим пальцем и вновь посмотрела в его глаза. Он разглядывал свой палец так, будто впервые его видел.

— И даже грязные мелкие махинации вашего кузена не помогут вам, если мы решим поступить с вами действительно гадко, леди Шеррис, — добавил он тихо.

Она попыталась было схватить его за палец, но парень успел отдернуть его и сложил руки на груди.

— Знаете, — сказала она, — я уже по горло сыта вашим вниманием. — Она нахмурилась. — Кто вы, собственно, такие?

Зачем вам это нужно? И что вам за радость от этого? Или вы просто выполняете чьи-то приказания?

Парень справа терпеливо улыбнулся.

— Позвольте, я дам вам один совет…

— Нет, — перебила его Шеррис. — Позвольте мне дать совет вам. — Она пододвинулась к нему, подальше от пистолета. — Кончайте дурить, ребята, не то я обязательно раню вас — если вас вообще можно ранить, — или убью, или разрушу вас обоих…

Парень справа изобразил испуг и быстро обменялся взглядами со своим близнецом, сидящим по другую сторону от Шеррис. Ствол пистолета больно ткнулся ей под ребра. Не обращая на это внимания, Шеррис стремительно выбросила вперед левую руку и ухватила парня с пистолетом за щеку.

— Нет, ребятки, вы уж меня выслушайте.

Она сжала его щеку, ощутив, какая она теплая и мягкая, и надавила большим пальцем на податливую кожу шеи, чувствуя пульсацию крови под ней. От парня несло дешевым одеколоном. Он посмотрел на нее и попытался ухмыльнуться, но она сжала посильнее, и ухмылка не удалась. Боль от дула под ребрами усилилась, но в данный момент Шеррис это мало беспокоило. Она слегка потрясла парня за щеку.

— Я сделаю для вас что смогу, — продолжала она. — Но вам или вашим чертовым хозяевам не стоит так шутить со мной.

За подобные шуточки я строго наказываю, ясно вам, тупые вы говнюки?

Придав лицу по возможности грозное выражение и нахмурив брови, она вперилась в искаженную гримасой боли физиономию.

— Ну-с, господа говнюки, как я понимаю, разговор окончен. Свои пожелания вы мне тут изложили. Я их удовлетворю.

Вы получите своего Лентяя. А теперь катитесь в задницу, ублюдки, или здесь будет трое пострадавших.

Она слабо улыбнулась.

— Ну, я-то, без сомнения, буду самой пострадавшей. — Улыбка исчезла с ее лица. — Но и в долгу не останусь, это ТОЧНО.

Она медленно отпустила щеку парня, напоследок с силой оттолкнув от себя его голову.

Тот провел ладонью по голому черепу и оправил пиджак. Он кашлянул, глядя на свое зеркальное отражение, сидящее по другую сторону от Шеррис.

— Я восхищен вашим неугасающим деструктивным талантом, леди Шеррис, — сказал он, — к тому же весьма демократичным для столь аристократической персоны.

Шеррис не спеша поднялась, держа в руке рюкзачок.

— Закрой рот, засранец.

Посмотрев в глаза парню с пистолетом, Шеррис медленно опустила взгляд пониже.

— И сам ты дерьмо, и оружие у тебя дерьмо, и в штанах у тебя дерьмо. Привет, засранцы.

Она пошла по проходу между рядами, стараясь не хромать, чувствуя обнаженным затылком и лопатками направленный на нее сзади пистолет и почти ожидая выстрела в спину. Однако она достигла главного прохода, спустилась по ступенькам, миновала двойные двери, и ничего так и не произошло.

Очутившись в коридоре, Шеррис в изнеможении сползла по стене и, тяжело дыша, прислонилась к мягкой переборке. На мгновение она прикрыла глаза.

Потом, с облегчением шумно выдохнув воздух, Шеррис покачала головой, поднялась и пошла прочь.

Она приземлилась в Малишу три дня спустя. Шаттл коснулся брюхом спокойных, ясных вод озера Малишу. От раскаленного корпуса повалили клубы пара, так что посадка была отмечена вереницей маленьких полупрозрачных тучек; они, вращаясь, поднимались одна за другой в неподвижном теплом воздухе, в то время как судно спускалось все ниже. Наконец шаттл устроился на зеркальной поверхности озера, оставив позади длинный расплывающийся белый след.

В туманной утренней дымке, повисшей над берегом, виднелся в отдалении Древодом, со всех сторон окружавший зеркально гладкое озеро. Впечатление было такое, будто бы шаттл угодил в центр какого-то фантастического пурпурного циклона.

Наслаждаясь небывалой легкостью в теле, Шеррис ступила на пристань Портового острова. Сила тяжести на Микенах едва достигала семидесяти процентов от голтарской. Во время путешествия на борту корабля, на котором прилетела Шеррис, постоянно поддерживалась гравитация. Поэтому, стоило Шеррис оказаться здесь, у нее появилось непередаваемое ощущение, что она все время куда-то летит. Шеррис знала, что это чувство порой приводило к сломанным ногам, рукам и шеям, когда голтарцы приземлялись на Микенах и внезапно обнаруживали, что «могут» перепрыгивать через высотные здания.

Шеррис огляделась и глубоко втянула в легкие здешний воздух. Ароматный и пьянящий, он немедленно наполнил ее беззаботным, глуповатым оптимизмом и ноющим чувством ностальгии, сладким и горьким одновременно.

Пассажиров шаттла встречали с цветами долговязые улыбчивые юнцы из туристического агентства, в чью задачу входило показать дорогу к конечной станции железнодорожной магистрали. Обычное для Малишу отсутствие всякого рода церемоний уже давало себя знать: по дороге от причала до платформы им не встретился ни один чиновник, а знаменитую организационную безалаберность блестяще продемонстрировал тот факт, что пустой поезд отошел за секунду до того, как его пассажиры добрались до станции.

Стоя на открытой платформе, люди провожали глазами мигающие огоньки уходящего поезда, пока поезд не исчез внизу дамбы, направляясь через туманное озеро к городу.

Вздохи быстро перешли в восторженные вопли, когда стало видно, что мигающие огоньки возникли снова и начали медленно приближаться. Вернувшийся поезд встретили аплодисментами.

Шеррис устроилась в передней части прозрачного вагона, на ее лице блуждала широкая улыбка. Она смотрела на огромные стволы и пологи листьев Древодома, которые были все ближе и ближе; птичьи стайки тут и там перепархивали через озеро, словно тучи неторопливых снежинок, в исчезающем утреннем тумане.

Древодом возвышался над озером на несколько километров. Когда показался город, изнутри и снаружи покрытый корой громадных темных стволов и стеблей, Шеррис пришлось податься вперед и вытянуть шею, чтобы увидеть бледные вершины самых высоких стволов и колышущиеся листья-мембраны необъятного растения.

Она откинулась обратно на спинку сиденья, по-прежнему улыбаясь. «Добро пожаловать на Портовый остров», — произнес голос, записанный на пленку, когда поезд, замедляя ход, прибыл на центральную станцию Малишу. Ничего смешного, казалось бы, в этом не было, но Шеррис с удивлением обнаружила, что смеется вместе со всеми.

Микенский Древодом приковывал к себе внимание астрономов Голтара еще за миленниум до того, как человек впервые ступил на эту планету. Глиняные таблички, записи на которых были сделаны тринадцать тысяч лет тому назад в древних обсерваториях, — таблички, сумевшие каким-то чудом уцелеть в бесчисленных перипетиях запутанной голтарской истории, донесли до современных людей изложение нескольких теорий, объясняющих с позиций тогдашней науки странный вид соседней планеты. Бело-синие завитки на одной стороне; другая сторона — странная, темная, медленно и непрерывно изменяющаяся, изредка покрытая какими-то белыми отметинами — считалось, что там находится океан, — на которой, если смотреть через хороший телескоп с высокой горы ясной ночью, можно было отчетливо различить кружащиеся пятна (похожие на мазки бледной краски, брошенные небрежным художником поверх более темного фона), переходящие в тонкие кремовые линии и кольца.

Минуло пять миленниумов с тех пор, как были обожжены эти таблички, и настал наконец тот день, когда люди ступили на поверхность Микен и открыли для себя истину.

Древодом оказался растением — единственным, но огромным растением Микен, которое росло на планете по меньшей мере два миллиона лет и являлось одновременно и самым старым, и самым большим живым существом в планетарном биоценозе.

Древодом покрывал три континента, два океана, пять приличного размера морей и тысячи островов. Растение регулировало погоду, сдерживало цунами, усмиряло вулканы, поворачивало вспять ледники, добывало минералы, орошало пустыни, осушало моря и сглаживало горы. Оно возвышалось над землей на три километра, взбиралось на горы высотой в восемь километров, а его отростки были найдены в вулканических кратерах самых глубоких океанских впадин.

Его стебли, стволы, листья-мембраны и корни — якори застилали землю, словно неправдоподобная ажурная циновка, отдаленно похожая на лес своими пологами и стволами, но лес всепланетного масштаба. Вследствие этого физическая карта Микен была столь же пестрой, как и политическая карта Голтара.

Человечество осваивало великие владения Древодома уже семь тысячелетий, постепенно расползаясь по его гороподобным стволам, забираясь под сумрачные пологи, все дальше уходя от прогалин, на которые некогда высадились первые колонисты, осваивая и разрабатывая все новые уровни наверху и внизу. Люди обживали растение, отлавливали и приручали его разнообразную паразитическую и симбиотическую фауну и флору. Малишу, примечательная своим великим озером, — которое Древодом по каким-то своим таинственным соображениям не затронул, — и своим расположением практически в самом сердце огромного растения, являлась столицей большую часть пролетевших миленниумов.

Шеррис наняла веселого, болтливого велорикшу и отыскала маленький пансион в Богемном Квартале, у самого подножия одного из одиннадцати главных стволов города. Выдолбленная изнутри спиралевидная колонна уходила в туманную дымку над головой; дома, зигзагообразные улочки и мосты сужались по мере продвижения вперед.

Перед выходом в город Шеррис просмотрела городские новости. Ни о ней, ни о Гакха в новостях ничего не упоминалось.

Она направилась к центру города, пробираясь сквозь толпы, по случаю обеденного перерыва затопившие рынки, магазины, передвижные картинные галереи. Ее нос атаковали запахи, о существовании которых она напрочь позабыла: фруктов, цветов, луковиц и клубней самых разных растений, мирно сосуществовавших с Древодомом; радужных рыб и остроклювых раков, выловленных в озере; запах стряпни из мяса и внутренностей животных, населявших гигантское растение, — птиц-медуз, летающих обезьян, звонкогласов, древесных бегунков, хищных бутонов, стволослизней и сотен других. Художники и скульпторы, силуэтисты и ауристы, нюхачи и голографы зазывали из своих палаток и шатров, заявляя Шеррис — как, впрочем, и всем остальным, — что у нее интересный профиль, форма черепа, аура либо запах.

Несколько косых взглядов и смешков убедили ее в том, что лысина не является последним писком моды этого сезона в Малишу. Поэтому она зашла в аптеку, где приобрела парик и краску для бровей, а затем продолжила свой путь.

Немного погодя Шеррис начала уставать и за несколько монет взяла напрокат велосипед, чтобы доехать до внутреннего города. Она катила, слегка покачиваясь и стараясь не слишком бурно выказывать туристский восторг по поводу высотных домов и парящих на недосягаемой высоте — пятнадцать сотен метров — лиственных пологов Древодома. Перед ней вырастала колонна полукилометровой ширины ствола, вокруг которой расположился внутренний город — будто кукольные домики, разбросанные у самых корней громадного дерева.

— С прибытием, — хихикнула при виде Шеррис Зефла, прикрывая ладонью рот.

Они сидели в кафе у башни Корпорации в центре делового района Малишу.

Шеррис пожала плечами.

— Знаешь, мне просто начало надоедать все это. Понятия не имею, что они собирались мне сказать. — Она помешала ложечкой пикантный суп. — Может, они хотели показать мне: мол, нас не проведешь.

— Но та боль не повторялась? — спросила Зефла.

— Нет, ни разу.

Зефла кивнула. Она оделась так скромно, как только сумела: в темный костюм-двойку. В Малишу ее рост не привлекал к себе особого внимания — рост большинства здешних жителей достигал двух метров. Волосы Зефла собрала в пучок и надела не особо модную шляпку.

— Ты уже разжилась стволом?

— Успеется, — ответила Шеррис. — Как в Центре?

— Уютно. — Зефла улыбнулась. — Изменился с тех давних пор, но «Зеленый Бар» все тот же. — Зефла улыбнулась еще шире. — Представляешь, Грэпсл по-прежнему там. Он нас вспомнил. Спрашивал про тебя.

Шеррис усмехнулась.

— Очень мило с его стороны.

— Ага. Мы сказали ему, что ты в бегах. — Зефла откусила от сандвича.

— Ну, спасибо.

— Он явно не в курсе последних событий, — продолжала Зефла с набитым ртом. — Он, кажется, решил, что Гакха — это чья-то ревнивая жена. Мужчина — что с него взять! — Она пожала плечами.

Шеррис хмыкнула и отхлебнула супу.

— А где ребята?

— Синни отправил Мица с Дло в городскую библиотеку, даже распаковаться им не дал. Они пытаются отыскать что-нибудь еще про этот Фарпек, а весь этот древний хлам содержится только в базах данных ветхозаветных форматов, частично — напленках и даже на бумаге, да хранит нас Бог.

Зефла покачала головой, удивляясь такому вопиющему анахронизму, и откусила еще треть от своего сандвича.

— Вероятно, завтра они будут штурмовать университетские хранилища, — пробормотала она, жуя.

Шеррис прихлебывала суп, поджидая, пока она прожует, затем спросила:

— А как насчет юридического положения?

Зефла покачала головой.

— Я за пять минут выудила из общественных баз данных все, что можно. В соответствии с законодательством системы Фарпекского королевства как такового вообще не существует, поскольку оно по-прежнему является частью ПТ — Поселенческой Территории, находящейся под началом ПКПУ — Первого Колониального Поселенческого Управления. А самого ПКПУ уже давным-давно не существует. Этак с тридцать третьего столетия. После чего здешние крючкотворы намудрили так, что дурно становится. Вопрос о легитимности Фарпекского королевства поднимался за все это время, по меньшей мере раз пятнадцать. Но лазейки для нас в этих юридических джунглях есть — я их нюхом чую.

В свое время Фарпекское королевство было основано Лэйдирами как герцогство в обмен на права на разработку окраинных территорий. Впоследствии, когда Лэйдирам понадобился решающий голос в правительстве планеты, а малишуские бюргеры уперлись рогом, Фарпек был объявлен столицей. Впрочем, династию это не спасло и Лэйдирам пришел конец. После чего герцог Фарпекский объявил себя королем. Конгломерат, унаследовавший искомые права на разработку, получил также право и на использование ресурсов региона, в результате чего последний оказался закрыт на последовавшие три столетия… Ну а потом, если не считать последующего лишения Фарпека статуса столицы, никто так и не удосужился выяснить окончательно юридическое положение Фарпекского королевства.

И вот что странно. После такого головокружительного юридического трюка это липовое королевство могло играючи обеспечить себе дипломатическое признание и место во Всемирном Совете Микен. Вместо этого оно предпочло остаться Территорией Без Названия.

Зефла счастливо улыбнулась и махнула рукой.

— Одна из маленьких юридических мушек, досаждающих законодательству системы. Таких миллионы.

— И все это ты разузнала за пять минут? — ухмыльнулась Шеррис.

— Ну, может быть, за десять. Я не считала — очень уж меня все это заинтересовало. Теперь собираюсь учинить набег на юридический факультет здешнего университета. Может, выужу там что-то, что отсутствует в общественных базах.

— Как ты думаешь, мы сможем использовать что-нибудь из добытого тобой?

— Вряд ли, — ответила Зефла. — Акт о продаже какой-то липовой заявки на разработку, куча поддельных документов плюс претензии на трон… — Она покачала головой. — Фарпекские дебаты, по-видимому, отошли в прошлое. Давно уже не было приличного беспорядка, которым можно было бы воспользоваться. Пока мне не удастся откопать что-нибудь действительно стоящее, мы не сможем вломиться туда легально. Но поисков я не прекращу.

— О'кей, — сказала Шеррис. — Я выясню насчет возможности путешествия. Но много времени это у меня не займет, так что дай знать, если вам с ребятами понадобится помощь. — Она порылась в рюкзаке. — У меня здесь телефон…

— Хорошо.

Зефла переписала код телефона Шеррис в память своего собственного.

— Как твой отель?

— Удобный. Он находится в Богемном Квартале.

— Ну а там нынче как?

— Полно богемы.

— Но лучше не стало?

— Стало даже хуже.

— А как насчет мужиков?

— У меня ужасное чувство, что и в этом смысле ничего не изменилось. Все симпатичные — гомики, все интересные при ближайшем рассмотрении оказываются ненормальными.

— Тяжелые времена настали, — вздохнула Зефла.

Шеррис болезненно скривилась.

— Я слишком часто и давно слышу подобное, — сказала она. — Скоро свихнусь окончательно.

Она взглянула в окно, из которого сочился мягкий полуденный свет.

— Я думаю, что это все треклятые деревья-гиганты, которые здесь на каждом шагу… На психику давят…

Шеррис вздохнула.

— Наверное, я дошла до ручки. Я так долго была одна, что уж начинаю забывать, что я женщина.

— Эй, — удивилась Зефла. — У тебя ведь есть Миц. Он же сгодится, а?

Шеррис покачала головой.

— Я знаю. Но… — Она отвела взгляд.

— Старые раны? — осведомилась Зефла, запивая сандвич вином.

Шеррис смотрела куда-то в сторону с растерянным выражением, которое Зефла уже успела изучить за минувшие десять с половиной лет.

— Да, старые раны, — тихо ответила она.

— Добрый день, мэм! Чем могу служить?

— Добрый день. Я бы хотела патронный пистолет фирмы «Фринт».

— А? … О, сию минуту. Но это же ужасно большой пистолет для такой милой леди. Я хочу сказать, многие считают, что леди вообще не следует носить оружие, хотя лично я всегда говорил, что леди имеют на это право… Но, мне кажется… я могу… Взгляните-ка вот сюда. По-моему, я могу предложить кое-что как раз для вас. Да-да, именно вот это — оружие для леди. Посмотрите — ну разве он не хорош? Это ведь тоже изделие фирмы «Фринт», но из тех, что называют лазерами. Легкий лазерный пистолет. Очень компактный, как видите — легко умещается в кармане или в сумочке. Он не испортит силуэта вашей одежды, и у вас не будет ощущения, что вы таскаете с собой полтонны железа. У нас имеется набор подходящих аксессуаров, включая, вполне элегантную поясную кобуру. Жаль, что она мне не идет! … Ха, это я просто пошутил… И здесь даже… ага, вот — специальный подарочный набор: пистолет, батарейка, блок питания, красивая потайная наплечная кобура с регулирующимся ремнем, отделанная контрастным швом, плюс скидка на приобретение следующей батареи. Само собой, детальные инструкции и направление на три урока в вашем местном оружейном клубе или тире. Или вот — специальный подарочный набор. Здесь все то же самое, но с двумя заряженными батарейками и инфравизором вдобавок. Вот, потрогайте — не беспокойтесь, он не заряжен, — разве не восхитительно? Чувствуете, какой он легкий? И гладкий — попробуйте! Нигде ничего не торчит, не цепляется за одежду, к тому же прекрасно сбалансирован. И, разумеется, его преимущество в том, что совершенно не чувствуется отдача. Прекрасное оружие, прекрасное. У моей жены как раз такой. Нет, правда. Это я не ради рекламы, у нее действительно такой. А еще я могу показать вам вот этот — с батареей и отдельным зарядом — за девяносто пять, или специальный набор за сто девятнадцать, или вот этот, за сто сорок девять…

— Я возьму специальный.

— Отличный выбор, мэм, отличный. А теперь…

— И еще обычный пистолет, с восьмидесятимиллиметровым глушителем, пятью снаряженными обоймами: две с би-пропеллентом, двумя боевыми обоймами с зажигательной смесью и спецкомплектом снарядов, если у вас есть такие… Ну, с кумулятивными самонаводящимися бесшумными снарядами.

Я так понимаю, что к нему подойдет инфравизор от этой лазерной игрушки?

— Э-э… Да. И как мэм желает заплатить?

Она шлепнула на прилавок кредитную карточку.


Шеррис вышла из оружейного магазина. Рюкзак приятно оттягивал плечо. Она купила газету с новостями и просмотрела ее в открытом верхнем вагоне трамвая, который вез ее в Богемный Квартал.

Она быстро пробегала глазами страницы ролика, и взгляд ее задержался лишь раз. Шеррис наткнулась на результаты последних скачек в Тайле. Одного из победителей вчерашнего забега звали Танец Смерти.

Глава 10 Всего лишь концепция

— М-м… Алло?

— Привет, куколка. Ой. Куколка — это не совсем… Черт!

— Не переживай, Зеф.

— Извини. Встречаемся возле Плачущей Статуи через час. Нормально?

— На редкость лаконично для юриста.

— Давно не практиковалась.

— Понятно. Плачущая Статуя, через час!

— До встречи, кукол… Черт!

Две женщины направились от Плачущей Статуи, что в Туристском Квартале Малишу через открытую арку Туннельного Моста к территории университета. Над их головой поднималась между уходящими вверх стеблями и стволами Древодома утренняя дымка и исчезала в далеких Слоях листьев-мембран. Создавалось впечатление, будто город находился на дне океанской впадины.

Они быстро шагали по тротуарам, еще влажным от росы. Шеррис, в длинном темном платье, пиджаке и ботинках на высоких каблуках (она обычно надевала их, отправляясь куда-нибудь в компании Зефлы), решительно выступала с гордо поднятой головой и суровым, даже неприступным выражением лица. Это красивое строгое лицо в сочетании с эффектными золотисто-каштановыми волосами и великолепной осанкой делали почти незаметным тот факт, что каждый второй ее шаг был немного падением — крошечный изъян в безупречном узоре, ложный удар в ритме ее тела.

Зефла шествовала большими шагами в кюлотах и легкой накидке рубашечного покроя, расслабленной походкой — голова мотается из стороны в сторону, — улыбаясь всем сразу и никому в отдельности с такой легкостью, словно она всю жизнь прожила здесь, знала всех проходящих мимо людей и каждый день ходила этой дорогой.

Все головы поворачивались им вслед, когда они пересекали мост над тонкой струйкой реки Ишумин. Когда они вступили на обнесенную стенами людную территорию университета, то торговцы в палатках позабыли о своих покупателях, люди в телефонных будках потеряли нить разговоров, пассажиры на трамвайной остановке не успели нажать на кнопку вызова трамвая, и тот со звоном пронесся мимо; по меньшей мере двое мужчин, обернувшись через плечо, столкнулись с шедшими навстречу прохожими.

Шеррис начала чувствовать себя неловко, когда они входили через Триумфальные Ворота в полутемную суматоху префектуры литературного факультета.

— Ты уверена, что за тобой не следили? — спросила она у Зефлы.

Та взглянула на нее с легким скептицизмом.

— Разумеется, за мной следили, — насмешливо сказала она. — Но на уме у этих шпионов не было ничего, что могло бы нам повредить. Скорее наоборот, как мне кажется. — Она с крайне самодовольным видом взяла Шеррис под руку. — Я и забыла, что мы можем привлекать к себе внимание.

Шеррис немного расслабилась. Она оторвала взгляд от плотно пригнанных друг к другу булыжников мощеной улицы Метонимии и подняла его к воздушным трапециям стеблей, образующим элегантные арки над видневшейся в отдалении оградой математического факультета, и принялась насвистывать.

Они продолжали свой путь рука об руку. Зефла на минутку призадумалась, затем улыбнулась; юноша с охапкой древних книг, пересекавший улицу перед ними, будто угодив под прожектор ее улыбки, немедленно уронил все свои тома. Оп! — и Зефла, легко перешагнув через осевшего на корточки студента, внимательно глянула на Шеррис.

— Свистишь?

— М-м-м? … — Шеррис посмотрела на нее.

Они остановились на углу улицы, чтобы изучить карту университета. Зефла нагнулась, сцепив руки за спиной, и заглянула Шеррис в лицо.

— Свистишь, — повторила она. — Насколько я понимаю, это может означать только одно.

На лице Шеррис появилась нехарактерная для нее широкая улыбка. Она пожала плечами и деликатно кашлянула.

Они сложили карту и вновь зашагали по окаймленной высокими стенами улице в сторону исторического факультета.

— Вот черт, неужели так заметно?

— К тому же ты выглядишь невыспавшейся. Шеррис легонько потерла ладонями глаза.

— Хм, да уж.

— И кто же этот счастливчик?

— Музыкант.

— Струнные? Духовые? Клавиши? Композиция? — деловито осведомилась Зефла.

Шеррис усмехнулась, изогнув бровь.

— Ударные, — хрипло ответствовала она.

Зефла прыснула, затем снова посерьезнела и громко заявила, подняв голову:

— Не хвастайся, дорогая! Это неприлично.

— Черт бы побрал эту войну, — вздохнул Миц Энсил Годзикама, картинно откидываясь на ароматные подушки небольшой гондолы.

Он поднял за ножку бокал с крепким напитком, стоявший на столике посредине лодки, и деликатно пригубил, глядя на мягко сияющие фонари, мимо которых проплывала гондола. Фонарь на носу лодки тоже мягко светился, покачиваясь на конце изогнутой поскрипывающей тонкой ветви над головой. Люди в маскарадных костюмах прогуливались по набережной канала в нескольких метрах от них, посмеиваясь и помахивая флажками. Их лица были спрятаны под сказочными гротескными масками. Высоко над темной громадой города сверкал салют; вспышки высвечивали лиственные пологи Древодома, изредка обозначая силуэты сплетенных стеблей.

Шеррис — точнее, командир Одиннадцатой Эскадрильи Клиперов Нерегулярных Частей Антиналоговой Лиги — сидела тогда за столиком напротив Мица. Впервые, с тех пор как они встретились год назад, он видел ее не в форме, робе или грубой рабочей одежде. Сейчас ее глаза и переносицу закрывала радужная зеркальная полумаска. Голову венчало белое кепи с искусственными зелеными перьями. Платье тоже было ярко-зеленым — короткое, с глубоким вырезом, точно подогнанное по фигуре. Ноги, в соответствии с последними требованиями моды, покрывала прозрачная масляная полимерная ароматная пленка. У Шеррис были длинные ноги безупречной формы, и они сверкали, мерцали, искрились в свете висячих фонарей, качающихся на тонких стеблях над темным каналом.

Он не мог отвести взгляда от этих стройных, сильных ног. Он помнил, какова на ощупь эта полимерная пленка — сухая, мягкая и гладкая, она медленно испаряется при прикосновении, — блестящий покров в несколько молекул толщиной. Миц неоднократно испытывал это ощущение наедине с другими женщинами, и оно уже потеряло для него свою свежесть и эротизм. Но, Сидя с ней в этой маленькой, тихо покачивающейся лодке в последнюю ночь фестиваля, ему хотелось приклеиться к ней, обнимать, гладить и целовать эту женщину больше, чем кого бы то ни было раньше. Желание было таким глубоким и сильным, словно это происходило в первый раз, и оно, это желание, жгло Мица, переполняло его, ослепляло и жидким огнем струилось по жилам.

Ему вдруг показался неуместным тот факт, что она — его командир, да вдобавок еще и голубых кровей. Эти мысли до сих пор почему-то не давали ему думать о ней как о женщине, к тому же женщине красивой и интеллигентной. А между тем женщин этого типа он безошибочно распознавал с первого взгляда, с первого слова и при первой же возможности стремился затащить в постель. С Шеррис же было не так. Он воспринимал ее не иначе как своего блестящего, но грубоватого и саркастичного командира. Или же — как высокомерную, презрительно-насмешливую голтарскую аристократку. И он отлично это сознавал…

— Тост! — Шеррис скрестила свои изящные ноги и подалась вперед, подняв бокал.

— За что пьем? — поинтересовался Миц, разглядывая искаженное разноцветное отражение собственного лица. Его радужная маска висела на веревочке, на шее.

— Тайный тост, — ответила она. — Секретный — каждый пьет за то, что загадает.

— Глупый обычай. — Он вздохнул. — О'кей.

Они чокнулись. Фигуры в масках, наряженные провинциальными разбойниками, бежали вдоль канала, вопя и стреляя из пугачей. Он не обращал на них внимания, глядя в ее глаза, и допивал коктейль. Пора уложить тебя в постель, мой командир, подумал он про себя.

Ее темные насмешливые глаза взглянули на него из-под маски. Губы чуть тронула улыбка.

На дно лодочки прямо между ними плюхнулась цветочная граната. Шеррис рассмеялась своим чувственным, холодноватым смехом и бросила гранату в него; он отправил ее обратно. Пахучий запал дымился, догорая. Шеррис прижала шарик размером с кулак, рассматривая его (и тут включилась синхронейросвязь — Шеррис ворвалась в него, как всегда бывало в подобных ситуациях, и он знал, что сейчас творится у нее в душе). Он ждал долгие секунды, чтобы вынудить ее действовать, затем, как только запал окончательно догорел, Шеррис перебросила ему гранату. Он расхохотался, переполняемый счастьем, и попытался отпихнуть цветочную гранату обратно.

Граната взорвалась с громким хлопком, подняв вокруг себя тучу разноцветных брызг, окруживших их тысячей крошечных бутонов. Некоторые пристали к его одежде, остальные оказались настолько маленькими и сухими, что попали в нос, заставив его чихнуть. Воздух наполнился сильным ароматом.

Он закашлялся, стараясь смахнуть цветы, с трудом осознавая при этом, что Шеррис хлопает в ладоши и безудержно смеется. Шутники на берегу свистели и веселились.

Миц сел, сморкаясь и продолжая смахивать налипшие цветки с пиджака. Несколько бутонов попало к нему в бокал; он сморщил нос и выплеснул пропахший цветочным ароматом напиток за борт.

— Штремский туннель! — возвестил сидевший на высоком постаменте посреди канала чиновник в официальном облачении. — Штремский туннель! Пятьдесят метров!

Он кивнул им и помахал рукой, точно знакомым.

Миц обернулся, глядя через нос плывущей лодки. Впереди виднелась широкая горловина туннеля. Большинство людей начали покидать свои лодки.

Кольцевой канал двадцатикилометровой длины, один из двух, опоясывавших город по окружности, некогда являвшей городской окраиной, на самом деле был всего-навсего полым корневищем Древодома со срезанной верхней частью. Но на участке, к которому они приближались, верхушка срезана не была, и канал исчезал в темных недрах корня Древодома с небольшой холм величиной, покрывавшего дома и земли Штремской префектуры. Штремский туннель тянулся на пять километров. Лодка обычно преодолевала его не менее чем за время, которое большая часть людей — если они не спали и не занимались любовью — стремились выбраться из него.

Миц вновь повернулся к ней, со вздохом пожимая плечами.

— Ну, — произнес он, пытаясь придать голосу оттенок необходимого сожаления, — кажется, пора нам швартоваться и вылезать.

Шеррис сжала губы — эта ее гримаса была ему знакома, а, он знал, что-то означала, хотя он до сих пор так и не понял что именно. Это могла быть и досада, и простое согласие. Но все, же внутри у него что-то по-весеннему запело. Может быть…

Она отхлебнула из бокала, хмуря брови. Он откинулся назад, постепенно расслабляясь, и скрестил руки на груди. Быстро поразмыслил: хочу ли я этого? Да. Но это — нарушение неписаного закона, которому негласно следовала вся команда: никакого секса между синхронейросвязистами. С членами других групп — да, с жителями военных поселений, в которых они проводили девяносто процентов времени — сколько угодно. Но не в самой группе. Слишком многим казалось, что это может повредить хрупкую нить взаимных предчувствий и реакций, возникавшую между членами команды при выполнении совместных боевых заданий.

Знаю, подумал он. И мне наплевать. Она командир — ей и решать. А я просто хочу ее.

И он расцепил руки, оглядываясь на вход в туннель. Лодка пошла в туннель, и тот стал замыкаться вокруг них, постепенно углубляясь и расширяясь. Миц снова посмотрел ей в глаза и сказал мягко и не слишком громко:

— Итак, что будем делать? Вылезем или двинемся дальше?

Она перевела свой взгляд на темноту туннеля впереди, затем обратно и вздохнула.

Она моя, подумал он. О небо, огради меня от ошибки!

— А тебе чего бы хотелось? — спросила она.

Он пожал плечами и поправил подушку.

— Ну, мне и здесь неплохо.

— Ты хочешь двинуться дальше?

Ее маска-зеркало поднялась, когда она откинула голову, точно бросая ему вызов. Он лишь опять пожал плечами. Она оглянулась на удаляющуюся толпу на берегу, на спорадические вспышки фейерверков над мерцающими огнями города.

— Не знаю.

Она вновь взглянула на него, и вдруг, превратившись в невыносимо заносчивую голтарскую аристократку, выпрямила спину, и величаво приказала:

— Уговори меня!

Он улыбнулся. Еще год назад все было бы иначе: он вы разил бы свое негодование по поводу такого высокомерия, потом засмеялся бы и сказал: «Да нет, в туннеле будет скучновато. Давай лучше найдем остальных да повеселимся как следует (а сам втайне надеялся бы, что она захочет плыть дальше и что ей неприятны его слова насчет скуки)…», но теперь он стал чуть старше и намного опытнее, и он лучше узнал ее, и он мог почти с полной уверенностью сказать, что означает эта ее неожиданная «аристократическая» выходка.

И даже теперь, даже в эту секунду, когда он в волнении стоял на пороге того, чего желал более всего на свете, и знал, что это может привести к неожиданным и опасным переменам опасным для него самого, для нее и для всех остальных, и знал, что и ей об этом известно, и ему было наплевать: ведь жизнь дается лишь однажды, так что надо на все сто использовать каждый подвернувшийся шанс на счастье — даже теперь у него нашлось время подумать: как все-таки мы повзрослели.

Ни одному из них еще не пошел и третий десяток, а ей — этому ошеломляюще прекрасному существу, сидящему перед ним, — всего-навсего девятнадцать. И все же прошедший год сделал их умудренными опытом стариками — дети превратились в циничных, беззаботных и бездомных, потрепанных войной ветеранов, вступающих в бой в кромешной тьме корабля, сражающихся в одиночестве в равнодушных глубинах пространства, танцующих смертельные танцы до последнего вздоха… и позабывших свои детские игры. Юная увлеченность всем и вся, полная и самозабвенная, сменилась столь же абсолютным равнодушием.

Уговорить тебя, подумал он.

— О'кей. — И он улыбнулся ей. — Пройдем этот туннель, и я обещаю, что скажу тебе, за что пил.

Она скорчила смешную гримаску, оттянув уголки рта вниз, так что напряглись сухожилия на шее. Такого он за ней еще не замечал. Он через силу улыбнулся опять, внезапно подумав — она же совсем девчонка.

— Даже не знаю. — Зеркальная маска упрямо смотрела и ждала. — Тогда и мне придется сказать тебе, за что я поднимала бокал…

Она подняла голову и взглянула ему в глаза, и Миц помнился: неужели можно бросать такие вот влекущие взглядом из-под маски? Он вновь откинулся в мягкий бархат подушек. Душа его что-то напевала. Туннель был уже рядом.

Лодочники окликали их, напоминая, что если они хотят выбраться на берег, то лучше сделать это сейчас, пока не поздно. Люди с берега отпускали многозначительные шуточки и выкрикивали непристойные советы. Но в лодке их не слышали.

— Я тебя уговорил? — спросил Миц.

Она кивнула:

— Уговорил.

Он выпрямился.

Она приподнялась и сняла зеркальную маску, как раз в тот момент, когда лодку поглотил туннель.

— Это здесь, — сказала Зефла. — 31 дробь 3, Малая Дарственная Терраса.

Трехэтажное строение выглядело еще более безнадежно-ветхим, чем соседние. Оно было выстроено в традиционном стиле Малишу, украшенное несколькими слоями голубовато-пурпурных матовых скульптур, на закаленных огнем балках из коричневых древесных стеблей.

Место выглядело совершенно нежилым. На первом этаже на вовсе отсутствовали, а окна двух остальных были темными и слепыми. Плохо обтесанная дверь, потрескавшаяся перекосившаяся от времени, нависала над приколоченным гвоздями высоким порожком. Зефла потянула за веревку звонка. Изнутри не донеслось ни звука. Зефла подергала дверь, но её либо заперли, либо намертво заклинило. Шеррис взглянула вверх. Виден был кусок водосточной трубы, из которого сочилась тонкая струйка воды, несмотря на то, что утренняя роса на крыше и улице уже совершенно высохла. Брезгливо сморщив нос, она спихнула ногой битую черепицу, упавшую с крыши в открытый люк в тротуаре, откуда густо росла трава.

— Как я погляжу, в этом городе быть знатоком Фарпекского королевства не так уж почетно.

Зефла с силой дернула звонок еще раз и отступила.

— Возможно, — отозвалась она. — Хотя, может быть, этот парень чувствует себя ближе к корням, живя в таких вот руинах.

— Научный подход? — скептически произнесла Шеррис. — Больше похоже на то, что Синудж глупо пошутил. Зефла убежденно помотала головой.

— О нет. Ручаюсь, он был искренен. Думаю, он и сам хотел бы пойти, но счел, что к нам этот человек будет более снисходителен.

— Тьфу! — Шеррис попался на глаза скелет крошечного зверька, лежавший прямо у порога. — Это же просто куча дерьма.

Окно на третьем этаже со скрипом отворилось, и оттуда высунул голову маленький седовласый и седобородый человек. Он посмотрел на них сверху вниз.

— Здравствуйте, — произнес он.

— Здравствуйте, — сказала Зефла. — Мы ищем господина по имени Ивекстон Травапет.

— Да, — ответил человечек.

Сделав паузу, Зефла продолжила:

— Но вы ведь не он?

— Нет.

— Хорошо. Вы знаете, где его можно найти?

— Да.

Зефла посмотрела на Шеррис. Та принялась насвистывать.

— Вы можете сказать нам, где он? — спросила Зефла.

— Да, — ответил человечек, моргая.

— Мы ошиблись адресом, — пробормотала Шеррис, скрещивая руки на груди и оборачиваясь, чтобы оглядеть город. — Это факультет формальной логики, и разговаривают здесь соответственно.

— А где он? — осведомилась Зефла, подавив смешок.

— О, он здесь, — кивнул человечек.

— Можем мы его увидеть?

— О да.

— Продолжай в том же духе, — тихо обратилась к Зефле Шеррис. — Наши визы действительны в течение целого года.

— Хорошо, — сказала Зефла. — Спасибо. Нам следовало позвонить либо связаться с ним через компьютер, но мистер Травапет, кажется, не одобряет подобные способы общения.

— Да.

— Да. Не могли бы вы нас впустить?

— Да-да, — закивал человечек.

Шеррис громко засопела. Зефла толкнула ее локтем.

— Пожалуйста, спуститесь и откройте нам. — Она улыбнулась человечку.

— Очень хорошо. — И седобородый человечек исчез. Окно стуком захлопнулось.

Голова Шеррис плюхнулась на плечо Зефлы. Та взвизгнула.

— Разбуди меня, когда дверь откроется или конец света наступит — смотря, что раньше произойдет.

Зефла погладила ее по светло-каштановым локонам. Дверь заскрежетала и приоткрылась. Шеррис подняла голову. Наружу выглянул седобородый; он осмотрел улицу и распахнул дверь. На нем были тренировочные штаны со штрипками, натянутыми на тапочки. Он подтянул резинку штанов и вправил в них рубашку, ухмыляясь двум женщинам с порога, и оказался совсем крошечным, даже меньше, чем выглядел снизу. Зефле он показался дохляком.

— Доброе утро, — сказала она.

— Да, — ответил человечек и жестом пригласил их войти. Зефла с Шеррис переступили через высокий порог и оказались в полутемном помещении, выходившем во внутренний дворик. Дворика почти не было видно из-за свисавшей сверху грязной простыни. Пахло потом и подгоревшим жиром. Из-за простыни доносилось басовитое хрюканье и сопение. Зефла глянула на Шеррис, та пожала в ответ плечами.

— Надеюсь, ты тоже слышишь, — сказала она Зефле. — Или я устала больше, чем думала, и у меня в глазах опять вчерашний вечер.

Седобородый семенил впереди, не переставая поддергивать штаны и заправлять в них мятую рубашку. Он шмыгнул за свисающую простыню, женщины последовали за ним. Внутренний дворик был тесным и глухим: его окружали балконы двух верхних этажей, выходившие в другие комнаты. Легкий лиственный полог образовывал ажурную крышу. Пол покрывали ковры и циновки, на которых стояло с полдюжины перегруженных книжных полок и несколько столов с кипами и рулонами бумаги. Среди разбросанных древностей валялось разное спортивное снаряжение; гири, гантели, тяжелые булавы и резиновые противовесы.

В центре всего этого возвышалась долговязая, сухопарая фигура раздетого почти догола пожилого человека с зарослями седых волос на груди и неожиданно черной густой шевелюрой. На нем была грязная набедренная повязка; в руках он сжимал пару гантелей, которые по очереди поднимал, тяжело дыша и крякая при каждом усилии. Загорелое морщинистое лицо блестело от пота. Зефла решила, что ему по меньшей мере семьдесят, хотя его фигура и выглядела относительно молодо — седая поросль на груди и дряблые мышцы живота выдавали возраст мужчины.

— Ха! Доброе утро, прекрасные дамы! — произнес старик глубоким голосом. — Ивекстон Травапет к вашим услугам.

Он со стуком сбросил гантели на массивную книгу, которая прижимала один из углов порыжевшей от времени карты. Стол содрогнулся, поднялся клуб пыли.

— Так чем же простой, не облеченный привилегиями ученый может помочь двум столь ослепительным, очаровательным леди?

Травапет стоял, скрестив руки на груди. Его бицепсы вздымались буграми. Он покачивался на носках, глядя на женщин и отдувался. На лице появилось не то озорное, не то похотливое выражение.

— Доброе утро, мистер Травапет. — Зефла выступила вперед.

Они подали друг другу руки.

— Я мисс Фрэнк, а это — мой ассистент, мисс Демри.

Травапет с улыбкой взглянул на Шеррис. Та кивнула.

— Мы проводим исследования для независимой телевизионной компании МГК-видео. Вот наша визитная карточка.

Зефла вручила ему карточку одной из многочисленных фиктивных компаний Мица.

Травапет покосился на карточку.

— А, вы с Голтара. Разумеется, я так и подумал, услышав ваш акцент. Чем же Травапет может быть полезен вам, мои неотразимые девицы?

Зефла улыбнулась.

— Нам бы хотелось побеседовать с вами о месте под названием Фарпек.

Ивекстон Травапет слегка качнулся на пятках.

— Разумеется!

В этот момент из-за спины ученого вынырнул маленький человечек, держа на вытянутых руках длинный серый халат. Он подпрыгнул и попытался накинуть халат на плечи долговязого старика. Это ему не удалось, и он сделал еще несколько попыток, в то время как Травапет вещал:

— Фарпек! О, дорогие, милые леди, вы произнесли это волшебное слово, которое всегда вызывает такую бурю в этой видавшей виды груди… — он гулко постучал кулаком по своей заросшей седыми волосами груди, — …что я даже и не знаю, как и с чего начать мое повествование.

Человечек перекинул халат через руку и подтащил к Травапету стул. Затем взобрался на стул и потянулся, чтобы набросить на плечи ученого халат, как раз в тот момент, когда Травапет отошел к деревянному помосту по грудь высотой с лежащими на нем гирями. Седовласый человечек с визгом шлепнулся на пол.

Травапет, хмыкнув, взял с помоста гири.

— Вы сказали, телевизионная компания? — спросил он, с трудом поднимая гири к лицу.

Человечек поднялся с пола, подобрал халат и сердито посмотрел на Травапета. Шеррис поджала губы, чтобы не рассмеяться.

— Верно, — улыбнулась Зефла.

Седовласый еще немного посверлил Травапета взглядом, затем повесил халат на спинку стула и вновь исчез, бормоча что-то несвязное и покачивая головой.

— Гм. — Травапет наконец-то поднял гири вверх и стоял, слегка покачиваясь. Он сглотнул. — Я имел честь достаточно хорошо знать Его Величество короля Тарда Семнадцатого, — пробасил он, улыбаясь женщинам с каким-то сияющим смирением. — Я, знаете ли, присутствовал на его коронации в те времена, когда вы, прекрасные дамы, еще сосали щедрые бутоны грудей ваших матушек, как мне представляется. Он вздохнул задумчиво, даже грустно, затем принял серьезное выражение, вновь поднимая и опуская гири.

— И должен вам сказать, — он покачнулся, — что Его Величество питает… некоторую неприязнь… ко всякого рода пиктографическим записям… если они делаются в его государстве … которое современный мир склонен рассматривать, как… нечто, на границе с патологией.

— Мы понимаем, — сказала Зефла. — Но, несмотря на это, Фарпек является удивительным, даже романтическим местом, если верить тому, что о нем написано, и мы уверены, что однажды его оценят по достоинству. Мы пытаемся, совместно с опытными и высокоталантливыми людьми из самых разных научных областей, создать правдивое, основанное на достоверных фактах описание жизни одного из последних оплотов ушедшего времени, чудом сохранившегося до наших дней.

Травапет снова напрягся, крякнул и ударил гирями о помост. Затем трясущейся рукой потянулся к грязному полотенцу, брошенному на одну из книжных полок.

— Именно так, — отозвался он. — Но попробуйте-ка объяснить это Его Величеству.

— Скажу вам откровенно, — заявила Зефла Травапету, в то время как он вытирался. (Шеррис отвела взгляд в сторону.) — Мы хотели бы отправиться туда по-простому, безо всякого оборудования — даже без видеокамер, если уж на то пошло, — и, возможно, при вашем содействии, если вы согласитесь нам его оказать, установить некоторое взаимопонимание с кем-либо из ответственных лиц, обладающих хотя бы минимальным доступом к материалам, с которыми нам хотелось бы ознакомиться.

Травапет кивнул. Он шумно высморкался в полотенце и кинул его на полку. Шеррис поперхнулась и перевела взгляд на верхний балкон. Зефла продолжала:

— Мы конечно же сознаем, с какими трудностями это будет связано, но мы надеемся, что вы — как уважаемый ученый и ведущий эксперт по Фарпеку во всей системе — согласитесь выступить в роли нашего консультанта в области истории и антропологии.

Травапет сдвинул брови, шевельнул плечами и направился к тренажеру. Он улегся и сунул ноги в резиновые петли.

— Да, я понимаю, — проговорил он, закидывая руки за голову.

— Если вы согласитесь, — продолжала Зефла, — мы, разумеется, представим вас по телевидению.

Ученый хмыкнул, с сопением поднимая и опуская свой торс.

— И конечно же, — сказала она, — вам заплатят, учитывая вес, который ваше научное имя придаст нашему проекту, а также драгоценность вашего времени.

Травапет со вздохом уселся на узком лежаке тренажера и поднял взгляд к заменявшим потолок листьям.

— Видите ли, — ответил он, — я не особенно силен в финансовых вопросах.

— Да-да, конечно, — согласилась Зефла. — Занятия наукой…

— Можно приблизительно…

Он опять приподнялся и стал делать повороты, каждый раз касаясь локтями коленей.

— Мы можем предложить десять тысяч, включая все издержки.

Ученый сделал паузу, застыв в крайне неудобной позе.

— Четыре немедленно, — сказала Зефла, — если вы захотите нам помочь, затем три в первый день основной съемки и три по окончании.

— А повторные расценки? — спросил Травапет, продолжая поворачиваться.

— По Официальному Промышленному Стандарту.

— Единица экранного времени?

— Так же, половина от указанного.

— Договоримся на пятнадцати.

Зефла втянула воздух и начала примирительным тоном:

— Но я не обладаю достаточными полномочиями для того, чтобы обещать двадцать тысяч оплаты какому бы то ни было частному лицу.

Травапет сел, покачиваясь.

— Лакей! — возопил он в пространство. Его голос разнесся но всему дворику. Покрытое потеками пота лицо обратилось к Зефле. — Милая девочка, — проникновенно заговорил он, — вам и не понадобится никакое другое частное лицо. Я именно тот, кто вам нужен. Большего вам и не потребуется…

Краем глаза Зефла заметила, что Шеррис отвернулась, прикрыв ладонью рот. — Из темноты вновь возник маленький лакей. Он с трудом волочил огромную канистру с водой.

— Пятнадцать, — повторил Травапет, прикрывая глаза. — Шесть, пять и четыре.

Зефла опустила взгляд, покачивая головой и потирая щеку.

— Ну что ж, — вздохнул Травапет. — Тогда — в трех равных долях. На меньшее я не согласен.

Человечек схватил стул с висящим на нем халатом и потащил его к тренажеру, на котором находился Травапет. Лакей взобрался на стул, с трудом приподнял ведро до уровня груди и выплеснул воду на тяжело вздымающееся при каждом вдохе, на девять десятых обнаженное тело Травапета. Зефла поспешно отскочила — брызги полетели во все стороны.

Ученый вздрогнул, когда поток воды хлынул на него и на циновку под тренажером. Он зашипел, как сковородка, и заморгал глазами. Лакей невозмутимо слез со стула и удалился.

Мокрый ученый улыбнулся Зефле.

— Ну так что, милочка, договорились?

Зефла посмотрела на Шеррис. Та едва заметно кивнула.

— Тьфу! О боги! Ты обратила внимание на его повязку, после того, как этот карлик вылил на него воду? Ну и ну!

— К счастью, я смотрела в другую сторону.

— А эта галиматья насчет «щедрых бутонов материнских грудей»! — негодующе произнесла Зефла и вдруг взвизгнула от смеха, прикрыв ладонью рот.

Хохоча, они шли вниз по Переулку Образов, рассекая группы студентов, спешивших на лекции.

— Меня чуть не стошнило, — заявила Шеррис.

— Ну, милая, не нужно было так далеко засовывать в рот кулак, — сказала ей Зефла.

— Я иначе не могла.

— Но он, по крайней мере, вроде бы знает, о чем говорит.

Шеррис хмыкнула.

— Вполне возможно. Ладно, посмотрим, что скажет Синудж. — Она кивнула направо. — Пойдем туда. Там есть одно место, которое я знаю.

— О'кей.

Они свернули на Улицу Структуралистов.

— Где-то здесь. — Шеррис огляделась по сторонам. Улица была полна народа, дома пестрели вывесками кафе и ресторанчиков.

— А знаешь, — Зефла опять взяла Шеррис под руку и взглянула на покачивающийся в двух километрах над головой зеленый полог, — на самом деле теперь мне уже кажется, что такое бесстыдство меня даже немного восхищает.

Шеррис уставилась на подругу.

— Ты что и впрямь не способна никого ненавидеть дольше трех секунд?

Зефла виновато улыбнулась.

— Ну, не так уж он и плох. — Она пожала плечами. — Во всяком случае, похоже, он — мужчина с характером…

— Будем надеяться, что он — единственный в своем роде, — пробормотала Шеррис.

Зефла рассмеялась.

— Все-таки какова же цель нашего сентиментального путешествия? — Она оглядела переполненную улицу. — Куда мы сейчас направляемся?

— В бистро «Ономатопея», — сообщила Шеррис.

— А, помню я это заведение, — сказала Зефла. Она нахмурилась, глядя в пространство. — Как это ты сказала…

— О, — воскликнули обе хором, — на что же это похоже?!

Она сидела, надвинув кепи на глаза и положив обутые в ботинки ноги на расшатанный стул напротив. Форменный мундир висел на спинке ее стула.

— Щлотч, — произнесла она и отхлебнула очередной глоток крепкого коктейля.

— Щлотч? — переспросил Миц.

— Щлотч, — подтвердила она.

— Это звук упавшего куска дерьма, счищенного с ботинка, — сказал Длоан, постучав по ее ботинку носком своего собственного.

Шеррис медленно покачала головой, глядя на свои руки, сложенные между обтянутых форменными брюками коленей. Она икнула.

— Нет.

Следующим по кругу был Синудж.

— Нет, не с ботинка! Кусок дерьма упал в унитаз, — возгласил он, в его взоре сверкнули два черных зрачка, и добавил: — С десятиметровой высоты.

Шеррис хихикнула:

— Точно, — и махнула рукой на остальных, которые уже начали что-то выкрикивать. — Да нет! Совсем не то. Я соврала, я соврала! … Ха-ха-ха!

— Это звук… Ик! … Черт! Это звук, который издает носок, полный маринованных мозгов птичек-медуз, когда им изо всех сил вмазывает по крышке аварийного люка акцизного клипера гном со спасательным поясом вокруг головы.

Шеррис покосилась на Зефлу и мотнула головой.

— Слишком прозаично. Зефла пожала плечами.

— Зато, похоже.

Кара осторожно откашлялся.

— Это звук, который издает пятнистый жук… — начал было он.

Вся компания немедленно посрывала кепи с голов и принялась с воплями швырять их в него.

— Нет!

— Давай другое!

— Нет, нет, не-ет!!!

— К черту твоего сраного жука!

— Придумай что-нибудь получше!

Кара уклонялся от летящих в него головных уборов, пытаясь одновременно уберечь свой бокал.

— Но, — рассудительно произнес он, — это может быть верным в случае, если…

— Нет, опять неверно, — ответила Шеррис и отпила еще немного.

Она чувствовала себя более пьяной, чем должна была бы по идее. Может, это потому, что на пустой желудок? Они зашли в «Ономатопею» опохмелиться и пообедать, но каким-то образом — а это был их последний день перед очередной боевой вылазкой — все превратилось в еще одну пьянку.

Завтракала она или нет? … Шеррис забрала у кого-то свое кепи и водрузила на коротко стриженую голову. Нет, не так-то просто вспомнить, завтракала ли она…

Она залпом осушила бокал, громко крикнула «Следующий!» и, со стуком опустив бокал на стол, посмотрела на Мица. Кто-то вновь налил ей коктейля.

Миц думал. Вдруг его выразительное худое лицо просияло.

— Налоговый крейсер опять врезался в астероид на полной ско…

На этот раз вопли и броски достались Мицу.

— Ответы становятся все глупее и глупее, — произнес Фротрин, пока Миц подбирал кепи с пола. Он серьезно оглядел компанию. — Мы уже начинаем повторяться.

— Чего-чего?

— Не понял?

— А?

Фротрин поднялся, пошатываясь, и с грохотом уронил стул на каменный пол. Фротрин прижал руку к своей широкой груди, к тому месту, где предположительно находится сердце.

— А сейчас, — проревел он, — самое время спеть песенку… — Он запел: — О, Калтаспия! О, Калта-а-а-а-спия…

— О Боже…

— Кепи! Отдай мне мое кепи! …

— Нет, сначала мне! Я не такой пьяный и целюсь лучше! …

— Давай чего-нибудь еще! …

— А я знаю!!!

— Да не мой бокал, вот кретин, его бокал! …

— О, Ка-а-а-алтаспия, о, Ка-а-а-а-алтаспия…

— Уши мои, уши! …

— Это н-нехорошо с вашей стороны, сэр! Не туда — ик! — кидаешь! …

— Да нет! У него бокал пустой! …

Вилет поднялась со своего стула и стала подбираться вокруг стола к Шеррис, в то время как все остальные пытались заставить Фротрина замолчать. Слабо улыбнувшись, Вилет присела на корточки возле Шеррис и что-то зашептала ей на ухо.

Шеррис с силой кивнула; обе захихикали, потом засмеялись и закашлялись.

— Да! — Шеррис еще раз кивнула, визжа от смеха. — Да! …

— О, Ка-а-а-алтаспия, о, Ка-а-а-а-а-а-а-а-алтаспия, о, как я благодарен тебе, — закончил Фротрин, уселся с кружкой горячего эля в руках, которую преподнес ему Миц, и жадно припал к ней.

— Она., угадала! … Вилет — ик! … черт!., угадала! — Что?

— Что же это?

— Ну, давай же!

Шеррис села, покачивая головой и вытирая глаза рукавом рубашки. Вилет поднялась с грязного пола уличного кафе, держась за живот и не переставая смеяться.

— Что?

— Так нечестно!

— Какой ответ?

— Не скажу, — хихикнула Шеррис.

— Тебе придется сказать, — запротестовал Миц. — Иначе как же мы узнаем, что Вилет и вправду победила?

Шеррис опять сняла кепи и взглянула на Вилет. Остальные снова захихикали и загоготали.

— Сказать им? — спросила Шеррис.

— Только не я, командир. — Вилет покачала головой, не прекращая смеяться. — Скажи ты. Положение обязывает — помнишь?

— Ага!

— Что же это?

— Ну, давай, скажи нам!

— Хорошо, хорошо.

Шеррис выпрямилась на своемстуле. Внезапно она забеспокоилась и нахмурила брови.

— Черт, а ведь я забыла это проклятое слово.

Она покачала головой, потом вдруг уронила ее на стол и театрально зарыдала в голос. В нее уже полетели кепи, но тут Синудж взревел:

— Щлотч!

Шеррис проворно подняла голову.

— Ты уверен?

— Абсолютно, — не задумываясь, ответил Синудж. Шеррис вздохнула.

— Ну да. Щлотч.

— Ну и? … — развел руками Миц. — Что или кто издает этот звук — щлотч?

— Этот звук. — Шеррис с таинственным видом навалилась грудью на стол и огляделась вокруг. — Этот звук… — Она покачала головой. — Это неприлично, — заявила она с притворным сожалением. Я не настолько пьяна, чтобы произнести такое вслух.

— Что?

— Шеррис!

— Ну, давай же…

— Не стесняйся.

— Вилет, да что же это, черт побери?

— Шеррис, ты обещала сказать! Что это?

Шеррис усмехнулась, отбила брошенное в нее кепи, откинула голову и громко рассмеялась, невзирая на бурные протесты остальных.

К ним робко приблизился официант, вышедший из бистро. Он шел, прижимая к груди поднос, словно это был щит. Подошел к Шеррис. Та улыбнулась юному официанту и поправила кепи на голове.

Официант прокашлялся.

— Командир Шеррис?

— У тебя неплохая память на имена, парень, — подмигнул ему Миц.

— Угу, — поддакнул Синудж. — Присоединяйся к нам, мы сделаем из тебя настоящего официанта. Ага. Ты действительно…

Шеррис махнула им, чтобы они замолчали.

— Да? — Она затуманенным взором уставилась на юношу.

— Вас просят к телефону, командир. По служебному делу.

Юный официант шмыгнул обратно в дверь бистро.

Шеррис была удивлена. Она сунула руку в карман мундира, болтавшегося на спинке стула, вздрогнула, сморщилась и вытащила руку. Рука была измазана в чем-то красном и липком.

— Какой безмозглый ублюдок залил греттисовым соусом мой телефон? — прорычала она, вставая. Красный соус стекал с ее пальцев на тротуар.

— Вот черт, — тихо пробормотал Миц. — Мне показалось, что это мундир Длоана, еще тогда, в гостинице.

— Длоана? — заорала Шеррис. Она указала на форму Длоана. — Сколько у него полосок на мундире? Одна! А у меня? Две! — взвизгнула она, тыча в полоски пальцем.

Миц с улыбкой пожал плечами.

— Значит, у меня двоилось в глазах.

— У тебя всегда двоится там, где не надо. — Шеррис направилась к двери бистро. — Убери это дерьмо из моего кармана, сейчас же!

— Мощная штука, этот греттисовый соус, — промурлыкал ей вслед Длоан. — Стандартная рация выдерживает давление слоя воды толщиной в…

В бистро было темно и тихо. Кроме официантов, никого не было видно.

— Спасибо, Вол, — сказала она хозяину кафе и взяла трубку. — Командир Шеррис слушает. — Она благодарно кивнула Волу, подавшему ей тряпочку, чтобы вытереть руку.

Шеррис слушала, прикрыв глаза. Через некоторое время она произнесла:

— Радиотелефон вышел из строя, сэр. Не знаю почему, сэр. — Шеррис сощурилась. — Возможно, вражеская диверсия, сэр.

Она вытерла руку и вновь кивнула Воду, который отошел в дальний угол бистро и уселся там вместе с официантами.

Обернувшись, Шеррис посмотрела в окно на свою команду — те пытались разобраться, где чье кепи. Она улыбнулась, затем снова переключила свое внимание на разговор.

— Да, сэр! Мы готовимся, сэр. — И Шеррис опустила было трубку. — Простите, что вы сказали, сэр?

Она хмуро созерцала на собственное отражение в противоположной стеклянной стене бара, видневшееся между стаканами и перевернутыми бочонками.

— Док? … То есть военврач… разумеется, сэр.

Шеррис опять взглянула на свое отражение, пожав плечами.

— Да, — бросила она в трубку. — Привет, док. В чем проблема? — Она прислонилась к стойке, сдвинув кепи на затылок и потирая щеку. — Что? … Ах, проверка.

Шеррис скорчила своему отражению рожу.

— А что, кто-то получил порцию радиации? Или речь идет о какой-то экзотической болезни?

Она молча слушала с минуту или около того.

Ее лицо в зеркале побледнело.

Через некоторое время Шеррис прокашлялась и сказала:

— Да, я это сделаю, док. Конечно. — Она опять поднесла трубку к рычагу, потом снова поднесла ее к уху и сказала: — Спасибо, док. — И только после этого повесила трубку.

С секунду Шеррис постояла неподвижно, глядя в зеркало. Затем перевела взгляд на свою рубашку.

— Черт, — прошептала она отражению. — Попала ты в переделку.

Вол шел вдоль противоположной стены с полным подносом грязных стаканов. Шеррис встрепенулась и перегнулась через стойку, поманив его пальцем.

— Вол! Вол! — прошептала она.

Хозяин в неизменном фартуке, дородный и флегматичный, нагнулся к ней и прошептал в ответ:

— Да, командир?

— Вол, у тебя нет ничего такого, что могло бы вывернуть меня наизнанку?

— Наизнанку? — удивился тот.

— Да! — прошептала она, оглядываясь на остальных. — Что взорвалось бы в желудке, царапало горло и просилось наружу!

Вол пожал плечами.

— Обычно большая доза спиртного приводит к тому же результату, — сказал он.

— Нет! — прошипела она. — Что-нибудь другое!

— А если засунуть палец в горло?

Шеррис качнула головой.

— Я пыталась как-то в детстве. Со мной это не срабатывает. А чего-нибудь еще?

Она снова бросила взгляд в окно на своих.

— Такого, чтобы побыстрее? …

— Разве что соленая вода, — развел руками Вол. Она хлопнула его по плечу.

— Сделай мне двойную порцию.

Она повернулась и направилась к двери, пошатываясь. Затем закусила губу и засунула руку в карман брюк. Вытащив горсть монет, Шеррис зажала одну в кулаке и подошла к команде. Они смотрели на нее снизу вверх. Миц все еще выскребывал соус из кармана ее мундира. Рация лежала на столе, похожая на освежеванного зверька.

Шеррис развела руками.

— Что ж, они еще не разобрались в ситуации, ребята, — сообщила Шеррис. Донеслось разочарованное бормотание. — и все еще советуются. — Но потеха продолжается. Похоже, предстоит еще одна вылазка. Теперь мы станем затычкой в Портовой заднице. Она вздохнула.

— Пойду, позвоню и закажу грузовик.

Затем, поколебавшись, подошла к Мицу и высыпала мелочь в ладонь.

— Подбрось-ка.

Миц посмотрел на остальных. Пожав плечами, он подкинул монетку. Шеррис посмотрела, какой стороной та упала на стол, кивнула и повернулась, чтобы идти.

— Ну? — настойчиво произнес Миц.

— Потом скажу, — ответила она ему и вернулась в бистро. — Спасибо, Вол.

Она приняла стакан с мутной водой из его рук и направилась в туалет.

— Закажи нам военный фургон, ладно? — крикнула она и осторожно попробовала воду. — Ух, ты!

— Командир Шеррис! — окликнул ее Вол. — Вы сказали, двойную порцию. Это все вам?

Она покачала головой.

— Не совсем.

Шеррис склонилась над унитазом. Через несколько мгновений спазм вновь сжал ее желудок (она подумала: черт, может, это повредит маленькому ублюдку меньше, чем пьянки), пока ее рвало, вспоминала игру, в которую они играли только что. Забавная штука.

Зефла увидела, что Шеррис смотрит на фасад здания, где когда-то размещалось бистро «Ономатопея». Теперь там был антикварный книжный магазин. Шеррис покачала головой.

— Ну что ж, — сказала она и поглядела на монету, лежавшую у нее на ладони. — Так и должно быть.

Она засунула монету обратно в карман.

— Прошлого не вернешь.

Повернувшись, она пошла прочь.

Зефла еще с секунду смотрела на вывеску, затем поспешила за Шеррис.

— Эй, — позвала она. — Посмотри на ситуацию с другой стороны: мы ищем книгу и что же мы обнаруживаем в одной из наших старых забегаловок? Книжный магазин! — Она обняла Шеррис за плечи.— Это и впрямь неплохое предзнаменование.

Шеррис повернула к ней лицо.

— Зеф, — проговорила она устало. — Заткнись.

Глава 11 Глухая провинция

Она сидела у окна в мягко покачивающемся вагоне, глядя на проплывавшие мимо стволы Древодома — в этом ажурном переплетении стеблей, прозрачных сетей корней необъятных размеров заставляли ее ощущать себя крошечным, оловянным — солдатиком, путешествующим в поезде по бесконечно тихому и темному лесу.

Здесь Древодом казался гораздо более чужим и таинственным, чем в Малишу. Казалось, он существовал в другой, недоступной людям реальности, навсегда отчужденный от них своим титаническим, сокрушающе-медлительным и неистощимым метаболизмом.

В окне проплывали все новые километры зарослей; она видела вдалеке дождевые тучи, видела стада топтунов, скачущих прочь от поезда по плотному настилу из листьев; в верхних слоях мембран мелькали шары траулеров, сопровождаемые яркими стайками птиц, и тени летающих обезьянок, подозрительно всматривающихся в стада диких джемеров, которые паслись на полянах, передвигаясь своей странной паралитичной походкой, — прирученные, они успешно использовались в качестве верховых животных; а однажды Шеррис увидела вполне солидного стома — черного, устрашающего даже на таком расстоянии, когда он казался не больше пятнышка. Его крылья подошли бы небольшому самолету; он кружил высоко над головой, легко планируя между свисающими канатами зеленых стеблей.

Зефла сидела напротив Шеррис, поставив локоть на открытую раму и подперев голову рукой. В окно дул теплый ветерок, трепавший ее светлые волосы. В другой руке Зефла держала портативный компьютер. Ее голова слегка раскачивалась из стороны в сторону в такт поскрипывающему вагону.

Дверь купе быстро отошла в сторону, и в проеме возник Синудж.

— Добро пожаловать в никуда. — Он ослепительно улыбнулся. — Мы только что вышли из области распространения всеобщей сети связи.

Он ретировался, прикрыв за собой дверь.

Зефла бросила на дверь удивленный, рассеянный взгляд и вновь углубилась в роман, который читала. Шеррис вытащила свой переносной телефон. На дисплее мигало: «Связи нет». Она наугад нажала несколько кнопок, пожала плечами и убрала телефон в рюкзак.

Шеррис глянула на часы. Еще четыре часа в этом поезде, сутки в другом, плюс еще два дня — и они в Фарпеке, если все будет идти в соответствии с их планом.

Она опять уставилась в окно.

— А это — вид задней стороны замка, это южная сторона…

Нет, северная. Точнее, северо-восточная.

Травапет вручил Зефле голограмму; та глянула на нее и снова улыбнулась.

— Очаровательно.

Она передала голограмму сидевшей по другую сторону стола Шеррис. Та едва взглянула на нее.

-Хм.

Она подавила зевок и отдала карточку Синуджу, который сидел рядом. На его лице появилось выражение неприкрытого отвращения. Он повертел голограмму в руках, похоже, решая, то ли разорвать ее, то ли просто выбросить. В конце концов он бросил голограмму на уже скопившуюся на столе стопку карточек — она осталась перевернутой.

Небольшой офис был снят в одном из современных кварталов в центре города. Травапет — одетый в грубую древнюю хламиду, еще сохранившую прежний пурпурный окрас, — посещал их два дня подряд, каждый раз выпивая неимоверное количество крепленого вина и излагая — с каждым разом все пространнее — самые разнообразные аспекты жизни Фарпекского королевства, которые могли бы заинтересовать Зефлу, Шеррис и Синуджа.

Тем временем Длоан с Мицем охотились за крупицами информации о том же королевстве, просматривая базы данных и всякого рода публикации, одновременно заканчивая приготовления к путешествию.

Зефла с Шеррис беспокоились, что Синудж станет возражать против напыщенных манер Травапета — когда Синудж встречался с людьми со столь же непомерным самомнением, как и его собственное, могло произойти все что угодно. В конце концов, улучив момент, когда Синудж пребывал в относительно благоприятном расположении духа, их представили друг другу. Метод сработал — Синуджу, казалось, даже понравился старый ученый. Но сегодня, после ленча в одном из отдельных кабинетов расположенного по соседству ресторана, Травапет настоял на том, чтобы показать им голограммы, сделанные во время его визитов в пресловутое королевство, — начиная с первого, полувековой давности, когда он был еще студентом, и заканчивая последним, пять лет тому назад.

— Ага, — произнес Травапет.

Он вытащил из-под стола еще одну коробку с голограммами, водрузил на стол и принялся копаться в ней.

— А вот это представляет особенный интерес, — произнес он, шмякнув толстой пачкой карточек о полированную поверхность стола.

Шеррис вздохнула. Синудж с выражением ужаса на лице заглянул под стол, дабы определить, сколько еще коробок там припрятано.

— Вот этим уже двадцать лет. — Травапет вытащил из вазы оранжевый шарообразный плод и смачно откусил.

Из дыры в днище коробки с карточками проворно выскользнуло нечто маленькое и красное; оно быстро направилось к краю стола, перебирая своими восемью ножками. Травапет невозмутимо раздавил насекомое кулаком с зажатым в нем фруктом, и произнес:

— Здесь отображена коронация Его Величества.

Зефла уставилась на старого ученого: тот поднес кулак к носу, чтобы удостовериться, что неприятель раздавлен полностью.

— Как я уже говорил, — продолжал Травапет, добавляя еще одно красное пятно к остальным, в изобилии украшавшим его одежду, — я был лично приглашен на коронацию Его Величеством.

Он обтер оранжевый плод тем же куском одежды, на котором только что появились останки насекомого, и принялся бубнить с набитым ртом, брызгая при этом желтой слюной и энергично жестикулируя кулаком, истекающим оранжевым соком.

— Кажешя, вот один иж ошновных моментов… Шеррис подперла голову рукой.

— Очаровательно. — Зефла передала карточку Шеррис. Карточка была липкой. Шеррис передала ее Синуджу.

— Ага. — Травапет сглотнул, прожевав очередной кусок. — Вот это тоже день коронации, но здесь мы видим уже церемонию извлечения священной книги из хранилища.

Шеррис подняла голову.

— Священная книга? — радостно откликнулась Зефла. Она взяла карточку из жилистой грязной ладони ученого.

— Да. — Травапет вгляделся в голограмму. — Именно так — на книге должен восседать монарх во время коронации в кафедральном соборе.

С хитрой улыбкой он вручил карточку Зефле.

— И сидит он на ней с обнаженными нижними частями тела, должен вам сказать. Монарх должен сидеть непосредственно на кожаном переплете книги, — добавил он.

Престарелый ученый откусил еще один порядочный кусок от плода и откинулся на спинку стула, глядя на Зефлу и удовлетворенно жуя.

— Потрясающе, — сказала Зефла, взглянув на карточку, и передала ее дальше. Шеррис тоже посмотрела на нее. Она ощутила, как сразу напрягся сидевший рядом с ней Синудж.

На испачканной голограмме можно было различить толпу серьезных, празднично одетых людей. Они держали шесты, на которых покоился паланкин; в нем на белой подушке лежал какой-то предмет светло-коричневого цвета, размером с портфель. Уже приевшаяся обшарпанная громада Фарпекского замка возвышалась в отдалении, на другом конце главной городской площади.

Она повертела голограмму в руках, но не смогла толком разглядеть лежащую в паланкине книгу.

— А что это за священная книга? — спросила Шеррис. — Которая из них?

Она притворилась, что пытается подавить очередной зевок, и с извиняющимся видом взглянула на Травапета. Затем вручила голограмму Синуджу. Тот посмотрел на нее и положил к остальным, черкнув что-то в своем блокноте.

— Должен вам признаться, милочка, что этого я не знаю, — покачал головой Травапет. Он откусил еще кусок. — Какой-то штаринный том, кажется, подарок от… — он сглотнул, — … императора Лэйдира — первому из Бесполезных Королей.

Травапет махнул рукой. Зефла отпрянула и потихоньку стала вытирать лицо.

— Я, конечно, предлагал Его Величеству исследовать книгу, чтобы установить ее происхождение, назначение и важность, но, как ни странно, на этот раз мое предложение было отклонено. — Травапет пожал плечами. — Все, что мне известно, — так это то, что переплет книги выложен каким-то драгоценным металлом, вероятно, серебром. Толщиной книга в вашу руку, длиной — в ваш локоть и шириной — приблизительно в двадцать восемь с половиной сантиметров.

Синудж откинулся на спинку стула, барабаня пальцами по столу. Шеррис изо всех сил старалась не показывать, насколько она заинтересована, прикидывая, сколько еще вопросов на эту тему они могут задать, не вызывая подозрений ученого. Слишком мало — может заподозрить, много — тоже…

Травапет добрался до сердцевины плода. Доев, он выбросил семечки в коробку, из которой доставал голограммы.

— Эту книгу ни разу не открывали, — сказал он. — Говорят, что в ней скрывается какая-то ловушка. В любом случае она опечатана и ключа нигде нет. Знаю только, что старый король переплел эту книгу — точнее, наклеил поверх старого переплета кожу какого-то крестьянского революционного вождя, за несколько лет до моего первого приезда в королевство.

Ученый вздохнул.

— Церемония коронации, наверное, очень живописна? — спросила Зефла, поворачиваясь к Шеррис с Синуджем и постукивая кончиком стила по полированной столешнице. Шер рис кивнула. Молодчина Зефла.

Зефла вновь повернулась к Травапету, который как раз примеривался попасть огрызком в мусорную корзину, стоящую в углу возле окна. Наконец он бросил. Огрызок ударился о стену над корзиной и упал за нее. Травапет сокрушенно покачал головой.

— Из этого может получиться очень хорошая передача, — сообщила ему Зефла. Она обвела взглядом Шеррис с Синуджем. — Я была бы просто в восторге, если бы мне удалось записать что-нибудь вроде этой церемонии, — добавила она, а остальные усердно закивали. — Это так… этнографично. — Она сделала широкий жест руками. — Так… живо. Было видно, что Травапет польщен.

— Но ведь теперешний король, — спросила Зефла, — не собирается отрекаться от престола?

Травапет вытер руки об одежду и покачал головой.

— Я думаю, нет, дорогуша. Дед теперешнего короля сложил с себя полномочия и удалился в монастырь, дабы пронести остаток своих дней в благочестии. Но король Тард… ну, он не слишком религиозен. — Травапет сдвинул брови. — Он, конечно, верует по их канонам, но я не думаю, что будет правильным определять эти религиозные взгляды как основу его существования.

— Они никогда не изменяют… — начала Зефла. Но Травапет ее не слышал.

— Разумеется, в истории теперешней королевской фамилии имели место различные случаи внезапно проснувшейся религиозности монархов, обычно следовавшие за какими-либо драматическими событиями в жизни коронованной особы, — неудачи в государственных делах, адюльтер, предательство или потеря армии в борьбе с повстанцами из глубокой провинции. Но монархи весьма нечасто удаляются от мирской жизни — обычно они до конца дней исполняют государственные обязанности.

Травапет поднял брови.

— Именно так и произошло с прадедом короля, который был обнаружен повешенным при очень странных обстоятельствах в доме с безукоризненной репутацией.

Престарелый ученый хохотнул и подмигнул Зефле, отхлебнув глоток крепленого из кубка и прополоскав горло, прежде чем проглотить.

— Ну что ж, — сказала Зефла. — Возможно, нам удастся поприсутствовать на какой-нибудь другой церемонии. Если мы все же решимся там работать.

— Разумеется. — Травапет рыгнул. — Там проводятся ежегодные посвящения в кафедральном соборе, ритуальные церемонии перед ежегодной охотой на летающих обезьян — они очень красочны, а сама охота просто незабываема… Ну, они называют это охотой, на самом же деле это скорее спортивное зрелище. Затем еще есть новогодний День Массовых Наказаний, когда подвергают телесным наказаниям неплательщиков… К тому же там постоянно отмечаются дни рождения новых членов королевской семьи или приобретение королем новой технологии.

— Да, — произнесла Зефла, снова принявшись постукивать по столу. — Те самые осколки современных технологий, которые короли беспрестанно закупают, — они, я так понимаю, имеют чисто символическую ценность?

Травапет покачал головой.

— Не совсем так, любезная леди. Это делается просто для того, чтобы оживить экономику, освободив ее от денежных излишков. Королевство сохраняет стабильность, ликвидируя прибыль, которая в противном случае могла бы привести государство к прогрессу, а значит, к нестабильности. По этой же причине Фарпек называют также двором Бесполезных Королей. — Травапет развел руками. — Подобный способ управления государством может показаться нам довольно эксцентричным, но мне кажется, что следует признавать право жителей Фарпека управлять собственной страной так, как они того хотят. К тому же их метод, безусловно, дает определенные результаты: о прогрессе в Фарпеке не слыхивали вот уже лет восемьсот. Это по-своему большое достижение.

Синудж еле слышно прошептал что-то и опять черкнул в блокноте.

— Разумеется, — со вздохом продолжил Травапет, — подобная практика может завести слишком далеко. Я как раз находился в королевстве, когда Его Величество, теперешний король, получил свой радиотелескоп.

— Я думал, этот регион недоступен для радиоволн, — удивился Синудж.

— Совершенно недоступен, — подтвердил ученый. — Разумеется, в куполе нет прорех, и он тянется на многие сотни километров. Но вы упустили из виду одну деталь, любезный сэр. Этот телескоп был куплен не для того, чтобы им пользоваться. Никто в королевстве не сумел бы разобраться в принципе его действия, да к тому же там все равно нет электричества. Как я уже говорил, использование современных технологий — за исключением разве что вооружения, которым располагают охрана и армия, — находится в королевстве под строжайшим запретом.

Старик вдруг сделался очень печальным и слегка понизил голос.

— Под этот запрет попала даже моя собственная скромная видеокамера, которую я привозил во время своего последнего визита… Травапет горделиво выпрямился и снова повысил голос. — Нет, сэр. Король приобрел телескоп потому, что он стоил как раз столько, сколько казначею полагалось потратить для ликвидации прибыли, а также потому, что это вещь совершенно бесполезная. Правда, мне кажется, что некоторое время ему нравилось смотреться в выключенный дисплей — это противоречит букве, но не духу Закона Бесполезности… Впрочем, нет. — Травапет слегка нахмурился. — Я все же не одобряю места, которое король выбрал для хранения своего телескопа, — подвал, в котором хранилась старая библиотека замка. Чтобы освободить место, он уничтожил библиотеку, предав огню все книги. Травапет горестно покачал головой.

— Весьма недостойное поведение, — пробормотал он в свой кубок.

Взглянув на него, Шеррис сделала какую-то пометку в своем блокноте, просто чтобы занять чем-то руки. Вот черт, подумала она.

Зефла покачала головой, стараясь выразить негодование.

Синудж посерьезнел.

— Все книги? — спросил он осипшим голосом. — Он сжег все книги?

Травапет приподнял брови.

— Боюсь, что да, — ответил он, печально кивая. — Их отправили в котельную замка. Весь город покрылся толстым слоем пепла и полусгоревших страниц.

— Старый ученый вновь покачал головой. — Настоящая трагедия.

— Ужасно, — согласилась Зефла.

— Особенно для горожан, — добавил Травапет. — Как я уже упоминал, дожди в Фарпеке — редкость, а из-за высоких налогов люди обычно не покрывают крышами верхние этажи своих жилищ. Так что пепел вызвал большую панику среди неселения.

— А не было в уничтоженной библиотеке каких-либо особо ценных книг? — спросил Синудж, чуть улыбнувшись. — В свободное время я занимаюсь коллекционированием антикварных книг. Мне невыносимо было бы сознавать, что…

— Честно говоря, в этом я сомневаюсь, — сказал Травапет, кивая Зефле, которая в очередной раз наполнила вином его кубок. — Спасибо, детка. — Он перевел взгляд на Синуджа. — Фарпек — настоящая пустыня для библиофилов, уважаемый сэр. Литературная традиция вообще отсутствует как таковая, а читать умеют только несколько самых высоких чинов королевства, пара-тройка учителей королевской семьи и, возможно, сам монарх. Впрочем, как и следовало ожидать, подобная тенденция способствовала развитию богатого устного творчества. Так что, сэр, библиотека тоже была совершенно бесполезной. Ее приобрели лет пятьсот назад на аукционе в Малишу. Некогда библиотека принадлежала одной дворянской семье, для которой впоследствии настали трудные времена.

Все редкие и ценные книги к тому времени уже были проданы. А король уничтожил обычную коллекцию классических сочинений, которые большинство дворянских семей используют вместо обоев, оклеивая стены своих дворцов. Впрочем, многие уже предпочитают читать обои, а не книги. Покупка этой библиотеки в качестве Бесполезного Предмета только в очень малой степени обусловлена изменением обстоятельств. И я весьма сомневаюсь, что в результате такого акта вандализма библиофилы системы понесли тяжелую утрату. Но, черт возьми, сэр, ведь тут все дело в принципе! — выкрикнул Травапет, так ударив кубком по столу, что вино выплеснулось на лежащие перед ним голограммы.

— Я с вами абсолютно согласен, — заметил Синудж, делая какую-то запись у себя в блокноте.

— И в итоге, — произнес старик, развозя рукавом по столу лужицу вина, — во всем замке осталась, по-видимому, только одна книга — та, на которой восседает монарх во время коронации. Уж не знаю, что она из себя представляет.

Хмыкнув, Шеррис кивнула.

— Хорошо, — сказала Зефла, откладывая стило. — А теперь расскажите мне, пожалуйста, что-нибудь еще об этих фестивалях, Ивекстон. Какие из них вы считаете самыми, волнующими и яркими?

— Ну, и каково твое мнение? — спросила Шеррис.

Пожав плечами, Синудж принялся сыпать специи в свой глинтвейн.

— Предполагаю, это как раз то, за чем мы охотимся.

Они сидели впятером в кабинке кафе, находившегося рядом с арендованным офисом. Миц с Длоаном обдумывали детали предстоящего путешествия. Надо было взять летающую лодку от Малишу до Длинного Берега, затем сесть на поезд, который довезет их до Последнего Пристанища, потом на двух пассажирских — до границ Фарпека. Там расположен небольшой поселок, где можно нанять проводников и купить верховых животных. Никаких билетов они еще не покупали.

— Я считал, что книга была утеряна намного раньше, чем восемьсот лет назад, когда правили Лэйдиры, — сказал Миц.

— Что-то около двух миленниумов назад, смотря на какой из источников полагаться, — кивнул Синудж. — Но это означает лишь то, что за все это время никто не признавался, что обладает книгой. Возможно, Лэйдиры наткнулись на нее, когда выселяли какую-нибудь впавшую в немилость семью или высасывали кровь из недостаточно проворно платившей налоги Корпорации. Скорее всего, книга вообще не была утеряна. Лэйдиры могли не знать, что за книга попала к ним в руки — ну… очередная старая книга, которую никто не открывал, но которая может когда-нибудь понадобиться. — Синудж пожал плечами. — Вообще-то это была неплохая идея — в разгар антиимперских настроений послать книгу в такой оазис, как Фарпек. — Он отхлебнул из своей кружки. — В конце концов это сработало: книгу никто не нашел, хотя старый Горм умудрился-таки пронюхать, в чем дело.

— Так мы отправляемся? — осведомилась Зефла. Она глубоко затянулась.

— Я не знаю, — сказала Шеррис, — каким образом Брейганна, да и любой другой, мог бы объяснить случившееся с Бэнсилом Дорни. Бэнсил, похоже, представлял, где может находиться книга. С другой стороны, в Фарпекском замке, судя по всему, находится одна-единственная книга. — Она развела руками.

— Значит, надо отправляться.

— К тому же ты оторвешься от Гакха, — добавил Миц, взбалтывая содержимое своего бокала. — Слышала последние новости? Вчера с Голтара отбыли два тяжелых подразделения; одно отправилось на Троне, другое — сюда.

— Слышала, — ответила она. — Но тем, по крайней мере, мы запутали следы. А из Таила есть что-нибудь интересное?

Миц покачал головой.

— После Танца Смерти — ничего.

— А как у нас с финансами? — поинтересовалась Зефла, пытаясь задерживать дыхание и говорить одновременно.

— Как сказать, — ответила Шеррис. — Истратили почти треть нашего кредита. Единственное препятствие — перевод денег требует времени. Но это не станет серьезной проблемой, пока нам не потребуется получить сразу большую сумму.

— Миц поднял свой бокал и стал рассматривать его на свет.

— А что мы берем с собой в Фарпек? — спросил он.

— Наличные, золото и камушки, — сказала Шеррис.

— Мутный он какой-то. — Миц подтолкнул Длоана локтем, показывая на свой бокал.— Тебе не кажется?

— Уйма денег уйдет на то, чтобы перебраться через границу, — сказала Шеррис Зефле.— Но когда мы окажемся там, все должно обойтись нам дешевле этого напитка.

— Возможно, он-то и составляет основной предмет их экспорта, — сказал Синудж.

— Точно мутный, — пробормотал Миц, продолжая разглядывать содержимое бокала. Он сунул его под нос Синуджу. — Мутный, правда?

— Нам придется исхитриться и протащить туда оборудование, — заявила Шеррис. — А успех этого предприятия, несомненно, будет зависеть от настроения таможенников.

— А нельзя ли проникнуть туда как-нибудь по-другому? — Миц понюхал содержимое бокала. — Сдается мне, что мы делаем все слишком уж официально. Я говорил сегодня с агентом по туризму насчет страховки путешествия. СТРАХОВКИ! Неужели нам так необходимо все это?

Он снова оглядел бокал на свет и поднес его к лицу.

— Все-таки не пойму — мутный он или нет… Как ты думаешь?

— Существует множество способов попасть туда, — сказала Шеррис, отталкивая от себя руку Мица с бокалом. — Но все они гораздо сложнее легального пути. К тому же слишком опасны. Придется преодолевать огромные расстояния пешком или верхом в компании людей, которые зарабатывают себе на жизнь грабежом и убийствами. По сравнению с ними таможенники покажутся сущими ангелами.

— Но мне все же кажется, что хороший пилот мог бы… — начал было Миц, по-прежнему не отрывая взор от бокала.

— А ты попробуй найти самолет в Микенах, — предложила ему Шеррис. — В лучшем случае найдешь задрипанный фланер, да и то, если повезет.

Синудж улыбнулся.

— Да, Миц. Множество людей в ранней истории Микен уже попадали в ситуацию, сходную с твоей. Именно потому вокруг Малишу так мало стеблей и лиственных пологов, а обширное кладбище пилотов — первое, что бросается в глаза, когда рассматриваешь на дисплее карту местности.

— Я уверен, что смог бы… — опять начал Миц.

— Да, вот еще что, — вставила Зефла, постучав по столу. — Травапета мы не берем.

— Он может пригодиться, — возразил Синудж.

— Ха, — ответила Зефла. — Пригодиться не хуже сломанной ноги, когда захочешь почесать в затылке.

— Травапета с нами не будет, — сказала Шеррис.

Она взглянула на Мица. Тот вытащил из кармана пиджака маленький фонарик и просвечивал лучом бокал. Зефла вздохнула.

— Старик будет жутко огорчен, если мы не соберем материала. Он говорил об исключительной ценности этой книги. И он мог бы использовать подкуп.

— Он же все равно не знает, что мы собираемся сделать, — сказала Шеррис. Сдвинув брови, она глядела, как Миц обнюхивает бокал. — Он получил пять кусков, — обратилась она к Зефле, — за те три дня, что сидел тут, важничая и флиртуя, словно жиголо, хлестал винище и обжирался. Наверняка ему еще ни разу такие деньги не доставались столь легко.

Миц хмыкнул и поднес бокал к уху. Он осторожно постучал ногтем по ободку с выражением крайней сосредоточенности на лице.

— Дай сюда! — не выдержала Шеррис. Она выхватила у Мица бокал и отхлебнула, прежде чем тот успел запротестовать.

На ее лице появилась кислая гримаса. Отвернувшись, она выплюнула странный напиток на потертые доски пола кабины и вытерла губы рукавом.

— Ты что, помочился туда? — спросила она у Мица. — Жуть какая!

— Черт, я так и знал, — встревожился он. — Он был мутный? — Он кивнул на лужицу. — Теперь нам уже не суждено это узнать.

— Хватит стонать, лучше принеси нам еще бутылочку, — посоветовала Шеррис.

— Чтобы ты расплевала все по полу? — сказал он, обиженно поджав губы. Миц повернулся на сиденье туда-сюда несколько раз, сложив руки на груди и закинув ногу на ногу.

— Я принесу. — Зефла поднялась.

— Миротворец недоделанный, — съехидничала Шеррис.

— Эй, Зеф, посмотри только, чтоб не мутная…

Глухие окраины Древодома тонули в пурпурной мгле сгущающихся сумерек. Пологи мембран приблизились, стали толще; стволы и стебли стали тоньше, но гораздо многочисленнее. Стебли петляли, извивались и свисали повсюду, уходя в проделанные ветром просветы в ажурном пологе листьев. Не осталось уже и намека на то, что под ногами твердая земля. Хотя холмистый ландшафт и походил на пурпурную низину, в нем виднелись огромные дыры с громадными клубками стеблей. Некоторые из дыр переходили в туннели, исчезающие в темной глубине нижних слоев листьев далеко внизу, в то время как другие сужались и возвращались обратно. И весь этот запутанный трехмерный лабиринт пересекали гигантские корни, извивающиеся среди багровых пологов. Будто исполинские вены взбухли на коже неведомого спящего животного невероятных размеров.

Капитан стоял в дверях рубки и наблюдал за караваном наездников и вьючных животных, растянувшимся вдоль ведущего к столице тракта и медленно исчезающим в сгущающейся темноте. Капитан выпустил из своей трубки несколько клубов дыма. Дежурный сержант взобрался к нему по ступеням, волоча за собой пару мешков.

— Они утверждают, что они не туристы, сэр, — сказал сержант. — Говорят — путешественники. — Он положил мешки у ног капитана. — Должен сказать, сэр, они не принадлежат ни к одной из известных мне сект. — Он развязал мешки. — По крайней мере, один из них одеждой здорово смахивает на священника: сказал, что служит Ордену Книги. Хочет попытаться вручить королю какие-то книжки. Я сказал ему, что король не имеет дела с книгами, но это его вроде не обеспокоило.

Капитан коснулся добычи носком ботинка. Звякнули бутылки; вдобавок он увидел обычный набор видеокамер, несколько оптических приборов, инфравизор стандартного образца и немного денег.

— Среди них две леди, сэр, обе в вуалях. Никто из них не отвечает описаниям нежелательных личностей. Их проводники нам знакомы, мы уже не раз встречались.

Капитан присел на корточки, скрипнув обувью. Он потыкал один из странных предметов чубуком трубки. Раздались звуки музыки. Капитан снова ткнул чубуком, и музыка стихла. Он поднял предмет и сунул себе за пазуху.

— Они и вправду были на редкость щедры. Разумеется, все находится здесь, сэр.

Капитан полез в мешок и вытащил бутылку. Он засунул трубку обратно в рот и взвесил бутылку с крепким напитком в ладони.

— Ух ты, эту я не видел, сэр. Но, по-моему, слегка мутновата.

Ночью она проснулась. Спина болела. В комнате было совсем темно. Пахло как-то странно. Рядом с ней кто-то был: она слышала его дыхание. Мигал неяркий сине-серый свет, обозначая очертания незнакомой комнаты. Теперь она вспомнила. Она находилась в гостинице под названием «Сломанная Шея», расположенной на площади перед замком. Она показалась им сущим раем после долгого путешествия на качающихся спинах капризных и вонючих топтунов да еще двух ночей, проведенных на грязных захолустных постоялых дворах. По прибытии Синудж добился доступа в монастырский госпиталь, двух лучших комнат в гостинице и ужина с подозрительно острой пищей и крепким вином, от которого она заснула, уронив голову на стол. Зефла уложила ее в постель. Она-то и спала теперь рядом с ней в другой неудобной кровати у противоположной стены каморки.

Ну да, конечно, подумала она, когда в окне опять беззвучно вспыхнул свет и все встало на свои места. Я в Фарпеке. Она выбралась из громоздкой скрипящей горбатой кровати, предварительно сбросив с себя груду грубых одеял и две чуть более мягкие простыни, и стала ждать следующей вспышки. Ее взгляд переместился туда, где в последний раз она заметила высокие окна. Там был балкон. Когда она впервые увидела эту комнату, то, помнится, еще подумала, что без балкона было бы безопаснее. Но выбора не было, пришлось смириться. Она открыла окно, которое слегка скрипнуло. Она шагнула на балкон, закрыла окно и двинулась вдоль обшитой досками стены к свитой из стеблей ограде.

Темнота, царившая снаружи, вызывала оторопь. Она физически ощущала, даже слышала, что находится на открытом воздухе, хотя света нигде не было: ни на небе, плотно заслоняющем лучи звезд, ни в той стороне, где должен был находиться город. Который, кстати, она не воспринимала как город. Нащупав пальцами ограду, она ухватилась за тонкие стебли. Так вот что чувствуют слепые, подумала она.

К ночи воздух стал прохладнее. Ее сорочка была на редкость целомудренной, и ветерок обвевал только ее шею и руки до локтей. Она стояла в ожидании следующей вспышки света, гадая, не придется ли ей лететь с высоты трех этажей.

— Свет вспыхнул где-то вдалеке, среди самых высоких слоев листьев-мембран. Он выхватил из темноты расчищенный полукруг пятикилометровой ширины вокруг города Фарпека и близлежащие заросли стеблей. Сам город промелькнул яркой мешаниной уходящих вдаль геометрических фигур.

Справа от себя она успела заметить что-то еще, всего в нескольких метрах. Человеческую фигуру. Сердце бешено заколотилось.

— Шеррис? — донесся до нее неуверенный шепот Мица. Она улыбнулась.

— Нет, — шепнула она в темноту. — Исул.

— А, ну да. — Миц тихо кашлянул. — На тебя тоже повлиял ужин?

— Нет. — Она с трудом сдерживалась, чтобы не рассмеяться. — Свет.

— А…

Она вгляделась в темноту, пытаясь увидеть его. Вдруг свет вспыхнул снова. Он стоял лицом к ней, напряженно глядя прямо на нее. Она подавила смешок.

— А как твоя белая горячка?

— Эй, — послышался его шепот совсем рядом с ней в кромешной темноте. — Эти балконы очень близко друг от друга. Я наверняка смогу перебраться к тебе.

Его голос звучал по-мальчишески взволнованно.

— Не надо! — прошептала она в ответ и услышала, как он идет вдоль тонкого теплого стебля.

Она вглядывалась в то место, откуда доносился шорох, словно пытаясь усилием воли разогнать тьму. Потом осторожно отвела взгляд, надеясь уголком глаза уловить движение, но это ей не удалось.

— Миц! — прошептала она. — Не надо! Ты убьешься. Это же третий…

Вновь вспыхнул свет. Миц уже висел снаружи своего балкона, одной рукой держась за ограду, а другую вытянув в ее сторону. Она успела увидеть его взбудораженное, счастливое и озорное лицо в призрачном голубом сиянии. Темнота опять сгустилась; она только слышала его дыхание и почувствовала дуновение воздуха, когда Миц перепрыгнул к ней на балкон. Она подалась вперед, ухватилась за него и обняла.

— Придурок! — прошипела она ему.

Он довольно хихикнул, перемахнул через ограду и заключил ее в объятия.

— Ну, разве это не романтично? — вздохнул он.

От него сладковато пахло потом и дымом.

— Возвращайся к себе в комнату! — приказала она, извиваясь в его руках. — И, по возможности, через дверь!

Миц прижался к ней, придавив ее спину к теплой деревянной стене, прижался губами к ее шее; его руки скользнули вниз, к ее бедрам и ниже.

— М-м-м, как хорошо.

— Миц!

Она отбросила руки Мица, схватив его запястья. Тот издал жалобный вопль и лизнул ее в шею. Затем он с легкостью разорвал хватку ее рук и взял ее лицо в свои, осыпая его поцелуями.

Она немного помедлила, чувствуя, как он раздвигает языком ее губы, но перед глазами опять, помимо ее желания, возникли колышущиеся занавески и каменная балюстрада балкона другой комнаты в другом отеле, впервые увиденные ею семь лет тому назад, и его лицо над ее плечом, прекрасное в своем экстазе, внезапно залитое пульсирующим светом, остановившим рассвет в Городе Слухов. Она позволила ему поцеловать себя еще раз, затем мягко отвела лицо, и обняла его талию, положив голову на его плечо.

Миц глубоко вздохнул.

— Что теперь должен сделать парень, чтобы добраться до тебя, Ше… Исул? — спросил он печально и слегка смущенно.

Она покрепче обняла его и пожала плечами, зная, что он может уловить любое ее движение. Зеленый свод над ними вновь осветила вспышка.

— Эй. — Он поднял голову. — А помнишь тот день в гостинице, в Малишу, на верхнем этаже? С фейерверками и прочей ерундой?

Она кивнула.

— Здорово было, правда? — тихо произнес он.

— Да, — ответила она. — Да, здорово.

Они не разжимали объятий, и Шеррис перевела взгляд туда, где загорался свет. Еще несколько вспышек; ей показалось даже, что она услышала отдаленный грохот. Она внезапно задрожала в его руках. Миц поцеловал ее в лоб и отстранился.

— Я, пожалуй, вернусь, посмотрю, дрыхнет ли Длоан, — прошептал он.

— Через дверь! — Она попыталась втащить его в раскрытую дверь балкона. Миц упирался.

— Я не могу, — сказал он. — Дверь в нашу комнату закрыта. Мне придется либо возвращаться тем же путем, либо оставаться спать с тобой.

— Или на полу, — добавила она.

— Или с Зефлой, — весело шепнул он. — О, с вами обеими!

— Можешь лечь в мою кровать, а я лягу с Зефлой.

— Ты так уже делала, — заметил он обиженно, и я был ужасно огорчен.

— Потому что мы не разрешили тебе подсматривать?

— Точно, — согласился он. — И чего вы этим добились?

— Так ты что, идешь или нет?

— Нет. Я вернусь обратно тем же путем, а то как же там Длоан без меня.

— Миц…

Но тот уже перекинул ногу через стебли и перемахнул на свой балкон. Ветерок опять коснулся ее щеки.

— Маньяк! — прошептала она. — Осторожно…

Вспыхнул свет; Миц с уханьем перевалился через ограду, снова послышалось шуршание, затем его торжествующий голос — Вот и все! Совсем не трудно.

— Ты ненормальный, Годзикама.

— А я этого никогда и не отрицал. Приятно побыть ненормальным. Спокойной ночи, моя прекрасная леди.

— Спокойной ночи, идиот.

Он послал ей звучный воздушный поцелуй и скрылся. Она ждала. Через секунду послышался глухой стук и стон Мица:

— Ой!

Она улыбнулась в темноту. Миц наверняка врезался во что-нибудь нарочно, просто чтобы посмешить ее.

Наверху вновь вспыхнул свет, на мгновение озарив окружающий ландшафт, и тут же погас. Наступившая темнота показалась ей еще более непроницаемой.

Глава 12 Снегопад

Они были любовниками вот уже несколько месяцев. Им довелось только один раз еще побывать в Микенах после фестиваля ароматов и того путешествия в гондоле по длинному тёмному руслу канала. Оба упивались собственным счастьем; но время их второго приезда в Малишу вновь был праздник. Люди отмечали семь тысяч двадцать первую неделю со Дня Основания; повсюду царило пьяное веселье, все расхаживали и старинных костюмах, поедая дешевую еду и время от времени принимая наркотики.

Они ели, пили и танцевали, прокатились в гондоле по каналам и смотрели на живые голограммы в городском небе, изображающие прибытие первых колонистов, происшедшее семь миленниумов назад. Затем эти голограммы сменились картинами микенской истории, в то время как они брели, держась за руки, к своей гостинице у подножия голого холма неподалеку от военного музея.

Голографическое шоу завершилось показом избранных отрывков хроники текущей войны. Они уже стояли на пороге гостиницы. Над городом летели в строю мерцающие эскадроны освобожденных налоговых клиперов; подвергались бомбардировке бункеры астероидов Фрастериса и Духа ночи; бунтовали шахтеры Ночного Призрака; взрывался налоговый крейсер.

— Ха, — сказал Миц, увидев вспышку яркой гибели крейсера, медленно гаснущую в небе Малишу. — А ведь это мы его остановили возле Ночного Призрака, верно?

Она взглянула на вторичные взрывы, расцветающие внутри сферы, образованной разлетевшимися обломками крейсера.

— Да, — подтвердила она, прижимаясь к Мицу и обвивая го руками. — Это, конечно же, наш приятель.

Она провела ладонью по его груди, обтянутой мундиром.

— Пойдем наверх, хорошо?

Повернувшись, она ухватила его за плечо и попыталась повернуть лицом к двери.

— Черт. — Он покорно поплелся следом. — Это же мы его доконали. Нам наверняка полагаются проценты с этого шоу.

Их комнаты размещались на верхнем этаже — просторное помещение с полупрозрачным зеленым колышущимся пологом Древодома вместо потолка. Листья легким куполом вздымались над несколькими колоннами.

Они занимались любовью на кровати, стоявшей рядом с зеркальной стеной. Она сидела на его коленях, прижимаясь щекой к его щеке, в тусклом свете вечернего города, пробивающемся сквозь ажурную крышу. Он поддерживал ее одной рукой, другой обнимая за плечи; он ласкал и гладил ее грудь, живот и жесткую поросль внизу живота, а она целовала и ласкала его лицо, руки, бедра; он медленно двигался под ней, а она на нем, то отдаляясь, то снова сближаясь.

Тяжело дыша, они то смотрели друг на друга, то переводили взгляд в зеркало, растворяясь друг в друге с какой-то торжественностью. Весь мир, вся Вселенная жила в едином ритме вместе с ними, а потом окружающее и вовсе перестало существовать, осталась только всепоглощающая радость.

Вспышка была неожиданной и ослепительно яркой. Оба застыли с открытым ртом, задрав головы и глядя на потолок из листьев. Затем, когда вслед за вспышкой в комнату ворвался треск и грохот, они одновременно взглянули на свое отражение в зеркале и расхохотались. Не переставая смеяться, они повалились на кровать, освещаемые разноцветными огнями, которые мелькали в листве.

— Что за черт, вот так облом, — проговорила она сквозь смех.

— Неудачная шутка, — согласился Миц.

Он пошевелился, и Шеррис перекатилась на спину. Она лежала рядом с ним, тихонько покусывая его сосок.

— Ты что, уже скис?

— Да нет же, будь я проклят. — Он ткнул пальцем вверх. На «потолке» мелькали красные и зеленые блики, и сверху доносились раскаты пулеметных очередей. — Но вот это чертовски отвлекает!

Поразмыслив минуту, Шеррис соскочила с кровати.

— У меня есть идея.

Она заткнула уши небольшими комками бумаги, предварительно пожевав их; затем проделала то же самое с ушами Мица. Шум салюта стих.

Затем подобрала с пола свои трусы и аккуратно разорвала их на две части.

— Эй, — донесся до нее еле слышный голос Мица. — Это же мой подарок…

Шеррис покачала головой, прижав палец к губам. Оторвав две черные полоски тонкого душистого материала, она завязала ему глаза так, чтобы не оставалось ни малейшей щелочки, а потом себе.

И они продолжали заниматься любовью в почти полной темноте, точно двое слепых, доверяясь лишь осязанию, под отдаленный шум, похожий на рокот прибоя.


Она ослепла. Оглушенная мешаниной звуков, Шеррис знала, что ее повсюду окружают яркие вспышки света. Какой-то частью своего сознания она понимала, что это смешно, ведь еще совсем недавно она была в подобной ситуации, но засмеяться так и не смогла.

К тому же ей приходилось беспокоиться обо всех остальных. Ведь это ее работа. Она услышала, как кто-то тихо зовет ее по имени. Железный привкус во рту, запах гари. Горит! Пожар! Немедленно беги! — кричал голос внутри. В ушах нарастал оглушительный рев. Беги! Но бежать было некуда, и она прекрасно знала об этом. Надо вспомнить что-то еще, что-то очень важное. Но никак не вспомнить что именно. Голос, зовущий ее по имени, продолжал звенеть в ушах. Ну почему они не оставляют ее в покое? Она уронила на грудь голову, ставшую вдруг слишком большой и тяжелой. Едкий запах гари усиливался. Зачесался нос. Она подняла руку, чтобы почесаться, и вдруг ее не пая рука превратилась в трубу, по которой текла, переполняя ее тело, жгучая боль. Она пыталась закричать, но не смогла. Шеррис начала задыхаться. Она хотела откинуть голову назад; шлем с тяжелым звоном ударился обо что-то непонятное. Ах да, ведь на ней же шлем. Но в шлеме неудобно…

— Шеррис! — донесся до нее сквозь рев еле слышный голосок.

— Да, я слышу, — пробормотала она, кашляя и отплевываясь. Она попыталась шевельнуть левой, и ее тут же пронзила боль. Теперь ей удалось закричать.

Она снова сплюнула. В ушах стучало и вперемешку с неукротимым ревом и визгом галдело множество голосов.

— Шеррис? — услышала она свой собственный голос.

— Шеррис! Отвечай же! …

— Кто это? Тихо! …

— Миц! …

— …шум помех! …в такую даль!

— Только вода…

— …вы с ума сошли? … Что за болтовня, — сказала она себе, нахмурив брови, и подумала: Миц. Она, кажется, хотела что-то сказать ему, что-то очень важное, тайное.

Она попыталась открыть глаза. Но ей же совсем не это нужно…

Ее силы были на исходе. Левая рука не слушалась, тело стало жутко тяжелым и холодным. Да на мне живого места нет, пришло ей в голову.

— Шеррис! Ради всего святого, Шеррис, пожалуйста, ответь! Отвечай же!

Заткнитесь, подумала она. Ни минуты покоя…

Они плыли через туннель. Там было темно, но над их головами сиял маленький бумажный фонарик, качаясь на ароматном ветерке. Миц сел на подушки рядом, и он был нежным, сильным и страстным. А вечность спустя они лежали, обнявшись, и слушали уютный плеск волн и тихое гудение корабля…

Корабль? Где он? Он должен быть здесь, она же внутри его… Она пошевелилась, зажатая в тисках жесткого неудобного кресла, снова ощутила боль в руке и услышала свой крик — Шеррис! — прошептал голос где-то очень далеко.

— Миц? — выговорила она. Это был голос Мица. Она недоумевала: почему вдруг она ослепла и не может разговаривать с кораблем.

— Шеррис! Ты меня слышишь?

— Миц? — произнесла она уже громче. Губы казались чужими. Гул в ушах поутих, превратившись в отдаленное шуршание какого-то сумасшедшего прибоя.

— Шеррис, отзовись!

— Хо-ро-шо! — с надсадой прокричала она. Оглох он, что ли?

— Слава Богу! Послушай, малышка, какие у тебя координаты?

— Координаты? — смущенно переспросила она.— Не знаю. А зачем? …

— Черт. О'кей. Слушай, Шеррис, ты вращаешься. Прежде всего надо остановить это вращение. Постарайся не терять сознание, слышишь? Останови вращение.

— Вращение, — повторила она. — Вращение?

Имеет ли это какое-то отношение к секрету, о котором она хотела рассказать?

Шеррис упрямо пыталась открыть глаза. Ей уже показалось, что попытка удалась, но она по-прежнему ничего не видела.

Она приподняла правую руку, ставшую невероятно тяжелой, но донести ее до лица так и не сумела. Рука безвольно упала, ударившись о что-то твердое. От боли на глазах выступили слезы.

— Шеррис! — донесся до нее голос. — Держись, девочка!

— Не смей называть меня девочкой!

— Я буду называть тебя как угодно, черт подери, пока ты не выровняешь свой корабль!

— Мерзавец, — пробормотала она. Вытянув шею как можно дальше вперед, опять приподняла правую руку. Неуклюжие тяжелой перчатке пальцы ударились о стекло шлема. Все не так. И не туда. Болел нос. Руку свело судорогой усталости — так много сил ушло на то, чтобы поднести ее к шлему. Нащупав ободок шлема, сделала глубокий вдох и надавила. Раздался щелчок, и она завопила от боли. Нос горел, рот заполнился кровью. Рука бессильно упала на бедро. Но корабль был здесь, он по-прежнему окружал ее. В поле зрения появились обзорные экраны, все системы корабля что-то тихо нашептывали ей, звенели, проникали в ее сознание.

Шеррис огляделась, наслаждаясь гудением приборов. Гул в ушах отошел на второй план.

Ощущения нарастали, в них появилась сила. Она словно плавала в центре громадной сферы, сотканной из непрерывно меняюшихся цветов и символов, из голограмм, появляющихся на экранах, которые стали окнами в другие измерения, в центре мелодий, состоящей из множества сигналов-нот. Ей стоило лишь заглянуть в одно из этих окон, и она оказывалась там, рассматривая с высоты детали пестрого ландшафта, сплошь из крошечных окошек, и улавливая боковым зрением остальные экраны, готовая в любую минуту переключить внимание на них.

Шеррис парила в центре всей этой мешанины, оценивая ситуацию.

— Вот дерьмо, — произнесла она. — Настоящее месиво.

— Что? — прозвучал в ее ушах голос Мица.

— Поясняю ситуацию. — Она огляделась.— Корабль потерпел аварию. Нахожусь в глубокой заднице. Что надо сделать в первую очередь?

— Останови вращение, или ты снова вырубишься, — настойчиво повторил Миц.

— Ах да.

Вращение усиливалось, а главные топливные резервуары были пусты. В емкостях на носу еще оставалось немного воды, и запустила двигатель, подождала, пока тот нагреется до необходимой температуры, и открыла резервуар. Ничего не произошло. Почему не включается реактор? Слишком велика скорость вращения корабля. Так не пойдет. Она закрыла один клапан и открыла другой; вода хлынула в реакторный отсек, и плазма начала вырываться из носа корабля. Миц что-то орал, но ей было не разобрать что именно. Перегрузка увеличилась; вместе с ней вернулись рев в ушах и темнота Что-то щелкнуло. Неправильно! — подумала она, разворачивая носовой рычаг. Перегрузка продолжала увеличиваться. Рев снова стал оглушительным, затем постепенно начал ослабевать. Ее тело приподнялось в кресле, наконец-то выйдя из своего скрюченного положения. Еще секунд десять… Она открыла глаза. Стекло шлема было сплошь перепачкано кровью. Она вновь прикрыла глаза, выбрала одно из окошек на дисплее и вошла туда.

Позади горели аварийные сигналы. Голограмм не было. Обзорные экраны оказались либо разбиты, либо мигали однообразным красным светом.

Шеррис повернула голову влево.

Входная переборка, казалось, решила нанести неожиданный визит ее креслу. Потолочной переборке, по-видимому, пришла в голову та же идея. Так вот почему она не может откинуть голову. Наверно, кусок переборки чуть не содрал с неё шлем. Ее сиденье было разорвано чуть не пополам, так что левая рука оказалась зажата между переборкой и подлокотником Она изумленно смотрела: неужели ее рука и вправду находится во всем этом чертовом крошеве? Не обращая внимания на боль, Шеррис стала вытаскивать руку. По руке словно топором ударили. Ее голова в шлеме дернулась, она не смогла удержаться от крика. Шеррис вытерла слезы. Рука оставалась в капкане.

Что же делать?

Повернув голову вправо, она обнаружила, что с ее правой рукой тоже не все в порядке. Она попробовала ею пошевелить безрезультатно. Рука онемела. Вообще-то так и должно быть — пробормотала она, пытаясь придать себе уверенности.

Физически здорова, сказала она себе. Это была единственная фраза, которая хорошо запомнилась ей из своего украдкой просмотренного служебного файла (правда, фраза эта была затеряна среди нагромождения всякой ерунды насчет ее раздражительности и самонадеянности).

Шеррис оторвалась от созерцания руки. Носовой резервуар корабля опустел, радиаторы тоже, двигатель выключился. Она проверила главные резервуары: то же самое, конечно. Кормовые: аналогично. Корабль продолжал вращаться, но уже медленнее — один оборот за восемь секунд.


— Получилось! — закричал Миц по радио: коммуникационный квантовый усилитель молчал.

Шеррис попыталась разобраться в сумятице сигналов навигационных гироскопов и внешних сенсоров корабля, но мешали помехи. Система дублирования тоже отказала, не считая носовой камеры плоского изображения, которая была жестко зафиксирована спереди. Все, что она показывала, — это тучи ныли, отблеск белого диска над головой (за белым диском виднелся еще один, красновато-золотой), опять пыль, два наложенных диска и так далее.

— Где я, черт возьми? — произнесла она.

— Я не могу тебя найти, — ответил Миц. — Открой канал данных.

— Он открыт. Но работает только на ввод.

— Проклятье! … О'кей, придумал! …

Навигационный гироскоп вновь ожил. Она все еще находилась за пределами орбиты Ночного Призрака, всего в четверти секунды от нее. Кувыркаясь, корабль падал на луну.

— Хорошо, — сказала она. — Позволь, я проверю пеленг.

На обзорном экране с тысячекратным увеличением появился потерпевший аварию налоговый клипер. Он медленно вращался прямо перед ней, темный корпус был весь ободран и покрыт вмятинами, хвостовая часть отсутствовала, покалеченная обшивка причудливо вздувалась, отрывалась и летела позади; ее куски сливались в сплошную массу сверкающего металла.

И было нечто физиологическое, даже сексуальное в этом погибшем корабле. Матово-черная обшивка походила на тусклые одеяния, которые чья-то невидимая рука срывала, обнажая беззащитную плоть. Шеррис никогда еще не видела настолько изувеченного судна.

Несчастный ублюдок, подумала она. Снять эту мусорную корзину с орбиты и отправить в переплавку… Тут до нее дошло, что это изображение идет с корабля Мица. Он следовал за ней, так что сейчас она лицезрела свое собственное судно. Это она была тем несчастным пилотом, которого только что мысленно похоронила.

Шеррис выбрала предполагаемую траекторию, глядя на экран. Медицинский отсек, похоже, бездействует. Потом она вспомнила, где вживлены медицинские трубки. Она вновь перевела взгляд на покореженные переборку и подлокотник, в обломках которых исчезала ее левая рука. Там оставалось отверстие сантиметра три в диаметре.


Она переключилась на экран. Корабль мчался прямиком к Ночному Призраку. Крошечный ледяной мирок был все еще в пределах одной десятой световой секунды, так что корабль достигнет Луны почти через час, буквально упав на ее поверхность. Даже если удастся миновать Ночной Призрак, ее корабль неизбежно окажется притянут самой планетой, Духом Ночи. Нависая над своей практически необитаемой Луной, газовый гигант заполнял половину небосвода. Ей придется катапультироваться.

Шеррис инстинктивно еще раз проверила главные резервуары с топливом.

— Черт, — вырвалось у нее. Она взглянула на обзорную голограмму — часть изображения, которое посылал ей Миц.

— Миц! Как остальные?

— Вилет и Фрот погибли, — быстро проговорил Миц. — Зеф пыталась вызвать Кара, но он не отвечает. Малышка, ты же ничего не могла еде…

— Ты тоже поврежден?

— Ну, небольшой лазерный удар с крейсера да оледенение из-за того водяного экрана, который оторвался с твоего корабля, когда…

— Миц, — прошептала она, — а они…

— Это совершенно точно, Шеррис, — тихо сказал Миц.— Они погибли. Даже не знаю, кто их атаковал.

— Как им удалось? — спросила она.

— Не знаю. — Голос Мица звучал устало. — Синудж хочет вызвать по этому поводу Военный Суд. Говорит, что никто бы не сумел отреагировать так быстро, и здесь замешан Ад. Я думаю, нам просто не повезло. Крейсер получил повреждения, ретировался. А теперь — забудь об этой стычке! У тебя осталась реактивная масса? Нам надо вывести тебя на орбиту Призрака.

Она переключилась на систему жизнеобеспечения.

— А что толку? Рециклер разрушен, воздух уходит. Его осталось… часа на два.

— В скафандре или в кабине?

— В скафандре. В кабине и того меньше — нарушена изоляция.

— Черт.

Она почти слышала, как он напряженно размышляет.

— Медицинская система, — сказал он наконец. — Она сможет замедлить твой метаболизм и…

— Полетела к чертям.

— Проклятие.

Она чуть не рассмеялась, услышав ругательство столь изысканное. — Ты не могла бы катапультироваться? — спросил Миц. — Я попробую поймать тебя. Ты наберешь скорость… или я тебя обойду…

— Я думаю, времени не хватит, — ответила она, взглянув на свою сломанную (или оторванную?) руку, оказавшуюся в ловушке. — Есть еще кое-какие проблемы.

— Так что с реактивной массой? Она осмотрелась.

— Ничего.

— Ну, давай же! Должно же быть что-то! Проверь!

Она приступила к рутинной проверке, внимательно обследуя резервуар. Проверка упорно показывала нулевые результаты. Сенсоры костюма сообщили о том же. Она попыталась просмотреть запасы резервуара по очереди, просто на всякий случай, вдруг один из сенсоров или дисплеев отказал и у нее еще осталось немного воды.

— Пусто, — ответила она наконец. — И на дисплеях, и в действительности.

— Думай, думай, — услышала она бормотание Мица.

Он, видимо, не знал, что она его слышит, а может, даже не сознавал, что размышляет вслух. Внезапно ей захотелось обнять его, и она снова расплакалась — потихоньку, чтобы он не услышал.

— На первый взгляд совершенное безумие, — сказал он наконец. — Но я мог бы использовать свой лазер: нанести твоему кораблю удар в нужном месте, это даст необходимую реактивность.

— Это безумие, — согласилась она.

— Но должен же быть какой-то выход! В его голосе звучало отчаяние.

— Эй, — сказала она. — Хочешь еще одну идиотскую идею?

— Сколько угодно.

— Аварийная посадка на Призрак.

— Что?

— Зайти на аварийную посадку. Как самолет.

— Но у самолета есть крылья!

— Форма корабля довольно аэродинамична. К тому же существуют снежные поля.

— Что?

— Снежные поля, — повторила она. — На Призраке имеются участки в сотни квадратных метров глубокого снега. Плюс низкая гравитация. Плюс воздух.

— Его очень мало.

— И становится все меньше, — согласилась Шеррис. — Через тысячу лет дышать будет уже нельзя, слишком малое, притяжение. Но он там все же есть.

— Но как же ты собираешься лететь?

— Ну, лететь-то я не смогу, — ответила Шеррис, еще раз проверяя по очереди системы корабля. Да, глубокая задница. Если бы это была какая-нибудь компьютерная игрушка, она немедленно вышла бы из нее и начала все заново. — Ну, это просто идея, — сказала она. — Я часто просыпалась ночами и проигрывала в уме выходы из всевозможных ужасных ситуаций, чтобы снова уснуть. Однажды мне пришло в голову использовать снежные равнины Призрака для аварийной посадки.

Она вздохнула.

— Но я никогда не думала, что и впрямь окажусь в подобной ситуации.

Шеррис покачала головой, размышляя о творившемся вокруг, и опять поглядела на экран.

— Мне конец, Миц.

Вслушиваясь в собственный голос, она удивлялась, как может говорить об этом так спокойно. Физически здорова…

— И не думай даже. Я прогоню твою идею насчет аварийной посадки через компьютер. Посмотрим, что он скажет.

— Не порти мне удовольствие. Я никогда не прогоняла свои идеи через…

— Черт тебя дери, — произнес Миц спустя несколько минут. — Мой компьютер такой же идиот, как и ты.

— Он говорит, что это может сработать?

— Хм… На три четверти полая масса… Инерция… Запрашивает подробности насчет плотности снега, глубины, расстояния до льда… на основании угла… нет, все-таки машина не такая идиотка. Тебе в любом случае потребуется задействовать двигатель, войдя в атмосферу.

— Все равно введи данные.

— Хорошо.

— По крайней мере, это будет эффектно, — сказала она, — сгореть в атмосфере либо разбиться о снег. Все лучше, чем задохнуться.

— Не говори так! Черт, должно же быть что-то… Она вспомнила про секрет.

— Эй, — тихо позвала она. — Миц?

— Да?

— Назови число между одним и двумя.

— Что?

— Назови целое число между одним и двумя. Пожалуйста.

— Э… один, — сказал он. Шеррис грустно улыбнулась.

— Ну? — спросил он.

Он произнес это тем же самым тоном, как тогда, в бистро «Ономатопея», когда она попросила его бросить монету. Неделю назад.

Она покачала головой, хотя было больно, а Миц все равно бы не увидел.

— Ничего. Я потом тебе скажу.

Она опять переключилась на медицинскую схему, проверяя внешний вывод. Кабина остыла, воздуха совсем мало, давление падает. Общий уровень радиации… Ну, ладно. Она попыталась пожать плечами и тут же сморщилась от боли в левой руке. Да, ей, во всяком случае, пришел конец, ее погубит радиация. Все равно мамаша из тебя бы вышла паршивая, подумала она.

Как хочется нажать на кнопку, выйти из игры и начать сначала. Или просто выключить эту игру и пойти выпить чего-нибудь вместе с ребятами. Это несправедливо, что она заперта в этой ловушке, так же прочно, как ее рука, застрявшая среди обломков.

Поступив на службу, она никогда не думала, что может оказаться в списках погибших. Этого не может быть, говорила она себе. Она не собиралась погибать.

Позднее Шеррис получила несколько повреждений, видела, как умирают пилоты; двоих из них она считала гораздо опытнее себя. Может, она ошибалась насчет их профессиональных качеств? Или ошибочно считала опыт залогом успеха? Может быть. Может быть, им просто не повезло. И она испугалась, осознав, что никто ничего не может знать заранее… Можно носить с собой талисман, или счастливое письмо, или всюду входить последним… и куча народу поступала именно так… И многие из них погибли…

— Послушай, — сказал Миц, — я догоню тебя. Увеличу скорость. Это займет…

— Миц, — произнесла она успокаивающим голосом. — Нет. Она прерывисто вздохнула.

— Я в ловушке. Я не смогу катапультироваться.

— Ах, задница, — вскричал он в ответ. Это звучало так, будто он что-то придумал.

— Да? — сказала она.

— Тебе не придется прилагать усилий, чтобы войти в атмосферу Призрака под нужным углом, — проговорил Миц. — Всего лишь толчок, несколько секунд ускорения… Ага! Точно! Я подтолкну тебя! Просто пристроюсь рядом и…

— Забудь об этом. Ты же угробишь свой корабль.

— Да нет, если мы продумаем…

— Погоди-ка!

— Что?

Она проверила водопроводную систему корабля и обнаружила, что соответствующая секция трубы не функционирует, но клапаны закрыты…

— Эй, — сказала она. — Знаешь, я сначала неверно расположила осевую нагрузку. Вращение усилилось?

— А?

— Усилилось. А я еще удивилась, потому что перед этим пыталась пустить воду по кругу против направления вращения.

— Ну и что?

— А то, что в закрытой секции должна быть вода.

— А что показывает монитор?

— Он не работает.

— Черт. Там наверняка что-то есть.

— Да, и вода скорее всего замерзла, — сказала Шеррис, посмотрев на термометр.

— Держись. Сейчас посмотрим…

Его голос смолк, и несколько минут она сидела в тишине.

Шеррис всегда казалось, что в такие моменты перед глазами человека проходит вся его жизнь. Но ничего подобного не произошло. Просто было холодно, она чувствовала себя разбитой и усталой. Эта веселая космическая драка должна была бы стать для нее небольшой встряской, о которой можно потом рассказывать и вспоминать, когда состаришься. Она не думала, что встряска окажется столь значительной и закончится так плачевно. Конечно же эта стычка не могла стать концом всего. Неужели все кончено?

Могла, подумала она. Раньше она никогда не задумывалась об этом, но так могло случиться в любой момент. Она знала об этом, но принять не могла. Да, но ей уже не извлечь из этого урок…

— Ух! — завопил Миц. — Есть, и вполне достаточно!

— Погоди, давай сначала попробуем…

— Но у тебя есть реактивная масса! — заорал он. — Ты сможешь!

— Две минуты назад ты утверждал, что я идиотка, и вот уже моя идея оказалась грандиозной?

— У тебя есть шанс, малышка, — сказал он уже тише, в голосе Мица появилось нечто: можно было подумать, что он сжимал в кулаке за спиной какой-то сюрприз, хитро ухмыляясь при этом.

— И что? — спросила она.

— Можно сообразить пару не особо красивых, но вполне пригодных крыльев из…

— Я не…

— Тихо, задница. Поищи-ка в клипере гражданский костюм.

— Пардон? А, ну да.

Шеррис переключилась в корневую систему компьютер корабля. К чему эта ерунда насчет гражданского дерьма? Может, Миц просто хочет ее отвлечь?

— Видишь гироскопы?

— Гироскопы? Нет.

— Они помечены ББЕ-1 и 2 — диктую по буквам: Безупречные Боевые Единицы.

— Ага, точно есть! Только они в носовом отсеке… Черт, я думала, их сняли, когда военизировали эти посудины.

— Не успели, — сказал Миц. — Ты можешь подвести питание к этому отсеку?

— Да, но не лучше ли будет…

— Нет. Падение не будет иметь такого значения, если мы правильно рассчитаем время и все маневры.

— Ладно, ладно. Я их уже заряжаю.

— Замечательно! — снова завопил он. — Сделаем подсчеты еще раз, когда окажемся поближе. Сейчас я попробую уравнять ускорения для пущей точности. Приготовься к умопомрачительному мастерскому полету «короля техники», а еще приготовься считать все входные данные.

— Я не могу ждать. — На нее внезапно навалилась усталость. Захотелось просто закрыть глаза и уснуть. Забывшись, она хотела почесаться левой рукой.

И тут же коротко вскрикнула от боли.

— Что случилось? — немедленно осведомился Миц.

— Да так. Вспомнила, что надо оплатить счета. Она несколько раз глубоко втянула воздух.

— Ха, — усмехнулся Миц. — Искушаешь судьбу, а?

— Да. Наверное, это судьба.

— Похоже, — ответил он. — О'кей. Посмотришь, смогу ли я заставить эту развалюху крутиться так же, как твоя…

— Ну, ладно. — В его голосе прозвучал страх. — Пора, малышка.

Они с полчаса, наверное, обсуждали все детали. Шеррис сообщила Мицу все данные, какие только смогла. Он с десяток раз прогнал их через свой компьютер, каждый раз получался ответ: «Возможно». Она разобралась с гироскопами, и корабль отозвался. Затем Шеррис установила режим, который должен был позволить ей использовать гироскопы для управления кораблем во время прохождения через атмосферу Ночного Призрака.

Они произвели десятисекундное впрыскивание воды в реакторный отсек, получив мощность, — ей это удалось, вода в трубах даже не замерзла. Затем они с Мицем взяли последний снимок снежных полей Призрака со своей базы через Длоана, который эскортировал туда поврежденный корабль Синуджа; выбрали большое снежное поле на экваторе. Миц передал ей изображение ее корабля со своего монитора — оба судна шли абсолютно параллельно, медленно вращаясь, в то время как вся система вращалась вокруг них. Она сделала Мицу комплимент по поводу его мастерского пилотажа, пытаясь не смотреть на повреждения.

Но теперь Мицу следовало удалиться, а ей — совершить последний рывок, надеясь, что реактору хватит воды, что вода не замерзла где-то по дороге, что насос сработает как надо, что не упадет мощность…

— Будь осторожен.

— Не беспокойся, — сказал он. — Тридцать секунд.

— Кто, я беспокоюсь? — возмутилась Шеррис, надеясь, что Миц не уловит в ее голосе страха и боли.

— Шеррис напряглась, рука жутко болела. Она по-настоящему испугалась. Ей захотелось сказать Мицу, что однажды она уже испытала подобное — когда осталась жива, упав на снег. Но она никогда не могла досказать ему эту историю до конца, а он не настаивал. Еще она хотела сказать ему, что любит его и беременна от него… но промолчала.

— Послушай, э…, малышка, — сказал он (она мысленно представила выражение его лица; если бы не шлем, он обязательно почесал бы в затылке). — Я знаю, что… ну, ты понимаешь… Вещи, которые мы не обсуждали последние несколько месяцев, то есть с тех пор, как мы с тобой вместе, но…

— Ты слишком много хочешь сказать сразу, Миц, — прервала она его, ее глаза заполнились слезами. — Не надо. Скажешь мне все потом. Десять секунд…

Шесть секунд он молчал, затем произнес:

— Удачи, Шеррис.

Она еще раздумывала над ответом, когда настало время открыть клапан. Двигатель взревел, и ей пришлось сосредоточить все свое внимание на управлении. И все с помощью одной лишь носовой камеры с плоским изображением.

Планета всплыла на экране, словно огромная округлая белая стена. Корабль вошел в верхние слои атмосферы. Она включила передатчик и услышала шум помех.

— Миц!

— Я слы… те…

— Если затея провалится и после меня останется кратер, подумай, его назовут моим именем!

Миц что-то ответил, но она уже не слышала. Падающий корабль начал дрожать и завывать, прорезая атмосферу планеты.

Они сидели впятером на террасе таверны на окраине Фарпека. Шеррис предавалась воспоминаниям.

Четверо остальных наблюдали за огромным стомом, который кружил над полями в километре восточнее таверны, время от времени ныряя обратно в слои листьев Древодома. Вокруг гиганта вились птицы-обезьяноеды. Они делали мертвые петли, беспорядочными зигзагами сновали туда-сюда. Их крылья, похожие на зазубренные крючья, разрезали воздух. Стом — раза в четыре больше любого из своей свиты — двигался с тяжеловесной грацией и достоинством, со своеобразным изяществом покачивая массивной головой.

— Давай сюда, детка, — сказала Зефла.

Шеррис вручила ей свой мультивизор. Миц смотрел через пару полевых бинокуляров.

— Посмотри-ка вон туда, — пробормотал Миц.

Шеррис взглянула на Длоана, который смотрел в том же направлении. Он крепко ухватился за деревянные перила террасы, непроизвольно сжимая и разжимая пальцы. Стом поднялся выше, по-прежнему окруженный неряшливым сборищем обезьяноедов. Один из них все еще падал.

Тесной компанией они пришли пообедать в гостиницу под названием «Ржавый Гвоздь» на окраине города после целого дня, проведенного за осмотром достопримечательностей. Синудж не давал о себе знать с тех самых пор, как они оставили его у дверей монастырского госпиталя прошлой ночью. Предположительно, он пытался добиться аудиенции у короля и должен был оставить в гостинице записку, если появятся новости.

При свете дня Фарпек выглядел не так уж плохо. Люди казались дружелюбными, хотя из-за акцента с трудом можно было понять, что они говорят. Через полдня команда приняла решение приобрести местную одежду, дабы не привлекать к себе излишнего внимания. Их то и дело не без иронии спрашивали, что они, собственно, делают в такой глуши, как Фарпек.

Одной из основных трудностей стало добывание информации. По большей части это означало сомнительные методы вроде опроса всех встречных-поперечных; помимо ненадежности подобного способа, Шеррис вдобавок испытывала, несмотря на всю свою зрелость и искушенность, неприятное ощущение, что она снова стала маленьким ребенком, живущим во враждебном мире с его таинственностью и непонятной многозначительностью, из-за которых вечно приходится задавать вопросы, далеко не всегда получая ответы.

Первое, что они сделали по совету двух проводников, собиравшихся уходить обратно к границе, — привели своих топтунов в стойла в пригороде. Там они продали животных за несколько большую цену, чем приобрели (причем Миц не упустил случая поторговаться), и после чего почувствовал: себя заправскими туристами.

При свете дня они осмотрели главную площадь. Широки здания, по большей части без крыш, сгрудились вокруг мощенного брусчаткой пространства. Словно толпа странных прямоугольных великанов, стоящих плечом к плечу и глазеющих на происходящее на площади. Большинство зданий имело веселую раскраску и было усеяно пестрыми навесами, под которыми прятались небольшие мастерские и лавочки, выглядывающие из-под навесов, будто носки лакированных туфелек из-под чуть приподнятых подолов.

Люди тоже оказались довольно занятными. Верховые встречались редко, видать, топтуны были не всякому по карману. Одевались жители Фарпека просто, однако одежда по большей части была ярких тонов. Физически горожане сильно разнились между собой, если не считать общего для всех — неизменно бледного цвета кожи; одни были тучны, другие же — болезненно худые. Попадались и нищие, одетые в грязные тряпки, и калеки.

Путешественники осмотрели снаружи Фарпекский замок — симметричное каменное трехэтажное строение, увенчанное дряхлым выростом Древодома, который, похоже, тщательно обтесывали, сколачивали, выдалбливали и в итоге получили устремленный вверх лабиринт комнат, залов да убогое подобие оборонительных укреплений в виде нелепых покосившихся башенок и одиночных укрепленных участков. Все сооружение было хаотично усеяно окнами и бойницами. Увенчивалось оно несколькими потрескавшимися башнями, которые неуверенно устремлялись к пологу листьев-мембран, словно чьи-то протянутые в мольбе руки.

Остальной город оказался скучным, но шумным и беспорядочным. Кафедральный собор путешественников разочаровал: он был маленьким и невзрачным, и даже колокол, звонивший каждый час, звучал глухо. Единственной примечательностью собора являлась статуя бога Фарпека, красовавшаяся на фасаде. Статую окружали многочисленные коварно ухмыляющиеся фигурки, изображающие жителей славного Фарпека; они издевались над богом с помощью различных сельскохозяйственных приспособлений и орудий пыток.

Шеррис и остальные бродили по узким улочкам, горбатым переулкам и извилистым аллеям. Им приходилось уворачиваться от потоков помоев, временами выливаемых из окон верхних этажей; порой они оскальзывались на гниющих остатках овощей, а иногда — и это было хуже всего — оказывались на том же месте, откуда ушли с полчаса тому назад. Зачастую путешественников окружали целые толпы детей и даже взрослых, наперебой приглашая их к себе домой или напрашиваясь в гиды. Зефла беспрестанно улыбалась самым настойчивым, непринужденно болтая с ними на юридическом диалекте Калтаспии, после чего аборигены, как правило, оставались за кормой с блаженно-глупыми физиономиями.

К обеду они устали и вернулись в гостиницу. Пообедав и отдохнув, они отправились на окраину города, мимо высоких стен монастырей, тюрем, школ и больниц. Монастырский госпиталь, где устроился на ночлег Синудж, был закрыт и выглядел каким-то опустелым. Правда, из-за стен доносилось нестройное пение и ругательства.

Вдобавок они обнаружили королевский зоопарк — печальное скопище клеток и загонов. Тощие звери мерили шагами свои темницы или кидались на железные прутья клеток. Несколько летающих обезьян сбились в кучку в своем затянутом сеткой вольере. Обмотавшись, словно в сутаны, в крылья-перепонки, животные испуганно сверкали глазами из своего укрытия.

Нитезуб при виде людей отпрянул вглубь крошечной клетки. Исхудалое тело почти не сохранило следов былой силы и гибкости. В одной из огромных голых клеток оказался взрослый стом, который сидел, скорчившись, возле стены. Громадные крылья были подрезаны и связаны. Пока они смотрели на него, потрясенные размерами животного и ужасными условиями его содержания, зверь поднял метровой длины голову и несколько раз ударил ею о стену, оставляя пятна темно-фиолетовой крови.

— Зачем ему обрезали крылья? — спросила у смотрителя Зефла.

— Ну, крылья не совсем обрезаны, госпожа, связаны, по большей части, — ответил тот.

В руках смотритель держал корзину, полную дымящихся потрохов. Шеррис сморщила нос и отвернулась. Смотритель покачал головой и серьезно добавил:

— Знаете, если его не связать, он так и будет целыми днями реветь да биться о прутья.

Они не стали надолго задерживаться в зоопарке.

Внезапно город кончился, и начались пригороды. Идущие мимо огороженных строений улицы вели прямо в поля, изборожденные, словно свежими ранами, тонкими линиями посадок разнообразных растений, которые, так или иначе, входили в богатую экологию Древодома. Деревенский сторож порекомендовал им местную таверну в километре дальше по одной из многочисленных дорог.

Они сидели на террасе «Ржавого Гвоздя», поедая на удивление вкусно приготовленные овощи с мясом. Длоан указал на стома, медленно выплывшего из высокого полога листьев и парившего в лучах вечерних сумерек. Рассекая воздух, зверь повернулся и направился к одному из стеблей, возле которого виднелись маленькие точки — стая летучих обезьян. Но рептилию заметили птицы-обезьяноеды, устроившиеся на ночлег на одном из более высоких пологов. Обезьяноеды ринулись вниз с приглушенными, но яростными криками и принялись осаждать одинокого стома. Черный гигант развернулся, в его медленных неуклюжих движениях появилась забавная неуверенность. Птицы сновали вокруг великана, словно электроны вокруг ядра.

Шеррис вспомнила, что этих стомов называют благородными животными хотя бы потому, что они являются одними из немногих сохранившихся представителей коренной микенской фауны. Большая часть современного животного мира Микен была завезена с Голтара.

Шеррис чувствовала, что ее товарищи тоже желают стому остаться целым и невредимым (чего и следовало ожидать); но лишь она одна, похоже, заметила крошечную серо-зеленую царапину на боку одной из птиц, которая по неосторожности подлетела слишком близко к голове стома. Взяв у Зефлы мультивизор, она увидела птичий силуэт в опасной близости от громадной головы, и ей даже показалось, что челюсти зверя сомкнулись. Птица же вдруг забила крыльями и начала падать.

Как завороженная Шеррис смотрела в мультивизор. Птица по-прежнему падала. Теперь Шеррис могла различить ее невооруженным глазом.

Птица снизилась уже на пятьсот метров; она кувыркалась, все еще пытаясь лететь, но ей удавалось лишь ненадолго замедлить падение.

Над падающей птицей, держась чуть позади нее, уверенно спускалась по спирали другая, будто не в силах бросить своего товарища.

Шеррис следила за ними. Вскоре два маленьких пятнышка скрылись за колышущимся пологом листьев, тускневшим вдалеке. Когда она снова взглянула вверх, стом нырнул обратно в просвет среди листьев, в километре над землей. Другие птицы оставили погоню. Миц, Зеф и Дло понимающе хмыкнули и вновь вернулись к еде.

Немного погодя Шеррис тоже села.

Она медленно жевала, не вступая в общую беседу, то и дело поглядывая туда, где исчезли две птицы, и лишь отхлебнула глоток вина, когда одна из птиц появилась опять. Птица медленно, с усилием, будто устав, в одиночестве летела домой.

Глава 13 При дворе Бесполезных Королей

Его Величество, король Тард Семнадцатый, семьдесят четвертый из Бесполезных Королей, Презренный Повелитель, Лорд-Протектор и Господин Фарпека, всех его земель, граждан, низших классов, животных и женщин, Верховный Богоненавистник, Презирающий Дьявольского Чародея, Казначей Богатств и Попечитель Имперской Хартии, восседал на Троне Стома в Тронном зале Фарпекского замка и, сошурясь, недоверчиво поглядывал на тощего монаха с подозрительно смышленым лицом, преклонившего колени на ступенях перед троном.

Зал был темным и задымленным. Окна отсутствовали, дабы Бог не имел возможности подсмотреть, что делается внутри. Тяжелые ароматы благовоний поднимались из курильниц — дабы Его неукротимый дух не проник в зал. На маленьких скамеечках, установленных на ступенях тронного помоста, сидело с десяток королевских советников и секретарей. Степень значимости того или иного придворного определялась его близостью к трону.

Сам Трон Стома был выполнен в виде громадной летающей рептилии. Его крылья служили боковыми сторонами трона, спина — спинкой, а голова — подставкой для ног. Голова стома свисала с закопченного потолка на веревках, покачиваясь всего в нескольких сантиметрах от пыльного и потертого ковра, устилавшего помост.

Придворные утверждали, что трону придали такой вид, дабы он служил символом королевского авторитета и его превосходства над подданными. На самом же деле Его Величеству просто нравилось раскачиваться на троне взад и вперед. На широком хвосте стома безмолвно стояли двое могучих королевских охранников, вооруженных замаскированными под мушкеты лазерными карабинами. Время от времени Его Величество приказывал им помогать раскачивать трон. Когда человек стоит на коленях перед троном и что-то говорит, можно начать раскачиваться, добиваясь, чтобы большой кривой клюв стома ударил говорящего в голову или в грудь, сбив с помоста. Сбитого же слушать уже необязательно. Не поступить ли так же и с этим монахом?

Король не привык общаться с подобными личностями — его придворные старались не допускать их пред очи Его Величества. Если же советники отступали от своих правил, король начинал их подозревать. Правда, он знал, что придворные боятся и уважают его, но порой ему казалось, что они проворачивают какие-то мелкие делишки за его спиной. Да и вообще лицо монаха ему явно не нравилось. Оно было слишком узким, с резкими чертами и пронзительным взглядом, в котором королю почудилось презрение и насмешка — может быть, над королем или даже надо всем его королевством. Король не испытывал к монаху ни малейшего доверия. Людей казнят и за меньшие провинности. Гораздо меньшие…

Один из советников принялся бормотать в ухо королю что-то насчет цели прибытия монаха. По мере того как советник бормотал, король удивлялся все больше и больше, но его подозрительность все еще не рассеялась.

— Итак, — обратился он к монаху, — я надеюсь, что орден, который ты представляешь, также презирает Великого Дьявольского Чародея.

— Разумеется, Ваше Милостивое Величество, — сказал монах, скромно потупив взор. В его голосе звучало почтение. — Наша вера — возможно, она не слишком отличается от вашей, несомненно, более древней и обладающей большим числом приверженцев, — состоит в том, что Бог есть Сумасшедший Ученый, а мы — объекты Его экспериментов, навеки обреченные блуждать по лабиринту жизни, усеянному случайными ибессмысленными карами и презренными наградами, и посему нет никаких причин потакать Его дьявольским желаниям.

— Король разглядывал тощего монаха: Его акцент был почти незаметен, а речь — безупречна, но король не мог отделаться от странного ощущения, что монах просто хочет ему польстить. Он откинулся на спинку мягко покачивающегося трона.

— Вы тоже ненавидите Бога? — осведомился Его Величество, сморщив нос и нахмурив брови.

Тщедушный монах в черной рясе странно улыбнулся и ответил:

— Да, Ваше Величество. В полном смысле этого слова.

На шее монаха висела на ремешке маленькая металлическая коробочка.

— Хорошо, — сказал король, продолжая изучать гостя.

Тот взглянул на шептавшегося с королем советника, который лишь покачивал головой. Он не смел перебивать короля.

Король гордился своим статусом государственного деятеля и понимал значение союзников, хотя само по себе его королевство являлось самодостаточным и в данный момент совершенно не нуждалось в помощи извне. В провинции всегда хватало и бандитов, и бунтовщиков, а в столице — обычных закулисных заговорщиков (которых хватало, впрочем, и при дворе). Однако король умел с ними управляться — достаточно было спросить придворных, как обходились с подобными затруднениями в прошлом. Но времена меняются, если не в самом королевстве, так за его пределами, и Фарпеку не помешает обзавестись сторонниками в большом мире. Короля всегда беспокоило то обстоятельство, что так мало людей знает о существовании его государства.

Монаха следует получше расспросить.

— Сколько же вас всего?

— Здесь, Ваше Величество? В вашем государстве? Из нашего ордена — только я один…

Король покачал головой.

— Нет, сколько всего приверженцев вашей веры?

— На сегодняшний день — только несколько тысяч, Ваше Величество, — признался монах. — Хотя многие из нас занимают довольно высокое положение и вынуждены хранить свои убеждения при себе.

Король хмыкнул.

— А кто ваш владыка?

— Ваше Величество, — монах, казалось, был обеспокоен, — владыки у нас нет. У нас есть парламент — собрание равных — первосвященников. В этом-то и заключается наша основная проблема.

Монах поднял глаза и робко улыбнулся.

— Видите ли, Ваше Величество, я прибыл сюда, чтобы от имени моих братьев смиренно просить вас — стать нашим духовным владыкой.

Просьбы, просьбы, просьбы… Король ужасно устал от просьб.

Но между тем этот монах прибыл из внешнего мира и говорит от имени людей, которые не являются его подданными, но все же осмеливаются о чем-то его просить…

Да нет, они наверняка поступают таким образом исключительно из уважения к нему самому и тем идеалам, воплощением которых он является. Эта мысль королю понравилась.

— Духовным владыкой? — спросил он, стараясь не подавать виду, насколько ему по вкусу это звание.

— Да, Ваше Величество, — ответил монашек. — Мы просим вас рассмотреть наше скромное вероучение, поскольку вы являетесь главой родственной веры, насчитывающей много столетий, что и дает нам надежду. Мы надеемся на ваше благословение, а также — если, конечно, вы будете столь добры, — на ваше окончательное согласие стать главой нашей церкви. Мы обязуемся никоим образом не запятнать вас и сделать все возможное, дабы поддержать добрую славу лично вашу и Фарпекского королевства.

Монах вновь скромно потупил взор.

— Ваше Величество, умоляю, поверьте: мы вовсе не хотим воспользоваться вашей общеизвестной добротой и великодушием. Мы лишь выражаем свое глубочайшее, идущее от сердца уважение. Велико наше стремление добиться вашего согласия — которого мы, впрочем, недостойны.

Король был смущен. Ему не хотелось давать свое благословение людям, которые называли себя недостойными. У него уже был печальный опыт.

— Что? — грозно вопросил он. — Говорите, вы недостойны?

Тощий монах с секунду помешкал, затем качнул головой.

— Да, Ваше Величество — по сравнению с вами. Но по сравнению с неверными мы достойные из достойных. Как говорится, скромность украшает человека.

Монашек снова улыбнулся. Его глаза слегка повлажнели. Королю было не совсем понятно последнее утверждение, возможно, из-за странного акцента монаха. Но он чувствовал, что проситель сказал что-то остроумное. Поэтому король вежливо хохотнул и оглядел своих советников. Те проделали то же самое. Королю нравилось повелевать придворными таким образом.

— Добрый монах, — начал он, покачиваясь на Троне Стома и поправляя свою повседневную мантию. — Я склонен удовлетворить просьбу вашего ордена. — Король улыбнулся. — Надеюсь, мы еще поговорим на эту тему.

Он широко ухмыльнулся.

Монах, казалось, был крайне растроган. Он вытирал глаза рукавом.

Как трогательно, подумал король.

Он величественно махнул рукой (дым, испускаемый курильницей, метнулся в сторону), указывая на кучку чиновников, стоявших возле трона с подушками в руках. На подушках покоились какие-то плоские металлические узорные коробки.

— Насколько я понимаю, вы принесли нам некие подарки…

— Разумеется, Ваше Величество, — ответил монашек, оглядывая выступивших вперед чиновников.

Те выстроились в линию. Монах взял коробку у стоявшего рядом чиновника и полнее ее королю. Коробка походила на увеличенную копию той, что висела на шее монаха.

— Это книга, Ваше Величество.

Он принялся возиться с металлическим замочком.

— Книга? — повторил король. Он подался вперед, уцепившись за крылья стома.

Король ненавидел книги.

— Книга?! — взревел он.

Ведь советникам известно, что он ненавидит книги! Как же они могли допустить сюда этого льстивого плебея, зная, что тот принес с собой?

Король бросил полный ярости взгляд на сидевших подле трона придворных. Выражение слащавой умиленности на их лицах немедленно сменилось крайним негодованием.

— Но это Божественная книга, Ваше Величество! — возопил монах.

Его челюсть затряслась, тощие пальцы никак не могли справиться с массивной изукрашенной застежкой.

— Божественная книга?! — зарычал король, вставая с трона.

Но, это же… как же это назвать? Кощунство! Огромный трон раскачивался, грозя обрушить клюв стома на беспомощного монаха.

— Ты сказал, Божественная книга? — прокричал король. Он уже поднял руку, чтобы приказать… выставить этого еретика за дверь.

— Да, Ваше Величество. — Монах вдруг рванул застежку книги, и она наконец, зашуршав страницами, раскрылась. — Потому что в ней только чистые страницы!

Он держал книгу перед собой, словно щит, отвернувшись от праведного гнева короля. Рассыпавшиеся страницы, трепета, опускались на пол.

Король взглянул на своих придворных. Те были удивлены и рассержены. До него вдруг дошло, что он стоит у качающегося трона в весьма дурацкой позиции.

Он быстро обдумал создавшуюся ситуацию. До него дошла вся нелепость положения, и король расхохотался. Продолжая смеяться, он уселся обратно на трон и оглядел советников. Те послушно заржали.

— Как ты сказал, добрый монах? Одни чистые страницы?

— Да, Ваше Величество! — ответил тощий монах. Он с облегчением отложил первую книгу и взял из рук другого чиновника вторую. — Взгляните!

Он отложил книгу, затем взял еще одну и еще.

— Посмотрите, Ваше Величество! Вот, видите: в них ничего нет! И обратите внимание: сами страницы слишком гладкие и скользкие, чтобы на них можно было что-нибудь написать — чернил не будет видно, а луч лазера просто отразится от них, не оставив следа. Их нельзя использовать даже в качестве записных книжек. Это воистину Бесполезные Книги!

— Что? — воскликнул король.

Он откинул голову назад и зашелся от смеха.

— Бесполезные! — визжал он, лежа на троне. От смеха у него даже закололо в боку. — Бесполезные!

Король смеялся, пока не закашлялся. Он знаком приказал одному из придворных принести бокал с вином и выпрямился, с умилением глядя на монаха сверху вниз.

— Ты неплохой парень, мой добрый монах, достойный своего ордена. Можешь остаться здесь в качестве нашего гостя, нам будет еще о чем поговорить с тобой.

Произнеся столь блестящую речь, король щелкнул пальцами. К нему поспешил секретарь с ручкой и блокнотом наготове.

— Добрый монах — наш гость, — сказал ему король. — Приготовь ему хорошие апартаменты.

— Да, Ваше Величество.

Секретарь увел помилованного монаха. Король просмотрел книги с сияющими белизной чистыми страницами. Прищелкнув языком, Его Величество приказал поместить книги вместе с остальными Бесполезными экспонатами в галерею замка, где хранились подарки.

— Черт, — выругался Синудж.

Он сидел на кровати в комнате Длоана с Мицем, глядя на маленький липучий экран, который Миц расстелил на полу. На экране виднелась полупрозрачная картинка застекленного стенда с целой коллекцией старомодных электрических штучек.

— Словно витрина магазина из какой-то исторической постановки, — сказал Миц. Он переключил фальшивый драгоценный камень на корешке книги на инфракрасное изображение, но увидел только еще более бесполезную кухонную утварь.

— Мы не нарвемся с этой передачей? — спросил Длоан, вглядываясь в экран.

Миц пожал плечами.

— Под воздействием инициирующего луча передатчик меняет частоту и направление волны. Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь из здешних смог раскусить подобное, даже если они не столь полные невежи в области техники, какими притворяются.

— Мне кажется, вот это действует по тому же принципу, — сказал Синудж.

Он взял в руки миниатюрную книжку, которая висела на шнурке у него на шее. Под тряпками, которые Синудж надел, чтобы добраться до «Сломанной Шеи», на нем было простое черное одеяние. Он носил его с тех пор, как они достигли королевства.

— Ага, — согласился Миц. — Но это следует использовать только в случае настоятельной необходимости.

Он проверил акустический дисплей, встроенный в корочку другой, находившейся в замке «книги с секретом». Но на экране появилось лишь голографическое изображение футляра. Последний фальшивый камень, на деле являвшийся индикатором электрического поля, ничего не зарегистрировал — поблизости не было ни единого электрического механизма. Все источники энергии, если и существовали, явно вышли из строя давным-давно.

— Ничего. — Миц выключил экран, — Я думал, он положит их рядом с той своей книгой, — признался Синудж. — Ну да ладно. Меня ожидает аудиенция и замке. У Его Величества.

— А там интересно? — спросила Зефла, наливая вино себе и остальным.

Синудж махнул рукой.

— Сплошные драгоценности, идиотские интрижки, смехотворные заговоры, предрассудки и подозрительность.

— Ты должен чувствовать себя как дома, Синудж, — съязвила Шеррис.

— Точно, — согласился он. — Скучать не приходится.

— Тебе еще не выдалось возможности взглянуть на книгу? — спросил Миц.

— Погодите, — раздраженно ответил Синудж. — Я там всего два дня. Рановато рыскать по замку в поисках сокровищ. С тех пор как я впервые встретился с королем, королевой и кучей их детишек — весьма неприятных созданий, надо сказать, — мне все время приходится иметь дело с толпами злобных и скучных придворных и религиозных кретинов — чиновников. Вся богоборческая жизнь Фарпека заключается в том, что они ужасно рано встают, отправляются в свои часовни, где гуляют сквозняки, и посылают проклятия Богу. Это в перерывах между приемами отвратной пищи и сплетнями, идиотизм которых может соперничать только с их ядовитостью. Пока мне удалось только выяснить, где находятся хранилища замка. Я подозреваю, что там техники побольше, чем в других частях этой жалкой исторической пьески, но не знаю насколько.

Синудж сделал солидный глоток из своей фляжки.

— А вы-то что поделывали, туристы, пока я с риском для жизни проникал в самое сердце королевства и добивался аудиенции у самого знатного из его обитателей?

— Да так, бродили по окрестностям, — усмехнулся Миц.

— Приводили себя в боевую готовность, — заявил Длоан.

— А еще, в конце концов, сожгли самые чистые страницы из Бесполезных книг, — добавила Зефла.

— Миц обнаружил место, где местный криминальный сброд отдыхает, устав совершать свои кровавые злодеяния, — сказала Шеррис. — Длоан планирует совершить путешествие в провинцию, дабы войти в контакт с бунтовщиками. А мы с Зефлой время от времени проводим разведку среди всяких ремесленников, торговцев и борцов за права женщин.

— Чем бы дитя ни тешилось… — с улыбкой ответствовал Синудж.

— Надо же чем-то занять себя в то время, как ты делаешь за нас всю работу, Синни, — пояснила Шеррис.

Вдалеке глухо прозвонил колокол кафедрального собора. Синудж осушил флягу.

— Отлично. Ну что ж, настало время вечерней молитвы.

Пора идти распевать проклятия Богу. Мне лучше вернуться и продолжить сей нелегкий труд.

Он вручил Шеррис флягу.

— Спасибо за вино.

— Не за что.

Вор проскользнул в комнату, отодвинув свисающие до пола грязные занавески, и приземлился на высокую скамью напротив Мица. Когда тяжелые занавески вновь сомкнулись, шум, проникший из дымного бара гостиницы, почти не утих. Лишь колыхнулось от сквозняка пламя нескольких свечей, горевших по стенам узкой комнаты.

Для микенского жителя вор был низковат. В темной неприметной одежде, бородатый. Бледнокожее лицо отмечено несколькими шрамами. Сальные волосы. Раздутые ноздри широкого носа нависали над ухмыляющимся ртом. Глаза маленькие и глубоко посаженные.

— Ты хотел видеть меня, человек с Голтара?

Его голос был тихим и хрипловатым, но вместе с тем странно мягким. Этот голос напомнил Мицу звук, издаваемый вонзающимся в плоть лезвием. Сначала боль почти незаметна.

Миц откинулся на стуле, потягивая из кружки крепкое пиво.

— Да, — ответил он и кивнул на стол. — Хочешь выпить? Гримаса вора мгновенно превратилась в улыбку.

— Я ведь пришел. Почему бы тебе не заплатить мне за это?

— Хорошо.

Миц отхлебнул из кружки и увидел, что вор с пренебрежительной усмешкой наблюдает за ним. Миц залпом допил пиво, со стуком поставил кружку на плохо обтесанный деревянный стол и вытер губы рукавом.

На человека, сидевшего по другую сторону стола, все эти манипуляции, казалось, не произвели особого впечатления. За его спиной приоткрылась занавеска. Обернувшись, он схватил за запястье вошедшую служанку и сально ухмыльнулся ей в лицо. Девушка поставила на стол бутылку и кружку, нервно улыбнувшись в ответ.

Вор повернулся к Мицу.

— Заплати девчонке.

Миц порылся в кармане камзола, выгреб оттуда горсть мелочи и вручил ее девушке. Та с удивлением взглянула на монеты, еле поместившиеся в ее ладони, и повернулась, чтобы уйти.

Вор, не отпуская ее запястья, вдруг рванул его так, что девушка повалилась на стол, вскрикнув от боли. Вор разжал пальцы служанки и забрал уплаченные Мицем монеты. Он изумленно посмотрел на мелочь. Взяв две монеты, протянул руку и засунул их за корсаж платья девушки. Придав пострадавшей вертикальное положение, вор хлопнул ее по заду и вытолкал из комнаты. Затем надкусил одну из оставшихся монет, после чего спрятал мелочь в складках своего темного одеяния.

— Ты переплатил, — пояснил он, откупоривая запечатанное горлышко бутылки и наполняя маленькую деревянную кружку.

— Эх, — сказал Миц. — Мне трудновато приноровиться к вашим заплесневелым порядкам.

Вор пил вино, глядя на Мица поверх кружки. Кадык его ходил ходуном при каждом глотке. Покончив с первой кружкой, вор налил себе еще.

— Я слыхал, что, когда голтарский парень имеет дело с девушкой, та держит его за конец.

— Такое счастье выпадает не всем, — сказал Миц. Вор уставился на него. Миц развел руками.

— А ты не слыхал, как она его держит?

Вор прикончил вторую кружку и вытряс последние капли на стол. Сплюнув в опустевшую кружку, он протер ее изнутри с помощью полы своего жилета и перегнулся через стол к Мицу, держа кружку в ладонях так, словно внутри лежала невесть какая драгоценность.

— Выпьешь? — спросил он, взяв бутылку за горлышко.

Вместо ответа Миц подтолкнул к собеседнику свою кружку. Вор наполнил ее. Отхлебнув, Миц чуть не закашлялся. Пойло оказалось крепким. Осушив третью кружку, вор просунул голову между занавесками и что-то прокричал.


Вновь появилась служанка, неся с собой еще одну кружку и две большие фляги с пивом. Она взглянула на вора, а тот — на Мица.

— Нет, позволь мне, — сказал Миц и опять полез в карман за мелочью.

Он заплатил девушке примерно столько же, сколько соизволил оставить ей вор в первый раз. Та, казалось, была довольна.

— Ну, — произнес вор, — зачем звал?

Миц отхлебнул пива.

— Я заинтересован в экспорте некоторых этнических редкостей.

— Из замка, — уточнил вор.

Миц пожал плечами.

— Предметы, которые меня интересуют… — он склонил го лову набок и возвел глаза к потолку, — они не для продажи. Но я хорошо заплачу тому, кто сможет помочь мне их заполучить.

Вор поболтал пиво у себя в кружке.

— О каких предметах ты говоришь? Что это такое?

— Все что угодно, — ответил Миц. Он тоже поболтал пиво в кружке, повторяя жест собеседника. — Некоторые из них… могут находиться в замке.

Вор посмотрел на него в упор.

— Замок? — глухо спросил он. Миц кивнул.

— Да. Как ты думаешь, можно стащить оттуда что-нибудь? Вор кивнул, глядя в сторону. Затем медленно поднялся, держа в руках флягу.

— Подожди меня здесь, — сказал он. — Я знаю человека, который может тебе помочь.

Он вышел из комнаты, вновь раздвинув пыльные тяжелые занавески.

Миц остался в одиночестве. Он допил пиво и оглядел грязную комнатенку. Комната насквозь провоняла потом, пролитым за многие годы вином и — Миц принюхался — кое-чем похуже. «Глаз и Кочерга». Не самое лучшее название для гостиницы. Эта гостиница находилась в самой нереспектабельной части города Фарпека, у подножия крутого холма восточнее замка. Район кишел многоквартирными развалюхами, в которых располагались сыромятни и фабрики по производству костной муки. Даже с револьвером в кармане и вибробластером за голенищем Миц чувствовал себя тут неуютно.

Он повернулся к деревянной стене за спиной. При внимательном рассмотрении на ней можно было заметить грязную полосу примерно на уровне головы, образовавшуюся от многолетнего соприкосновения стены с бесчисленным множеством немытых голов. Миц с отвращением хмыкнул и ощупал свой собственный затылок, словно по нему что-то ползало. Он сел на скамью боком, подняв ноги и упершись головой в другую стену.

Шум, доносившийся из бара, несколько поутих. Миц нахмурился и повернул голову в сторону занавесок.

Тяжелые занавески дернулись, и в доски задней стены комнатки, чуть ниже грязной линии, вонзились три арбалетные стрелы. Как раз в то место, где секундой раньше находилась голова Мица.

Миц уставился на стрелы. Он медленно вытащил из кармана револьвер и перевернул кружку с остатками пива. Жидкость растеклась по столу и закапала на пол. Вскоре лужица добралась до края занавесок, так что ее можно было увидеть из бара.

Миц встал на колени. Быстро и бесшумно он переметнулся к длинной скамье по другую сторону стола. Затем уселся на стол лицом к стене комнаты, поставив ноги на скамью. Снаружи было очень тихо, если не считать чьего-то свиста и шума отодвигаемых стульев. В занавесках зияли три маленьких отверстия. Сквозь них просачивались тонкие лучики неяркого света.

Он ждал с колотящимся сердцем, держа наготове револьвер.

Занавеска сдвинулась на миллиметр, и один из трех лучиков исчез.

Миц метнулся вперед, просунул руку между занавесками, схватил стоявшего там человека за шею и рванул на себя. Сгруппировавшись, Миц упал спиной прямо на голые доски между скамьями, не ослабляя хватки. Пойманный с глухим стуком приземлился рядом. Это был тот самый вор, с которым он только что разговаривал. Миц приставил дуло револьвера к правому уху вора.

Бар практически опустел. Только висящий в воздухе дым да несколько кружек, оставленных на столах, свидетельствовали о том, что еще пять минут назад бар был полон народу. Возле стойки, прислонившись к ней спинами, стояли трое с арбалетами. Один из них только что перезарядил свое оружие, другой накладывал стрелу, а третий застыл, туго натянув тетиву.

Он целился прямо в Мица. Миц ткнул вора в затылок дулом лазерного револьвера. Вор был на редкость вонюч. Он попробовал вырваться, но Миц крепче сжал его шею, не сводя глаз с арбалетчика. Вор притих, тяжело, с присвистом дыша.

В баре еще оставалось несколько посетителей, собиравшихся уходить. Двое, что стояли в дверях, держали в руках тяжелые на вид пистолеты, но вмешиваться, по-видимому, не собирались. Мица больше беспокоила комната напротив. Уголком глаза он успел уловить какое-то движение в просвете между занавесками… Он передвинулся так, чтобы оказаться спиной к занавескам каморки, откуда только что вышел.

— А теперь, ребята, — Миц подмигнул арбалетчику, — давайте будем благоразумными, чтобы обошлось без увечий.

Он медленно встал в полный рост, заслонившись телом вора, как щитом.

— Договорились?

Наступило молчание. Слышалось только тяжелое дыхание удерживаемого вора. Миц почувствовал, что тот тщетно пытается сглотнуть, и чуть ослабил хватку.

— Возможно, наш друг хотел бы чем-то поступиться.

Двое, стоявшие в дверях, выскользнули наружу. Миц снова ткнул пленника револьвером.

— Ну, скажи что-нибудь хорошее.

— Пусть он уходит, — выдохнул вор.

Реакции не последовало.

Эти типы чего-то ждут, подумал Миц. В комнате за его спиной послышался шум. Они забрались наверх! Пол позади него заскрипел. Миц развернулся на сто восемьдесят, продолжая держать вора за шею. Меж занавесок мелькнуло тонкое длинное лезвие и вонзилось вору в живот, как раз в области солнечного сплетения. Кончик лезвия вышел из спины, проткнув одежду. Вор захрипел.

Миц уже метнулся в сторону, отбросив тело. Стрела арбалета впилась в затылок вора. Тело повалилось на занавески, заставив человека с ножом навзничь рухнуть на стол.

Резко щелкнул револьвер Мица. Человек, выпустивший стрелу, покачнулся, когда лучи угодили ему в грудь, проделав в материи куртки несколько крошечных отверстий. По краям отверстий заплясали язычки пламени. Он выронил арбалет, схватился за голову и стоял несколько секунд, покачиваясь. Миц между тем отскочил от занавесок, из которых безуспешно пытался выпутаться человек с ножом, то и дело спотыкаясь о лежащее тело вора. Наконец арбалетчик медленно накренился назад, сильно ударившись головой о стойку, и рухнул на пол. Кровь, хлынувшая из проделанных лучами отверстий, погасила пламя.

Двое остальных переглянулись. Тот, что заряжал арбалет, нервно улыбнулся Мицу, сглотнул и кивнул на револьвер.

— Мы не знали, что ты из замка, — сказал он, осторожно вытаскивая стрелу из паза.

Второй ослабил тетиву и бросил арбалет на пол. Оба арбалетчика посмотрели на мертвое тело, распростертое на полу.

Запутавшийся в занавесках отпихнул ногой тело, глухо крича:

— Я тоже, сэр!

В складках занавесок показалось его бородатое лицо с выражением крайнего ужаса.

Миц осторожно огляделся. Он холодно улыбнулся арбалетчикам и бородатому.

— Я ухожу, ребята. Вы не очень-то гостеприимны, как я вижу.

Он кинул взгляд на человека с ножом.

— Иди к выходу. Пусть герои, что остались снаружи, отдадут тебе оружие.

Бородатый судорожно вздохнул. Он вышел из-за занавесок, оставив тело вора лежать наполовину в комнате, а наполовину снаружи, и направился к дверям. Тихонько приоткрыв их, он высунул голову и что-то крикнул. Последовала краткая беседа, перешедшая в спор, затем послышался топот бегущих ног. Бородач кисло улыбнулся Мицу.

— Они убежали, сэр, — доложил он.

— А ты чего остался?

Дальнейших намеков не потребовалось — в ту же секунду бородатый исчез за дверью. Миц повернулся к оставшимся.

— Парни, мы с вами уходим через черный ход.

Двое переглянулись.

Миц грозно сдвинул брови.

— Здесь должен быть черный ход.

— Да, сэр, — ответил один из арбалетчиков, — но придется идти через сыромятню.

Миц втянул носом воздух.

— Так вот чем воняло, — сказал он. — А я думал, кто-то перебрал пива.

— От тебя воняет.

— Сыромятня, — пояснил Миц Зефле. Зефла сушила ему волосы.

Шеррис ткнула носком ботинка в один из ботинок местного производства, красовавшихся на Мице.

— Они уже разваливаются на части. Ты же, кажется, купил их дня два тому назад.

Закутанный в полотенце Миц лишь пожал плечами. Длоан подал ему стакан вина.

— Ну да. Понятия не имею, во что я вляпался.

— Итак, — произнесла Шеррис, — местные головорезы с нами играть не хотят.

Она опустилась на один из удобных легких стульев, стоявших в комнате Мица с Длоаном.

— Они, пожалуй, хотели сыграть только в одну игру — как сделать решето из головы Мица, — согласился Миц.

Зефла досушила его волосы, и он посмотрел на Шеррис.

— Я обеспокоен. Синудж говорил о том, что у короля куча шпионов и осведомителей. Вдруг слухи о том, что произошло, дойдут до замка?

— Что поделать? — пожала плечами Шеррис.

Миц кивнул на Длоана.

— Почему бы нам всем не пойти завтра вместе с Дло? Можно считать это сафари. Выберемся из города на несколько дней, разобьем лагерь где-нибудь в глуши, а Дло или я с Дло пойдем вперед и попытаемся вступить в контакт с повстанцами.

— Не забудь про Синуджа, — напомнила Зефла, вручая Мицу пульверизатор с одеколоном.

— Спасибо. Ну, он-то, наверно, не пойдет, правда? Но мне кажется, стоит ненадолго убраться отсюда.

— Ты действительно считаешь, что мы в опасности? — спросила Шеррис.

— Не исключено, — ответил Миц, опрыскивая одеколоном подмышки.

— А как же Синудж? — спросил Длоан.

— Он в безопасности, — махнула рукой Шеррис. — Мы можем оставить для него сообщение у портье. Это не так рискованно, как использование передатчика.

Она задумчиво кивнула.

— Ладно, пойдем.

— Выбраться на пару дней на природу. — Зефла свела глаза к переносице. — Потрясающе.

Дирижабль дрейфовал над залитыми солнцем джунглями — большой бело-синий пузырь на фоне бело-синего неба тропической Калтаспии, посвежевшей после сезона дождей. Внизу медленно проплывал пестрый ландшафт. Вершины самых высоких деревьев не достигали всего каких-нибудь пяти метров до днища открытой гондолы, в которой стояли на коленях Шеррис, Джейс, Брейганна и военный инструктор Джейса с винтовками. Длинные стволы торчали из планширов плетеной гондолы.

Снизу к дирижаблю поднимались звуки и запахи джунглей, таинственные, волнующие и немного пугающие.

— Мы в отличном положении, — тихо сказал Джейс им с Брейганной. — Ветер несет нас над самыми лучшими районами, и тень сзади.

Он взглянул на помощника — маленького, пухлого, беспрестанно улыбающегося жителя Спейра, больше похожего на комедийного актера, чем на сержанта.

— Не так ли, сержант?

— Разумеется, сэр. — Человечек улыбнулся. — Отличная позиция.

Когда Джейс представлял сержанта Шеррис с Брейганной и парке Осеннего Дворца, он попросил толстячка продемонстрировать свое умение. Толстячок улыбнулся еще шире, чем обычно, выхватил стилет, мгновенно развернулся и метнул оружие. Белая птица, пролетавшая мимо шпалеры метрах в десяти, оказалась пригвожденной к дереву. На Шеррис это произвело впечатление, Джейс восхитился, Брейганна же пришла в ужас.

— Зачем вы это сделали? — чуть не плача спросила она.

Но тут человечек многозначительно поднял палец, потрусил к шпалере и безо всяких усилий выдернул нож. Птица, которой стилет пронзил лишь перья на крыле, улетела прочь…

— Смотрите. — Шеррис указала на лес.

Они посмотрели. Внизу проплывала вырубка и виднелась водяная скважина. Рядом со скважиной на пыльной земле лежало большое мертвое животное с гладкой зеленой шкурой. Из распоротого брюха вывалились кишки. Второй зверь, который был поменьше, но казался более свирепым, стоял среди груды дымящихся внутренностей травоядного, вырывая из них какие-то куски. Хищник поднял голову, глядя на дирижабль. Золотисто-рыжая морда была выпачкана в зеленой крови.

— Роке! — прошептал Джейс. — Замечательно!

Брейганна охнула и повернулась к другому борту гондолы.

Сержант вынул из кармана пульт управления дирижаблем и щелкнул тумблером. Дрейфующее судно над их головой еле слышно загудело, останавливаясь. Роке, продолжая работать мощными челюстями, глядел на дирижабль, не проявляя ни малейших признаков беспокойства. Он склонил голову набок, не прекращая жевать.

— Сестренка? — Джейс вопросительно взглянул на нее. Шеррис покачала головой.

— Нет, лучше ты.

Джейс, казалось, обрадовался. Он начал целиться из длинноствольной пороховой винтовки.

Шеррис увидела, как скривилось лицо Брейганны. Та внимательно разглядывала что-то у другого борта, и, похоже, увиденное ей не нравилось. Шеррис повернулась, чтобы тоже посмотреть.

— Нужно, чтобы винтовка оказалась на одной линии с мишенью, — прошептал Джейс, прицеливаясь. Инструктор сидел, кивая. — Проклятье. Он опять зарылся в эти кишки.

Брейганну тошнило.

— Не качай корзину! — сердито прошипел Джейс.

Сержант опустил рычаги управления вниз, поднял руки над головой и громко хлопнул в ладоши. Шеррис рассмеялась. Роке поднял измазанную зеленым морду и снова посмотрел вверх.

— Попался, — шепнул Джейс.

Рявкнула винтовка — Джейса отбросило внутрь гондолы, ветер унес облачко дыма. Роке перестал жевать. Он рухнул на землю, взметая пыль передними ногами. Из пробитой головы хлынула темно-красная кровь. Зверь дернулся и застыл.

— Есть!

— Недурно.

— Великолепный выстрел, сэр.

— Уф, все на этом. Ты закончил? Там очень много крови?

— Опустите нас туда, сержант. Я хочу прихватить парочку трофеев.

— Да, сэр.

— Бедное животное. Вы не оставили ему ни единого шанса.

Брейганна перегнулась через борт, глядя на два трупа, лежащих бок о бок.

— Мы могли его и не заметить, — весело пожимая плечами, ответил Джейс.

— Все произошло быстро, — утешила ее Шеррис.

Она соотносила себя скорее со зрелостью Джейса, чем с неопытностью своей сводной сестры, хотя по возрасту была ближе к Брейганне — той исполнилось всего лишь двенадцать.

— Да, — сказал Джейс, разматывая веревочную лестницу, в то время как инструктор опускал окутанное теплым воздухом судно на вырубку. — Он так ничего и не успел сообразить.

— И все-таки это жестоко, — заявила Брейганна, сложив руки на груди.

— Вовсе нет, — ответил Джейс. — Он же прикончил этого хускана. А я убил его самого.

— Таков закон джунглей, — сказала Брейганне Шеррис. Джейс засмеялся.

— Точно. И ему не пришлось страдать так, как хускану. На его лице появилось озабоченное сердитое выражение.

— Знаете, мне часто кажется, что в этом-то все и дело — в страдании. Не в смерти, не в самом убийстве. Если умираешь мгновенно, даже не успев понять, что произошло, что ты, спрашивается, теряешь? Жизнь может быть ужасной, и она во всех случаях заканчивается смертью. Конечно, в ней могло бы случиться еще много хорошего. Но суть-то в том, что никогда заранее не знаешь, что с тобой случится. Может, хорошее, а может, и нечто ужасное. По-моему, нельзя осуждать того, кто убивает мгновенно.

— А как же те, кто остается, — семья, знакомые? — запротестовала Брейганна.

Джейс снова пожал плечами, глядя через борт медленно спускавшейся гондолы.

— В законе ничего не говорится о наказании убийцы в соответствии с количеством родственников и друзей убитого.

Они с сержантом подтащили лестницу к планширу.

— Но тогда, — возразила Шеррис, — если бы люди знали, что их могут убить в любой момент и убийца не понесет никакого наказания, все жили бы в постоянном страхе. Кого бы ты ни убил, все равно все будут страдать. — Она развела руками.

Джейс посмотрел на нее и нахмурился.

— Да, ты права. — Он хмыкнул, поджав губы. — Я об этом не подумал. — Он перевел взгляд на инструктора. Тот улыбнулся в ответ. Джейс пожал плечами, отдал сержанту свою винтовку и сказал: — Ну, ладно. Над этим надо поразмыслить.

Он вытащил из ножен свой нож, взял его в зубы, перелез через борт гондолы и начал спускаться вниз.

Шеррис смотрела, как он спускался. Джейс был уже в тени, отбрасываемой дирижаблем, и солнечные лучи сверкали на лезвии ножа. Она еще больше перегнулась через борт и в шутку прицелилась из своей винтовки в покачивающуюся макушку.

— Простите, леди…— Инструктор с извиняющейся улыбкой забрал у нее оружие.

Она села обратно в гондолу. Брейганна ухмыльнулась. Шер рис почувствовала, что краснеет.

— Ну, я же не собиралась стрелять, сержант.

— Я знаю, леди Шеррис, — кивнул тот, разряжая винтовку и вновь вручая ее Шеррис. — Но целиться в людей опасно.

— Конечно, — сказала она. — Но оружие было на предохранителе… Простите меня. Вы ведь не скажете Джейсу. правда?

Она улыбнулась одной из своих самых ослепительных улыбок.

— Не думаю, что это необходимо, леди Шеррис, — ответил инструктор.

— Он не может… — начала Брейганна, криво улыбаясь Шеррис.

— Джейс все равно не станет верить твоей болтовне, Брейганна, — сказала Шеррис, отмахиваясь от сестры. Она еще раз улыбнулась сержанту, и он тоже улыбнулся ей.

Брейганна зевнула.

— Эй, девчонки! — донесся снизу приглушенный насмешливый голос:— Какую часть вы предпочитаете в качестве трофея?

Они разбили лагерь на пологом склоне на краю давно поглощенной Древодомом небольшой гряды холмов. От холмов остались лишь замусоренные каньоны и глубокие темные пещеры, переходящие в ущелья с крутыми склонами. Высокие «шпили», разбросанные повсюду, походили скорее на геологические образования, чем на растительные; возможно, это были вершины гор, съеденных Древодомом и служивших теперь якорными зацепками для стеблей и лиан. О тех пор как три дня назад путешественники покинули город, пейзаж стал еще более мрачным и труднопроходимым. Они оставили позади несколько маленьких городков и деревушек, видели издали какие-то небольшие замки, принадлежавшие мелкопоместным дворянам. Но другие путешественники им практически не встречались.

Их проводник, Лискевер, потрясающе некрасивый человек, профессиональный траппер, был худощав, болтлив и хвастлив. Они повстречали его в «Сломанной Шее». Лискевер носил повязку на глазу, что сразило Зефлу просто наповал. Сегодня Лискевер заявил, что если господа желают встретиться с какими-нибудь дикарями или людьми, стоящими вне закона, то все эти прелести рядом. Что до него, до Лискевера, то лично ему жизнь дорога и потому он не собирается вести почтенных господ дальше. Уж больно разбойная местность здесь.

Миц решил, что его долг — присматривать за женщинами. Длоан пошел пешком, один.

Они отпустили своих топтунов пастись, и два следующих дня провели, слоняясь по лагерю и взбираясь по относительно пологим лианам с веревочными петлями, под бесконечные разговоры Лискевера о тысячах убитых им животных и полудюжине товарищей, которых ему довелось потерять в таких вот местах. Все они погибали от зубов и когтей стомов, нитезубов и множества других диких зверей, а также разбивались, сорвавшись с лиан.

Несколько раз Шеррис потихоньку от Лискевера выскальзывала из лагеря и забиралась в дебри Древодома, чтобы попрактиковаться в стрельбе. Во время второго визита в свои личные охотничьи угодья она услышала какой-то шум сверху и чуть позади — как раз тогда, когда меняла обойму.

Шеррис быстро вставила обойму на место, шагнула в сторону и повернулась. Ей почудилось, будто что-то движется в её сторону, и она открыла огонь.

В магазине были разрывные снаряды крупного калибра. Позднее Шеррис обнаружила, что истратила четыре снаряда.

Она не знала, сколько раз ей удалось попасть в то, что собиралось на нее прыгнуть. Существо исчезло в туче кровавых брызг, сама она еле успела отскочить. Потом она подошла и пошевелила носком ботинка дымящиеся останки, так и не сумев понять, кого же именно она прикончила. Ей удалось лишь установить, что животное было покрыто мехом, а не голой кожей или перьями. Самый большой осколок кости, кажется челюстной, размером оказался не больше ее мизинца.

Шеррис решила, что достаточно попрактиковалась в стрельбе.

Они сидели, примотавшись веревками к толстым деревянным палкам, воткнутым в трехметровой толщины стебель над головой, и поедали ленч. Теплый, насыщенный запахами леса ветерок обвевал их; земля была в сотне метров внизу. В рассветных лучах виднелся лагерь, лежащий в километре от них за гротескными ландшафтами Древодома.

Лискевер ткнул остроконечным шестом в похожий на вену нарост на поверхности стебля. Сквозь пробитое отверстие в полый шест потекла чистая вода и закапала в чашку, подставленную с другой стороны шеста. Лискевер принюхался к ветру.

— Этот ветер несет королевского стома, — заявил он.

Все уставились на него.

— Летучие обезьяны, — пояснил он. — У стомов начинается сезонная миграция. Есть одна группа полу-ручных самцов. Они ночуют в дупле севернее города.

— Но они же не объезжают их, надеюсь? — спросила Зефла.

Лискевер рассмеялся, — Да нет! Такого и не бывало никогда. Не верьте сплетням. Стом сожрет вас, не успев сообразить, что проглотил! Все это ерунда насчет езды на стомах. Просто легенды.

Отхлебнув воды из чашки, он передал ее Зефле.

— Король со своей свитой поднимаются к насесту в стволе и стоят, глядя на животных. Выбирают одного, подкрадываются к нему на цыпочках, усыпляют сонным газом и помечают.

Советники с министрами трусливы, они посылают на такое дело своих помощников. Оставшиеся в живых могут считать себя храбрецами.

Лискевер взял у Зефлы чашку и подставил под сочащиеся из стержня капли.

— Потом высокопоставленные особы устраиваются на обзорной галерее, смотрят, как стомы охотятся на обезьян, и болеют за своего избранника. Очень культурное зрелище.

— Ишь, вынюхивает, — вдруг сказал Миц.

— Что это? — Зефла указала вниз.

— А? — спросил Лискевер. — А, это один из тех нитезубов, о которых я вам говорил.

— Ваших друзей именно такой зверь съел? — поинтересовалась Зефла.

— Может быть, даже именно этот, — ответил Лискевер.

— Они смотрели на длинную полосатую спину нитезуба. Млекопитающее медленно пробиралось сквозь переплетение корней, стволов и длинные обрывки опавших с верхнего полога листьев.

Шеррис вспомнила дирижабль и того зверя, которого убил Джейс. Когда он, весь в крови, вернулся в гондолу, то вручил ей с Брейганной всего-навсего уши своего трофея.

Шеррис, поблагодарив, приняла еще теплое подношение. Брейганна же не смогла заставить себя прикоснуться к кровавому подарку. Однако свой подарок Шеррис выбросила в тот же день, когда они с Брейганной покинули Осенний Дворец, чтобы вернуться в свои престижные школы. Брейганна же долгие годы хранила трофей.

На следующее утро Длоан вернулся из разведки, угрюмый и разочарованный. Ему пришлось застрелить двоих случайных бандитов, но кроме них, ему никто не встретился. Возможно, в глухой провинции и скрываются всякие бунтовщики, но они неплохо прячутся.

В полдень они собрались обратно в город. В спину им дул мягкий теплый ветер. В километре над их головой пролетело несколько стай стомов, направляющихся туда же, куда дул ветер. Лискевер многозначительно покачал головой.

Они расплатились с ним в той же гостинице на окраине юрода, где обедали в день своего приезда. Миц в одиночку ушел в город, не скрывая своего беспокойства. Их комнаты были по-прежнему зарезервированы. К ним приходил какой-то парень, и портье отдал ему записку. Больше никто про них не спрашивал.

— Чистая постель и горячая вода! — воскликнула Зефла, входя в комнату. — Вот это шик!

Шеррис спокойно заснула, но проснулась глубокой ночью, не понимая, что происходит. Что-то длинное и холодное ползло по ее телу, подбираясь к горлу.

Она села в постели, хныча, одергивая рубашку и вглядываюсь в кромешную темноту. Зефла сопела и похрапывала. До Шеррис дошло, что происходит.

Они снова напомнили о себе. Даже здесь.

Ощущение было такое, словно по коже проводят холодным пальцем. Вокруг шеи… точно палач выбирает место, куда опускать свой топор. Затем еще одна линия, еще одна, все выше и выше.

По ней полз Аддендум Звездной Короны. Все ожерелье — до последней нити, до последней планеты.

Длинная петля орбиты Пренстальрафа скользнула вокруг шеи, затем вниз, к соскам груди. Немного погодя ничего больше не случилось — она вновь улеглась в мягкую пружинящую постель.

И вдруг через несколько секунд — последний сигнал: сильное, но неболезненное прикосновение к черепу — явственно ощущаемая линия вокруг головы, будто ободок шляпки. Или короны.

— Это не сон, — сказала себе Шеррис перед тем, как снова заснуть.

Но наутро она уже не была в этом уверена.

Глава 14 Древесный заговор

— Не могу поверить, что решился на такое, — прошептал Мин.

Длоан пожал плечами и почесал в затылке, глядя на огромный широкий хвост, лежащий на пыльном полу вонючей клетки. Он приподнял хвост, затем снова опустил.

— Его надо чем-то подпереть, — прошептал он.

— Да не пялься ты на меня! — прошипел Миц, подбираясь к морде стома с газовым баллоном. Он покачал рукояткой и снова нажал на спусковую кнопку, выпуская газ прямо в ноздри зверя. Зажав рот шарфом, он закашлялся.

Длоан огляделся.

— Поторапливайся! — сказал Миц. — А то я сам сейчас засну!

Длоан вытащил нож и подошел к боку стома. Приподнявшись, он принялся разрезать веревки, которыми левое крыло стома было прикручено к телу.

Глаза Мица округлились.

— Дло! Ты что, спятил?

Длоан промолчал. Веревки упали на грязный пол. Огромное черное крыло стома безвольно повисло, покачиваясь, точно сломанный тент. Зверь шевельнулся. Охнув, Миц отпрянул, потом снова подался вперед, поспешно выпуская газ в морду стома.

— Ш-ш-ш! — обратился он к спящему животному. — Тихо, тихо…

Длоан сдвинул одну из планок, которые удерживали крыло в прямом положении, поднес ее к заду животного и, уперев планку в стену, приподнял хвост над пыльным полом. Затем он исчез под громадным хвостом.

Миц взглянул на переднюю решетку клетки. В кромешной темноте даже специальныеочки мало чем могли помочь. Зефла вела наблюдение за хижиной ночного сторожа, но, несмотря на то, Миц все же волновался. Он был заперт в этой клетке, сжавшись в каких-то сантиметрах от морды чудовища, способного при желании проглотить его, даже не разжевывая.

Но он вряд ли стал бы меняться местами с Длоаном. Он видел дергающиеся на полу клетки ноги Длоана, который пробирался все дальше под брюхо стома. Миц отвел взгляд.

Он стал смотреть на решетчатый потолок клетки. Из всех возможных в этой жизни деяний, которые он когда-либо представлял себе, сидение на корточках в вонючей клетке среди гниющих обглоданных трупов летающих обезьян глубокой ночью, в самом глухом закоулке Древодома на Микенах, рядом с накачанным сонным газом животным размером с небольшой самолет, в та время как его напарник возится с гениталиями зверя, было едва ли не самым противоестественным.

Стом глубоко вздохнул. Миц выпустил в него еще одну порцию газа. Длоан выполз из-под зада животного.

— Готово? — спросил его Миц. Длоан кивнул.

Миц нежно потрепал животное по морде.

— Бедняжка. В кои-то веки выпало такое удовольствие, а она все проспала.

Длоан стоял, держа в руках деревянный скребок и маленькую закрытую фляжку. Его штаны и камзол были перепачканы. На лице застыло странное выражение.

Миц выпустил в нос зверя последнюю струю газа и поднялся.

— Хорошо. Пойдем, пока она не начала орать, что ее изнасиловали.

— Нет. — Длоан подошел к нему.

— Нет? — переспросил Миц, отдавая Длоану баллон с газом.

Длоан нажал на спуск, выжимая газ в ноздри зверя.

— Длоан! — Миц недоверчиво смотрел на него. — Что ты делаешь?

— Пытаюсь прикончить ее, — ответил Длоан.

Он продолжал нажимать на кнопку. Миц, качая головой, ходил по клетке кругами, держась за голову и что-то бормоча.

Длоан опустошил баллон, выдавив в морду зверя последние остатки газа. По морде стекали в пыль маленькие ручейки. Длоан продолжал механически нажимать на кнопку опустевшего баллона. Миц подскочил и сгреб его в охапку, надсадно кашляя от газа. Он потряс Длоана за широкие плечи, приводя его в чувство. Они отползли назад. Длоан тряс головой.

— Ф-фу-у! — выдохнул Миц. — Отойди от меня!

Длоан неуверенно встал, продолжая трясти головой. Он покачнулся, глядя на спящее животное, поднял флягу со скребком и побрел к задней решетке клетки. Миц последовал за ним, заметая оставленные в пыли следы.

Они вновь заперли дверь с помощью куска крученой проволоки, сняли Зефлу с ее поста возле хижины сторожа и пошли к Синуджу, который дежурил у задней двери неосвещенной ограды замка.

— От тебя воняет, — сказал он Мицу, когда тот вручил ему фляжку.

— Заткнись! …

Над главной площадью Фарпека развевались флаги. Ларечник, торговцы, зазывалы старались привлечь внимание толпящихся людей. Шел праздник ежегодной миграции летающих обезьян и возвращающихся стомов, особенно королевской стаи.

Возле замка шло представление: группа людей, изображающих стомов, танцевала по расчищенному кругу перед королевским помостом. Танцоры размахивали руками, расправляя гигантские черные крылья, сделанные из выкрашенных листьев и упругих деревянных планок. Они обегали друг вокруг друга, издавая малоубедительный рев. На вершине помоста восседали священники и монахи в церемониальных одеждах, делая записи о происходящем.

Король восседал рядом с королевой, стараясь не уснуть.

Пробираясь вместе с Мицем сквозь толпу, Шеррис грызла фруктовую тянучку и отмахивалась от товаров и еды, которые совали им под нос торговцы.


— Нет, по-моему, он окончательно спятил, — сказала она. — Секрет половых желез самки стома!

Она покачала головой.

— Возможно, это вовсе и не понадобится. Я уверена, что он просто подшутил над тобой и Дло.

— Лучше бы ему этого не делать. — Миц округлил глаза. — Или я проделаю кое-что с ним самим, пока он будет спать.

Послышался шум и крики; дети, одетые в костюмчики птиц-обезьяноедов, вбежали на арену перед помостом и начали носиться перед бросающимися на них громадными черными фигурами, визжа и хихикая.

Разбуженный король подскочил на месте. Он с достоинством зааплодировал «погибающим» обезьяноедам, которые суетились и падали на мощеную площадь, к всеобщему веселью.

В недрах замка, в аптечной мастерской, на длинной скамье стояла коллекция помятых жестянок и баллонов со съемными крышками, каждая с рукояткой насоса и кнопкой. Две грязные руки с тонкими пальцами осторожно подняли со стола самую изукрашенную жестянку, на которой был изображен королевский герб. Руки отвинтили крышку, намазали прозрачной жирной жидкостью дно сосуда и осторожно поставили его на место.

Гнездо самцов-стомов находилось в огромном полом стволе в шестистах метрах над землей и в трех километрах от города. Оно было темным и вонючим. К гнезду можно было подняться с помощью подъемной клети и веревочных лестниц, расположенных внутри узких каналов, проделанных в стволе потоками дождевой воды. Перед самим насестом было нечто вроде вестибюля, где собралась толпа советников, придворных, членов королевской семьи и их помощников во главе с королем. Они сгрудились на темном упругом «полу» при свете свечей, разговаривая приглушенными голосами, в то время как королевская охрана проверяла, действительно ли самцы в гнезде утихли, устроившись на ночлег.

Вокруг царило естественное напряжение. Даже Синудж ощущал его. Воздух был теплым, пахло стомами и вспотевшими придворными. Синудж скользнул в толпу людей с жестянками краски, ружьями и мечами. Он встал за спиной старшего королевского богоненавистника; священник изгонял злых духов из баллонов с газом. Затем Синудж тихонько отошел в уголок самого гнезда, пытаясь найти удобную точку для наблюдения.

Снаружи сочился сумеречный свет. Синудж припал к земле и заглянул через узкую щель в гнездо, окруженный ногами людей, выглядывавших в щели повыше. Он точно ослеп. Жители Микен лучше видели в темноте, чем голтарианцы, но все же Синудж удивился, как им удается что-то разглядеть в такой тьме кромешной.

— А вот и мы, — послышался скрипучий гнусавый голос королевы.

Синудж почувствовал, как в него что-то врезалось, и оглянулся.

Королева — довольно смазливая дамочка с угрожающим количеством косметики на лице, в платье с огромным декольте, вечно страдающая от необходимости решать, какие из украшений ей лучше надеть, и поэтому надевающая все побрякушки разом, — подтолкнула к Синуджу своего старшего сына.

— Это новый хормейстер папочки, он присмотрит за тобой, — прошептала она, во весь рот улыбаясь Синуджу. — Вы ведь будете так любезны?

Синудж посмотрел на дитя. Дитя шести-семи лет было толстым, с выпавшими передними зубами. Идиотски улыбаясь, оно сжимало в руке игрушечного стома. Губы ребенка были перепачканы какой-то липкой, сладко пахнущей массой.

Недружелюбно улыбаясь, Синудж взглянул на королеву снизу вверх.

— Да, разумеется.

Мальчишка вручил Синуджу своего стома и вскарабкался к нему на колени, источая приторный запах. Он совершенно заслонил собой наблюдательную щель. Синудж охнул и на секунду приподнял ребенка, чтобы тот при всем желании не смог разбить его яйца своими каблуками.

— Он должен вести себя тихо! — прошептала королева.

Мальчик просунул нос в щель, одновременно вытирая ладони о рясу Синуджа. Грязная шея королевского отпрыска оказалась прямо перед глазами Синуджа, невольно заставив его подумать о некоторых радикальных способах заставить дитятю вести себя тихо.


Первые пятеро советников и дворян были теми самыми храбрецами, или скорее несчастными, которым выпало оказаться рядом со стомом в дальнем конце пещеры, возле выхода в форме пасти. Они подкрались к центру выдолбленной пещеры, минуя глыбы спящих на полу стомов. Один или два зверя приоткрыли глаза, издав глубокие, рокочущие звуки, которые заставили их соседей пошевелиться. Но другой реакции не последовало.

Сидя на корточках с тяжелым липким ребенком на руках, Синуджу трудно было разобрать толком, что происходит, хотя его глаза кое-как приспособились к темноте. Он знал, что сейчас один из людей приближается к избранному стому, опрыскивает его морду усыпляющим веществом и наносит пару отметин на необъятную грудь зверя, пониже основания крыла.

Судя по отрывкам разговоров людей, которые появлялись и исчезали с выражением относительного облегчения на лицах, пока все шло по плану.

Пришло время действовать королю. Он выбрал одного из стомов неподалеку от центра пещеры — большого взрослого зверя, которого он, по-видимому, выбирал вот уже несколько лет подряд за его отличные охотничьи способности. Не обращая внимания на исходящий от ребенка приторно-сладкий запах, Синудж придвинулся поближе к щели, пытаясь разглядеть что-либо поверх сальных волос ребенка. Он увидел припавшую к полу фигуру в темной одежде, крадущуюся между громадами басовито храпящих животных.

Король приблизился к избранному стому. Синудж сумел увидеть, как тот качает насос баллона. Затем он направил распылитель в огромную морду спящего зверя и несколько секунд нажимал на кнопку.

Стом отреагировал не сразу. Король подобрался поближе, держа баллон перед собой.

Стом вздрогнул и поднял гигантскую голову на длинной шее. Король застыл на месте, затем начал отступать назад. Окружавшие Синуджа наблюдатели тоже застыли. Стом разинул пасть и зевнул. Король еще секунд десять выпускал газ. Стом потряс головой, снова открыл пасть и заревел. Он поднялся на лапы, почти касаясь головой потолка, и расправил крылья. Рев разнесся по всему гнезду. Его собратья зашевелились, просыпаясь. Два зверя справа и слева от короля проснулись и начали принюхиваться.

Люди закричали. Ребенок, сидящий на коленях Синуджа, попытался боднуть его в подбородок, поднимая голову, чтобы видеть получше. Синудж оттолкнул мальчишку, приникая к отверстию.

— Бегите, Ваше Величество! — кричали кругом.

Стом перед королем качнулся и двинулся вперед. Король поднял баллон и выпустил еще порцию газа; животное опять приняло вертикальное положение и застыло, покачиваясь. Два зверя по бокам тоже поднялись. Остальные сошли со своих насестов и двинулись вперед, задрав головы. Пробираясь вниз, к центру пещеры, они заслонили происходящее в глубине.

— Охрана! — заорал кто-то.

Синудж почувствовал холод в животе. Ребенок заплакал. Королевский стом, едва видневшийся из-за голов других животных, медленно опустился и исчез. Из глубины пещеры донесся крик. Пол дрогнул. Толпа завизжала. Синудж сжал кулаки. Мальчишка слез с его коленей и затерялся среди леса ног.

В пещеру вбежали охранники. Они принялись палить в ближайших к ним животных, вопя и ругаясь. Запахло дымом и паленой кожей. Три стома повернулись и атаковали охранников. Те стали отступать, не прекращая стрельбы. Два зверя с воем повалились на землю, из пробитых голов хлынула кровь. Один из них подмял под себя охранника, раненый зверь схватил человека, одним мощным взмахом громадной головы поднял его в воздух и ударил о неровную стену пещеры. Град выстрелов разорвал грудь зверя, и тот упал. Все за ним устремилось к выходу из пещеры. Паника и хаос. Пол дрожал от топота лап огромных животных, воздух наполнился ревом и пальбой.

Люди, окружавшие Синуджа, кричали, визжали и топали ногами. Он припал к щели, пряча улыбку.

Стрельба не прекращалась, от мягких стен пещеры отражалось глухое эхо. Еще три стома, сгрудившихся в дальнем углу пещеры, упали, крича и пытаясь укрыться друг за другом.

— Король! Король! — кричали люди, в то время как охранники пробивали себе дорогу к центру пещеры через тела убитых стомов.

— Ваш болван-король уже помер, вы, безмозглые подхалимы, — прошептал Синудж.

Последним нескольким стомам удалось-таки спастись; они выбрались из пещеры и исчезли в тусклых лучах поздних сумерек. Мертвые и умирающие звери лежали на полу, истекая кровью и дергаясь в агонии. Охранники наконец достигли центра пещеры.

Синудж состроил гримасу притворного горя и приготовился оторваться от щели. Он сделал глубокий вдох и на секунду прикрыл глаза.

— Смотрите! — закричал кто-то.

Синудж открыл глаза.

По стене гнезда над головами охранников, под самым потолком, что-то ползло. Крошечная фигурка махала рукой.

— Король! — раздались крики. — Ура королю!

Началось всеобщее веселье.

Синудж смотрел. Он был, потрясен.

Саркофаг представлял собой наполовину закопанный в землю куб из черного гранита. В соответствии с пожеланиями Горма Семнадцатого его погребли на холме возле парков дома Жант.

Шеррис помнила, как устанавливали этот саркофаг. Один из старых слуг привел ее сюда после церемонии, чтобы она могла посмотреть на могилу без свидетелей. Дуэнья сказала ей, что саркофаг — это важно и дедушке Горму хотелось бы, чтобы она посмотрела на него именно так. Почему — об этом не могли догадаться ни Шеррис, ни сама дуэнья. К чаю они вернулись домой.

Другие дети всегда побаивались черного саркофага, потому что посередине одной из его сторон было проделано небольшое окошко с матовым стеклом и, если взять факел и поднести его к окну, можно было увидеть набальзамированный труп старого деда Горма. Дед сидел в своем лучшем баллистическом костюме, на своем любимом мотоцикле, словно живой, держась за руль. Его черный шлем и зеркальный визор блестели в свете факела, так что казалось, что Горм смотрит тебе в глаза.

Обычно дети ее возраста с криками убегали, едва завидев труп старика. Но Шеррис относилась к этому несколько иначе. Ей казалось просто замечательным, что сквозь свое маленькое окошко Горм может смотреть на холмы и долины парка даже после смерти. Она никогда не забывала, что Горму хотелось, чтобы именно она пришла взглянуть на могилу, Хотя и не могла понять почему.

Когда кредиторы начинали наступать на пятки ее отцу (что случалось регулярно каждые год или два) и он был вынужден посреди ночи покидать отель и искать временного убежища в доме Жант, он любил посещать могилу на холме. Шеррис взбиралась на близрастущее дерево, подползала по одной из нависавших над холмом ветвей и спускалась с нее на вершину саркофага. Она сидела, слушая, как шумит в ветвях ветер, и глядела в ту же сторону, что и ее дед.

Даже в самые жаркие дни гранит саркофага оставался прохладным из-за падающей на него тени деревьев, и она могла часами сидеть или лежать на нем, погрузившись в свои мысли. На вершине саркофага были выгравированы слова: «ВСЕ МЕНЯЕТСЯ». Буквы были размером с ладонь и глубиной в палец. Эта фраза всегда приводила людей в замешательство — они не помнили, чтобы Горм когда-либо утверждал подобное. Но как бы то ни было, он избрал эти слова в качестве надгробной эпитафии.

Каждый раз, приходя на холм, Шеррис очищала заполненные водой буквы от опавших листьев, сухих веток и мертвых насекомых. Как-то зимой она выцарапала из надписи замерзшую воду в форме букв и стала одну за другой швырять их в Брейганну, которая в ответ кидала в нее снизу снежками. Одна из ледяных букв угодила Брейганне в щеку, и она с плачем убежала в дом.

Шеррис легла на холодный камень, подстелив под голову пальто. Она не была здесь вот уже многие годы. Она глядела на просвечивающее среди кружева листьев голубое небо, ощущая, как теплый ветерок ласкает ее руки и лицо. Шеррис прикрыла глаза, вспоминая тот первый раз, когда она занималась любовью под открытым небом несколько месяцев назад — в беседке тенистого дворика в недрах обширной территории Йадайпунского Университета. Это был один из вечеров Недели Чистоты, подумала она, тщетно пытаясь вспомнить имя того молодого человека.

Она провела рукой по вырезанным в камне буквам странной надписи.

Ходили слухи, будто после того, как Всемирный Суд продаст в следующем году дом Жант, саркофаг перевезут. Но она надеялась, что они разрешат оставить могилу здесь. Возможно, владения купит какая-нибудь другая дворянская семья, какой-нибудь новоиспеченный богач или большая компания, но в любом случае Шеррис казалось, что им ни к чему тревожить покой ее дедушки, мирно созерцавшего свой любимый пейзаж из окна последнего пристанища. Она вполне понимала, что каждому по душе обустраивать свои владения по собственному вкусу, но неужели нельзя оставить один крошечный уголок с останками человека, который все это построил?

Она опять закрыла глаза. Да, они могли бы оставить его в покое. Размеры саркофага и его укромное расположение не столь важны; саркофаг является символом, для которого его физические размеры попросту не имеют значения.

Несмотря на все ее опасения, день прошел не так уж и плохо. На похоронах ей удалось отделаться разом и от Джейса, и от Брейганны. Джейс все равно приехал поздно и был не в настроении выражать соболезнование не столь уж близким родственникам, а Брейганна и сама сторонилась Шеррис.

Шеррис не видела Джейса со времени прошлогоднего бала в доме его отца в Сайсине. За это время он звонил ей несколько раз, с тех пор как она поступила в университет, но всякий раз она находила предлоги, чтобы избежать встречи с глазу на глаз. Для его же пользы, сказала она себе. Раз он увлекся ею на балу, то, если она не хочет дальнейшего развития отношений, надо дать ему время, чтобы забыть старую и найти новую любовь. Шеррис до сих пор неудержимо краснела, вспоминая о том вечере.

Она не жалела, что позволила Джейсу танцевать с ней, и вовсе не считала, что поступила плохо. Но стороннему наблюдателю могло показаться, что она вешается на шею собственному кузену, а это уже никуда не годится. Еще хуже было то, что она, кажется, завлекала Джейса, только чтобы досадить Брейганне.

Лежа на отполированной поверхности каменного саркофага, Шеррис задумчиво потирала ногу, вспоминая тот шок, что ей пришлось испытать два года назад.

Она не видела Брейганну с северной зимы и той намеренной атаки на катке. Брейганна перешла в старшие классы, а ее отец продолжал играть, все глубже залезая в долги и погружаясь в отчаяние. Шеррис не имела никакого желания общаться ни с той, ни с другим.

Сквозь сон до нее донеслись голоса.

Джейс и Брейганна.

— …уверен, что до войны не дойдет, — говорил Джейс. — Нам всем есть что терять.

Брейганна произнесла какую-то фразу в ответ.

— …умереть? … — расслышала Шеррис.

Джейс тихо засмеялся.

— Конечно, — сказал он. — Каждый. Приходится побаиваться этого для собственной же пользы.

Голоса доносились с левой стороны саркофага. Туда вела тропинка, переходившая в небольшую долину, которая лежала между холмом, на котором стоял саркофаг, и террасой, ограничивающей газоны и регулярные парки дома. Шеррис тихонько подвинулась ближе.

— Но тебе… никогда не следует показывать, что ты этого боишься, — сказал Джейс.

Шеррис услышала звук, точно кто-то хлопнул ладонью по камню.

— А этот старый Горм. Ему, наверно, каждую ночь кошмары снились, но он вел себя так, будто ничего не случилось. Он знал, чего хотел, и действовал в этом направлении. Знал об опасности, но не колебался, ни секунды.

Последовала пауза.

— Великий был человек. Воистину великий. Нам есть чему у него поучиться.

Опять молчание. Затем:

— Может быть, присядем? По-моему, ты устала.

— Все в порядке.

— Давай сядем вот сюда.

Шеррис услышала хлопок и шорох. Она раздумывала, дать ли ей знать о своем присутствии, или лучше просто подползти к краю и понаблюдать за кузеном и сводной сестрой, и лежала в нерешительности.

— Ты стал просто неотразим, — произнесла Брейганна со смешком.

— А. — Джейс тоже засмеялся. — Это все форма.

— Да нет. Дерьмо в форме дерьмом и останется.

Шеррис сжала зубы. Брейганна дословно повторила то, что она говорила ей год назад. Тогда сестрица, разумеется, не согласилась.

Джейс снова тихо рассмеялся.

— Ну да. У нас есть парни, которых не мешало бы почистить. Некоторые умудряются выглядеть неряшливо уже через минуту после того, как на них наденут парадную форму. Ничего, если я закурю?

— Конечно. А чем еще занимаются во Флоте?

— Ну, не все же оговорено уставом, — усмехнулся Джейс.

— Шеррис услышала щелчок зажигалки и почувствовала запах сладковатого дыма. Это был шойн — наркотик, запрещенный в Иадайпуне и некоторых областях Калтаспии. Сама Шеррис была не в восторге от этого снадобья: особого кайфа оно не доставляло, да и пахло слишком приторно.

— Что это?

— Это? Шойн, со Спейра. Безобидная травка, позволяет немного расслабиться.

— Можно мне попробовать?

— Ну, я не уверен, что…

— Что?

— Не уверен, что ты достаточно взрослая, чтобы…

— Что, папочка не разрешает?

— Именно.

— Но ведь сейчас это не имеет значения, разве не так?

Последовала очередная пауза, затем нечто вроде вздоха или сопения.

— Брей…

— Дай мне попробовать. Послышался кашель.

— Ты уверена… — начал Джейс. Брейганна опять закашлялась.

— Ох, — произнесла она немного спустя.

— С тобой все в порядке?

— Абсолютно.

— Знаешь, мне все никак не удавалось сказать, как я сожалею…

— Перестань, Джейс.

— Я просто хотел сказать…

— Нет! Не надо!

Брейганна всхлипнула. Вновь послышался шорох. Брейганна произнесла что-то еще, но совсем уже невнятно.

— Тихо, тихо, — успокаивающе сказал Джейс.

Шеррис еле расслышала его слова.

— О, Джейс. Ты всегда… я… я всегда… Слова опять утонули во всхлипываниях.

— Брей, Брей… — мягко произнес Джейс.

Наступило молчание. Затем послышались какие-то звуки — может быть, просто ветер зашелестел в траве. И что-то вроде стона.

— Брей, — повторил Джейс с упреком в голосе.

— О, Джейс, ну, пожалуйста. Я хочу… я так…

— Что? — подумала Шеррис. Она подползла к краю саркофага, откуда было видно тропинку и кусты по одну сторону от холма, и посмотрела вниз.

Брейганна с Джейсом обнимались и целовались, стоя на коленях на расстеленном мундире Джейса. Шеррис увидела, как руки Брейганны вытащили из брюк рубашку Джейса и исчезли внутри. Джейс просунул руку под юбку Брейганны и медленно уложил ее на мундир.

С секунду Шеррис в изумлении смотрела на лицо Брейганны и отпрянула, осознав, что Брейганне достаточно открыть глаза, чтобы увидеть ее.

Она лежала на краю черного куба, слушая, как дыхание Джейса с Брейганной становится все тяжелее и учащеннее. До нее доносился шелест снимаемой одежды. Дыхание стало громче и постепенно сменилось стонами. Брейганна вскрикнула. Джейс что-то пробормотал, но тут же послышался шепот Брейганны, и они снова принялись стонать.

Шеррис лежала и чувствовала, что краснеет помимо воли. Широко раскрыв глаза, она зажала рот кулаком и впилась в него зубами, чтобы не выдать себя смешком либо вскриком.

— Шеррис! — воскликнул Джейс.

Она застыла, мгновенно покрывшись гусиной кожей. Прохладная поверхность камня вдруг стала невыносимо холодной. Он увидел ее? Откуда он узнал? … Потом до нее дошло. Она расслабилась и самодовольно улыбнулась, не зная, впрочем, воспринимать ли это как похвалу, или как оскорбление.

— Брей, Брей, — повторял Джейс, тяжело дыша. — Прости меня… Я виноват. Даже не знаю, что со мной…

Брейганна взвыла. Шеррис сжалась в комок. Брейганна пробормотала что-то, глотая слезы, затем послышался шорох торопливо надеваемой одежды.

— Пожалуйста, Брей, я вовсе не то имел в виду…

— Оставь меня! — крикнула Брейганна, и до Шеррис донеслись поспешно удаляющиеся шаги, сопровождаемые стенаниями Джейса. Затем Брейганна возникла в поле ее зрения. Она продиралась сквозь кусты.

Шеррис стала отползать от края саркофага, опасаясь, что Брейганна обернется и увидит ее. Но Брейганна и не думала оборачиваться. Она с плачем уходила по тропинке, направляясь к дому.

Шеррис полежала еще минут десять, не осмеливаясь пошевельнуться. Она слышала, как одевался Джейс, затем до ее носа опять донесся сладковатый запах. Джейс вновь уселся на траву, усмехаясь. Немного посидев, он встал и ушел вниз по тропинке.

Выждав еще с минуту, она спрыгнула вниз. Примятая трава возле саркофага выглядела какой-то грязной. При одном взгляде на эту траву, можно было понять, что здесь произошло. Шеррис улыбнулась про себя и нагнулась, чтобы поднять недокуренную самокрутку с шойном. Понюхав окурок, она решила отложить его на потом. Затем подумала о губах Джейса, которые прикасались к этому окурку… и о губах Брейганны, прикасавшихся к его губам…

— Н-да. — И окурок упал на траву.

Она натянула свои парадные серые туфли и набросила на плечи пальто пепельного цвета. По дороге к дому, где продолжались поминки по ее отцу, она сделала небольшой крюк.

— Да не вешай же нос, Синудж, — сказала Зефла, доливая в бокал Синуджа вина.

— Буду, — невнятно ответил он.

Они вернулись в «Ржавый Гвоздь» тем же вечером. Синудж смылся с устроенного в замке торжества так быстро, как только смог, и присоединился к команде.

Он взял бокал и сделал большой глоток.

— Никак не могу поверить, что этому неотесанному болвану удалось спастись. — Он медленно покачал головой. — Залез на стену, надо же. Любой мало-мальски уважающий себя стом мог проглотить его не заметив, и все-таки это безмозглое дерьмо осталось в живых! …

Синудж отхлебнул полбокала.

— Чертовски смешно! — изрек он.

— Как расценивать твое последнее заявление, Синудж? — спросила Шеррис, входя в комнату и садясь за стол. — Здоровая критика собственных идей?

Он взглянул на нее повлажневшими глазами и махнул рукой, в которой держал бокал.

— Это…

Его глаза расширились, он с секунду смотрел на Шеррис, затем вздохнул и опять печально покачал головой.

— Это все, что я еще способен сказать, — заключил он, поставил бокал на стол и подпер голову руками, уставившись в одну точку.

— Эй! — Зефла тронула его за плечо. — Ты ведь сделал целых две попытки, Син.

— Две попытки!

Синудж развел руками и поднял глаза к потолку, будто взывая к небесам.

— Два раза, клянусь кровью Пророка!

— Не переживай так, — посоветовала ему Зефла.

— Мы придумаем что-нибудь еще, — сказал Миц, раскачиваясь на стуле.

— И все кончится хорошо, — закончил Длоан, кивнув.

Синудж оглядел их, задержав замутненный взгляд на каждом по очереди.

— А вы не могли бы высказываться еще чуточку потуманнее? Я уже устал от деталей, знаете ли.

Миц с ухмылкой помотал головой. Длоан никак не отреагировал.

— Ох, Синудж… — Зефла обняла его одной рукой.

— Ох, Синудж, — передразнил он, сбросил ее руку и встал. — Зов природы, — пояснил он, зигзагами направляясь к двери.

В открытую дверь ворвался шум гостиничного бара. Люди вовсю праздновали чудесное спасение короля. Дверь снова закрылась, и шум поутих.

Миц пожал плечами, полез в карман и извлек оттуда трубку.

— Вообще-то я берег это на тот случай, когда мы раздобудем чертову книжку. Но…

— Что это за дрянь? — притворно оживилась Зефла.

Миц отломил кончик трубки. Каждый сделал несколько вдохов — Вообще-то, — произнесла Шеррис, выдохнув, — может быть, хранилище не так уж и неприступно, как думает Синудж.

— Ага. — Миц закашлялся. — Черт подери, удалось же нам добыть ожерелье. По сравнению с этим все остальное просто ерунда.

— Вот только достать снаряжение будет трудновато, — сказал Длоан.

— Думайте, ребята. — Зефла широко улыбнулась и отдала трубку Мицу.

Миц, сдвинув брови, смотрел на дверь.

— Что случилось?

Он кивнул на дверь и сунул руку в карман.

— Что-то там вдруг стало очень уж тихо.

Все прислушались. Действительно, шум, доносившийся из бара, исчез.

Миц подался вперед на своем стуле, вытащив револьвер.

— Мой личный опыт, — он поднялся и направился к двери, — научил меня, что если в Фарпекском баре становится тихо, то это весьма плохой признак. — Взглянув на Длоана, он кивнул на дверь. — Пойди проверь, Дло.

Длоан молча встал. Миц усмехнулся.

— Да ладно, я пошутил…

Длоан предостерегающе поднял руку.

— Нет, я пойду.

Миц посмотрел в глаза великана.

— Иди.

Не успел Длоан открыть дверь, как снизу донесся крик, затем ужасающие завывания и плач. Шеррис оглядела остальных. Длоан вышел… Миц смотрел, как он спускается по лестнице, ведущей в бар. Вой стал громче, и он прикрыл дверь.

— Что это за чертовщина? — выдохнула Зефла.

— Может, Синудж рассказал анекдот? — предположила Шеррис.

Она полезла в карман куртки и достала свой револьвер.

Вой не утихал. Через несколько минут появился Длоан, целый и невредимый. Он закрыл за собой дверь и сел на свой стул.

— Ну? — спросила Шеррис. Длоан глянул на нее.

— Король мертв.

— Как? — Миц впился в него взглядом. Длоан принялся объяснять, что произошло.

Во время торжества король начал демонстрировать гостям, каким образом ему удалось спастись от стома. Он залез на самый верх огромного гобелена, висевшего на стене пиршественного зала, и встал на балку, размахивая бокалом с вином и разглагольствуя о своей силе, ловкости, храбрости и уверенности. И вдруг поскользнулся и упал. Король ударился головой об угол каменного стола и забрызгал собственными мозгами весь десерт.

Зефла приглушенно ухнула, тут же прикрыв рот ладонью, и виновато огляделась.

Миц затянулся.

— Король мертв, — повторил он, передавая трубку Зефле.

— Может, это хоть немного развеселит Синуджа, — сказала Шеррис.

Миц посмотрел на дверь.

— А где же…

Дверь отворилась, и появился Синудж. Он закрыл дверь, пересек комнату и открыл окно, затем пододвинул к нему стул, взобрался на него и выглянул наружу. Обернувшись, он неуверенно улыбнулся остальным.

Все смотрели на него.

— Синудж, ты в порядке? — спросила его Зефла.

— В полном, — хрипло ответил он. На его лице выступили капли пота, он кивнул в сторону окна. — Пойдем.

— Что? — Миц засунул револьвер обратно в карман камзола.

— Далеко не убирай, он нам пригодится, — предупредил Синудж. — Пойдемте же. Деньги оставьте на столе.

— Синудж, — сказала Шеррис. — Ты слышал? Король умер. Он быстро и взволнованно кивнул.

— Да-да, я знаю.

Он указал на закрытую дверь.

— Сюда приперлась толпа монахов и просятся на постой.

— Ну и что? — спросила Шеррис. Синудж сглотнул.

— Это Гакха.

Глава 15 Отказ от обязательств

Миц вывалил на стол груду мелочи и вышел на лестничную площадку, чтобы убедиться в правоте Синуджа. Зефла взяла две оставшиеся бутылки с настойкой. Шеррис опустила в карман трубку, с удивлением обнаружив, что у нее дрожат руки. Синуджа с трудом удалось убедить, что прыгать в окно — это слишком, а Длоан прошел по коридору и нашел черный ход.

Миц вернулся в комнату.

— Да, — прошептал он. — Это Гакха.

Минуту спустя они покинули комнату, вышли на задний двор гостиницы, и по огибавшей поле дорожке направились к тракту, который вел в город.

Они нанимали факельщиков, которые сопровождали их от города до гостиницы, но теперь не было времени ждать, пока мальчишки поднимутся, к тому же они опасались привлечь к себе внимание Гакха. Все, кроме Зефлы, которая держалась за руку Длоана, надели инфракрасные очки и быстро пошагали по дороге. Обернувшись, они увидели высокий экипаж, окруженный темными фигурами. Фигуры постепенно просачивались в главные ворота гостиницы.

— Сукины дети, — пробормотал Миц. — Я насчитал десять, а ты? — обратился он к Синуджу.

— Двадцать, а то и больше, — ответил Синудж.

— Вот дерьмо.

Миц посмотрел на Шеррис. Похожая на призрак, белеющий в темноте, она шагала рядом, безотчетно стараясь не хромать.

— И что теперь?

— О книге забудь, — сказала она. — Надо бежать.

— У меня есть идея получше, — заявил Синудж и улыбнулся Шеррис, когда та обернулась к нему. — Сначала стреножим Гакха, а потом уже удерем.

— Каким образом?

— Хватит и пары слов, если шепнуть их в замке в нужные уши. Я сообщу старшему богоненавистнику, что слышал, якобы здесь появились Гакха — поклоняющиеся Богу республиканцы. Это должно вселить в сердца местных религиозных авторитетов страх перед Богом. Особенно сейчас.

— Только не тяни, — предупредила его Шеррис. — Мы собираемся достать самых лучших скакунов, каких только сможем, и ехать к железной дороге.

— Нам не стоит разделяться, — возразила Зефла. — Что, если они захотят оставить Синуджа в замке — для участия в траурной церемонии или что-то в этом роде?

— Да, действительно. — Шеррис посмотрела на Синуджа.

— Не беспокойся, — ответил он. — Займись транспортом, а я задержу Гакха и выйду вовремя.

— Надо же, совсем как в свободном падении. Джейс улыбнулся.

— Смотри.

Он вытащил авторучку из кармана своего форменного флотского мундира, подержал перед собой и отпустил. Ручка медленно поплыла к полу подъемника. Джейс успел подхватить ее, когда она оказалась возле его начищенных сапог, и сунул обратно в карман.

Шеррис легко подпрыгнула и полетела к потолку, затем со смехом приземлилась, оттолкнувшись от потолка пальцами.

— Не стоит так делать. — Джейс с улыбкой смотрел, как она одергивает платье.

— Понятно, почему ты сказал, что следует покончить с нашей выпивкой. Шеррис встала около стены, держась за поручни.

Джейс захватил с вечеринки их бокалы, но настоял на том, чтобы выпить все до дна до того, как они сели в подъемник, чтобы обследовать галерею.

Подъемник со свистом рассекал воздух, словно снаружи кто-то кричал.

Джейс глянул на показатель высоты.

— Сейчас начнет тормозить.

Подъемник слегка содрогнулся, свист снаружи начал уменьшаться, и вес постепенно вернулся.

— Так что же здесь было? — спросила Шеррис.

— Старая шахта по добыче золота, — сказал Джейс.

Подъемник продолжал замедлять свой ход, и они почувствовали, что их вес увеличился. Кричащий свист снаружи перешел в стон.

— Кажется, что мы вот-вот прорежем планету насквозь. — Она принялась разминать ноги.

— Едва ли, — сказал Джейс. — Но шахта в самом деле очень глубокая, достаточно глубокая, чтобы нуждаться в охлаждении. Подъемник плавно остановился, и двери раздвинулись.

— В какой заднице он застрял?

Шеррис подняла голову, глядя на первый лучик рассвета, пробивавшийся сквозь полог листьев, — слабую голубую полоску.

«Сломанную Шею» они покинули почти так же поспешно, как и «Ржавый Гвоздь», и вернулись в стойла на другом конце города, где продали своих топтунов. Им не понадобилось стучать в дверь, чтобы разбудить хозяев, — как и большинство фарпекских горожан, те не спали всю ночь, празднуя замечательное спасение короля, а затем оплакивая его нелепую смерть. Синудж должен был встретить остальных там, но они ждали его вот уже два часа.

Хозяин с семьей наконец-то улеглись спать, и вокруг все стихло. Четверо ждали на дороге. Зефла лежала среди багажа, свернувшись калачиком и положив голову на деревянный ящик, полный пустых жестянок из-под пива, которые хозяева собрали на местной пивоварне. Длоан присел рядом с ней, глядя на дорогу, по которой должен был прийти Синудж. Миц расхаживал взад-вперед, а Шеррис просто стояла, скрестив руки на груди и постукивая носком ботинка по земле. Затем она присоединилась к Мицу. Пять верховых и два вьючных топтуна сонно сопели и всхрапывали, лежа на обочине дороги.

— Давай я вызову его. — Миц подошел к Шеррис, помахивая передатчиком.

Она покачала головой.

— Он сам вызовет нас, как только сможет.

— Тогда давай я пойду и разберусь, в чем там дело! — взмолился Миц, указывая на приземистую темную громаду города, едва видневшегося на фоне темного неба.

— Нет, Миц.

Миц возвел глаза к небесам.

— И что же нам теперь делать? Ждать здесь, пока не околеем? Идти без него?

— Дождемся его. Мы не можем оставить его на съедение Гакха. И вообще, он единственный, кто помнит дорогу до станции…

Она осеклась — передатчик в руке Мица запищал. Миц обернулся на глухую стену стойла и нажал на кнопку приема. — Да?

— Миц, — послышался голос Синуджа. — Вы достали животных?

— Ага, мы выбрали для тебя самого захудалого. Почему ты задерживаешься?

— Из-за богоненавистников. Слушай. Встречаемся возле собора как можно скорее.

— Что? — спросил Миц, взглянув на Шеррис.

— За кафедральным собором. Подъезжайте и не забудьте прихватить моего зверя. И еще возьмите что-нибудь такого же размера, что и книга.

— Такого же… — начал Миц. Шеррис отобрала у него передатчик.

— Синудж! Что там насчет Гакха?

— О них позаботились. Мне надо идти…

— Синудж! Успокой меня.

— А? — В его голосе послышались нетерпеливые нотки. — О… Это все проделки Гакха. Спасайте свои жизни. Довольна?

— Нет. Перестань.

— Я не шучу. Так, значит, за собором, и принесите книгу. Все.

Рация еще раз пискнула и смолкла.

— Вызови его еще раз, — потребовала Шеррис. Миц попытался выполнить ее просьбу.

— Отключился. — Он пожал плечами. Шеррис уставилась на передатчик.

— Вот ублюдок!— Миц опустил рацию обратно в карман и развел руками.

— Что поделаешь!

Слабо освещенный туннель, начинавшийся сразу за дверями подъемника, был метра четыре в ширину. Воздух в нем оказался теплым, совсем как вечерний ветерок на террасе виллы в пяти километрах над их головой, на склоне одного из Синих Холмов Файрэма, где вовсю гудела вечеринка.

Джейс усадил Шеррис в маленькую электрическую вагонетку, достал из кармана пиджака небольшую бутылочку и наполнил бокалы вином.

Они торжественно чокнулись. Затем он взялся за рычаги вагонетки, и та рывком двинулась вперед, так что несколько капель из бокала выплеснулось на подол платья Шеррис.

— Ой. — Она уставилась на пятно.

— Ох ты, — усмехнулся Джейс, вручая ей платок. — Прости.

— Все в порядке, — ответила она и принялась отчищать платье.

Мимо проплывали матовые лампы. Они приближались к массивным стальным дверям, в которые упирался туннель. Шеррис оглянулась на лифт.

— Надеюсь, на приеме тебя не хватятся.

— Ну и пусть. — Джейс вытащил из кармана несколько сигарет. — Будешь курить? — спросил он.

Вагонетка замедлила ход.

— Это шойн, да?

— Как ты догадалась?

— А я гений.

Джейс хмыкнул, вагонетка остановилась. Выпрыгнув из нее, он подошел к высоким дверям, коснулся ладонью панели и отступил. Метровой толщины створки начали бесшумно раздвигаться. За дверями оказался другой туннель, поуже, он также заканчивался дверями.

— Джейс. — Шеррис затянулась и икнула. — Да у тебя тут целая коллекция дверей. Твоя коллекция искусств, похоже, состоит из кучи огнеупорных дверей.

Джейс снова запрыгнул в вагонетку и взялся за рычаги.

— Подумать только, — сказал он, — ведь это же действительно Реликвии. Раньше я об этом как-то не думал.

Она взяла сигарету и тронула Джейса за плечо, когда вагонетка остановилась у следующих дверей.

— С тебя проценты за идею. Он поцеловал ее руку.

— Потом.

Выбравшись из вагонетки, он направился к дверям. Она нахмурилась, рассматривая руку, и обернулась, чтобы посмотреть на предыдущие двери. Они закрылись.

— Эй, Зеф!

— М-м-м?

— Вставай, детка. Нам нужна твоя подушка.

— Что?

Галерея оказалась громадной пещерой с короткими туннелями-ответвлениями, каждое из которых было снабжено собственной защитной дверью. Серый потолок галереи почти полностью скрывала мешанина из труб и проводов. Джейс включил все лампы, и двери туннелей широко раскрылись. В каждом отсеке находилось по нескольку картин, статуй, полок с книгами либо какие-то предметы древней технологии.

С бокалом в руке и сигаретой в зубах она переходила вслед за Джейсом от отсека к отсеку, осматривая сокровища. Некоторые из них принадлежали семье Джейса, некоторые — всей семье Дайсина (те, о которых еще не успел пронюхать Всемирный Суд), а некоторые являлись собственностью семейных компаний Джейса.

Шеррис повернулась, окидывая взглядом всю коллекцию.

— Ты ведь не спас саркофаг старого Горма, когда они увезли его из Жанта? — с улыбкой спросила она.

Джейс покачал головой.

— Не смог. Он находится под юрисдикцией Суда.

Если Джейс и припомнил кое-какие события, связанные с этим саркофагом, то на его лице это никак не отразилось.

— Он сейчас на складе в Вембире, если не ошибаюсь. Я, конечно, сделаю что смогу…

Он осекся, посмотрев на кузину.

— Почему ты так улыбаешься?

— Просто так.

Она отвела взгляд.

— Но ты же не думаешь, что этой коллекции в самом деле что-то угрожает? — Она плотнее закутала голые плечи в свой легкий платок: с потолка потянуло сквозняком.

— Да нет, это просто меры предосторожности, — сказал Джейс. Он посмотрел на нее. — Замерзла? Возьми-ка.

— Не говори глупостей. — Она оттолкнула протянутый пиджак.

Он накинул пиджак ей на плечи.

— Я не думаю, что может начаться война. Даже если это и произойдет, то долго она не протянется. Дальше стычек в космосе дело не зайдет. Правда, сейчас ничего нельзя утверждать с полной уверенностью. Я счел за лучшее спрятать коллекцию подальше от всей этой заварушки. Может, я перестраховщик, но все эти вещи поистине бесценны, равных им нет. К тому же они находятся под моей ответственностью. — Он улыбнулся. — Впрочем, студентке это мало о чем говорит. Вы же все противники налогов, правда?

Шеррис хмыкнула.

— Это касается тех, кто не получает государственной стипендии, слишком увлечен учебой или постоянно озабочен проблемой добычи кайфа, — ответила она.

Джейс остановился перед одним из отсеков. В глубине алькова поблескивала мраморная статуя, изображающая пару обнимающихся влюбленных. Он наполнил опустевший бокал кузины.

— Ну, я тоже сочувствую противникам налогов, но…

— Ты служишь во Флоте Альянса, братец, — напомнила она.

— Логически рассуждая, это всего лишь случайность. Я не в восторге от космических потасовок.

— Так что же? — насмешливо спросила она.

— Я считаю своим долгом быть там, — убежденно ответил он, — чтобы представлять интересы нашей семьи. Но я не хотел бы оказаться…

— В настоящей драке, — закончила она.

— Не хочу терять жизнь из-за чьей-то ошибки. — Он опять улыбнулся.

Она раздавила каблуком окурок.

— Весьма убедительно.

Джейс остановился, чтобы последовать примеру Шеррис, раздавив окурок, и они продолжили осмотр коллекции.

Оставив Зефлу с ее скакуном и двумя вьючными животными возле стойла, ониотправились в город. Синудж встретил их на углу узкой мощеной улочки между собором и высоким многоэтажным домом.

Рассвет еще не наступил, и они заметили Синуджа только тогда, когда он вынырнул из тени навеса какого-то магазинчика, размещавшегося на первом этаже здания.

Шеррис подскочила к нему и схватила одной рукой за грудки, держа в другой револьвер.

— Так будет лучше, Му.

— Верно! — прошептал он в ответ.

Подошли Длоан с Мицем. Дрожащей рукой Синудж указал на собор.

— Книга там! Внутри! Сейчас! И охраны практически нет! Миц прищурил глаза.

— Практически — это как?

— Двое охранников.

Привстав на цыпочки, Миц оглядел мрачную громаду собора.

— Хм…

— Вы принесли то, что я просил? — спросил Синудж, когда Шеррис отпустила его рясу.

-Да.

Синудж потер руки.

— Отлично.

— По поводу Гакха, Синудж… — начала Шеррис.

Тот лишь махнул рукой.

— Час назад отряд королевской охраны окружил гостиницу. Гакха придется некоторое время посидеть под стражей. В общем, вплоть до коронации, которая состоится на следующей неделе, их не выпустят.

— Так если коронация только через неделю, почему же книга уже в соборе? — осведомился Миц.

— Синудж блеснул зубами.

— По местным обычаям, книга должна лежать в ногах умершего монарха. Подобно черепам врагов и отступников. Но, учитывая ненависть Его Величества к книгам…

Синудж поправил рясу и убежденно произнес:

— Нельзя упускать такую возможность.

— Надеюсь, насчет Гакха ты не ошибаешься, — сказала Шеррис. — А где именно лежит книга?

— Следуйте за мной.

— У меня, в самом деле, не было выбора, Шеррис, — уныло произнес Джейс, пока они осматривали нишу за нишей. — Я должен был вступить во Флот, во-первых, ради самоуважения, а во-вторых, когда обладаешь подобным влиянием и авторитетом… тебе немного остается возможностей для выбора. Ты не смеешь пытаться увильнуть от ответственности или взвалить ее на кого-то другого. Можно сохранять нейтралитет, можно даже кричать об этом на всех углах и стараться вести себя соответственно, но твой нейтралитет все равно окажется на пользу той или иной стороне. Такова уж доля сильных мира сего… ничего не поделаешь.

Он пожал плечами.

— Да и вообще это малодушно и бесчестно — прятаться в кустах подобным образом. Одна из сторон всегда права… во всяком случае, с нашей точки зрения, а моя обязанность заключается в том, чтобы выяснить, какая это сторона, и действовать соответственно. Нельзя стоять между двух огней.

Джейс вновь печально улыбнулся.

— Я знаю, что маленьким людям тоже приходится несладко, вероятно, даже в большей степени, чем нам, но быть на гребне волны совсем нелегко. Наверху гораздо меньше свободы, чем кажется.

— Может быть.

Они подошли к нише, внутри которой скрывался огромный пластиковый ящик шириной в несколько метров. Ящик стоял на паре низеньких скамеек.

— Последнее приобретение. — Джейс похлопал по ящику. — Откроем?

— Почему бы и нет!

Джейс приподнял задвижки и отошел. Передняя часть ящика раскололась надвое подобно ведущим в туннель раздвижным дверям. Изнутри выплыла белая волна крошечных пенных квадратиков, окутав Джейса с ног до головы. Шеррис тихо взвизгнула и отступила. Тут невесомая лавина добралась и до нее, и она рассмеялась. Щекочущая пена поднялась до ее коленей и начала оседать.

Джейс обернулся, увидел ее и засмеялся. Затем он принялся бросать квадратики на ее волосы. В ящике позади него, все еще стянутом ремнями и покрытом белой пеной, лежала другая статуя, изображающая двух влюбленных. Видимо, обе статуи принадлежали к одной серии. Но теперь пара уже не обнималась, но откровенно совокуплялась.

Джейс развел руками.

— Кусочек истории, — усмехнулся он. Шеррис улыбнулась.

Он пробрался сквозь оседающую пену и встал перед ней, глядя на нее в упор. — Ты очень красивая, — мягко произнес он.

Пиджак соскользнул с его плеч.

— Джейс, — предостерегающе сказала она.

— Шеррис…

Он положил руку ей на плечо, притянул к себе и поцеловал. Она уперлась руками в его грудь, пытаясь высвободиться. Он прижал свои губы к ее рту, пытаясь раздвинуть языком ее губы, и крепко обнял одной рукой.

Шеррис вывернула шею, тяжело дыша.

— Ну, Джейс. — Она нервно засмеялась.

Он опять притянул ее к себе и принялся целовать шею, уши, лицо, что-то бормоча при этом (она так и не смогла потом вспомнить что именно), а она, все еще смеясь, пыталась его оттолкнуть. Его рука забралась под тонкую ткань ее платья. Он снова попытался поцеловать ее в губы, а она продолжала повторять его имя. Она чуть не задохнулась, стараясь отвернуться, и отбросила свой бокал, отталкивая кузена уже обеими руками.

— Дже…

Они провалились в пучину белоснежной пены.

Двое охранников маялись в ризнице собора, присматривая за ненавистной, а то и священной книгой, в то время как церковный неф спешно готовили для принятия тела умершего короля. Королевские хирурги трудились не покладая рук, собирая голову короля по кусочкам, дабы придать ей пристойный вид.

Синудж постучал в дверь. Ему открыл один из охранников.

— Я пришел, чтобы изгнать из книги нечистый святой дух, сын мой, — сообщил охраннику Синудж.

Страж нахмурился, но все же пропустил его и высунул голову, чтобы оглядеться. Миц тихо приставил ствол к его голове, чуть пониже уха, и охранник застыл. Пока его напарник доставал свой карабин, Синудж тоже успел выхватить револьвер.

Джейс обхватил Шеррис, продолжая целовать, но вдруг отодвинул свое лицо, переводя дыхание. Он стащил с нее платок и залез под платье, поглаживая ее грудь и живот.

— Все в порядке, — задыхаясь, повторял он. — Все в порядке…

Он улыбнулся ей сверху вниз.

Шеррис попыталась оттолкнуть его животом. Ее руки утопали в мягкой пене.

— Нет, не все, — выдохнула она.

Джейс рванул на себе рубашку, так что пуговицы разлетелись во все стороны.

— Не волнуйся. — Он задрал подол ее платья, открывая ноги в чулках.

— Джейс!

Он навалился на нее, пытаясь снова поцеловать; она отчаянно уворачивалась. Он сжал ее запястья в своем кулаке и принялся расстегивать брюки.

— Все в порядке, Шеррис…

— Джейс! Нет.

— Не волнуйся, я тебя люблю…

Он возился с ее бельем.

Она обмякла в его руках.

— Все очень просто, — обратился Миц к двум охранникам, сидевшим на полу ризницы.

Синудж стоял возле запертой двери. Шеррис с Длоаном вынули книгу из паланкина и положили на длинный, покрытый шитьем сундук. Длоан вскрыл замок футляра с помощью вибробластера.

Охранники взирали на все это безобразие, широко раскрыв глаза.

— Мы возьмем эту совершенно никчемную книгу с собой, — продолжал Миц, — а вместо нее положим сюда вот этот симпатичный ящик из-под пивных банок. — Он указал на ящик.

Охранники переводили взгляд с Мица на ящик и обратно.

— А вы будете молчать, потому что, если вы сделаете это и нас поймают, мы уничтожим книгу. Так что выбирайте: поднять ли тревогу и сообщить, что вы позволили нам взять этот, предположительно, невероятно ценный предмет без боя, или молчать.

Миц развел руками со счастливой улыбкой.

— Молчание поможет вам сохранить жизнь и с толком потратить вот это небольшое вознаграждение за сотрудничество с нами.

Он отсчитал несколько серебряных монет и высыпал их в карманы стражников.

Шеррис придержала футляр, и Длоан вытащил книгу. Переплет был сделан из нержавеющей стали, инкрустирован рубинами, сардониксами, хризобериллами, турмалинами и обрамлен завитками из мягкого золота. Длоан проверил застежки переплета и улыбнулся.

Синудж отодвинул его и осторожно перевернул книгу, поставив ее вертикально. На металлическом корешке виднелся какой-то знак. Знак был непонятный, но Синудж при виде его просто расцвел.

— Да, — прошептал он, поглаживая переплет.

— Все верно? — спросил его Миц.

Синудж бросил взгляд на охранников и, продолжая улыбаться, вернулся на свой пост возле двери.

Шеррис водрузила ящик на то же место, где лежала книга. Она с грохотом потрясла ящик и нагнулась к нижнему из двухметровой длины выдвижных ящичков сундука. Выдвинув его, она извлекла оттуда богато расшитую одежду. Отрезав кусок лучом вибробластера, Шеррис разодрала ткань на полоски и стала запихивать их между пустых пивных жестянок. Затем вновь потрясла ящик. Грохота не последовало, и, удовлетворившись результатом своих трудов, Шеррис задвинула ящик сундука обратно и засунула ящик с жестянками в футляр.

Длоан нашел несколько иголок и нитки.

— Сможешь зашить так, чтоб не было незаметно? — поинтересовался он.

— И не надейся. — Она покачала головой.

— Давай тогда я. — И Длоан взялся за искромсанную ткань.

— Я тебя люблю, я тебя люблю, — бормотал Джейс, пытаясь стащить с Шеррис трусики.

Та не сопротивлялась…

— Джейс, — произнесла она, очень тихо и кротко.

— Что?

Она посмотрела в его разгоряченное лицо.

— Иди к черту. — Взревела она, резко вздернув голову, что бы разбить его нос, одновременно пытаясь угодить коленом ему в пах.

Колено не достигло своей цели, поскольку Джейс уже успел наполовину спустить штаны, зато ей удалось разбить ему нос и губы. Он охнул. Шеррис высвободила запястья и вывернулась, разгребая руками белые квадратики. Достав до пола, она полупобежала, полупоплыла к стене, стараясь принять вертикальное положение.

Джейс остался сидеть посредине белого холма. Он дотронулся до кончика носа, тяжело дыша и не отрывая взгляда от Шеррис.

— Это была не очень-то удачная шутка, сестрица, — сказал он.

Его голос прозвучал хрипло и глухо. В глазах появилось холодное оценивающее выражение, которое заставило ее задрожать. Она испугалась мужчины в первый раз за всю свою жизнь. Ее нижняя губа затряслась, и она плотно сжала челюсти, гордо вскинув голову и глядя Джейсу прямо в глаза. Некоторое время они сверлили друг друга взглядами. Наконец Джейс посмотрел на потолок.

— Мы находимся ужасно глубоко под землей, — мягко произнес он. — Совсем одни.

Он стал пробираться к ней через груды белой пены. Шеррис сглотнула.

— Даже и не думай, Джейс, — ответила она, удивившись, что голос звучит спокойно, несмотря на охвативший ее ужас. — Если ты дотронешься до меня хоть пальцем, я перегрызу твою паршивую глотку, клянусь.

Шеррис не хотела выражаться буквально, но сказанное прозвучало абсурдно и претенциозно. Сердце ее колотилось, и она с трудом могла дышать.

Джейс остановился. Он с секунду смотрел ей в глаза с тем же странным оценивающим выражением.

Шеррис судорожно втянула в легкие воздух и попыталась сглотнуть. В горле пересохло.

Затем Джейс усмехнулся и расслабился, как-то сразу оробев. Он шмыгнул носом, посмотрел на свои испачканные кровью пальцы и осторожно потрогал языком два передних зуба.

— Ну ладно, сестренка, — сказал он. — Нет, так нет.

Он снова усмехнулся.

Шеррис набросила на плечи свой платок.

— Не очень-то это было смешно, Джейс.

Он рассмеялся.

— Это и не должно было быть смешно. Радостно — да, но не смешно.

— Никакой радости в этом тоже не было, — ответила она, надевая одну туфлю и отыскивая взглядом другую. — Найди мою туфлю. Мы возвращаемся обратно.

— Есть, сэр, — вздохнул Джейс.

Тем же путем они вернулись на новогодний бал. Джейс непрерывно шутил, небрежно извинялся за случившееся и вообще был весьма мил. Он предложил Шеррис еще выпить и выкурить сигарету с шойном, но она упорно сверлила взглядом однотонную стенку подъемника. Джейс посмеивался, называя ее бедняжкой.

Несколько месяцев спустя Шеррис вступила в антиналоговые войска.

— Меня никогда не тянуло к преступной жизни, — сообщил Миц охранникам, поглядывая на часы. Остальные отсутствовали уже в течение пяти минут. Он давал им десять. Охранники по-прежнему сидели на полу, глядя на рассказчика.

Миц разрядил их карабины и теперь расхаживал по ризнице, держа магазины в одной руке, а свой револьвер в другой.

Он посмотрел на высокий гардероб, затем снова перевел взгляд на охранников.

— Но в молодости я попал в плохую компанию…

Миц взобрался на массивный стол по одну сторону гардероба, держа пленников на мушке.

— Я имею в виду свое семейство.

Он бросил взгляд на верхушку гардероба, закинул туда обе обоймы и спрыгнул на пол.

— Конечно, во всем виновато общество…

Закутавшись в меховые покрывала, они сидели в открытых санях, ползущих по глубокому снегу. Возница прохаживался бичом по головам двух сиалов, те бежали, позванивая колокольчиками. Ветер шумел в ветвях деревьев над их головами, осыпая их пригоршнями снега и раскачивая придорожные фонари.

— А я видел лайнер, — сказал Миц, когда за холмом показалась гостиница.

Подобно всем остальным домам маленькой деревушки, гостиница была усеяна огоньками, которые отбрасывали на снег янтарные, желтые и белые пятна. За гостиницей, на пустом спортивном поле, сверкал серебристый реактивный самолет. Из окон танцзала доносились звуки народной музыки, смешиваясь с современными ритмами, гремевшими в баре, — жуткая какофония эхом отражалась от окрестных скал.

Люди в шубах и лыжных костюмах сидели на ступенях гостиницы, попивая глинтвейн из дымящихся на морозе бокалов. Сиалы остановились, из их пастей вырывались клубы пара.

Взглянув на обтекаемые формы самолета, Шеррис нахмурилась.

Они ожидали в пяти километрах от города, там, где дорога упиралась в горную гряду. Огромные стебли нависали над дорогой, словно арки, поддерживаемые гигантскими деревянными столбами, оставляя достаточно места для того, чтобы под ними, не пригибаясь, мог проехать всадник.

Длоан забрался на вершину одного из столбов и глядел в сторону города. На дороге показался одинокий всадник.

— Все в порядке? — спросила Шеррис у Мица, когда тот спрыгнул со своего скакуна и подошел к остальным, ведя его в поводу.

Миц покачал головой.

— Нет, черт меня дери. — Он задумчиво потер зад. — Особенно на галопе…

— Шеррис! Привет, сестренка!

Гостиничный бар был переполнен. Джейс с трудом пробивался к ней сквозь толпу, стараясь перекричать гремящую из колонок музыку. На нем были шорты и легкая летняя рубашка, что выглядело весьма странно на фоне лыжных костюмов и тяжелой зимней одежды. Он загорел и выглядел более ладным, чем во время их последней встречи.

— Здравствуй, Джейс. Джейс, Миц, — представила мужчин друг другу Шеррис.

Она увидела, что к ним пробирается Брейганна.

— Черт. — Шеррис сняла пальто и огляделась.

Минуло уже два года с тех пор, как она в последний раз виделась с Джейсом — в ту ночь в шахте глубоко под Синими Холмами Файрэма. С Брейганной она не встречалась еще дольше — с самых похорон их отца.

— Мистер Годзикама, — произнес Джейс, тонко улыбнувшись, и кивнул.

— Очень рад, — сказал Миц.

— Шеррис. — Джейс протиснулся между ней и Мицем. — Рад тебя видеть!

Она повернула голову, давая кузену возможность чмокнуть ее в щеку.

— Потрясающий прием! — прокричала она. — Это ты устроил?

— Нет. Хозяин гостиницы.

Джейс махнул Брейганне, которая уже приблизилась к ним, и вновь повернулся к Шеррис.

— Мы с тобой виделись еще перед войной. Мы слышали, что ты была ранена. Ну и заставила же ты нас поволноваться. Почему ты не отвечала на мои вызовы?

— Мы теперь противники, Джейс, — напомнила она.

— Ну… — Он засмеялся. — Все уже забыто…

— Здравствуй, Шеррис.

— Привет, Брей. Как твои дела?

— Отлично. Тебе тут нравится? — На Брейганне было прозрачное белое летнее платье. Она подняла волосы вверх, искусно уложила и завила. Тщательно подобранный макияж подчеркивал изящество тонкого лица. (Интересно, это пластическая операция или какие-то генетические выкрутасы? — подумала Шеррис.)

— Да, — ответила она. — Неплохие получились каникулы.

А тебя что сюда привело?

Брейганна пожала плечами.

— Да так, захотелось. — Она бросила взгляд на Джейса, который широко улыбался Мицу и указывал в сторону бара. — Это была не моя идея, — продолжала она. — В Файрэме было семейное сборище, и Джейс внезапно решил, что будет интересно повидать тебя, твоих друзей и поздравить с Новым годом. Никто не изъявил желания поехать, вот я и составила ему компанию. — Она пожала плечами. — А вечеринка была на редкость гнусная. Шеррис кивнула.

— Файрэм… Так вот почему вы в летнем облачении.

— Я же говорю, все произошло ужасно спонтанно…

— Я заказал выпить. — Джейс потащил их в угол заполненного бара. — Здесь есть кабинет для нас…

Брейганна оглядела Шеррис с ног до головы, насколько окружавшая их толпа позволяла это сделать.

— А ты неплохо выглядишь. Оправилась от своих боевых ранений?

— Вполне.

— А как идет твой бизнес с Реликвиями? — осведомилась Брейганна, в то время как они пробивались через пеструю шумную толпу пирующих.

— Он себя оправдывает, Брей, — ответила Шеррис.

Они подошли к кабинету, который придержал специально для них верзила в форменной одежде и зеркальных очках. Он кивнул Джейсу и встал рядом с ним. Они уселись. Миц кинул взгляд на телохранителя.

— Тут могут поместиться еще трое, — сказал Джейс. — Вы ведь тут всей командой, верно? — спросил он Шеррис, разливая вино из огромного кувшина.

— Они где-то здесь. — Шеррис положила на скамью рядом с собой пальто, шляпу и перчатки. — Зеф, наверное, танцует. Я пойду, найду ее.

— Да нет, зачем. Не нужно…

Шеррис выскользнула из кабинета, обогнула телохранителя и начала продираться сквозь толпу в направлении танцзала.

Шеррис разглядывала пыльную надпись. Миц тоже посмотрел.

— Занятно.

Он пересек номер отеля и подошел к бару. Открыв холодильник, он принялся разглядывать его содержимое.

— Чертовски занятно.

Синудж побледнел. Пот ручьями стекал по его лицу, а руки тряслись, когда он дотронулся до внутренней поверхности переплета.

— Нет! — хрипло прошептал он.

Он стал яростно стирать пыль ладонью, словно желая обнаружить под ней что-то еще, затем поднес испачканные пальцы ко лбу и начал рассматривать выгравированные на блестящей стальной поверхности слова, качая при этом головой.

Зефла взяла его за плечи. Он рухнул на стул, глядя перед собой невидящим взором. Зефла присела рядом, поглаживая его по плечу. Синудж опустил все еще дрожащие руки на колени. На лбу остался грязный след.

Пожав плечами, Длоан стал упаковывать оборудование, с помощью которого они с Мицем открывали застежку переплета.

Шеррис перевернула лист, заглядывая на внутреннюю поверхность переплета.

Древнеголтарские письмена, выгравированные на покрытой титановой фольгой поверхности, гласили:

УНИВЕРСАЛЬНЫЕ ПРИНЦИПЫ

По распоряжению вдовствующей Императрицы Эчинестрии, Блаженных Джонолри и Голтара, к вящей славе Бога нашего Триала Солнечного года шесть тысяч триста тридцать седьмого выпускается сия книга, содержащая в себе Свод Положений Первого и Второго Постсхизматических Межуниверситетских Собраний (Исторические, Философические, Теологические, Космологические), а также последние вычисления осужденной Безбожной Машины Парземиуса, жизнеописания уважаемых придворных поэтов Фолдара и Крейсунна Младшего и Руководящие Комментарии Наимудрейшей Судебной Системы.

Универсальные Принципы, по разрешению Суда и повелению Бога Единого.

На следующих четырех страницах, изготовленных из алмазных пластин, можно было, во-первых, увидеть симметрично расположенное изображение Триала, сопровождаемое диаграммой всей системы, затем увеличенное изображение туманности и, наконец, путаницу тонких нитей и мембран — линии, состоящие из крошечных пузырьков, покрывали гладкую поверхность тяжелой прохладной пластины. Шеррис провела ладонью по линиям на второй странице.

— Может быть, где-то здесь. И каким-то образом записано.

Синудж молчал. Миц покачал головой и достал из холодильника бутылку.

— Очень сомневаюсь.

— Ну да. — Шеррис вздохнула. — Все верно. — Она засунула руку в пустой переплет и достала со дна горсть пыли. — Я так и думала.

Она стряхнула пыль на пол.

— А как же сообщение, которое Горм должен был оставить в книге? — тихо спросила Зефла, поглаживая Синуджа по плечу. — Оно тоже исчезло или его там никогда и не было?

Шеррис перевела взгляд с линий, оставленных на пыльной поверхности ее пальцами, на три слова, выгравированных внизу.

— Оно здесь, — произнесла она, глядя на слова. — И всегда было здесь. Просто Горм превратил эту фразу в сообщение, использовав ее где-то еще. И, по-моему, я знаю где.

— Да? — Миц заинтересованно подался вперед. — И где же?

— В Вембире, — ответила она. — В городе андроидов.

Она закрыла книгу.

Шеррис нашла Зефлу с Длоаном в танцзале, где был в самом разгаре какой-то сложный танец, и не стала их отрывать. Синудж оказался в баре. Она потащила его за собой.

Пока они продирались сквозь толпу, Синудж беспрестанно спотыкался, а один раз чуть не опрокинул стол. Он грубо заржал и объявил окружающим, что столу здесь вовсе не место, какого черта они его сюда поставили? Кто им дал такое право? Привинчен к полу? Ему на это плевать…

Шеррис потянула его прочь.

— Быстро же ты нализался!

— Могу поделиться с тобой секретом, если угостишь стаканчиком.

— Нам завтра рано вставать, ты не забыл?

— Потому-то я сегодня так рано и начал! — проорал Синудж, отчаянно размахивая руками и тут же опрокинув чей-то бокал.

— Вы не обиделись? — галантно спросил он у какой-то женщины, с которой столкнулся. — Им не мешало бы почаще мыть свои полы!

— Извините. — Шеррис улыбнулась женщине, подталкивая Синуджа вперед.

— Угости стаканчиком, — потребовал Синудж.

— Потом. Пойдем, я познакомлю тебя с моими отвратительными родственничками.

— Как, неужели они еще хуже, чем ты? — Синудж притворно ужаснулся.

Они подошли к столу, и Шеррис представила ему Джейса с Брейганной.

Мужчины обменялись формальными приветствиями, и Синудж повернулся к Брейганне.

— Мисс Дайсин, — вежливо произнес он, поцеловав Брейганне руку.

Синудж прекрасно знал, что фактически Брейганна не принадлежит к семье Дайсина. Шеррис подумала, что этими словами Синудж скорее хотел досадить ей самой, нежели польстить Брейганне.

— Ну что вы, мистер Му. — Брейганна улыбнулась Синуджу, успев кинуть беглый взгляд на Шеррис.

Синудж глубоко вздохнул и взял себя в руки.

— Ваша сестра так много рассказывала о вас.

Шеррис сжала губы, опасаясь ляпнуть что-нибудь не то.

— Я, разумеется, верил каждому слову и всегда мечтал встретиться с вами. — Он улыбнулся, не отпуская руки Брейганны. — Могу ли я осмелиться пригласить вас на следующий танец?

Синудж величественно махнул рукой куда-то в сторону танцзала.

Брейганна засмеялась и встала.

— Прекрасно.

Она улыбнулась Шеррис и последовала за Синуджем, прорезая шумную толпу.

Прищурив глаза, Шеррис смотрела им вслед.


НАЧАЛО ТЕКСТА. СООБЩЕНИЕ НЕ ИМЕЕТ ОПРЕДЕЛЕННОГО ИСТОЧНИКА МИКЕНЫ/ГОЛТАР АНОНИМ. КОММЕРЧЕСКИЙ MAXENCRYPT. Ссылка: Контракт #0083347100232. Считаем необходимым сообщить, что контракт выполнен лишь частично. Проблема заключается в том, что искомый предмет получен, но сохранились только переплет и уже известное содержание. Остальной текст был напечатан на бумаге, которая за прошедшие двенадцать веков истлела. Осмотр замка и химический анализ состава бумажной пыли говорят о том, что уничтожение могло быть умышленным. Детальные исследования переплета и остатков содержимого не показали никаких (видимых невооруженным глазом) накопителей информации, кроме сообщения, выгравированного на задней стороне переплета (кавычки открываются) ВСЕ МЕНЯЕТСЯ (кавычки закрываются). Переплет, предположительно относится к позднему периоду Терхамской Компании (Голтар), содержит драгоценные и полудрагоценные камни и золотую инкрустацию на стали плюс четыре алмазные пластины фронтисписа. Общая стоимость оценивается приблизительно в 10 миллионов триалов. Сообщите ответ СМЕ до востребования. #МС94473.3449.1[1] КОНЕЦ ТЕКСТА.


НАЧАЛО ТЕКСТА. ИСТОЧНИК ГОЛТАР/МИКЕНЫ ТКЕЕР/АНОНИМ. КОММЕРЧЕСКИЙ MAXENCRYPT.

Ссылка: ОСХД #МС94473.3449.1[0] Сохранившиеся остатки приемлемы согласно пункту контракта 37.1. Будьте любезны доставить с судном «Победа», Шахта 7, Транспортная База, Экваториальный Район. НП, срочно.

КОНЕЦ ТЕКСТА.


НАЧАЛО ТЕКСТА. ИСТОЧНИК СООБЩЕНИЯ МИКЕНЫ/ГОЛТАР АНОНИМ/ДОМ (С.Джалистер) КОММЕРЧЕСКИЙ MAXENCRYPT. Ссылка: Контракт #0083347100232 (ТКЕЕР).

Сеньор, пожалуйста, прочтите прилагающееся сообщение из агентства. Подтвердите доставку собственности на Ночной Призрак. Отвечайте СМЕ до востребования #МС97821.7702.1[1].

КОНЕЦ ТЕКСТА.


НАЧАЛО ТЕКСТА. ИСТОЧНИК СООБЩЕНИЯ ГОЛТАР/МИКЕНЫ ДОМ/АНОНИМ. КОММЕРЧЕСКИЙ MAXENCRYPT. Ссылка: ОСХД. #МС97821.7702.1[0]. Место назначения подтверждаю. Пожалуйста, отправьте нашим агентам на НП, как было сказано.

КОНЕЦ ТЕКСТА.


Ранним утром Шеррис вышла из бюро по найму, лавируя между велосипедами, трамваями и автомобилями. Улицы были переполнены. В Небесном, в отличие от Малишу, не существовало запрета на личный транспорт, несмотря на то, что доставлял городу немало хлопот. Город возвышался на плато, которое торчало в пятистах метрах над окружавшим его морем колышущихся листьев Древодома, подобно бородавке на чьей-то бледной уродливой коже. Местность была сырой и холодной, хотя и располагалась всего в нескольких тысячах километров от экватора и менее чем в двух километрах над уровнем моря.

Небесный не входил в мягкую климатическую зону Древодома и довольствовался лучами Триала. Диск, видневшийся в микенском небе, выглядел заметно меньше, чем на Голтаре. Бюро по найму располагалось неподалеку от главной станций фуникулера, той самой, на которую они прибыли три дня назад, поднявшись из пурпурной дымки вечернего Древодома в роскошное светло-вишневое сияние микенского заката. Теперь мимо Шеррис скользили вагоны, только что совершившие такой же подъем из фиолетового моря в хрустящую прохладу безоблачного утра. Шеррис послала свое первое сообщение прошлым вечером, получив ответ уже после ужина. Несколько минут спустя она запросила подтверждение из Дома у Моря, но ждать ответа не стала: обратно сигнал шел с трехчасовой задержкой, и к тому же на Голтаре было еще раннее утро. А Шеррис отнюдь не считала Сеньора Джалистера ранней пташкой.

Она еще раз перечитала оба ответа, стоя на краю тротуара. Мимо нее со звоном и гудением мчались трамваи и автомобили. Подставив лицо слабым лучам, она наслаждалась теплом после долгого пребывания в фарпекской полутьме. Солнце неярко освещало улицу, отражаясь в стеклянных стенах зданий, и согревало потоки людей и машин.

«НП, срочно», прочла она в третий раз. Но почему Призрак? — недоумевала Шеррис. Она натянула перчатки и застегнула пиджак. Поток транспорта остановился, толпа потекла через дорогу, увлекая ее за собой.

В небе показалась ревущая громада гидросамолета. Он сделал круг над городом и начал снижаться.

Озеро, наверное, еще не замерзло. Самолет скрылся за крышами зданий, и на лице Шеррис появилось тоскливое и задумчивое выражение.

Ночной Призрак. Они хотят, чтобы она отправила книгу на Ночной Призрак, не на Голтар, не в Дом у Моря, а на задворки системы.

Шеррис побрела к отелю, разглядывая зеркальные витрины. Слежки, кажется, не было. Из витрин на нее затравленно глядели ее собственные глаза. Поизучав свое отражение, Шеррис мысленно представила запыленные буквы — единственное, что осталось от «Универсальных Принципов»: «ВСЕ МЕНЯЕТСЯ».

Она поплотнее запахнула свой пиджак, вспоминая холодную гранитную поверхность саркофага деда, когда она в последний раз видела его в Жанте, и леденящий холод Призрака. Воспоминания захватили ее, и она вздрогнула.

Глава 16 Призрак

Физически здорова, вертелось в голове у Шеррис, в то время как нанятый ею корабль погружался в холодную, бедную кислородом атмосферу Ночного Призрака.

Физически здорова.

Шеррис оставила остальных в Небесном, где они должны были ждать, пока она закончит дела на Призраке, и договорится о месте последующей встречи. Пришли новости с Голтара: все вклады Мица заморожены, а Лог-Джам пытается получить официальное разрешение на его арест в связи с совершенным им небывалым преступлением. К делу уже подключились адвокаты Мица, к тому же у него оставалось немалое количество финансов, но он мог воспользоваться ими лишь по прибытии на Голтар, а Шеррис потратила немалую часть полученных по контракту средств, чтобы нанять частный космический корабль для путешествия на Ночной Призрак. Из новостей, а также по сети они узнали, что Гакха ожидали ее на Портовом Острове. Она уже достаточно долго путешествовала под именем Исул Демри, чтобы Гакха могли об этом узнать.

Шеррис не была на Призраке с той самой аварийной посадки, которая спасла ее и чуть не погубила одновременно. Разрушенный экс-налоговый клипер, словно метеорит, пронзил разреженный воздух крошечной луны. Благодаря непрекращающемуся вращению судно получило возможность скользить, замедляя ход и планируя к покрытой снегом поверхности планеты. Шеррис не помнила, что происходило с ней после того, как она прокричала Мицу насчет кратера, названного ее именем (а Миц все равно этого не услышал).

Позднее в отчете о крушении было сказано, что судно, по-видимому, прекратило маневрирование с помощью гироскопов, находясь в десяти километрах над поверхностью, в то время как его скорость еще превышала километр в секунду. После этого корабль немедленно начал кувыркаться, распадаясь на куски, так что Шеррис спасла лишь счастливая случайность. Центральный отсек корабля, в котором находились боевая кабина, системы жизнеобеспечения и главная плазменная установка, остался относительно невредим, приняв практически шарообразную форму, и его скорость продолжала замедляться, кувыркаясь в воздухе и разбрасывая во все стороны обломки горящей обшивки.

Шеррис совершенно не помнила, что происходило в эти последние мгновения, а также самого удара. Бесформенный обломок, внутри которого находилась кабина, глубоко зарылся в снежную лавину — одну из многих, беспрестанно кочующих по снежным полям планеты, словно дюны по песчаной пустыне.

В нескольких километрах от места крушения оказался краулер, перевозивший оборудование для шахт. Экипаж отыскал ее весьма вовремя — еще несколько минут, и было бы поздно. Она была зажата между дымящимися радиоактивными обломками корабля, погребенными под двумястами метрами снега в конце длинного ледяного туннеля, проделанного упавшим судном.

Экипаж краулера вызволил Шеррис из заточения, медики с Главной шахты оказали ей первую помощь, а тем временем из Тренча, столицы Призрака, доставили специальное оборудование, на которое было наложено военное эмбарго, чтобы ослабить последствия облучения, едва не приведшего к ее смерти.

Лишь через два месяца Шеррис удалось привести в сознание. К тому времени война месяц как закончилась, и из черепа Шеррис извлекли стандартную коммуникационную плату. Эффекты синхронейросвязи оказались необратимыми, а нанотехнология и техника клонирования тканей, которые позволили избежать последствий радиационного облучения, были применены лишь после завершения основного курса лечения.

И, по всей вероятности, тогда же оказалось добавлено кое-что еще: кристаллический вирус, который рос внутри ее черепа долгие годы; ничем не обнаруживая своего присутствия вплоть до того поспешного бегства по днищу старого танкера в Лог-Джаме несколько недель назад.

Воспоминания Шеррис о шахтерском госпитале не отличались особой отчетливостью. Госпиталь военной тюрьмы в Тенаусе запомнился лучше. Там она постепенно поправлялась, ожидая, пока вступит в действие окончательное мирное соглашение, и занимаясь гимнастикой, дабы вернуть своему телу утраченную форму, а также стараясь по мере возможности упражнять и свой мозг. Она напряженно (по мнению больничного психолога, даже слишком напряженно) пыталась припомнить все малейшие детали собственной биографии, начиная с пятилетнего возраста, поскольку жутко боялась, что лечение изменило ее, разрушив память и превратив в другого человека.

Шеррис хотела вспомнить все, абсолютно все, а затем попытаться определить, действительно ли эти воспоминания совпадают с происшедшим в действительности. Она побаивалась, что им удалось каким-то образом внести изменения в ее память.

Наконец ей показалось, хотя она и не могла судить с полной уверенностью, что видимых пробелов в ее памяти нет. Когда Шеррис разрешили посылать и получать письма, то люди, с которыми она поддерживала связь, тоже оказались такими же, как она их запомнила, а они, казалось, тоже не заметили в ней никаких изменений.

Знакомым приходилось ей писать, так как визиты в госпиталь были запрещены, а связь поселения Тенаус практически со всей остальной системой осуществлялась с несоразмерно большой задержкой, не позволявшей вести обычные разговоры. Как-то раз ей позвонил из Последнего Пристанища на микенской орбите Миц, и это показалось Шеррис самой лучшей беседой в ее жизни. Слова собеседника приходили лишь минуту спустя, и в паузах между репликами приходилось просто сидеть, глядя на экран и разговаривая с остальными. Шеррис приносила с собой книгу, чтобы читать в перерывах. Но тогда она сидела, не отрывая взгляда от лица Мица на экране.

Им дали час на разговор, который фактически длился всего десять минут, а для них пролетел, словно одна минута.


Неужели кристаллический вирус внедрили в ее мозг в Тенаусе? Скорее уж сразу после крушения, пока она валялась без сознания, ничего не видя, не слыша и не чувствуя… А может, и Тенаус. Зачем бы нейтральной шахтерской компании имплантировать вирус-передатчик в мозг полумертвого военного пилота?

Но, возразила она себе, военному госпиталю это тоже вроде бы ни к чему…

Да и кому вообще это могло понадобиться?

Дул холодный, пронзительный ветер, еще больше подчеркивавший неприветливость неба цвета меди, в котором сиротливо болталось почти не дающее тепла солнце. С подветренной стороны виднелся темный хвост уходящего шторма, прощально вздымавшего снежные вихри высоко в тусклое небо. Позади, словно огромная волна, ревел снежный утес, грозя вот-вот обрушиться на гладкий черный склон вулкана.

Краулер, доставивший Шеррис, неуклюже покатил обратно на своих гусеницах через гряду застывшей лавы и горы пепла, нанесенные ветром, направляясь в снежный туннель.

Блестящее остромордое тело краулера скользнуло под основание утеса и вскоре скрылось из виду.

Шеррис отвернулась и глянула вверх, на склон вулкана, который под едва заметным углом спускался, окутанный клочьями дыма и пара, к развалинам старой станции — нескольким бетонным блокам, в беспорядке разбросанным по темному блестящему полю застывшей лавы. Углубления в гладкой поверхности аккуратно заполнил снег. Вдалеке, километрах в двадцати от станции, дымились остальные вершины вулкана. Прямо над головой нависал, заполняя четверть неба, бледно-золотой с оранжевым полукруг газового гиганта, Духа Ночи.

Она накинула капюшон куртки, пытаясь защититься от леденящего ветра, и пошагала вверх, через пятнистое лавовое поле, к бетонным развалинам, крепко прижимая к груди пустой книжный переплет.

Добравшись до развалин, она никак не могла перевести дыхание, несмотря на слабую гравитацию: слишком уж разреженной была атмосфера. Люди, впервые попадавшие на открытые пространства Ночного Призрака, как правило, начинали страдать от приступов агорафобии — разреженный воздух в совокупности с нависавшей над головой огромной планетой и малой гравитацией давали полное ощущение того, что стоит сделать одно неосторожное движение — и тебя унесет в зеленовато-медное небо.

— Эй! — позвала Шеррис.

Ее голос эхом отразился от бетонных стен ближайшего из разрушенных зданий.

Землетрясения перекосили толстостенные, лишенные окон здания, а сам железобетон, из которого их выстроили, потрескался и выветрился. Ломаные бетонные зубцы торчали, словно челюсти какого-то гигантского ископаемого. Из стен нелепо выпирали ржавые металлические прутья.

Прижимая книгу к груди, Шеррис перешагивала через бетонные обломки, переходя от здания к зданию. Иногда ей приходилось вставать на четвереньки и, пользуясь свободной рукой, перелезать через особенно большие куски. Подойдя к самому дальнему и самому большому строению, Шеррис переступила через обвалившийся порог и вошла в широкий дверной проем.

Хотя стены здания и остались нетронутыми, его крыша была проломлена посередине. Обломки образовали небольшую бетонную букву «V», упирающуюся острым концом в озерцо подернутой льдом воды. Видимо, погребенные в недрах вулкана трубы теплосети еще существовали, поскольку от озерка поднимались тонкие струйки пара.

В дальнем углу, возле узкого гребня застывшей лавы, сидели двое. Шеррис узнала их.

Они сидели в тех же самых шезлонгах, что и тогда, в танкере. На них не было ничего, кроме плавок. За их спиной весело торчал из трещины в лаве цветастый зонтик. Между шезлонгами стоял маленький складной столик с бутылками и бокалами.

Тот, что сидел справа, поднялся и приветственно махнул ей рукой.

— Как замечательно, что вы смогли к нам присоединиться! — воскликнул он.

Он сделал несколько шагов вперед и почти без всплеска нырнул в воду и поплыл. По воде разошлись неожиданно высокие волны.

Засунув левую руку в карман, Шеррис побрела вдоль одной из сторон буквы «V». Безволосый молодой человек проплыл мимо, отфыркиваясь и ухмыляясь. Другой сидел, прихлебывая из высокого бокала, и смотрел на своего товарища. Тот достиг дальнего конца озерка, находившегося рядом с дверным проемом, повернул и поплыл обратно.

— Присаживайся, куколка, — предложил молодой человек с бокалом, указывая на опустевший шезлонг.

Шеррис посмотрела на шезлонг, огляделась вокруг и села, не вынимая руки из кармана. Она положила книгу на колени и откинула капюшон.

— Вам так идут рыжие волосы, — улыбнулся молодой человек. — Весьма привлекательно.

Его бледное тело было худощавым и мускулистым. Холод, казалось, совершенно не беспокоил молодого человека. Облегающие плавки пестрели какими-то сценками из жизни в тропиках: золотистый песок, огромная волна, внутри которой виднелась девушка на виндсерфе.

Второй молодой человек вылез из воды и направился к ним. С него потоками стекала вода. На его плавках кто-то прыгал из геликоптера прямо в громадную расщелину на каком-то пустынном берегу. За его спиной бился огромный парус.

Парень в тропических плавках полез под свое сиденье, достал оттуда полотенце и бросил своему товарищу. Хлопнув себя по коленям, тот уселся перед ними на лавовом выступе, положив ногу на ногу и накинув полотенце на плечи.

— Неплохое здесь местечко для отдыха, не правда ли, леди Шеррис? — осведомился тот, что сидел в шезлонге.

Она медленно кивнула.

— Ничего.

— О, простите. — Молодой человек хлопнул себя по лбу. Он взял с подноса бокал. — Могу я предложить вам выпить?

— Нет, спасибо.

— Можно? … — произнес второй, подаваясь вперед и кивая на книгу.

Она обхватила толстый переплет пальцами одной руки в перчатке и подала ему. Парень с вежливой улыбкой взял книгу.

— Хорошо, леди Шеррис. — Он открыл металлическую крышку. — Кстати, револьвер вам не понадобится.

Шеррис не вынимала из кармана руки, сжимавшей оружие. Парень быстро пробежал глазами содержимое переплета — титульный лист и четыре алмазные пластины. Дойдя до слов, выгравированных на обороте, он ухмыльнулся и повернул книгу так, чтобы его партнер тоже мог прочесть надпись.

Оба тихо рассмеялись.

— Ужасно, не правда ли? — произнес тот, что сидел в шезлонге.

— Какая утрата. Ну да ладно.

Молодой человек, державший книгу, вытряс из переплета бумажную пыль, серой кучкой осевшую на черную поверхность.

— Мы слишком небрежно обращаемся с нашими сокровищами, — сказал он, закрывая книгу и кладя ее рядом с собой.

— Мы принимаем бесценность за бесценок, — согласился второй парень, наполняя бокал вином.

— Должен сказать, — продолжал первый, — что вы не очень-то удивились, встретив нас здесь, леди Шеррис.

В его голосе явственно слышалось разочарование. Он взял у своего близнеца бокал, отхлебнул глоток и улыбнулся ей снизу вверх.

— А мы-то думали…

Шеррис пожала плечами.

— Как это типично, не правда ли? — обратился тот, что сидел в шезлонге, к товарищу. — Женщины всегда умолкают как раз тогда, когда вы хотите что-то услышать от них.

Его близнец кинул взгляд на Шеррис и печально покачал головой.

— Как бы там ни было, — сказал парень в шезлонге, — мы хотим поблагодарить вас от имени наших клиентов, каковыми в данном случае являются Печальные Братья, за книгу. Но теперь, как вы уже, наверное, догадываетесь, мы хотели бы попросить вас найти последнего Ленивого Убийцу, если это вас не очень затруднит.

Шеррис посмотрела на него.

— Вопросов нет? — осведомился он.

Она покачала головой, и парень вновь тихонько рассмеялся. — А мы-то думали… Ну да ладно.

Он широко улыбнулся, взмахнув бокалом.

— Кстати, вы получили наше послание, тогда, в… Парень нахмурился, вопросительно поглядев на близнеца.

— В Фарпеке, — подсказал тот.

— Ах да, в Фарпеке. — Молодой человек состроил таинственную физиономию, и отчетливо проговорил: — Вы получили наш сигнал?

Шеррис задумалась.

— Ожерелье? — спросила она наконец. — Да.

Парень в шезлонге просиял.

— Превосходна. Просто чтобы вы не подумали, якобы пребывание вне сети может помешать нам войти с вами в контакт. — Он поставил бокал на стол и откинулся в шезлонге, заложив руки за голову. Его подмышки оказались гладкими и безволосыми, а волосы на остальном теле были белыми и практически незаметными. Только светлые брови обладали каким-то оттенком цвета. Шеррис перевела взгляд на парня, сидевшего перед ней. Его лысая макушка сияла в солнечных лучах. И он тоже, казалось, совершенно не чувствовал холода.

— Что ж, не будем вас задерживать, леди Шеррис, — произнес он, любовно поглаживая книгу. — Спасибо вам за то, что доставили нам сей предмет в соответствии с контрактом.Возможно, мы еще свяжемся с вами. А может, и нет. И постарайтесь не затянуть с поисками, — добавил молодой человек в шезлонге. Прикрыв глаза, он явно наслаждался скупыми солнечными лучами.

— И не попадитесь, — вставил другой.

Шеррис медленно встала. Парень в плавках с виндсерфом остался лежать в том же положении — руки за головой, глаза закрыты, ноги слегка расставлены. Тот, что сидел нога за ногу на берегу, нагнулся вперед, что-то насвистывая, и принялся строить из черных обломков башню, которая, впрочем, упорно разваливалась.

— Приятного путешествия, — сказал тот, что сидел в шезлонге, не открывая глаз.

Шеррис прошла пять шагов и остановилась. Близнецы оставались на месте. Она вытащила револьвер и направила его на парня в плавках с геликоптером (на заднице оказалась такая же картинка).

Она простояла так с полминуты. В конце концов молодой человек, в которого она целилась, обернулся и взмахнул руками. Он прищурил глаза, глядя на нее сверху вниз.

— Да, леди Шеррис?

Второй приоткрыл глаза и удивленно моргнул.

— Я подумала: а не может ли случиться так, что вы оба андроиды?

Молодые люди переглянулись. Сидевший в шезлонге пожал плечами.

— Андроиды? А разве это имеет какое-то значение, даже если кто-то из нас является андроидом?

Шеррис направила на него револьвер.

— Можете считать это простым любопытством. Или местью за то, что произошло в танкере и в доме Бэнсила Дорни.

— Но мы же не причинили вам особенного вреда, — запротестовал парень в шезлонге.

— Да, к тому же вы были так грубы с нами в Стэйджере, — добавил другой, поджав губы и горестно кивая. — А мы собирались вам сказать, что приобрели у Печальных Братьев контракт и что если вы добудете книгу, то мы с вами увидимся здесь. Но вы так ужасно себя вели, что мы так ничего вам и не сообщили.

Шеррис еще некоторое время продолжала целиться в молодого человека в шезлонге, затем опустила револьвер и тщательно прицелилась в книгу, прищурив один глаз.

Парень, сидевший на берегу, бросился вперед, заслоняя собой металлический переплет. Второй вскочил, простирая к Шеррис руки. Он перешагнул через своего близнеца, который склонился над книгой.

— Ну что вы, тише, леди Шеррис, — нервно улыбнулся близнец в шезлонге. — Зачем же прибегать к вандализму…

Она глубоко вздохнула и спрятала оружие.

— Не понимаю я вас, ребята.

Парень в тропических плавках стоял и смотрел на нее. Он казался и смущенным, и польщенным одновременно. Шеррис развернулась на каблуках и побрела к дверям, переступая через бетонные обломки.

Как и в прошлый раз, по ее спине и затылку бегали мурашки. Но, когда она обернулась, стоя у порога, двое оставались в прежней позиции: один свернулся в клубок, охраняя книгу, второй стоял перед ним, глядя на нее.

Шеррис побрела вниз по склону, мимо развалин и лавовых потеков, обратно к снежному утесу и туннелю, в котором ожидал ее краулер.

Краулер отвез ее к Седьмой шахте. Погода была достаточно ясной, чтобы Шеррис могла полететь в Тренч, где ждало нанятое ею судно. По сети она связалась с остальными. Войти с ними в непосредственный контакт она не смогла, но Зефла оставила для нее сообщение, в котором говорилось, что в Небесном все хорошо. Шеррис в свою очередь оставила в разделе персональных объявлений Сетевой Газеты сообщение о том, что доставила книгу. Размышляя о загадочных сообщениях, она просмотрела результаты скачек в Тайле за прошедшую неделю.

Один из победителей скачки, состоявшейся три дня назад, носил кличку Пустая Книга. Как раз в тот день они покинули Микены.

Шеррис взглянула на остальные результаты, гадая, есть ли в них какие-нибудь совпадения. Застенчивый Танцор? Сокровище? Маленький Решерил Отправляется На Север? Куча Девочек? Потревоженный Закат? Удел Молгарина? Верная Кружная Дорога? Отбей Мясо? Бери Все? Нажми На Кнопку? Бип?! Ни одна из кличек ничего ей не говорила. Разве что Застенчивый Танцор — это намек на Бэнсила Дорни… а Сокровище может означать Лентяя, а… Наконец она сдалась. Хорошенько поразмыслив, можно было найти скрытый смысл в любой из этих кличек, а значит, ни в одной.

Шеррис снова предалась воспоминаниям о крушении и о днях, проведенных в шахтерском госпитале. Она пыталась проникнуть в соответствующие записи баз данных в Тренче, но они оказались недоступны вне шахтерского комплекса, где хранились. Она оставила работающий счетчик на нанятом судне под названием «Пройдоха» (а его экипаж, состоявший из двух женщин, Тинель и Чосс Эсип, остался прожигать жизнь в казино и барах Тренча) и села на подземный поезд до Главной шахты, куда ее привезли после крушения.

Главная шахта была первой шахтой глубокой добычи на Призраке. Большая часть запасов тяжелых металлов вблизи была выработана миленниумом раньше, и большие компании стали разыскивать новые угодья, предоставив более скромным концернам выжимать из старых месторождений последние остатки руды. Жилища Главной почти полностью опустели, и подземный город превратился в небольшой поселок.

— Исул Демри, — представилась Шеррис, опускаясь на стул, указанный ей клерком. — Меня интересует роль Призрака в событиях Пятипроцентной войны, и я хотела бы ознакомиться с записями этого периода.

Клерк, громоздкая прыщавая женщина, заведовала административной работой своего участка шахты, сидя в одном из кабинетов маленького душного кафе Третьей Линии — одном из главных ответвлений этого участка. Мимо проходили люди, проезжали троллейбусы, в центре улицы с гудением проносились маленькие автомобили. Клерк окинула Шеррис одним глазом, глядя другим на прикрепленный к веку экран.

— В городских архивах являются доступными только теоретические данные и дешифровки, — сообщила она.

От больших самоваров, установленных по стенам кафе, отходили в кабинки и к столикам в центре восемь тонких трубок с кранами на концах. Клерк подставила чашку под один из кранов на стене и нацедила оттуда какой-то приторно пахнущей жидкости.

— Я знаю, — ответила Шеррис.

Заказав себе чашку, она последовала примеру женщины-клерка.

— На самом деле я надеялась добраться до остального.

Клерк помолчала несколько секунд, затем сделала глоток из своей чашки.

— Вам нужны Основатели, — произнесла она. — Они вступили во владение базами данных, когда госпиталь переехал в новые районы, сразу же после войны. Госпиталь занимает у них то, что ему нужно, так же, как и мы.

Шеррис отхлебнула теплый горьковато-сладкий напиток.

— Основатели?

— Общественные Основатели. — Клерк казалась явно удивленной. — Они же Народ. Неужели вы о них ничего не слышали?

— Боюсь, что нет.

Ее собеседница на мгновение прикрыла глаза.

— Возможно. Мы здесь многое начинаем забывать… — Она приоткрыла один глаз. — Это седьмой уровень любого из стволов. Я сообщу им, что вы к ним идете.

— Спасибо.

— Но они обычно не делают никому одолжений, не имея на то веских причин. Желаю удачи.

— В конечном счете, история Голтара и всей системы прошла в непрерывных поисках стабильности. Этот поиск сам по себе способствовал разрушению своей цели. Например, нами уже были опробованы все мыслимые системы политического устройства. Ни одна из них не оправдала себя, и даже последняя всеобъемлющая претензия на установление авторитаризма в лице династии Лэйдиров стала скорее ретро-стилизацией былых империй, спектаклем, который даже его участники не могли принять всерьез, чем сколько-нибудь серьезной попыткой установления длительной гегемонии в управлении системой.

Создавшаяся ситуация тупикового равновесия между прогрессивными и регрессивными силами дала нам семь столетий своеобразного бюрократического запора в виде Всемирного Суда и чисто символического Объединенного Совета. Сегодня сила находится в руках законников. Люди, чьи обязанности заключаются в простом поддержании порядка, вместо этого вынуждены, вследствие отсутствия силы духа у тех, кто обладает законными правами и соответствующим происхождением, заниматься законодательством. А натура этих людей такова, что, взяв однажды бразды правления в свои руки, они будут пребывать в полной уверенности, якобы эти бразды уже нельзя забрать у них законным путем.

Тем, кого наше будущее заботит в не меньшей степени, чем наша история, необходимо помнить о том, что закон — это не просто абстрактное юридическое понятие, воплощение политической воли и философских концепций. Правда и справедливость являются переменными величинами, а не постоянными. Это динамические функции, которые могут быть выражены и поняты лишь через действие… И время действовать уже не за горами. Спасибо.

Молодой лектор отвесил переполненной аудитории краткий поклон и начал складывать свои бумаги. Зал взорвался аплодисментами, приведя Шеррис в некоторое замешательство. Она стояла у дальней стены лекционной аудитории, сжимая в руках свой рюкзак и разглядывая битком набитый зал, в который втиснулось около двух тысяч человек. Все слушатели стояли, хлопая в ладоши, крича и топая ногами, В Йадайпуне таких лекций не бывало, подумала она.

Лектора, худощавого молодого человека среднего роста с черными кудрями и еще более темными глазами, сопровождал эскорт внушительного вида телохранителей в белых униформах, занимавших первый ряд аудитории. У дверей им пришлось расталкивать собравшуюся там толпу численностью около сотни человек, которые размахивали записными книжками, камерами и диктофонами, умоляя охрану пропустить их внутрь. Охрана оставалась непроницаемой.

Шеррис еще немного постояла. Мимо текла толпа по большей части молодых и весьма вежливых людей, заполнявших аудиторию. Она не могла припомнить более умелого оратора.

В течение всего часа лекции, который она успела прослушать, зал переполняли эмоции, хотя молодой оратор и не говорил ничего особенно оригинального или волнующего. Тем не менее, настроение аудитории, несомненно, передалось и ей самой. Ее охватило точно такое же волнение, неминуемое, предчувствие, которое появлялось у нее всякий раз, как она слушала какую-нибудь особенно талантливую новую группу или певца, или читала стихи какого-то обещающего нового поэта, или в первый раз смотрела новый фильм или спектакль. Это чувство было чем-то сродни ощущению страсти, вспыхнувшей с первого взгляда.

Шеррис поежилась и посмотрела на часы. Следующий поезд до Тренча будет через час. Она сильно сомневалась, что удача улыбнется ей при разговоре с этим парнем, который, по-видимому, заведует доступом ко всем базам данных, включая пятнадцатилетней давности записи из госпиталя. Но ей в любом случае придется увидеться с местным начальством, чтобы вернуть свой револьвер, который забрали у нее при входе в аудиторию.

Основатели оказались чем-то средним между благотворительным обществом, народным университетом и политической партией. Они, вероятно, занимали почти весь практически нежилой нижний уровень Главной шахты, а этот молодой оратор, Джермен, явно был их лидером, хотя и неофициальным.

— Джермен сейчас примет вас, мисс Демри, — сообщил ей телохранитель в белой форме.

Она смотрела телевизор, сидя в продуваемом сквозняком, но тем не менее теплом закутке зала ожидания вместе с двумя сотнями других людей, желающих увидеться с тем же самым человеком.

Шеррис удивленно подняла голову. Увидев такую толпу, она сразу же потеряла всякую надежду увидеть Джермена. Вернуть хотя бы револьвер…

— В самом деле? — спросила она. Сидевшие рядом люди уставились на нее.

— Прошу вас следовать за мной, — сказал охранник. Они прошли в конец зала и вышли в коридор, который заканчивался длинным, хорошо обставленным отсеком, ведущим в громадную пещеру.

Стены пещеры были из голого черного камня. Гладкий пол был заставлен сверкающим древним машинным оборудованием, которое возвышалось метров на двадцать, почти достигая окон галереи. Сложные машины неизвестного предназначения — по их внешнему виду невозможно было понять, что они из себя представляют: турбины, генераторы, ядерные или химические реакторы или же нечто совсем другое, — поблескивали в ярких лучах висевших под потолком ламп. С влажного потолка в беспорядке свисали огромные бледные сталактиты, словно отражение выраставших из пола сталагмитов. Кое-где выросты, по-видимому, были срезаны, чтобы освободить место для машин, но все же в основном метровой толщины каменные колонны мирно сосуществовали вперемежку с молчаливыми творениями рук человеческих.

Несколько секунд Шеррис молча осматривала пещеру, слегка ошеломленная этой картиной. Время, казалось, остановилось здесь.

— Мисс Демри? — Охранник постарше прервал размышления Шеррис.

Она огляделась вокруг. — Да?

— Сюда, пожалуйста. — Он махнул рукой.

Джермен сидел в дальнем конце помещения за большим столом, в окружении каких-то людей, оснащенных различными компьютерами, начиная от наручных и заканчивая компьютерными линзами (о чем можно было судить по прикрытому левому глазу нескольких из них). Шеррис указали на большое кресло по другую сторону стола, напротив стола поменьше, как раз возле прорубленных в каменной стене окон.

Она некоторое время сидела, наблюдая за Джерменом, который напоминал ей какого-то принца, дающего указания своим подданным. Наконец молодой человек встал из-за стола, сделав знак остальным, и подошел к ней. Люди, окружавшие его, по большей части остались на своих местах, некоторые расселись на стульях, а кое-кто и прямо на полу. Шеррис встала, и они с Джерменом обменялись рукопожатиями. Его ладонь была теплой и сильной.

— Мисс Демри…

Его голос оказался ниже, чем она помнила. Он жестом указал ей садиться в кресло и сел напротив. На нем была та же самая одежда, что и в аудитории полчаса тому назад, — старомодная черная академическая хламида. Он, пожалуй, был даже младше, чем показалось Шеррис во время лекции: лет двадцать с небольшим. Иссиня черные волосы средней длины тщательно уложены, светло-коричневая кожа лица, без намека на бороду, гладкая и чистая. Нос — длинный и изящный, губы — полные, выразительные. Упрямая нижняя челюсть, на щеках — ямочки. Он сидел расслабившись, но не расхлябанно, сверля Шеррис своими черными глазами.

— Вы так любезно согласились принять меня, — обратилась к нему Шеррис. — Видите ли, — мне нужны всего лишь записи госпиталя пятнадцатилетней давности.

Она оглянулась.

— Там собралось столько людей, что мне даже как-то неловко…

— Вы участвовали в Пятипроцентной войне, мисс Демри? — спросил Джермен. Его хорошо поставленный голос мог бы принадлежать солидному человеку раза в три старше. Этот голос словно обволакивал ее.

— Да.

— Можно узнать, где именно?

— Ну, некоторое время назад я училась в Йадайпунском университете… Но сейчас это можно назвать скорее моим хобби…

Джермен улыбнулся, обнажив безупречные зубы.

— По-видимому, я здесь веду более замкнутый образ жизни, чем мне казалось до сих пор, мисс Демри. Я и не знал, что студенты носят с собой столь внушительные предметы.

Он махнул рукой куда-то в сторону. Пожилой охранник, встретивший Шеррис в пещере, принес ее револьвер.

— Можете взять его в руки, сэр, — предложила Шеррис внимательно изучавшему оружие Джермену.

Он взял револьвер, и Шеррис сразу стало ясно, что он, видимо, первый раз в жизни держит в руках оружие.

Пожилой охранник шагнул к ней, держа в одной руке обойму, а в другой, зажав между пальцами, — боевой заряд. Шеррис подняла на него глаза.

— Не следует хранить заряды в казенной части таким вот образом, мэм, — сказал он. — Это опасно.

— Мне говорили. — Она вздохнула.

Охранник вернулся к столу. Джермен осторожно протянул Шеррис револьвер, и она спрятала оружие в карман.

— Спасибо.

Казалось, он ожидал чего-то еще.

Шеррис пожала плечами.

— В этом году весьма суровые критерии отбора конкурсных исследовательских работ.

Джермен улыбнулся.

— Вы считаете, эти старые записи из госпиталя могут помочь вам в ваших исследованиях?

Шеррис удивлялась все больше и больше. У нее появилось чувство, отчетливое и неясное одновременно, что происходит что-то очень важное. Но почему, она не знала.

— Могли бы, — ответила она. — Но, боюсь, мои желания могут оказаться чрезмерными… Важность моей просьбы не так уж и велика, а вы, по-видимому, очень заняты.

Она неопределенно махнула рукой.

— Но детали тоже имеют значение, вам не кажется? — спросил он.

— Иногда третьестепенные действия приводят к самым неожиданным результатам. Не стоит упускать свои шансы. Это точка опоры, с помощью которой можно привести в действие рычаг.

Шеррис позволила себе усмехнуться.

— Вы всегда говорите тезисами, мистер Джермен?

Он ослепительно улыбнулся.

— Время от времени. — Он развел руками. — Я не столь одиозная фигура, как вам могло показаться.

Шеррис отвела взгляд.

— Я прослушала вторую половину вашей лекции. Она произвела на меня большое впечатление.

— Содержание лекции или ее подача? — осведомился Джермен, закидывая руку за спинку стула.

— В основном подача: Содержание… — Она пожала плечами. — Над ним еще стоило бы поработать.

Джермен хмыкнул, хмурясь и улыбаясь одновременно.

— В таких случаях я, как правило, слышу в ответ: «И то, и другое».

Шеррис оглядела собравшихся вокруг стола людей, большинство из которых, казалось, не обращало на них с Джерменом особого внимания.

— Я не сомневаюсь, — сказала она.

— Значит, мои доводы оставили вас равнодушной?

Он явно опечалился. У Шеррис вдруг возникло краткое головокружительное ощущение, что она вот-вот по уши влюбится в этого человека, что сотни, возможно, тысячи людей так и поступили, и еще большее их количество ожидает та же участь.

Она откашлялась.

— Они взволновали меня. Вы говорили как раз те вещи, которые большинство жаждет услышать, то, во что они верят и что сказали бы сами, если бы могли.

— Пользуясь вашей терминологией, — тихо произнес он, — мне следовало бы признать себя виновным. И оправдываться тем, что я прав, а закон — нет. — Он улыбнулся.

— По-моему, — осторожно сказала Шеррис, — слишком многие люди хотели бы, чтобы все трудности исчезли сами по себе, хотя это и невозможно. Поощрять подобные желания, вероятно, благодарное занятие, но вместе с тем весьма опасное.

Джермен помолчал, глядя куда-то вдаль, затем кивнул.

— Мне кажется, власть всегда пользовалась подобными методами.

— У меня есть… родственница, — сказала она, — которая за последние годы стала, в основном благодаря своему окружению, просто сумасшедшей.

Ее взгляд встретился с темными глазами Джермена. — И у меня есть неприятное ощущение, что она могла бы подписаться под каждым словом, сказанным сегодня вами. Джермен нарочито медленно пожал плечами.

— Не тревожьтесь, мисс Демри. Я всего лишь чиновник. Фактически я все еще являюсь студентом.

Он снова улыбнулся, не сводя взгляда с Шеррис.

— Два года назад меня попросили читать лекции. Потом начали называть профессором, а теперь ко мне приходят люди и просят о помощи, а некоторые зовут к себе в надежде, что я смогу дать им какие-либо советы… люди со всего Призрака. Но я по-прежнему студент и по-прежнему учусь.

— Может быть, через год вы станете известны в масштабах всей системы?

Джермен слегка опешил, затем одарил Шеррис еще одной из своих улыбок.

— Сойдет, на худой конец!

Она тоже не смогла удержаться от улыбки, глядя на него, впитывая в себя его взгляд.

Наконец Шеррис подумала, что пора и честь знать, иначе можно просидеть вот так до вечера. К ним подошел все тот же пожилой охранник, встал рядом и кашлянул.

— Да? — Джермен усмехнулся.

— Прошу прощения, сэр, — сказал охранник, глядя на Шеррис, — этим вечером вы приглашены на ужин. Поезд ждет.

Казалось, Джермен был искренне огорчен. Он развел руками.

— Я должен идти, мисс Демри. Не согласитесь ли вы присоединиться ко мне? Или подождать меня здесь? Мне бы хотелось поговорить с вами еще.

— Я думаю, мне лучше уйти, — ответила она. — Мне скоро придется покинуть Призрак. (Внутренний голос в это время вопил: «Да! Да! Скажи „да“, ты, идиотка!» Но она не обратила на него внимания.) Джермен вздохнул.

— Жаль. — Он поднялся.

Шеррис тоже встала. Они обменялись рукопожатиями. Не выпуская ее руки, Джермен произнес:

— Надеюсь, мы еще встретимся.

— Я тоже.

Она улыбнулась, не убирая руку.

— Не знаю, что заставляет меня так говорить, но вы самый обаятельный человек из всех, с кем я когда-либо встречалась.

Она почувствовала, что краснеет.

Джермен усмехнулся и отвел взгляд. Шеррис выпустила его ладонь и заложила руки за спину. Он снова посмотрел ей в глаза.

— А вы — первый человек за последние десять лет, которому удалось меня смутить. — Он церемонно поклонился. — До встречи, мисс Демри.

— До встречи.

Он было повернулся, чтобы идти, но опять посмотрел на нее и сказал:

— Ах да, вы можете воспользоваться записями.

— Спасибо.

Джермен уже направился к выходу, но снова обернулся.

— А зачем вы на самом деле сюда приехали, мисс Демри?

Она пожала плечами.

— Этот вопрос и у меня самой не выходит из головы.

Он качнул головой и вышел, сопровождаемый своими секретарями и помощниками.

Шеррис постояла еще немного, не в силах разобраться в собственных чувствах. К ней подошел все тот же охранник, и вручил ей дискету, обойму и заряд револьвера, и провел ее к выходу. Подойдя к дверям, она еще раз окинула взглядом молчаливо сияющую пещеру.

А через пять минут уже совершенно забыла о ее существовании.

Шеррис села на очередной поезд до Тренча. С ее лица не сходила широкая улыбка. Ее не покидало странное, пьянящее чувство, что она столкнулась с чем-то очень важным, чье скрытое значение она не понимала. Понадобилось определенное усилие, чтобы просмотреть дискету с записями на своем наручном компьютере.

Записи ничего ей не сказали. Если какие-то особенные данные о госпитале, где ее лечили, и сохранились, то найти ей их не удалось. Главная шахта сама по себе была всего лишь комплексом горных разработок, принадлежащих, как обычно, какой-то анонимной Корпорации, которая сдавала оставшиеся участки более мелким компаниям и кооперативам.

Шеррис отложила дискету и сидела, размышляя о той невероятной пещере, таинственных древних машинах, обитающих в ней, и о том, почему все это ее так затронуло.

Она вытащила свой женский экипаж с какого-то мужского стриптиза и тем же вечером отправилась на Голтар.

— Привет, куколка. Отвечаю на твое послание. Мы потерпели неудачу. Наводили кое-какие справки об этом агентстве «Сохранность», но так ничего и не добились. Нет ни работы, ни контрактов… ничего. Обратились в самую лучшую службу коммерческих справок, которую ты только можешь себе представить, а толку — никакого. Говорят, они резко снизили цену на контракты, чем и утерли нос остальным агентствам… но с тех пор о них вообще ничего не слышно. Ни адреса, ни сведений о клиентах. Ума, не приложу, как это твоим пронырам-близнецам удалось добраться до платежной ведомости. Я не вижу причин, почему бы тебе не спросить у Печальных Братьев, с какой стати они выбрали именно это агентство. Правда, мне почему-то кажется, что особой пользы это не принесет. Да и вообще все это дело с запашком. Весьма в духе Дома у Моря, тебе не кажется?

О Джермене, равно как и об Основателях, никто из нас не слышал. В общественных базах данных о них ничего не говорится. Я просматриваю юридические записи, но пока что там так же сухо, как в баре, владелец которого заядлый трезвенник.

Насчет дискеты, которую они тебе дали: если данные не отсортированы, мы можем лишь отдать ее ИИ. Найми одного или обратись к своему двоюродному братцу… хотя в таком случае тебе придется сказать ему, что ты ищешь, а это не так уж и приятно. Да ты об этом уже и сама наверняка думала.

Извини, что не удалось ничего для тебя сделать. Э-э-э… с нами все в порядке, ни одной рясы поблизости не видать. Скоро отправимся в путь. Увидимся в условленном месте. Привет тебе от всех. Кроме разве что Синни. Ах, черт…

Зефла скривилась и покачала головой.

— Можешь считать меня воплощением тактичности. Ну что за дерьмо… Желаю удачного путешествия. Пока, кукленок.

Голограмма растворилась в воздухе. Шеррис вдруг осознала, насколько напряжена. Она отпустила подлокотники сиденья и расслабилась, позволяя своему телу свободно парить в кресле.

Вокруг мерцали экраны зафрахтованного «Пройдохи». На мостике, как и во всем корабле, царила необычная тишина. Судно находилось как раз на полпути к Голтару в свободном падений. Через несколько часов двигатели снова включатся и начнется торможение. То, что оба члена экипажа, страстные поклонницы музыкального стиля под названием «тяжелый индустриальный бум», крепко спали в своих отсеках, только способствовало тишине.

Шеррис вгляделась в жутковатые серые глубины погасшего экрана и вздохнула.

— Корабль!

— Да, клиент леди Шеррис, — отозвался компьютер.

— Ты ведь не ИИ?

— Я не являюсь носителем искусственного интеллекта. Я полу…

— Не важно. О'кей, спасибо. Все на этом.

Часть третья Итоги былого спора

Глава 17 Совесть заключенных

Над Икушлингом лил теплый дождь. Частный шаттл «Пройдоха» шел сквозь темноту Внешнего Джонолри, направляясь к пятну солнечного света пяти километров в диаметре, нависшему над космопортом. Судно прорезало дождевые тучи; его корпус накалился докрасна и оставлял за собой длинный хвост пара. Войдя в пятно солнечного света, проходившего сквозь облачный слой благодаря установленным на орбите зеркалам, корабль засиял, словно отлитый из чистого золота.

Окутанное облаками пара судно выровнялось и согнуло свои короткие «ноги». Приземлившись, оно покатило по бетонной полосе на краю порта. Постепенно замедляя ход, корабль повернул и подъехал к медленно пульсирующей голограмме, на которой мерцали красные и зеленые горизонтальные линии. Оказавшись в центре голограммы, судно остановилось.

Бетонный квадрат, на котором остановился корабль, начал двигаться.

— Черт. — Тинель взглянула на экран, расположенный рядом со шлюзовой камерой. — Проверка.

Шеррис посмотрела на экран. Посреди ангара, в который они приехали, стоял усталого вида чиновник в форме портовой инспекции с переносным компьютером в руках.

— Я не собираюсь платить этому чинуше его вшивые пошлины.

Чосс выудила из вещевого мешка несколько бутылок и поставила в коридоре рядом со входом в камеру.

Стоявший в ангаре чиновник зевнул и что-то сказал, обращаясь к своему компьютеру.

— Эй, на «Пройдохе», — прозвучал его голос с экрана. — Транспортная проверка. Подготовьте к инспекции документы на судно и багаж.

— Да-да. — Тинель нажала кнопку переговорного устройства рядом с экраном. — Сейчас.

— Только по одному, пожалуйста, — раздраженно произнес чиновник. — Сначала экипаж.

Тинель извлекла дискету с документацией из компьютера и вошла внутрь шлюзовой камеры. Шеррис и Чосс услышали, как синхронно повернулись внутренний рукав цилиндра и дверь внешнего выхода.

Чиновник кивнул сошедшей с металлического трапа Тинель, взял у нее дискету и вставил в свой компьютер. Затем проверил содержимое ее вещмешка и несколько раз провел ребром сложенного компьютера вдоль тела Тинель. Наконец он нажал на клавишу ввода и объявил:

— Следующий!

— Подождешь, — пробормотала Чосс.

Хмыкнув, она вошла в шлюз. Шеррис рассматривала свой револьвер, пытаясь припомнить, разрешается ли ввоз оружия в Икушлинг. Наконец она пожала плечами, решив, что в худшем случае револьвер у нее просто конфискуют, и спрятала оружие обратно в рюкзак.

— Следующий, пожалуйста, — послышался мужской голос.

Дверь отошла, и Шеррис вступила в шлюз. Цилиндр начал поворачиваться, но на полпути остановился.

Шеррис оказалась запертой в ловушке метрового диаметра. Она стала нажимать кнопки на пульте управления, но реакции не последовало. Вытащив револьвер, она закинула рюкзак за спину и припала к полу.

Послышался щелчок, цилиндр начал очень медленно поворачиваться. В щели показался корпус судна, и цилиндр опять остановился. Шеррис просунула ствол револьвера в отверстие.

Внезапно цилиндр дернулся, щель увеличилась сантиметров до десяти, и снаружи показалось пустое помещение ангара.

В отверстие влетела газовая граната. Она ударилась о стену позади Шеррис. Цилиндр снова повернулся, щель закрылась. Капкан захлопнулся.

Она стояла, точно парализованная ужасом, и смотрела на катившуюся по полу гранату.

На секунду Шеррис показалось, что она вновь стала пятилетним ребенком.

Над Икушлингом лил теплый дождь. Корабли стартовали и приземлялись, планируя, взмывая вверх обтекаемыми формами, точно металлические дельфины, мягко садились на стартовой площадке. То и дело взвывали и замирали двигатели. Временами глухой рокот, сопровождаемый ревом двигателей, возвещал о том, что труба индуктора приняла очередной корабль в атмосфере.

На краю искусственного поля космопорта отодвинулась длинная полоса бетона, открывая невысокий трап, ведущий на ярко освещенное пространство. Откуда-то из глубин порта на блестящую от дождя поверхность бетонки выехал высокий прямоугольный механизм на четырех громадных колесах, каждое из которых составляло метра три в диаметре. Сзади к нему был прицеплен еще один, такой же. За ним следовало гирляндой еще почти два десятка вагонов.

Двадцатисекционный эшелон начал поворачиваться еще до того, как на бетоне показался последний вагон. Колеса переднего механизма выдавливали из бетонных лунок и выбоин неглубокие лужи. Не успевала грязная вода успокоиться, как по ней тут же проезжали колеса другого вагона, следуя точно тем же путем, что и колеса предыдущего.

Наконец поезд подъехал к воротам Икушлинга, из которых открывался вид на унылый кустарник. Между бетоном и воротами был промежуток около двух метров шириной, но эшелон не замедлил хода. Передний вагон описал изящную дугу и приземлился на мокрую землю, спружинив на гибких сочленениях, соединявших вагоны друг с другом. За первым последовали остальные, по очереди мягко опускаясь на колеса — словно змея переползала с одной ветки на другую. Затем поезд покатил сквозь пелену дождя к темной линии, что виднелась в километре от порта, там, где искусственный солнечный полдень сменялся предрассветными сумерками тропического утра.


Шеррис смотрела, как капли дождя стекают по стеклу ее камеры, забранному стальными прутьями с пластиковым покрытием. Поезд увеличил скорость, и капли превратились в косые струйки. За толстым, подернутым испариной стеклом раскинулся плоский ландшафт с редким приземистым кустарником и островками жухлой травы, жадно впитывавшей дождь. Шеррис перевела взгляд на листок бумаги, который тюремщик просунул через отверстие, куда ей передавали пищу.

«Мы слышали, ты тоже на борту. Полицейские Суда взяли меня в Стэйджере по какому-то бредовому обвинению в терроризме. Следующая остановка должна быть в Пуне. Кто тебя поймал?

Целуем. С любовью Миц и компания».

Писать ей было нечем. Шеррис скомкала бумажку в кулаке. Снаружи резко наступила темнота, будто кто-то выключил лампу. Поезд окутал мрак.

Охотники, поймавшие Шеррис, были командой из двух человек — матери и сына. Сын работал в портовом управлении и имел возможность контактировать с космопортом в Гренче. Гакха внесли информацию о том, что Шеррис путешествует под именем Исул Демри, в базу данных, которой пользовались охрана, зарегистрированные наемные убийцы и охотники. А выяснить, на каком судне они прибудут, и переодеться в соответствующую униформу было уже совсем нетрудно.

Поезд, в котором она оказалась, принадлежал Всемирной Транспортной Компании Суда по наземной перевозке грузов и лиц, подлежащих охране. Такие механизмы называли попросту Эшелонами. Этот, например, носил имя «Заученный Урок»; он совершал регулярные рейсы Икушлинг — Йадайпум, перевозя товары и людей, с которыми остальные авиационные, транспортные и страховые компании предпочитали не связываться.

Вели «Заученный Урок» Сыны Мора — один из бесчисленных светских «Оскорбленных Орденов» Голтара, ставших неприемлемой частью новомодных веяний планеты. Каждый член и экипажа Эшелона добровольно становился глухим и немым. Шеррис видела нескольких тюремщиков, у которых проблемы конспирации зашли еще дальше — их рты были зашиты. Видимо, беднягам приходилось принимать пищу через нос или внутривенно.

У некоторых оказался зашит один глаз, а у тюремного офицера — даже оба, так что по вагонам его водил специальный адъютант-поводырь. Пользовался он особым тактильным методом общения.

Эшелон… Миц однажды упоминал, что снял с одного из таких какой-то ценный груз. Но это произошло на полном бандитских шаек Спейре, где никогда не ощущалось недостатка в любителях приключений. Иное дело — Голтар. Здесь атаковать судебный поезд мог только сумасшедший или самоубийца. Теперь даже Джейс был не в силах ей помочь.

Как только рассвело, к Шеррис пришел поймавший ее вольный охотник — один из Сынов. Тип отвратительной наружности, с усталыми глазами и нездоровым цветом лица. Скривившись, охотник уселся на откидное сиденье напротив Шеррис по другую сторону камеры, выстеленной мягким синтетическим покрытием, и предусмотрительно наставил на нее станнер. На Шеррис болталась тюремная роба. Скрестив ноги, она сидела на скамье; голова все еще раскалывалась от неведомой отравы, которой была начинена газовая граната.

— Я только хотел вам сообщить, что ничего не имею против вас лично. — Посетитель изобразил слабую улыбку. Ему было под тридцать, худощав, гладко выбрит.

— Премного благодарна. — В ее голосе прозвучал неприкрытый сарказм.

— Я знаю про вас все, — продолжил охотник, откашлявшись, — я всегда стараюсь не пропускать ни одного сообщения, в котором упоминается ваше имя. И, должен вам сказать, я искренне восхищен вами.

— Рада до безумия. Что же мы тогда сидим здесь? Отпусти меня, сделай милость.

Мужчина покачал головой.

— Не могу. Слишком много поставлено на карту. Мы сообщили Гакха, что схватили вас, и они ожидают в Пуне. Если мы вас туда не доставим, они могут серьезно обидеться. — Он ухмыльнулся.

Шеррис глядела на него, слегка откинув голову.

— Катись отсюда, кретин.

— Не стоит так со мной разговаривать, леди, — предупредительно огрызнулся охотник. — Я могу оставаться здесь сколько душе угодно и говорить вам, что пожелаю. Или употребить вот эту игрушку, — он взмахнул станнером, — или снова отравить вас газом. Короче, теперь я могу делать с вами все, что захочу.

— Попробуй только, дерьмо, — ответила она. Мужчина рассерженно засопел и поднялся на ноги.

— Ах, задета наша дворянская честь! …

Он вытянул к ней ладони с глянцевой кожей и пузырями ожогов.

— Я держал Лицензии вот этими руками, леди. Я видел их, видел то, что должно вас прикончить. Надеюсь, это будет происходить медленно.

Шеррис нахмурилась.

Охотник налег на дверь, потряс ее, и она открылась.

— Приятного вам путешествия, леди, — бросил он на прощание.

— Подожди. — Она протянула руку, словно пытаясь удержать его.

Однако он, казалось, не обратил на это внимания.

— У вас еще есть время поразмыслить о том, что сделают с вами Гакха.

— Подожди! …

Он вышел. Шеррис подскочила к закрывающейся двери.

— Что ты сказал? …

— Пока!

Глухонемой Сын Мора снова закрыл дверь.

Весь день «Заученный Урок» тянулся по саванне полуострова Чейнар, направляясь на север по древним дорогам, петляющим между сжатых полей. К вечеру поезд достиг подножия Катривайских гор и начал долгое путешествие в объезд облагаемых пошлиной путей, сквозь редколесье Ундальта и Нижнего Такцеди, срезая брюхом подлесок при подъеме на укутанное облаками высокогорное Марденское плато.

На следующее утро, когда тюремный Эшелон проходил заставу Шупров-Такандра, транспорт встал. Вагоны медленно по очереди переваливали через ограждение. Наконец поезд вновь оказался на дороге и двинулся дальше.

Кто-то из водителей (таких шутников хватало) решил позабавиться, прошмыгнув на красный свет под брюхом поезда, стараясь при этом проскочить между колесами. Но на сей раз попытка сорвалась. Маленький автомобиль задел колесо одного из вагонов «Заученного Урока» и перевернулся. Он отскочил от внутренней стороны противоположных колес и оказался под поездом. Колеса прижали автомобиль к земле, превратив его в никчемную металлическую лепешку.

«Заученный Урок» даже не сбавил хода: Орден не отвечал за происшествия подобного рода.

Поезд переправился через реку Воунти возле Ка-Блэя, где бушевала гроза, и повернул на юго-запад, взяв курс через плато к Марским откосам, лугам Марденского герцогства и границе Йадайпунской провинции.

Пища Шеррис доставлялась на досках или разовых тарелках. Она пыталась объяснить тюремщикам, что ей необходимы принадлежности для письма, но безуспешно. Правда, ей удалось состряпать немного чернил из орехового соуса. Обкусав ноготь на указательном пальце, она нацарапала на обратной стороне записки ответ и перед вечерней раздачей еды просунула бумажку в дверную щель и постучала. Никто не отозвался. Шеррис досконально обследовала свою камеру и поняла, что без посторонней помощи ей отсюда не выбраться. Телевизора в камере не было, и она часами сидела, глядя в зарешеченное окно.

Охотник сказал, что держал в руках Лицензии. И вид у него был никудышным. Шеррис знала, какими бывают симптомы лучевой болезни — когда она вступила в контрналоговый флот, доктор рассказал им о них на первом же занятии.

В прошлом тысячелетии среди правящих классов системы распространилась своеобразная мода на убийства. Распространенным явлением стали радиоактивные авторучки, предметы туалета, вследствие чего несколько последующих столетий ни один из сильных мира сего не расставался с карманным индикатором. Впоследствии это повальное увлечение было отвергнуто и объявлено вне закона и лишь некоторые особенно памятливые Корпорации, правления и старые дома сохранили старые добрые традиции подобного рода искусств.

Ни Шеррис, ни остальной команде даже в голову не приходило, что Гакха могут не обратить внимания на то, что Лицензии облучены. При перевозке они не позаботились даже о контейнере — и вот результат их беспечности. Древняя болезнь пошла по рукам.


Но почему Джейс не обратил на это внимания? Ведь он, качалось, так пристально следил за всем происходящим. Этого Шеррис понять не могла.

Ну что ж. Как бы там ни было, она снова оказалась причиной смерти и радиоактивного заражения сотен людей. Снова. Через восемь лет после саморазрушения Ленивого Убийцы и того, что он сделал с Городом Слухов.

Оказавшись на Марденском высокогорье, Эшелон сбавил ход. Местность была разбита на небольшие участки, принадлежащие крошечным поселкам и деревням. «Заученному Уроку» то и дело приходилось объезжать крошечные автономные образования и анклавы, которые охотно взимали пошлины с пересекающего их владения транспорта.

Время от времени поезд перебирался через стены. Когда она оказывалась особенно высокой, большие колеса под камерой Шеррис поднимались, полностью закрывая вид из окна.

Деревеньки проплывали мимо — россыпи белых пятен на бледных склонах. Дважды поезд пересекал реки. Он нырял под мосты, штурмуя вброд мелкие водоемы, и взбирался на мосты, перебираясь через глубокие. Упругие связки между вагонами делали его похожим на гигантскую гусеницу.

К вечеру «Заученный Урок» достиг побережья Скоддского моря. За окном потянулись каменистые поля и обширные луга. Мирно пасшиеся животные с ревом и блеянием разбегались, издалека завидев мчащийся поезд. На одном из поворотов Шеррис увидела в окно головной вагон. Между его колесами мелькнули коричневые тени.

Она вспомнила, что животные имеют обыкновение бежать перед Эшелонами, иногда даже забираясь в пространство между колесами, пока их силы не иссякнут. Шеррис отвернулась от окна.

Наступил последний день ее путешествия. Впереди покаялась цепочка белых облаков, окутавших Туманные горы, за которыми лежал Йадайпун. Пахотные угодья Марденских холмов закончились, леса, встречавшиеся на пути поезда, поредели. «Заученный Урок» снова начал подъем. Шеррис оставила тщетные попытки передать записку.

Деревья становились все тоньше и наконец исчезли совсем. Ветер разогнал тучи над головой, и в просвете появились снежные пики, ослепительно сверкающие вдалеке. В камере похолодало, дышать стало труднее. Когда Эшелон миновал перевал, за окном опять появились деревья. «Заученный Урок» пересек границу провинции Йадайпун.

Не в силах сдерживать постоянной зевоты, Шеррис сидела в накренившейся камере и раздумывала над возможными способами самоубийства.

Но самоубийство — не победа, скорее оно будет означать, что Шеррис сдалась, а это позор, хотя в некоторых случаях такой исход предусмотрен кодексом чести. Теперь она понимала старых вояк: если попадешь в плен, победи в себе страх и умри достойно. Когда пятнадцать лет назад ее корабль, беспомощно кувыркаясь в воздухе, падал на Призрак, она ничего такого не ощущала, но тогда ей удалось спастись. Дорогой ценой, но все же….

Этой ночью она почти не спала. Огромные колеса неумолимо сокращали расстояние между ней и Йадайпуном, и Шеррис все больше охватывали ужас и отчаяние. Она села на скамью, скрестив ноги, пытаясь хоть как-то подбодрить себя, но вскоре осознала всю нелепость своих потуг и расплакалась.

Немного погодя она все же уснула, разбитая и измученная, прислонившись спиной к вибрирующей переборке рядом с узкой койкой.

Она проснулась внезапно, не понимая, что происходит. Камеру сотряс взрыв такой силы, что зубы ее щелкнули; ее охватил восторг, тут же сменившийся страхом.

От толчка Шеррис слетела с койки, приземлившись на четвереньки. Послышались пулеметные очереди. Камера сотрясалась вместе с судорожно отплясывающим вверх-вниз вагоном, заставляя Шеррис подпрыгивать. Вагон накренился. Она подползла к койке и уцепилась за подоконник, пытаясь выглянуть наружу…

На покрытом травой склоне лежала длинная тень поезда, протягиваясь к деревьям,видневшимся вдалеке. Эшелон раскололся, словно древняя каменная глыба. Из-под переднего вагона валил дым. Ошметки земли и камней брызнули по сторонам. Глядя на тень, Шеррис увидела, как пять или шесть вагонов «Заученного Урока» исчезли в темной клубящейся туче. Поезд трясся, будто в лихорадке. Возле деревьев что-то вспыхнуло. В соседнем вагоне раздался взрыв, полетели обломки, и пол вновь подпрыгнул. Из-за деревьев появился легкий танк с пестрой маскировочной окраской и направился по склону холма к Эшелону. Перед танком вновь что-то взорвалось, выдирая из земли клочья почвы и осколки камней.

Позади Шеррис раздался жуткий треск, и на секунду ей показалось, что передняя часть тени поезда закачалась. Танк снова открыл огонь.

Вагон перевернулся несколько раз. Она подавила в себе желание свернуться в клубок и просто расслабилась, перекатываясь по стенам камеры с матрасом в обнимку и путаясь в спальнике. Ей показалось, что камера превратилась в центрифугу для сушки белья. Каждый раз, когда колеса в очередной раз ударялись о землю, Шеррис успевала вознести хвалу небесам за то, что стены и пол ее камеры обиты мягким пластиком.

Наконец пытка закончилась. На мгновение потеряв вес, Шеррис тяжело шлепнулась на мягкий пол, вывихнув левое плечо.

Сверху свалились матрас со спальным мешком.

Вагон сотряс еще один удар, и наконец наступила тишина.

Пошатываясь, Шеррис поднялась на ноги, потирая плечо и ощупывая себя в поисках других повреждений. Издалека по-прежнему доносились пулеметные очереди.

Она попыталась подобраться по накренившемуся полу до койки, но зацепиться оказалось не за что. Тогда Шеррис подпрыгнула, ухватилась за решетку на окне и подтянулась, не обращая внимания на боль в плече. Но, кроме синего вечернего неба, увидеть ничего не удалось. Шеррис спрыгнула на пол, некогда служивший стеной — в ней находилась дверь в коридор. Снова донеслась стрельба. Вскоре выстрелы смолкли, и вагон сотрясло еще несколько мощных взрывов.

Шеррис попробовала докричаться до тюремщика, но напрасно. Через некоторое время в коридоре послышался шум, дверной замок зажужжал. Шеррис отползла подальше от двери. Голоса! …

— Взорвать, — произнес мужской голос.

Забившись под матрас, она заткнула уши пальцами. В ушах зазвенело от взрыва. По камере расплывался серый дым, в горле запершило.

Дверь исчезла. В пустом дверном проеме появился человек с револьвером.

На голове у него красовался ярко-фиолетовый с зелеными пятнами шлем и мультивизор с затемненными стеклами, а на лбу была нарисована пронзенная стрелой мишень с подписью: «Целься сюда». Вошедший уставился на Шеррис.

— Мы с вами, кажется, встречались? — осведомился он.

Она засмеялась и закашлялась.

— А я все думаю, какому сумасброду взбрело в голову атаковать Эшелон.

Подошел еще один человек, с круглым темным лицом. На его голове была повязана ярко-желтая лента с надписью «Действительность». Буквы походили на потеки засохшей крови.

Шеррис развела руками.

— Тактичность? …

— Тактичность, — кивнул в ответ Элсон Роа.

Полуденный воздух дышал теплой влагой. Тропики располагались менее чем в пятистах метрах над уровнем моря. Правда, холодные ветры с ледников в центре континента поддерживали умеренную температуру.

Шеррис стояла на обломке перегородки камеры Эшелона. Соседний вагон лежал на крыше колесами вверх. Теплый ветерок трепал ветхую тюремную робу и овевал голый череп Шеррис. Улыбаясь, она смотрела, как исчезает за горной грядой на западе краешек Триала.

Обломки поезда валялись на дне высохшего глубокого ущелья, словно изувеченная ребенком игрушка. Покореженный металл выпирал, точно ребра из остова, а колеса вагонов были обращены к проплывающим облакам. Ветер разносил по ущелью клочья дыма.

Солипсисты в ярких униформах столпились вокруг гирлянды разорванных металлических коробок, некогда являвшихся вагонами Эшелона «Заученный Урок». В центре, на примятой траве, стояло несколько легких танков и пять полугусеничных вездеходов, надсадно гудя моторами.

Поодаль сидела группа оглушенных Сынов Мора со связанными руками. Их охраняли двое солипсистов, совершенно голых, зато при полной боевой раскраске. Возле одного из дымящихся вагонов были сложены трупы.

Из разбитого окна высунулась голова Роа. Шеррис нагнулась и помогла ему вылезти наружу. Роа держал в руках маленький портфельчик и рюкзак, — Это ваше, — сказал он, вручая рюкзак Шеррис.

— Спасибо.

Она закинула рюкзак за спину.

Роа вместе со вторым освободившим ее солипсистом стояли, оглядываясь по сторонам. Наконец Роа пожал плечами.

— Надо идти.

Они спустились на землю. Ярко раскрашенные люди в пестрых униформах вылезали из обломков и забирались в груженые награбленным добром машины.

Роа нырнул под вагон и переполз на другую сторону, где его поджидал большой открытый вездеход; Шеррис последовала за ним. На тонкой мачте над крышей машины вращался радар. Из кузова высунулась знакомая светловолосая голова.

— Да ты никак подалась в солипсисты, — приветствовала её Зефла.

— Привет, крошка! — послышался голос Мица. Элсон Роа забрался вслед за Шеррис в кузов.

— Это твои обращенные? — спросил он.

Шеррис обнимала Зефлу. Вся команда была одета в такие же, как и у нее, тюремные робы. Миц послал ей воздушный Поцелуй. Синудж хмыкнул и приложил платок к ссадине на лбу. Длоан молча улыбался.

За рулем вездехода восседал Кетео, тот самый водитель, который месяц назад отвозил их в Аес. Обернувшись и увидев Шеррис, он закрыл глаза и утробно загудел из-под своего малиново-белого шлема. Мундир на Кетео был ярко-розовый. Раскрашенный солипсист, вся одежда которого состояла из одного берета, уселся слева от водителя, сжимая в руке микрофон.

— Да. — Шеррис улыбнулась Роа, не выпуская Зефлу из объятий. — Это мои обращенные.

— Ну, спасибо, — пробормотал Синудж.

— Тогда нам стоит взять их с собой. — Роа нахмурил Брови.

Кетео взволнованно повернулся к нему.

— Но Молгарин ничего не говорил о… — начал он.

Роа постучал его по шлему.

— Давай трогайся.

Миц поднялся с заднего сиденья вездехода, собираясь, в свою очередь, обнять Шеррис, но это ему не удалось: машина рванула с места, и он плюхнулся обратно. Шеррис и Зефла вместе упали на сиденье, хохоча во все горло. Роа сел за пульт управления с небольшим дисплеем, парой тяжелых пулеметов и пустой закопченной ракетной установкой.

Вездеход громыхал по неровной поверхности ущелья, направляясь вдоль склона к лесу. Роа посмотрел на экран и потряс за плечо сидевшего впереди размалеванного в боевые цвета, стучавшего зубами от холода солипсиста.

— Передай всем — приближаются самолеты.

— Внимание всем! — заорал в микрофон размалеванный. — Следить за небом! — прокричал он чуть погодя, бросил микрофон на сиденье и спустился в люк.

Роа покачал головой.

К вездеходу бежал солипсист в лимонно-фиолетовой форме, волоча за собой длинную черную коробку. Роа снова постучал по шлему Кетео; вездеход резко затормозил, вспахав колесами дерн и сдернув пассажиров с мест. Роа охнул, свалившись на пульт. Он пронзил гневным взглядом невозмутимый затылок Кетео, нагнулся к подбежавшему и втащил коробку в машину. Затем опять щелкнул по шлему водителя и скривился от боли, когда машина рванула с места.

Шеррис схватилась за мачту радара, торчавшую позади ее сиденья, и обернулась. Последние солипсисты спешно покидали разрушенный поезд, запрыгивая в машины. Пара празднично раскрашенных танков уже утюжила траву, следуя за вездеходом Роа.

— С тобой все в порядке? — крикнул Миц, перекрывая шум мотора.

-Да.

Над головой завыл самолет. Шеррис инстинктивно пригнулась. Все проводили взглядом тонкую серую тень, которая вскоре исчезла за высокой грядой справа, розовой от заката. Над ущельем пронеслись еще три самолета — уже выше, чем первый.

Синудж ругался на чем свет стоит.

Роа заряжал пулеметы.

Вездеход съехал с травянистого покрова в узкую колею, ведущую через лесок. Позади машины поднялся столб пыли.

Над головой опять загудели моторы, и донеслись тяжелые глухие удары. Рация вездехода захрипела.

Машина, виляя из стороны в сторону, поднималась по усеянному камнями склону. Кетео чудом обогнул оказавшийся в сантиметре от вездехода огромный валун. Мотор заглох, и вездеход чуть не свалился в ущелье, но Кетео все же сумел выровнять машину и вновь завести двигатель.

Роа обернулся. Позади в туче пыли появился первый танк. Вокруг него вздымались фонтаны огня. Кетео выбрался из колеи и двинулся по травянистому откосу, огибая лежавшую и колее дохлую птицу.

— Интересная манера вождения, — прокричал Миц, обращаясь к Шеррис, сокрушенно тряся головой.

Синудж прикрыл глаза.

— В проклятом Эшелоне я чувствовал себя намного спокойнее.

Позади них в темнеющее небо над деревьями поднимался дым. Вездеход пересек лес и покатил по склону широкой, поросшей густой травой долины. Долину пересекали каменные стены, вдобавок она была поделена пополам ручьем, вытекавшим из расселины, и тянулась на полкилометра.

— Ох ты, — произнес Длоан, обернувшись.

Синудж подозрительно разглядывал длинную черную коробку, которая лежала в ногах Роа.

Роа полез под пульт и вытащил из-под переднего сиденья микрофон.

— «Соло», алло…

В уши ударил оглушительный рев, и они снова пригнулись. Шеррис успела заметить промчавшийся ракетоплан. Роа отбросил микрофон и принялся палить из пулемета по стремительно удаляющемуся ракетоплану. По броне застучали гильзы.

— Где ракеты? — проорал Роа.

— Под сиденьем! — завопил в ответ Кетео.

Воздух наполнился гудением. Шеррис взглянула на Длоана; тот сидел, зажав глаза руками.

Позади вспыхнуло, и Шеррис краем глаза заметила — что-то упало в траву.

Одна из гусениц взорвалась.

И все остановилось. То, что осталось от вездехода, медленно взлетело в воздух и так же медленно начало осыпаться в колею. Поднялась туча пыли и каменного крошева.

Слух постепенно возвращался. В ушах звенело. Послышалось еще несколько приглушенных взрывов, и разрушенный вездеход окончательно встал. Шеррис скорчилась на полу. Роа, по-видимому оглушенный, лежал, придавив ее своим телом; его лицо было в крови.

Все застилал едкий кислый дым.

Подобравшись к Шеррис, Миц поставил ее на ноги, крича что-то прямо ей в ухо. Длоан помог Зефле выбраться из покореженной машины. Синудж сидел, удивленно моргая.

Потом она оказалась на траве и побежала, пошатываясь; Шеррис подумала, что оставила в машине рюкзак, но он был здесь и хлопал ее по спине. Впереди бежали Длоан с Зефлой, сбоку Миц. Сзади жарко полыхали танки — два ослепительных оранжевых костра на фоне клубящегося дыма.

Над головой завыл еще один самолет, и долину опять потрясли взрывы. Шеррис нагнула голову. Шрапнель, жужжа, вонзалась в траву.

Они бежали к небольшому каменному загону для скота, выстроенному возле ручья. Длоан с Зефлой перемахнули через стену, Синудж перепрыгнул вслед за ними и приземлился внутри на траву. Шеррис оглянулась на горящие обломки вездехода. Миц помогал Кетео тащить длинный и, вероятно, тяжелый вещмешок. Шеррис вытерла пот со лба и посмотрела вверх.

Над холмами на фоне залитых багровым светом туч летел большой самолет. Из его хвостовой части посыпались рубиновые искорки, которые сразу же потемнели, едва попав в тень холма. Искорки превратились в раскрывшиеся бутоны парашютов и скрылись за холмом.

— Нет, в Эшелоне было куда как безопаснее, — бормотал Синудж.

— Неплохая реакция, — сказал Длоан.

— Ты узнал их? — спросила Зефла.

— Нет.

Миц с хромающим Кетео, лицо которого покрывала засохшая кровь, перевалили мешок через стену и перебрались через нее сами.

— Кто это? — тяжело дыша, осведомился Миц.

— Какие-то наемники, — ответил Длоан. — Я не смог их опознать.

Кетео вытер залитые кровью глаза.

— Где Роа?

Зефла поглядела в сторону разбитого вездехода.

— Я его не вижу. — Она повернулась к Кетео. — А где тот парень с рацией?

Водитель покачал головой.

— Его больше нет.

Он опустился на колени, глядя за каменный парапет. Миц, то и дело озираясь, развязал вещмешок.

— Кто на нас напал? — спросила его Шеррис.

— Ложись! — заорал Миц, и его слова накрыл вой ракетоплана. Земля содрогнулась, со стены загона посыпались мелкие камушки. Переждав этот каменный град, они приподняли головы. Снаряд угодил в реку, и в двадцати метрах выше по течению образовалась громадная дымящаяся воронка.

— Черт, — процедил Синудж, держась за ногу. Зефла подползла к нему.

— Что, осколок?

Сморщившись, Синудж приподнял ногу и несколько раз согнул и разогнул колено.

— Жить буду…

— Сенсоры танков… — начал было Длоан и смолк, заметив, что Миц вытаскивает из вещмешка складную длинноствольную винтовку. Кетео присоединился к нему и извлек еще одну. Глаза Длоана округлились.

Шеррис заставила себя открыть рюкзак и достать оттуда револьвер. Пошарив по дну рюкзака в поисках запасной обоймы, она наткнулась на свой рыжий парик, но сейчас было не до него.

— Черт, еще один, — подал голос Синудж.

Натужно воя, самолет летел прямо на них. Миц вскинул найденную винтовку на плечо и попытался выстрелить, но у него не получилось. Шеррис в конце концов откопала обойму с зажигательными снарядами, но было уже слишком поздно. Самолет сбросил какой-то снаряд, глухо ударивший в землю. Шеррис открыла огонь по проносящемуся над головой корпусу. В воздухе раздался свист, перекрывший гудение мотора.

Она припала к земле. Склон сотрясла серия взрывов. Шум был такой, словно взорвался миллион праздничных шутих; в воздухе тонко засвистели осколки. Шеррис осторожно подняла голову. Взрывы продолжали греметь ниже по течению.

— Наводка жуткая. — Лежащий рядом Длоан взял винтовку. Он вытащил из мешка один магазин, потом второй, третий…

— Кассетные бомбы! — ахнул Синудж, глядя на рассыпавшиеся по ущелью вспышки взрывов. — Разве они не запрещены?

Кетео, что-то бормоча, постукивал по стволу своей винтовки.

— Они разрешены, когда используются против налетчиков, посягнувших на судебный Эшелон, — ответила Зефла.

Шеррис выбросила опустевшую обойму и зарядила другую, с зажигательными снарядами.

— Может, они прекратят бомбить? — спросила она, перетряхивая рюкзак в поисках другой ракетной обоймы. — Эти ребята с парашютами должны быть совсем близко.

Миц проверил свою винтовку.

— Хорошо, если так.

— Все эти снаряды не того калибра, — разочарованно сказал Длоан, роясь в мешке.

— Еще два, — произнесла Зефла, глядя вверх.

Две резко очерченные темные тени промелькнули на фоне поблекшего вечернего неба и, казалось, начали приближаться.

— Надо было взять ту черную коробку, — сказал Синудж. — Суд… — «Соло»! — завопил Кетео, указывая вниз по ущелью.

Шеррис увидела два вспыхивающих огонька, которые висели в воздухе на двух тонких мачтах над темной громадой. Появились другие огоньки, и наконец громада превратилась в СВП с четырьмя пропеллерами.

Кетео радостно кричал. Длоан уставился на СВП.

— Как они умудрились поднять сюда это?

— По реке! — гордо ответствовал Кетео.

Шеррис обернулась и увидела два самолета, которые приближались на бреющем полете, оставляя за собой длинные хвосты дыма. Миц попытался открыть по ним огонь, но оружие не сработало.

— Вот дерьмо, здесь нет батареи…

Длоан повернулся, взглянул на самолеты и опустил винтовку. Над устьем ущелья возник третий самолет, присоединившийся к первым двум. Длоан покачал головой.

— Не имеет смысла, — вполголоса сказал он.

Первые два самолета приближались. Шеррис вскинула револьвер наизготовку. Под крыльями двух самолетов появились черные тени; канистры отделились и начали падать прямо на загон.

— Ах, черт… — послышался голос Мица.

— Прощайте, — так же тихо произнес Длоан. Самолеты превратились в темно-вишневые шары. В ту же секунду обе канистры запульсировали ярко-розовым светом.

Шеррис сощурилась от нестерпимо яркого свечения, уже не соображая, что происходит. Длоан прокричал что-то и навалился на нее сверху, заслоняя от света. Все вокруг дрожало; барабанные перепонки чуть не лопались от пульсации.

Затем придавившая ее тяжесть исчезла. Шеррис приоткрыла глаза. Длоан стоял над ней, выкатив глаза и широко открыв рот.

— Длоан! — закричала она ему. — Ложись!

Длоан покачнулся, по-прежнему не закрывая рта. Рядом с ним стоял Кетео, тоже с раскрытым ртом, и глядел в ту сторону, где остался вездеход. Шеррис встала на колени подле Длоана.

Самолеты исчезли. С неба летели крошечные раскаленные обломки. Дымясь, они приземлялись на траву, с шипением падали в воду и звонко ударялись о каменные стены загона, словно причудливые градины. Зефла взвизгнула и смахнула упавший ей на руку докрасна раскалившийся осколок. По долине разносилось эхо. На склоне противоположного холма дымился большой овальный кратер; ниже по течению горела подожженная трава, а из ущелья поднималось пламя, и клубы черного дыма застилали «Соло».

Над головой скользнул третий самолет. Сделав вираж, он тоже превратился в оживший огненный шар. Землю сотряс взрыв, с неба опять посыпался огненный фейерверк.

Кетео подпрыгнул в воздух и заорал, размахивая бесполезной винтовкой:

— Роа!

Шеррис подошла к нижней стене каменного парапета. Все вокруг застилал дым. Ниже по ущелью, под столбом дыма, поднимавшимся от разбитого самолета, виднелись очертания «Соло». Судно неподвижно стояло в нескольких сотнях метров от загона, гудя моторами.

Вездеход все еще догорал, выделяясь светящимся пятном на фоне темного холма. Рядом с обломками машины мигнула фиолетовая вспышка. Шеррис повернулась и посмотрела в ту сторону. Крошечное пятнышко в небе вспыхнуло и взорвалось.

— Роа! — вновь закричал Кетео.

Он взглянул на Шеррис и смущенно пожал плечами.

— Ну, и я, конечно… Она покачала головой. Длоан оглядел всех по очереди.

— Ух ты!

— Так вот что было в коробке. — Синудж утвердительно хмыкнул. — Чудеса древней технологии…

— Ребята, — подала голос Зефла. — Кажется, у этого субъекта по имени Роа неприятности.

Кромка гряды холмов над пылающими обломками третьего самолета засветилась. По соседней стене забарабанили снаряды, отскакивая рикошетом в траву. Все привычно пригнулись.

— Там парашютисты, — сказал Длоан. Зефла приникла к отверстию в стене.

— Я вижу Роа…

СВП открыло ответный огонь, и по долине вновь разнеслось эхо выстрелов. С вершины холма опять послышалась стрельба.

Миц согнулся в три погибели рядом с Кетео.

— Рация есть? — спросил он у юного водителя.

— Ага!

— Как насчет того, чтобы сообщить о нас твоим приятелям в СВП?

— Неплохая идея! — Кетео вытащил из кармана своего розового одеяния маленькое переговорное устройство. — Соло!

Миц подполз к Шеррис. Та целилась куда-то в сторону вершины холма.

— Вниз по течению? — спросил он ее.

Кетео что-то взволнованно бормотал в микрофон.

— Да, вниз по течению. Когда угодно.

Она приподнялась, чтобы выстрелить в какого-то солдата, который неосторожно высунул голову и теперь темным силуэтом выделялся на фоне неба, затем снова пригнулась, сменяя обойму.

— Порядок? — спросил Миц Кетео, перекрикивая грохот и свист снарядов.

— О'кей! — воскликнул парень. — Они ждут.

— Пойдемте, — сказал Миц. — Вниз по течению.

Он указал на розовый мундир Кетео, маячивший светлым пятном даже в наступающих сумерках.

— Тебе лучше расстаться с этой штукой, дружище. Ты в ней слишком заметен.

Кетео посмотрел на него, как на ненормального. Шеррис вытащила обойму с зажигалками, глядя на нее, Миц почесал в затылке.

— Ты что, не собираешься поджигать эти штуки?

Она недоуменно уставилась на него.

— Это же би-пропеллент. Против пехоты не очень-то хорош, да и выследить нас будет легко.

— Да, ты права. — Миц смотрел, как она вставляет новую обойму.

В десяти метрах выше по течению прогремел взрыв, и в небо взметнулись комья земли.

— Винтовочная граната, — заметил Длоан.

Шеррис приготовилась открыть огонь. Она кинула взгляд на остальных.

— Давайте!

Она открыла стрельбу. Зефла и Длоан проворно перемахнули через выходящую на ручей стену загона, за ними последовали Кетео с Синуджем.

Шеррис вновь припала к земле, в очередной раз меняя обойму. В ушах звенело, запястья болели. Миц улыбался, сидя в метре от нее; она едва могла различить его лицо.

— Ну! — крикнула она ему.

— Давай ты. — Он протянул руку за револьвером.

— Нет.

Она отвернулась и снова открыла огонь. Что-то упало в загон чуть поодаль от нее. Миц рванулся вперед, схватил упавшую гранату и швырнул в сторону дороги. Граната взорвалась на полпути к земле.

Шеррис огляделась. По дальней стене барабанила шрапнель. Пули со звоном отскакивали от камней, за которыми спрятались Миц с Шеррис.

— Давай вместе, — предложил Миц.

Они перепрыгнули через стену и устремились через поле к ручью. Войдя в него, они вброд побрели вниз по течению, пригнув головы, а сверху свистели пули.

«Соло» исчезло из поля зрения: его скрывала лощина, в которую рухнул один из самолетов. Мигающие огоньки на мачте СВП освещали поднимавшийся из расселины дым и траву по берегам ручья. В ручей неподалеку от оставшегося позади загона упала граната; взрывная волна чуть не сбила Мица и Шеррис с ног.

Достигнув маленького водопада, они выбрались на траву и побежали к расселине, где догорали обломки самолета и где ожидало «Соло». СВП развернулось к ним кормой. Задний люк был закрыт, но над трапом виднелась небольшая открытая дверца. Цепляясь за ступени трапа, по боку судна высотой в человеческий рост взбирался Элсон Роа. За ним следовали Фрэнки. Кетео помог подняться хромающему Синуджу.

Шеррис с Мицем подбежали к кильватеру СВП.

— Неужели нельзя было выключить эти идиотские огни, — выдохнул на бегу Миц.

Когда они снова с плеском вбежали в ручей, Зефла уже добралась до двери. Пули вспенивали воду вокруг, вспыхивая, ударялись о корму судна и со свистом отскакивали, оставляя в обшивке СВП маленькие зазубренные кратеры. Длоан подождал, пока Кетео доберется до лестницы, затем легко приподнял его и подкинул так, что парень оказался на середине трапа. Кетео торопливо полез вверх.

Следом медленно подтягивался на руках Синудж.

Миц и Шеррис достигли крутого черного остова СВП. Длоан хотел было помочь Шеррис, но та кивнула ему, чтобы он поднимался. Широкая штанина на его правой ноге за что-то зацепилась, и он остановился на полпути, затем продолжил подъем.

Миц вскрикнул и согнулся. Обернувшись, Шеррис увидела, что он разглядывает свою ладонь. Миц отвел руку за спину и взглянул на Шеррис.

— Ерунда, — сказал он, стараясь перекричать шум двигателей.

Из спрятанной за спину руки в воду капала кровь. Он кивнул на трап.

— Лезь, я за тобой.

Шеррис зажала в зубах револьвер, ухватилась за нижнюю ступеньку и поползла наверх. За ней начал взбираться Миц. Синудж был уже возле двери. Он сверкнул глазами на Шеррис.

— Представляешь? — завопил он, хватая ее за руку. — Он ее выбросил! Решил, что она перестала работать, и выбросил!

Он подтянул Шеррис к себе. Из двери доносился голос Роа, оравшего что-то в передатчик. Длоан сидел на полу, держась за ногу; СВП двигалось вперед. По обшивке вокруг открытой дверцы выстукивали пули.

Шеррис ввалилась в дверной проем и обернулась, чтобы помочь Мицу.

Сначала ей показалось, что Синудж хочет сделать то же самое. Но вместо этого он грузно навалился на нее и выпал из люка.

Она попыталась удержать его, но не успела. Синудж пролетел мимо Мица, ударился о борт СВП и приземлился на травянистый берег, бессильно раскинув руки и ноги.

Миц замер как вкопанный, грязь из-под днища СВП обдала его фонтаном брызг.

Синудж лежал, распростершись в траве и устремив неподвижный взор к небу. Из разбитого черепа струилась кровь.

СВП набрало скорость, швыряя фонтаны грязи в ложбину перед водопадом. Винты прорезали огромные дыры в дымовой завесе, сгустившейся над обломками самолета. В дыму мерцали языки пламени и посадочные маяки судна. Роа продолжал кричать что-то по рации. Кто-то обнял Шеррис за плечи.

Она увидела, что Миц смотрит на Синуджа, уже готовый прыгнуть вниз.

— Миц!

Он поднял взгляд. Снизу вылетали струи грязи. Судно ускоряло ход, натужно стуча двигателями. Синудж не двигался, постепенно растворяясь во мраке. Он остался в десяти метрах позади, вот уже в двадцати.

— Миц! — прокричала она в сумерки. Она протянула руку и подтащила его к себе. Зефла присоединилась к ней. Вдвоем они затолкали его внутрь. Отсвет пламени догоравших облом ков самолета в последний раз мелькнул на струях водопада, и расселина исчезла. «Соло» продолжало двигаться вперед.

Тело Синуджа все так же безжизненно лежало на земле — еле заметная в сгустившихся сумерках черная буква «X», словно заколотая жертва наступающей тьме.

Глава 18 Темный город

Андроид пересек центральную площадь и зашагал по тихой улочке, окутанной утренним туманом, мимо молчаливых высоких зданий без крыш, в окнах которых плескался жидкий утренний свет. Внешность андроида соответствовала внешности худощавого жителя Голтара мужского пола, чуть ниже среднего роста. Одежды на покрытом металлопластиковой оболочкой теле не было. Фигура представляла собой идеализированный эталон мужской фигуры, правда без гениталий. Грудь напоминала старинные рыцарские доспехи. Из головы торчали два микрофона в форме ушей. Глаза походили на круглые солнечные линзы; в широком носу виднелись две сенсорные щели, а небольшой громкоговоритель имел форму приоткрытых губ.

Здания расступились, показался маленький парк. Андроид повернулся и прошел несколько шагов вниз по витой лесенке, минуя галерею с поникшими выцветшими навесами, к подернутой дымкой спокойной глади гавани. Оказавшись на эспланаде, он вновь повернулся и направился в сторону Гостевого Квартала. Фигура андроида отбрасывала длинную узкую тень на чисто выметенные, но уже потрескавшиеся от старости каменные плиты.

В руке андроид держал тонкую пластиковую папку. Она колыхалась на утреннем ветерке, хлопая по пластиковой оболочке бедра. Андроид чуть отодвинул руку в сторону, и хлопанье прекратилось.

Вембир был городом, богатым башнями, шпилями и прекрасными старинными зданиями, окружавшими живописный залив, за которым начинались лесистые холмы Внешнего Джонолри. Пять миленниумов назад люди покинули город; это произошло после того, как взорвался расположенный неподалеку на побережье ядерный комбинат и на поселение выпали радиоактивные осадки. Ветер в сторону города ускорил процесс эвакуации. Опустевший город простоял в забвении несколько веков, постепенно рассыпаясь; иногда появлялись различного рода ученые, измерявшие понемногу снижавшийся уровень излучения.

Некоторое время спустя андроиды выиграли битву за признание своих гражданских прав и стали подыскивать себе место для обитания на Голтаре. И, в конце концов, независимое объединение андроидов за довольно высокую цену приобрело весь город в аренду сроком на десять тысяч лет.

Перейдя на другую сторону гавани, андроид покинул эспланаду и снова поднялся по лесенке, ступени которой были почти не видны из-за клубов тумана. На полпути он остановился, заприметив встречного андроида. Тот двигался по ступеням наискось, время от времени останавливаясь и подтаскивая ноги, перебираясь с одного высокого пролета на другой. Он прошел в метре от первого андроида, но, казалось, не заметил его, продолжая неуверенной походкой двигаться к дальнему краю ступеней. Добравшись до конца, он развернулся и направился обратно. Первый андроид подождал, пока он пройдёт и снова стал подниматься. В белом мраморе ступеней виднелась прорезанная борозда глубиной около сантиметра.

Андроид с пластиковой папкой дошел до конца пустынной аркады и растворился в тумане.

На улице, где располагалось посольство, группа андроидов различных моделей демонтировала блестящую металлическую трубу, которая пересекала улицу в десяти метрах над землей, соединяя два недавно отреставрированных здания причудливой каменной резьбы.

Посреди улицы стояло несколько больших мусоровозов, кранами поднимая секции соединительной трубы и откладывая в сторону. Андроид-сварщик возился над блестящей поверхностью трубы; от его манипуляра летели во все стороны фонтаны искр, рассыпавшиеся в золотистой утренней дымке, словно солнечные бабочки.

Андроид вошел в посольство. Во внутреннем дворике его ждал клиент.

Она сидела на низенькой каменной скамейке у журчащего фонтана. Чуть выше среднего роста, обритая наголо, с осанкой, несколько выделявшей ее среди окружающих. Весь её наряд состоял из тяжелых ботинок, толстой темно-зеленой плиссированной юбки, светлого камзола и белой рубашки. Рядом с ней на скамье лежала меховая шляпка и сверху — пара кожаных перчаток.

Вошел андроид, и она поднялась, приветствуя его.

— Леди Шеррис, — представилась она.

Андроид уловил еле заметное движение руки женщины и протянул свою. Они обменялись рукопожатием.

— Меня зовут Ферил, — сказал он. — Очень приятно. Я буду вашим представителем.

Она кивнула.

— Здравствуйте.

Они сели на скамью. Фонтан издавал, умиротворяющее журчание. Вокруг сиял окутанный туманной дымкой небольшой сад, повсюду пестрели крошечные яркие цветы.

— У меня есть новости от ваших друзей, — сообщил Ферил. — Кажется, суд проходит неплохо.

Шеррис улыбнулась. В ее лице произошли перемены: оттянутая кожа в уголках глаз слегка воспалилась, а светлые брови отросли и потемнели у самых корней. Андроид видел ее изображение в выпуске городских новостей неделю назад, в день прибытия Шеррис, и ему показалось, что с тех пор в ее лице все изменилось, даже в профиль.

— В самом деле? — спросила она. — Добрая весть.

— Да. Мисс Фрэнк — знающий адвокат, а мистеру Годзикаме разрешили привлечь свой многочисленный персонал для найма лучших юристов. О свидетелях, я думаю, они также позаботились, ведь суды не слишком следят за охранниками, которых нанимают. Судебное разбирательство отложено вплоть до Бихелиона следующего года.

Она удивилась.

— Они, верно, просто тянут время?

— Видимо, это вызвано тем, что вам также предъявлено обвинение, но вас не могут привлечь к суду до истечения срока действия выданных Гакха Лицензий.

Шеррис усмехнулась. Она запрокинула голову, глядя на сверкающую черепичную крышу посольства и яркий купол неба.

— Они рискуют проиграть.

Шеррис перевела взгляд на собеседника.

— Где состоится суд, в Джаме или в Пуне?

— Мисс Фрэнк пытается добиться перенесения слушания в Йадайпун.

Шеррис улыбнулась.

— Имена судей уже известны?

— Имеется несколько кандидатур.

— Сплошь пожилые мужчины?

— Скорее всего.

Шеррис подмигнула андроиду и прищелкнула языком.

— Старушка Зеф — молодчина.

— Вокруг процесса наверняка будет много шума, но ваши друзья смогут вернуться дней через пять.

— Хорошо.

Она вздохнула и, забросив ногу на ногу, сцепила пальцы на колене.

— А что насчет Лицензий?

— Их поместили в карантинный пункт в Икушлинге. Они сами по себе являются предметом сложного юридического диспута по причине своей радиоактивности. Но по-прежнему остаются в силе. Андроид помедлил, чтобы дать Шеррис возможность что-то ответить; такого желания она не выказала, и он продолжал: — Должен сказать, что недели через две городу Вембиру придется выдать вас Гакха.

— Но за это время я смогу уехать?

Она переводила взгляд с одного неподвижного глаза андроида на другой, как это делало большинство людей, словно пытаясь прочесть в них ответ.

Андроид кивнул.

— Да. Я оставил разрешение здесь, в посольстве. В вашей визе указано, что вы обязаны информировать меня о своих перемещениях в черте города, но уехать вы можете в любое время.

Шеррис хмыкнула.

— А могу я просмотреть некоторые из взятых на сохранение предметов, которые были конфискованы Судом?

Андроид молчал. Шеррис продолжала:

— По-видимому, здесь хранится кое-что из вещей моего деда, Горма. Могу ли я их увидеть?

— О, разумеется, — кивнул андроид. — Мы располагаем частью предметов, некогда принадлежавших вашей семье. После выяснения соответствующих юридических тонкостей имущество, попавшее под юрисдикцию Суда, выносится на аукцион. Я думаю, что смогу устроить вам осмотр этого имущества, если вы захотите.

— Спасибо. — Она отвела взгляд.

— На переговоры может уйти несколько дней. Можно узнать, как долго вы собираетесь пробыть в Вембире?

— Несколько дней, — ответила она с робкой улыбкой. — Мне бы хотелось встретиться здесь с моими друзьями. Это возможно?

— Как вам, вероятно, известно, людям вообще не рекомендуется находиться в Вембире более сорока дней, дабы не получить чрезмерной дозы радиации. Но меня попросили информировать вас о том, что до принятия необходимых мер предосторожности городская администрация не в состоянии гарантировать вашу безопасность в случае, если вы пожелаете остаться в Вембире на какой бы то ни было срок. За вас назначено определенное вознаграждение, и, хотя мало вероятно, чтобы кто-то из андроидов позарился на него, какое-нибудь постороннее агентство может попытаться убить вас или похитить.

— Это может произойти где угодно.

— В связи с чем должен также напомнить, что через четыре дня состоится наш ежемесячный аукцион, который всегда означает большой наплыв людей в город. Так как эта распродажа в основном включает в себя подержанную технику и оружие, то среди прибывших вполне могут оказаться люди, способные причинить вам вред.

— Вы хотите сказать, что мне следует уехать до этого аукциона?

Ферил отметил, что голос собеседницы звучит устало.

— Нет, это не обязательно. Мы располагаем вполне безопасными апартаментами в крепости Джерайт, это в Горном районе. Вы могли бы поселиться там.

Шеррис поднялась и медленно побрела к фонтану. Она посмотрела, как падают в бассейн струи воды, затем присела на каменный барьер и зачерпнула воду ладонью. Она покачала головой, глядя, как вода течет сквозь пальцы.

— Я знаю.

Шеррис обернулась, окидывая взглядом здание посольства.

— Там просто потрясающе. — Она встала. — Очень похоже на тюрьму. А что гостиница?

— К сожалению, городской отель отклонил предложение принять вас.

Шеррис усмехнулась.

— Не хотят брать на себя ответственность.

— Но если вы не настаиваете на усиленной охране, существуют и другие варианты — у нас много свободных апартаментов, например в моем доме; являясь вашим юридическим представителем и опекуном, не вижу причин для отказа. Отчего бы вам не поселиться там?

Она ответила несколько странной улыбкой, чуть сдвинув брови.

— А вы не боитесь, что этим я доставлю вам беспокойство? Вы же знаете, что я привлекаю излишнее внимание со стороны.

— Не имеет значения. Меня давно интересует ваша прошлая жизнь и ваш характер. — Он помедлил. Шеррис смутилась. — Мы с вами, кажется, поладим. — Андроид пожал плечами. — Мне это было бы только приятно.

— Приятно, — повторила она и улыбнулась. — Тогда договорились, Ферил.

«Соло» пробиралось вниз по темной долине, минуя стены и дороги. По пути судно протаранило несколько сараев, разрушило коровник, стало причиной пары-тройки автомобильных аварий и распугало сотни зверюшек — не считая тех, которых оно раздавило. Дорога до реки Яллы заняла час. Достигнув реки, СВП с трехметрового обрыва устремилось вниз и только благодаря скорости ему удалось не удариться брюхом о бурлящую черную воду. Взревев, оно направилось вниз по течению. Радар обнаружил несколько следовавших за Соло самолетов, но ни один из них не подходил ближе, чем на десять километров.

Когда Элсон Роа признался, что выбросил то самое загадочное оружие, которое одним махом сбило два самолета, Длоан лишь покачал головой. Лидер солипсистов попытался использовать оружие против наземной пехоты по ту сторону долины; когда оружие не сработало, Роа решил, что оно исчерпало свой лимит выстрелов и стало бесполезным.

Длоан прикусил язык, подумав про себя, что древнее оружие, вероятно, оказалось более разумным, чем люди, в руки которых оно попало. Синудж не сдержал своего гнева, подумал Длоан, и это стоило ему не только царапины на ноге.

Зефла не переставала дрожать, несмотря на царившую в СВП жару. На борту судна осталось не более двадцати солипсистов. Остальные не вернулись после атаки на Эшелон, хотя, возможно, некоторые из них были захвачены в плен. У Зефлы в голове не укладывалось, как Роа может сохранять абсолютное спокойствие, лишившись большей части своих людей, да и «Соло», по всей видимости, тоже. Ведь он совершил целых два преступления, за каждое из которых Суд, вне всяких сомнений, отправит его в изгнание либо приговорит к пожизненному заключению, — использование запрещенного противовоздушного оружия и нападение на судебный Эшелон.

Миц сидел в медицинском отсеке СВП, глядя, как Шеррис перевязывает его раненую руку. Пуля прошла навылет у основания большого пальца; Миц мог с грехом пополам шевелить им, но подвижность должна была вернуться лишь через месяц. Это была одна из тех самых «ран в миллион триалов», о которых мечтали новобранцы во время непопулярных войн. Миц попытался пошутить по этому поводу с Шеррис, но потом, обнаружив на голове следы засохшей крови, вероятно, принадлежавшей Синуджу, мигом утратил желание балагурить.

В ту ночь Шеррис бесчисленное множество раз просыпалась оттого, что Синудж падал на нее, вываливался из люка и летел вниз, мимо высокого борта ползущего к реке СВП.

В Эфе их поджидало несчастье: огибавшее город русло реки переходило в узкую теснину. Пару дней назад выше по течению прошли сильные дожди, и уровень воды поднялся на несколько метров. Пробираясь вверх по течению, судно солипсистов потеряло все свои четыре пропеллера под первым железнодорожным мостом.

Они дрейфовали по течению, не заглушая двигателей, в то время как кормчий пытался с помощью обрубков лопастей разбитого пропеллера хоть как-то управиться с судном. Задача оказалась не по силам.

Всю оставшуюся дорогу «Соло» врезалось в баржи, опоры мостов и причалы, сопровождаемый насмешливыми выкриками горожан и небольшой флотилией, состоявшей в основном из прогулочных лодок и нескольких полицейских катеров.

— Почему? — прокричала Шеррис усталому и донельзя смущенному Роа, который сбегал по гулким ступеням в трюм СВП.

— Что «почему»? — крикнул он в ответ, стараясь перекрыть шум двигателей.

— Почему вы атаковали Эшелон? — Судно дернулось, и она еле удержалась на ногах, прижавшись к переборке. — Зачем вам это понадобилось?

— Нас наняли, — крикнул Роа, явно удивленный тем, что она не понимает такой очевидной вещи.

— Кто?

— Я не знаю.

Этот ответ прозвучал очень тихо — Шеррис скорее прочла его по губам. Лидер солипсистов зажмурился. СВП опять качнуло, и Роа швырнуло на переборку. Он потер ушибленное место, бросил «Извините» и вновь поспешил вверх по трапу к себе в кабину.

Когда они предложили купить один из оставшихся штурмовых пакетов, обнаруженных в трюме СВП, Роа возражать не стал.

Чек он взял. Пересекая лагуну Стрэмп-Веддикской долины, они опустились на волны и пересекли границу анклава, не обращая внимания на вооруженный до зубов геликоптер на автопилоте, который почти бесшумно скользнул над СВП на бреющем полете. Волны несли мягко покачивающееся судно к волшебным огням долины.

Солипсисты вновь включили прожекторы «Соло», и глазам их открылось, как старое судно продирается сквозь ветви прибрежных деревьев, с глухим хрустом доламывая свои пропеллеры.

У Мица были кое-какие деловые связи в долине. Он раздобыл немного денег, так что команда смогла заказать утренний туристский рейс до Бокена, расположенного в Южном Джонолри. Там Миц разжился деньгами у управляющего одной из своих контор, и они наняли автомобиль. Большую часть пути до Вембира они проспали как убитые. Зефла проснулась и подумала, что лучше всего им всем, за исключением Шеррис, добровольно отправиться в Йадайпун, чтобы предстать перед Судом с повинной.

Через пару дней ей удалось убедить в этом Мица.

— Мне очень жаль, что вы потеряли друга, — сказал Ферил.

— Друга? … — Она слегка нахмурилась. — Я не уверена, что Синудж был мне другом. Но… — она как-то странно улыбнулась, — мы были очень близки.

Шеррис стояла на полу, устланном старым потрепанным, припорошенным кусочками высохшего гипса брезентом. С потолка посреди комнаты сияла одинокая желтая электрическая лампочка без абажура, и свет заставлял все находившиеся в комнате предметы отбрасывать резкие черные тени. Шеррис раздумывала, не выйти ли ей погулять на свежем воздухе. В ловких движениях андроида было что-то невероятно успокаивающее, но ее начинал утомлять слишком резкий свет.

В высокие окна заглядывала тьма.

— У вас с ним связаны какие-то счастливые воспоминания? — осведомился Ферил.

Андроид взгромоздился на стремянку с ведерком в одной руке и мастерком в другой.

— Не особенно много. — Она нахмурилась, припоминая. — Ну… вообще-то да. Мы много спорили… но побеждал чаще он.

— Вы говорили, что в команде он был классицистом. Вам придется теперь искать другого на его место?

— Нет. — Она покачала головой. — Это невозможно.

— О! — Зачерпнув мастерком блестящий ком гипса, Ферил поставил ведерко обратно на верхнюю ступень.

— Могу я попросить вас об одном одолжении?

— Да, — ответил Ферил. Он уже наполовину закончил реставрировать узорный гипсовый карниз, тянувшийся из угла над дверью. Андроид принялся осторожно долепливать очередной завиток, — Мне хотелось бы выяснить, не было ли в последнее время случаев внезапного отъезда или исчезновения андроидов из Вембира; это в особенности касается андроидов-двойников. Причем таких, которые внешне ничем не отличались бы от людей.

Несколько секунд Ферил молчал, осторожно работая мастерком, затем произнес:

— Нет, за последние девять лет таких сообщений непосту пало.

— А до этого?

Машина снова помолчала.

— Архивные записи охватывают только пять миленниумов, — с сожалением ответил андроид. — Все это время популяция Вембира сохраняла довольно стабильную численность, около двадцати трех тысяч андроидов — это раз в десять больше, чем в остальной системе. Андроидов, способных выдать себя за человека, было сконструировано всего несколько сотен. И ни один из них не был обитателем города. К тому же около сорока таких андроидов считаются официально пропавшими. Вполне вероятно, что большая часть из них живет среди людей. Их могли захватить какие-нибудь не стесненные в средствах лица, чтобы использовать для… различных противозаконных целей, направленных в ущерб человечеству.

— Не сомневаюсь, — откликнулась Шеррис.

Она задумчиво подергала нижнюю губу.

— А остались мастера, занимавшиеся изготовлением андроидов?

— О нет. — Ферил повернулся к ней. — За последние двенадцать столетий это искусство было полностью утрачено. Даже мы сами в состоянии лишь ремонтировать уже существующих. Хотя, думаю, Всемирный Суд охотно позволил бы нам изготовить сотню андроидов из имеющихся в нашем распоряжении запасных частей до окончания этого миленниума.

Он вновь углубился в работу, выводя из уже твердеющей гипсовой массы изящный белый цветок, завершавший очередную секцию орнамента.

До окончания миленниума, подумала Шеррис. До конца миленниума остался всего-навсего сто один год. Да, нелегко было приспособиться к временным параметрам андроидов. Обладая способностью удерживать в голове тысячу мыслей одновременно безо всякого ущерба для себя и совершенно незаметно для окружающих, андроиды отказались от человеческой меры времени и пользовались либо наносекундами, либо биллионами лет.

Ферил отложил мастерок, изучая свое произведение. Бросив мимолетный взгляд на Шеррис, он зачерпнул из ведра очередную порцию гипса и продолжил работу.

— Вам это в самом деле нравится, Ферил? — спросила Шеррис.

— Вот это? — Он кивнул на кусок гипса в своей ладони. — Реставрация старой лепки?

— Вообще реставрация.

— Да, — ответил андроид, — это приятно. То, что люди могут проделать лишь в переносном смысле, я совершаю буквально: отключаю части своего сознания. Иногда же просто думаю о чем-то другом. Во время работы я часто прокручиваю в мозгу приключенческие рассказы из древних человеческих книг, старинные двумерные фильмы, а иногда и что-нибудь поновее.

— Приключенческие рассказы? — Шеррис улыбнулась.

— Ну да, — ответил андроид, любовно отделывая шероховатую поверхность какого-то круглого плода. — Весьма приятно бывает заниматься лепкой, или мозаикой, или резьбой по дереву, а еще приятнее — ехать на отремонтированной кем-то машине, осматривать отреставрированное здание или прогуливаться вокруг. Но сам процесс работы обычно занимает много времени, и, на мой взгляд, неплохо бы заодно заполнить его занимательными приключениями.

Он обернулся и посмотрел на Шеррис.

— Ваша жизнь в свое время тоже станет приключенческой историей, леди Шеррис. Я.. — Андроид осекся и, отвернувшись, вновь занялся карнизом.

Она наморщила лоб, затем чуть заметно улыбнулась и опустила взгляд.

— Не все люди завидуют долгому веку андроидов, сознавая собственную недолговечность, Ферил, — сказала она. — Я польщена, если вы и вправду считаете, что моя жизнь будет достойна внимания даже после моей смерти.

Андроид помолчал, затем снова обернулся.

— Тем не менее, я хотел бы попросить у вас прощения, леди Шеррис. Весь наш род, и я в том числе, создан по образу и подобию человеческому, и вот, подобно человеку, я, забывшись, проявил жестокость. Мы всегда считали своим долгом перенимать у человечества его лучшие черты, помня о том, что мы являемся продуктом не слепой эволюции, а интеллекта, хотя порой слепая эволюция бывает мудрее любых научных изысканий. Я же невольно поступил в соответствии с ложным и распространенным среди людей представлением об андроидах и прошу извинить меня за это.

Шеррис подняла взгляд; испачканная гипсом машина застыла на вершине стремянки. Женщина слегка улыбнулась и чуть качнула головой.

— Столь учтивое извинение, — сказала она, помолчав, — граничит с комплиментом и не только смягчает причиненную обиду, но даже приносит удовольствие.

Андроид внимательно посмотрел на нее.

— Витрелиан, — произнес он. — «Искушения Упрямца». Акт пятый, сцена третья. Леди Шеррис, я просто восхищен тем, что вам пришлось пережить, и даже завидую вам; помимо прочих своих достоинств, вы, оказывается, еще и прекрасно образованы! — Он покачал головой — характерным для андроидов жестом. — Это уже переходит всякие границы.

Она рассмеялась.

— Ферил! Будь вы человеком, вы разбили бы немало сердец.

Ферил махнул рукой и вернулся к работе.

— И страдал бы от всяких гланд и аппендиксов. Это совершенно уничтожило бы мою индивидуальность.

— Лицемер! — рассмеялась Шеррис.

В пустой гулкой комнате смех прозвучал странно. Она вспомнила Синуджа, и ей стало неловко, что она так быстро забыла о его смерти.

Шеррис встала, по полу протянулась длинная изломанная тень.

— Пойду прогуляюсь. Андроид вновь повернулся к ней.

— Будьте осторожны.

— За меня не беспокойтесь. — И она похлопала себя по карману, где хранился револьвер.

Шеррис больше часа бродила по темному городу — вдоль оград, сквозь туннели, мимо мрачных руин и жилых зданий с высвеченными окнами, по пустынным дорогам, бульварам, крутым мостикам и высоким акведукам. На пути ей попалось несколько андроидов и ни одного человека. Первая группа андроидов расчищала неосвещенный фасад громадного каменного здания, вторая при свете прожекторов вытаскивала из канала старую баржу на скрипящих от напряжения стальных тросах.

Она шла в сгустившихся сумерках, вспоминая кончину «Заученного Урока» и последовавшие за этим события. Шеррис постоянно казалось, что она забыла нечто крайне важное, напрямую связанное с этими событиями, но никак не могла помнить что именно.

До этого Шеррис старалась не вспоминать атаку на Эшелон. Достаточно было и того, что каждую ночь она видела падающее тело Синуджа, которое тщетно пыталась удержать. Она звала на помощь Мица, но Синудж уже лежал, припечатанный к земле мигающим оранжевым светом; а иногда перед ней представал и сам Миц, раненый, умирающий, или Синудж с Мицем вдруг менялись местами, и выпавший из люка Синудж превращался в Мица, который лежал на траве с пропитым черепом. А несколько раз она просыпалась под стук собственного сердца, в холодном поту, оттого, что это ее тело лежало на берегу ручья, глядя потускневшими глазами на уходящее во мрак судно.

Ее шаги эхом раскатывались по вембирским аркадам и галереям, походившим на пустые темные штреки какой-то огромной шахты.

Иногда она освещала себе дорогу маленьким фонариком. Ей не удавалось понять, что же ее так беспокоит. Какое-то незначительное происшествие, маленькая деталь, совершенно вытесненная другими воспоминаниями и теперь тщетно взывавшая к ней из глубин памяти.

Когда она, так ничего и не вспомнив, вернулась обратно, перепачканный в гипсе Ферил молча вручил ей послание от Брейганны.

Из обители Печальных Братьев Тяжкого Бремени.

ВЫ УБИЛИ ЕГО. Я ОСТАЮСЬ ЗДЕСЬ. БРЕЙГАННА.

Когда Брейганне исполнилось пятнадцать, отец пригласил в парк их старого Летнего Дворца бродячий цирк. Там наиболее бодрые члены семьи Дайсина и их гости обычно проводили жаркий сезон, если, конечно, находились в это время в Северном полушарии Голтара.

Брейганна как раз закончила начальное отделение колледжа, а осенью должна была (если отцу удастся наскрести достаточно средств) закончить школу. Выбор учебных заведений для Шеррис с Брейганной был невелик — Шеррис отчислили уже из трех школ в Клайве, причем при столь странных (и в то же время очевидных) обстоятельствах, что школы наотрез отказывались принять еще одну девочку из той же семьи, пусть даже она и являлась сестрой Шеррис лишь по отцу.

Брейганна расценивала этот факт как вопиющее постыдное и явно злоумышленное ограничение собственной свободы и планов на будущее, что отнюдь не способствовало ее сближению с Шеррис. Несмотря на это, отец взял с дочерей торжественную клятву не ссориться друг с другом; это произошло в один не особенно веселый вечер несколько недель назад, когда он проиграл в гости последнее из фамильных украшений покойной матери Шеррис.

Отец еще не успел толком осознать, что произошло, как служащий отеля вручил ему два конверта. В одном из них оказалось последнее предупреждение администрации отеля по поводу оплаты счетов, в другом — послание от матери Брейганны, с которой он не виделся уже пять лет. Она сообщала, что влюбилась, и требовала официального развода.

Он тут же принялся размахивать заряженным пистолетом, рыдать и кричать о самоубийстве, чем страшно напугал обеих девочек, и тогда же заставил их принять мирное соглашение.

Визит в Летний Дворец должен был стать первым долгосрочным испытанием перемирия на прочность. Месяцем раньше их отцу улыбнулась удача в игре, и, хотя приглашение цирка поглотило большую часть его финансов и заставило отказаться от уплаты ряда неотложных долгов, он все же решил, что фортуна на сей раз повернулась к нему лицом и он может побаловать младшую дочь. Или же он видел в таком жесте подношение на алтарь судьбы.

Шеррис отлично помнила, в каких стесненных условиях прошло ее пятнадцатилетие. Все ее подарки состояли в основном из извинений, сопровождаемых просьбой отдать папочке украшенный драгоценностями и платиновой нитью халат — последнюю оставшуюся от матери Шеррис вещь, еще не заложенную, — дабы папочка мог вернуть некий весьма неприятный долг. Поэтому Шеррис не особенно изощрялась в поздравлениях своей сводной сестре.

Шеррис утешало одно: Брейганна явно придерживалась Ивбия, что бродячий цирк был бы подходящим подарком для ребенка, а не для взрослой девушки, какой она себя считала. Впрочем, она решительно настроилась несмотря ни на что получить удовольствие от подарка. Радовало Шеррис и то, что не придется долго торчать в Летнем Дворце после торжества по поводу дня рождения сводной сестры: семья молодого человека, с которым она познакомилась на дне отнятых дверей в очередной школе, пригласила ее в Тросс кататься на лыжах.

Этот парень был братом одной знакомой Шеррис и сыном военачальника какого-то наемного подразделения. Шеррис находила его безупречным во всех отношениях. Она чуть не занялась с ним любовью в первый же день их знакомства; их удержало только то, что несколько девчонок обнаружили парочку, заглянув в стенной шкаф. Это происшествие могло бы кончиться еще одним исключением, если бы позднее Шеррис не удалось подкупить двух девушек из застукавшей их компании. После этого молодые люди обменивались письмами, и Шеррис была вне себя от счастья, когда получила от его семьи приглашение отдохнуть в их горном домике.

Она не особенно любила лыжи, хотя в Клайве ей пришлось приобрести некоторый опыт в этом деле. Но за встречу со своим избранником Шеррис была готова заплатить любую цену и претерпеть какое угодно испытание. Ее отец дал разрешение на эту поездку с условием, что Шеррис поприсутствует на дне рождения Брейганны.

— Шер, если уж ты такой спец по компьютерам, почему бы тебе не забраться в какой-нибудь банк и не сделать папочку снова богатым?

— Потому что сделать это практически невозможно, если не работаешь в одном из банков, вот почему, — презрительно ответствовала Шеррис.

— Да ты и калькулятор взломать не сумеешь.

— Ты так считаешь? Интересно.

Залитые солнцем пологие холмы поместья уходили к горизонту — мягкие желто-зеленые волны молодой поросли под безоблачным голубым небом. Вдалеке сверкали озера.

Они сидели в зыбкой кабинке гигантского чертова колеса. В других кабинках сидели гостившие этим летом в доме дети и взрослые. Вместе со своими слугами и их детьми, которым посчастливилось получить приглашение на праздник от отца Брейганны (которая про себя досадовала на этот счет), они почти целиком заполнили карусель, установленную на лужайке для игры в мяч.

— Эй, девчонки!

Обе приготовили улыбки и обернулись, чтобы посмотреть на своего отца, который сидел в соседней кабинке. Рядом торчал его дворецкий — андроид Скейв, нелепый в своей парадной форме слуги, которую хозяин заставлял его носить. На голом металлическом черепе красовалась черная шляпа-котелок.

Уставившись куда-то вдаль, Скейв сжимал пальцами барьер кабинки. Металлическая труба, казалось, слегка прогнулась под его руками, но это означало скорее незначительную неполадку в механизме андроида, чем волнение. Машина была уже пожилой — ее создали в далекие времена первой голтарской эры, когда искусство производить андроидов еще не кануло в Лету. Из-за постоянной нехватки денег и долгов отца машину вот уже несколько лет толком не ремонтировали, так что теперь координация движений Скейва слегка нарушилась.

— Что, папа?

— Развлекаетесь?

— Что?

— Развлекаетесь, говорю?

— О да.

— Да, конечно. Просто потрясающе.

— Замечательно! Они развлекаются, Скейв; ну разве это не замечательно?

— Разумеется, сэр.

— А помнишь ту старую карусель в танцевальном зале, Шеррис?

Брейганна ткнула ее под ребра. Сердито вздохнув, Шеррис обернулась к отцу и покачала головой, указывая на уши.

— Я не слышу! — крикнула она.

Карусель остановилась. Люди стали вылезать из кабинок. Отец со Скейвом слезли первыми и стояли на помосте, ожидая сестер. Отец подал руку Брейганне, а Скейв — Шеррис.

Шеррис вскрикнула: пальцы андроида больно сдавили ее ладонь.

Старая машина немедленно отпустила ее руку и покачнулась, чуть не упав. Голова андроида мотнулась в сторону. Шеррис согнулась от боли, дуя на пальцы.

— Глупая жестянка! — вопила она. — Ты мне пальцы переломал!

— Хозяйка, хозяйка… — лопотал андроид, не переставая покачиваться и в смущении осматривая собственную руку.

Брейганна отступила на шаг назад, наблюдая за этой сценой.

Отец обнял Шеррис за плечи и мягко взял ее руку, целуя и поглаживая пальцы.

— Ну вот, — сказал он. — И вовсе они не сломаны, любовь моя. Все в порядке, смотри. Такие красивые, замечательные пальчики. М-м-м! Просто созданы для поцелуев. Ну что за сладкие пальчики. Видишь? Глупый старина Скейв. Надо бы его смазать. Смотри, как он дергается, старый болван. Извинись, Скейв.

— Хозяйка, — дрожащим голосом произнес старый андроид. — Простите меня. Я очень, очень виноват.

Сквозь слезы Шеррис взглянула на машину. Она почувствовала на себе пристальный взор Брейганны и подавила очередной всхлип.

— Идиот! — сказала она машине.

Андроид опять затрясся всем телом.

— Ну, маленькая моя, любовь моя, старина Скейв совсем не хотел. Ну, дай я еще поцелую…

— Ладно!

Шеррис залетела в комнату Брейганны. Та расчесывала перед зеркалом свои длинные каштановые волосы. Она бросила Взгляд на сестру, которая плюхнулась на кровать и развернула портативный компьютер с плоским экраном. Откинув назад упавшие на глаза волосы, Шеррис включила компьютер и набрала на клавиатуре несколько строк.

— Ты хотела посмотреть, как совершается взлом? Сейчас покажу.

Брейганна закончила возиться с прической и присела на кровать рядом с Шеррис, глядя на экран. Там было полно непонятных букв и цифр.

— Наверное, весьма занимательно. А что ты вообще собираешься сделать, Шер?

Шеррис пробежалась по потрепанной клавиатуре пальцами правой руки. Левая все еще побаливала, и она пользовалась ею, когда было необходимо нажать на клавишу сдвига.

— Хочу пробраться в мозги к Скейву. Подброшу этой старой развалине ночной кошмар.

— Правда? — Брейганна перекатилась по кровати поближе к ней, запутавшись в широкой ночной рубашке. Экран не изменился.

— Да. Скейв — игрушка древняя, в него не заложена даже программа сна, чтобы он мог переварить все случившееся за день и навести порядок в программах. Теперь он окончательно состарился и впадает в маразм, так что сон ему требуется только по привычке. Я собираюсь запихнуть в этого сонного маразматика игру под названием Ночной Кошмар.

Ее пальцы снова забегали по клавиатуре.

— Что? — Брейганна заинтересованно придвинулась поближе. — Это та самая, в которую играют «на выживание»?

— Да, неплохая идея, — ответила Шеррис, уставившись на сложную, многооконную голограмму архитектуры базы данных, которая напоминала разноцветный горный кряж. Они дотронулась до изображения, передвигая части ландшафта и недовольно морщась, когда еще не отошедшие от боли пальцы случайно задевали не те участки. Наконец она удовлетворилась результатами и стала набирать код.

Рамки исчезли, тут же сменившись бесконечным коридором, терявшимся в глубине экрана. Шеррис улыбнулась и коснулась монитора правой рукой, придерживая большим пальцем другой руки клавишу экспотенциального сдвига.

— Эту ночку старина Скейв надолго запомнит. — Она остановилась в одной из секций коридора. — Только для него она станет тысячью ночей, и он не сможет очнуться, пока не переживет их все до одной.

— Тысяча ночей? — Брейганна тщетно старалась вглядеться в картинку.

Шеррис закатила глаза.

— Потому что они думают в тысячу раз быстрее, чем мы, сладкая моя.


Она запустила программу загрузки. Данные уже были введены, оставалось добавить чувствительности. На экране появились и пропали какие-то значки. Изображение замерцало.

— Ну вот, — произнесла Шеррис, как только экран успокоился.

— И все? — разочарованно спросила Брейганна.

Шеррис взглянула на нее.

— Детка, я только что проникла в функциональную систему андроида, которому исполнилось уже семь тысяч лет. — Она сложила компьютер. — Завтра увидишь, что из этого вышло. Да, и не заказывай ничего горячего к завтраку, а то обваришься от удивления.

Шеррис энергично взъерошила волосы Брейганны, так что Голова у той замоталась из стороны в сторону.

Брейганна схватила Шеррис за руку и оттолкнула ее.

Отец обезумел от горя.

— Скейв! — повторял он. — Дружище Скейв!

Он мерял шагами столовую с заправленной за ворот рубашки салфеткой и заламывал руки.

— После стольких лет! Никогда себе не прошу. Надо было лучше следить за ним!

В который раз он подошел к окну. Два громилы-андроида под руководством техника-человека закрывали дверцы фургона, в который только что погрузили безжизненное тело Скейва.

Утром андроида обнаружили в своем механическом отсеке в подвале дома. Расширенными глазами он смотрел в одну точку, — качая головой из стороны в сторону. Диагностика с помощью сканера показала, что его личность полностью стерта вместе с основной частью программ и даже встроенных функций.

Служба искусственного интеллекта и компания по ремонту андроидов, которую вызвал отец, предположили, что причиной происшедшего мог стать, особенно учитывая возраст машины, какой-то нетипичный нанофизический сдвиг в программе или же (что более вероятно) кто-то пробрался в базу данных андроида и основательно подкоптил его старческие мозги.

Шеррис сидела с печальной миной и изредка ухмылялась, глядя, как отец, всплескивая руками, расхаживает по комнате, а домочадцы тщетно пытаются его успокоить. Конечно, некоторые угрызения совести все же не миновали ее, но Шеррис тут же подавила их, вспомнив, как ловко утерла нос Брейганне и убедила ее в своих возможностях. Теперь строптивая Брейганна запоет по-другому. К тому же и Скейв уже безнадежно состарился и стал практически беспомощным, так что вряд ли ему помог бы даже ремонт.

Положив руки на стол, она крепко сцепила пальцы, стараясь не думать о содеянном. Взглянув на отца, она ощутила нестерпимую ломоту в руках и еще сильнее сцепила ладони, стараясь не морщиться. Глаза наполнились слезами. Шеррис разжала побелевшие пальцы.

Брейганна была просто в шоке. Когда они вместе с другими домашними сидели за столом, сводная сестра бросала на Шеррис взгляды, полные откровенного ужаса. Она явно сознавала себя соучастницей преступления. Отец продолжал страдать:

— Мы не сберегли старину Скейва! После стольких лет! Он целый миленниум служил нашей семье, и я потерял его. Последнее наше сокровище! Какой стыд!

Собравшись с духом, Шеррис печально покачала головой и заставила себя взять со стола бутерброд. Брейганна смотрела на нее округлившимися глазами.

Шеррис включила домашний компьютер и просмотрела отчет, присланный отцу людьми, которые увезли Скейва. Отчет был сделан в форме личного письма, чего Шеррис никак не могла понять.

Она была убеждена, что это не следствие того, что тень подозрения упала на кого-либо из домашних. Компания по ремонту андроидов заключила, что взлом базы данных совершил некто со стороны, и подозревала в этом профессионального агента внешнегосударственных структур. Шеррис испытала кратковременный прилив гордости от такой оценки своей работы.

В заключение в письме говорилось, что андроиду необходим новый мозг, а произвести замену невозможно, пока существующий закон радикально не изменится, что маловероятно. Так как все андроиды считались большой ценностью вне зависимости от технического состояния, служащие фирмы рекомендовали обратиться в агентство по страхованию андроидов.

Прочитав эту часть письма, Шеррис схватилась руками за голову. Она прекрасно знала, что ее отец не стал возобновлять страховой договор на Скейва — к чему тратить деньги на машину, которая не выходила из строя семь тысячелетий, тогда как те же деньги вполне годятся для игры в кости?

— Эта дурацкая машина была частью нашего наследства, — шипела Брейганна.

Они стояли у барьера автокатка, ожидая своей очереди. Дети и взрослые вылезали из маленьких кабинок и двигались по плотно утоптанному снегу к выходу, освобождая место для других ездоков. За пределами мелкого углубления, в котором находился искусственный каток, светило солнц.

Во время прошлого заезда Брейганне понравилось атаковать автомобильчик Шеррис; Шеррис предпочитала избегать коллизий при езде, так что Брейганна испытывала особенное удовлетворение от подобных столкновений.

— Ну и что? — Шеррис огляделась, дабы удостовериться, что их никто не слышит. — Старый сумасброд все равно продал бы Скейва, так что мы бы с этого наследства ничего не поимели.

— Мы могли бы заявить о наших правах! — настаивала Брейганна.

Последние ездоки расселись по машинам. Прозвучала сирена, оповещая о пуске двигателей с началом второго сигнала.

— Могли! — рассмеялась Шеррис. — Ни шанса на миллион, детка! Он заложил бы Скейва после следующего же проигрыша. Он на что угодно пойдет, лишь бы разжиться деньгами. Он и нас с тобой продал бы.

Шеррис с наигранным интересом оглядела сводную сестру с головы до ног.

— Впрочем, за меня он сумел бы что-нибудь получить.

— Он любил Скейва. И ни за что не продал бы его.

— Ерунда, — презрительно бросила Шеррис.

— Ты не знаешь!

— Все, что я знаю, — холодно сказала Шеррис, в то время как сирена загудела вновь и машины пришли в движение, — это что ты мне смертельно надоела, и я жду не дождусь, когда наконец уберусь отсюда и поеду… — приподняв брови, она вильнула бедрами, — кататься на лыжах.

Шеррис круто развернула свой автомобиль на гладкой белой поверхности, уворачиваясь от удара Брейганны, и, обдав ее машину фонтаном ледяных брызг, помчалась вдоль барьера овального катка.

Минуту спустя машина Шеррис вдруг соскользнула со своей дорожки, покинув широкий металлический браслет, проложенный в снегу. Шеррис вдавила педаль акселератора, но автоматика уже отключила двигатель. Она ударила по рулю (поврежденная кисть отозвалась болью), выпрямилась и, высмотрев просвет среди снующих среди веселого гомона автомобильчиков, выпрыгнула из машины.

Потом Брейганна заявляла, что повернула свой автомобиль против общего потока, желая посмотреть, не нужна ли Шеррис помощь. Она знала, что подобное запрещено правилами, но не придала этому значения. Затем у нее заклинило тормоз, и она запаниковала. Это просто ужасно, что она ударила Шеррис о барьер, сломав ей при этом ногу.

Тем более что теперь Шеррис не сможет покататься, на лыжах…

Обложенная со всех сторон подушками, Шеррис сидела на кровати. Отец обнимал ее, поглаживая по спине.

— Знаю, любовь моя, знаю. Похоже, весь мир ополчился против нас. Беднягу Скейва увезли (Брейганна, сидевшая за спиной отца на скамеечке возле двери, сокрушенно покачала головой); ты убиваешься из-за своей глупой ноги (со слабым стоном Брейганна схватилась за свое бедро). Бедная Брей не спит ночами, потому что чувствует себя виноватой (Брейганна зажмурилась и положила голову на ладонь, изображая сладкий безмятежный сон), а я — потому что у меня две такие несчастные дочурки. Но все будет в порядке, верно, крошка? Врачи быстро вылечат твою несносную ногу, маленькая.

Брейганна, хромая, проковыляла вокруг скамьи.

— Ну, конечно. Будет как новенькая, правда? Ты скоро и думать о ней забудешь, правда?

Брейганна театрально закатила глаза, словно пытаясь что-то вспомнить.

Отец продолжал поглаживать Шеррис по спине. Та чуть заметно улыбалась. Взглянув на Брейганну, она медленно покачала головой.

Ее сводная сестра с усмешкой сложила руки на груди.

Пока с ее ноги еще не сняли гипс, Шеррис успела завести интрижку с одним из самых юных врачей и упросила его сделать так, чтобы ее нога никогда уже не стала прежней, и ей пришлось ходить слегка прихрамывая, — чтобы не забыть. Отцу было невдомек, отчего его дочь продолжала хромать, и он собирался возбудить дело против фамильных врачей, но зто не удалось. В университете хромота Шеррис стала своеобразным шармом, талисманом и отличием, словно родинка или оставшийся после какой-то битвы шрам. Впоследствии она отвергла все предложения о лечении. Этого отец никак не мог понять.

Глава 19 Долгожданное приглашение

Стоя возле старинного автомобиля на плитах набережной, андроид и женщина смотрели на море. Машина то и дело шипела, выпуская пар. Позади возвышались остовы разрушенных складов; иногда их застилал туман, поднимавшийся от теплых вод бухты, всплывая к холодному безжизненному серому небу. Триал казался спелым красным фруктом, запутавшимся в туманных ветвях. Вдали смутно виднелись здания.

Туманное безмолвие скал и строений потревожил появившийся в небе геликоптер. Он описал круг над бухтой, затем уменьшил скорость, огибая мол, сделал вираж и не без изящества опустился, окутанный клубами тумана, в туче пыли и брызг.

Шеррис качнулась на каблуках. Андроид остался неподвижен.

Из кабины пилота выпрыгнул Миц. Он извлек из ушной раковины портативный блок управления и вручил его человеку в униформе, который занял освободившееся сиденье. Миц был явно доволен собой. На правой руке еще белела легкая повязка. Из задней дверцы геликоптера вылезли Зефла с Длоаном. Длоан слегка прихрамывал. Увидев Шеррис, Зефла улыбнулась.

— Все произойдет в Пуне в конце следующего года, с тремя старыми дураками, — с ходу сообщила Зефла.

Они обнялись.

— Я слышала. Привет, Длоан.

— Неплохая посадка, а?

— Прекрасно, Миц. Знакомься, это Ферил — мой временный юрист и телохранитель.

— Здравствуйте, — обратился к прибывшим андроид. Нацепив защитные очки, он указал на испускающий пар древний автомобиль. — Разрешите, я отвезу вас в апартаменты леди Шеррис.

Миц разглядывал туманный город. Выстроенное из песчаника, облицованное черным мрамором здание находилось на полпути к вершине искусственного холма. Его окна выходили на старый канал с несколькими шлюзами и наклонную набережную городской гавани. Комнаты Шеррис были расположены на верхнем этаже, Ферил жил этажом ниже. Андроид совсем недавно перебрался туда из верхних апартаментов, предварительно их отремонтировав.

Андроиды были твердо намерены вернуть прежний облик Вембиру — каким он был во времена Правления Ящерицы. По общему мнению, именно тогда Вембир достиг наивысшей культурной и архитектурной гармонии. Помимо восстановления древнего парового автомобиля, на котором они ехали из порта, Ферил за последние несколько десятилетий восстановил два жилых здания (то, где они жили сейчас, числилось третьим).

Потолки во всех комнатах были высокими. Деревянные панели, инкрустированные странными абстрактными узорами из агата и мрамора, покрывали стены, уходя от наборного каменного пола, и упирались в гипсовые карнизы, на которых маленькие ящерицы выглядывали из ветвей деревьев со сказочными цветами и плодами. Мебели в комнатах было немного; выполненная из черного дерева и обитая кожей, она казалась слишком строгой и вместе с тем весьма органично вписывалась в интерьер.


— Так сколько? — осведомилась у Зефлы Шеррис.

— Десять миллионов. — Зефла подтвердила свои слова кивком. Она стояла возле стены, поглаживая дерево ладонью.

Миц отвернулся от окна, разводя руками. Он темным силуэтом выделялся на фоне светлого прямоугольника окна.

— Этот парень даже не удивился! — сообщил Миц.

— Удивилась судья, — сказала Зефла, внимательно рассматривая резьбу. — Она-то считала залог простой формальностью, вот и подняла цену так высоко. Ей пришлось при всех консультироваться с судебным компьютером, — наверное, запрашивала потолок суммы. Но правилами такое не предусмотрено. Так что Роа освободили.

— Кто бы стал так глупо рисковать десятью миллионами? — удивился Миц.

— Вероятно, отсутствие улик? — спросила Шеррис.

Оторвавшись от стены, Зефла присела рядом с ней на длинную кушетку.

— Залоговая компания. — Она пожала плечами. — Деньги пришли уже через час. Понятия не имею, кто может стоять за этим.

— Может, тот самый сукин сын, который дал победителю вчерашних дневных скачек в Тайле кличку Одна Пятая Долой, — сказал Миц. Он стоял, прислонившись к подоконнику.

— Ох, Миц. — Зефла нахмурилась.

— Ага. Знаю, я просто параноик…

И снова кольнуло ощущение, что она забыла нечто важное.

— Миц!

— Мда?

— Ты не мог бы отойти от окна?

— Что?

Миц наморщил лоб и огляделся. Он отодвинулся от подоконника и отошел в сторону.

Шеррис чувствовала, что все взгляды обращены к ней. Миц опять оглянулся на видневшийся за окном город. Шеррис поймала себя на том, что машинально шарит глазами по комнате в поисках Синуджа, и в отчаянии махнула рукой.

— Извините. Параноик — это я.

Она указала на окно:

— Не беспокойся, Миц. Снайпера там нет, да и стекло ты вряд ли выдавишь.

Миц неуверенно улыбнулся и уселся на обитый светлой кожей стул.

— Как бы то ни было, — сказал Длоан, потирая раненую ногу, — мы здесь. Что нам там надо посмотреть?

— Кое-что, оставшееся после Горма, — ответила Шеррис.

Она по очереди оглядела остальных. Что-то было не так; Шеррис поняла, что снова ищет взглядом Синуджа.

— Вечером мы отправляемся на склад.

— На склад? — удивился Миц.

— Там хранится куча моих фамильных ценностей, перешедших в собственность Всемирного Суда, — сказала Шеррис.

— Так дешевле хранить, — пояснила Зефла Мицу, с лица которого по-прежнему не сходило удивление.

— Есть там кое-что и из наследства Горма, — сказала Шеррис, — но Суд до сих пор не мог этим распорядиться, и судьба имущества по-прежнему обсуждается. Суд заявляет свои права, а наша семья — свои.

— А к какой, собственно, категории относится то, что мы должны увидеть? — спросила Зефла.

— К одной из последних, — ответила Шеррис. — Это саркофаг Горма.

— Саркофаг? — изумился Миц.

Шеррис кивнула.

Зефла была крайне заинтригована.

— Как же, книга могла оказаться связанной с саркофагом?

Прищурив глаза, Шеррис оглядела широкую светлую комнату.

— Расскажу когда-нибудь после.

— А ты доверяешь своему новому другу? — осведомился Миц.

— Да, я ему верю. — Шеррис посмотрела на нежные гипсовые листья, ветви, стебли и плоды, составлявшие причудливый орнамент карниза. — Хотя, кто знает…

В комнате повисло молчание. Затем Зефла хлопнула в ладоши.

— Так. А где здесь можно выпить?

— Неплохая идея. — Шеррис поднялась. — Попробуем заглянуть в городскую гостиницу. Вам все равно надо где-то поселиться. Мне-то не разрешат там остаться, но я не думаю, чтобы их запрет распространялся на бар.

Склад казался бесконечным, Отсек за отсеком, коридор за коридором, и полки, полки, полки… Шеррис стояла у входа вместе с остальными. Ферил со сторожем включили все рубильники на пульте, и помещение постепенно затопил желтоватый свет ламп.

— Это и есть твоя фамильная рухлядь? — шепотом поинтересовалась Зефла, кладя руку на плечо Шеррис.

— Да.

— Как, все это?

Шеррис медленно обвела взглядом склад. Где-то вдалеке вспыхивали последние лампы.

— Это только один дом, — сказала она.

Миц издал удивленный вопль.

— Леди Шеррис, — произнес Ферил. — Вы, кажется, хотели увидеть саркофаг вашего покойного деда?

— Да, если можно.

— Идемте сюда.

Они пробирались сквозь пыльные останки фамильного наследия. Вокруг высились горы ящиков, сложенных друг на друга коробок. Они проходили мимо поблекших ярлыков и пришпиленных листков с какими-то надписями. Предметы, для которых не нашлось контейнеров, были упакованы в прозрачный пластик и опечатаны специальными кодовыми замками Суда.

Ферил указал на черный куб.

— Вот саркофаг.

— О, — произнес Миц. — Я думал, он больше.

— Как видишь, ты ошибался.

Ферил уже пробрался к каменной глыбе. Команда последовала за ним.

— Я сниму с него упаковку, — сказал андроид.

Он нашел пластиковую печать и провел пальцами по чувствительной поверхности. На упаковке появилась линия, и Ферил с Длоаном сняли чехол с саркофага. Их взорам открылась зеркальная черная глыба отполированного гранита. Подтащив какой-то ящик, Шеррис встала на него, чтобы заглянуть в маленькое окошко с затемненным стеклом, расположенное посредине черной грани.

Она поднесла ладонь к глазам, загораживаясь от света ламп, достала из кармана фонарик и посветила им в окошко.

— Там пусто. — Она посмотрела сверху вниз на остальных, стараясь не обнаружить своего изумления.

— Тело вашего деда находится в здании Дворянского собрания в Йадайпуне, — сказал Ферил. — Суд решил, что склад не самое подходящее место для человеческих останков.

— Пун — тем более, — пробормотал Миц.

— Я этого не знала. — Шеррис снова заглянула в темное окошко.

— Всемирный Суд не придавал огласке перемещение останков вашего деда, — пояснил Ферил.

— А его мотоцикл тоже забрали в Пун? — спросила Шеррис.

— Мотоцикл? — удивился Ферил. — А, ту машину, которая находилась вместе с ним в саркофаге. Нет. Она… здесь. — Андроид повернулся, кивнув на длинный сверток, упакованный в полупрозрачный пластик.

— Ну, надо же. — Шеррис выключила фонарь. Она слезла с ящика и огляделась. — А я-то собиралась отдать дань памяти старику. Но…

— Прошу прощения, — сказал Ферил. — Мне следовало это понять. Но вы хотели увидеть саркофаг…

Он безо всякого выражения уставился на Шеррис своими зеркальными глазами, в которых отражался гранитный куб.

— Как это глупо с моей стороны. Простите меня.

— Все в порядке, — вздохнула Шеррис, рассматривая соседние ящики и пожимая плечами. — Ничего, если я посмотрю что-нибудь еще? Я неплохо знала дом Жант…

— Само собой.

Андроид отомкнул замки на нескольких близлежащих ящиках и свертках. Миц с Длоаном принялись сдирать упаковку.

— Хорошо, этого достаточно, — сказала Шеррис после того, как андроид открыл уже около двадцати замков и, казалось, вовсе не собирался останавливаться.

Ферил, который нагнулся, чтобы заняться печатью на каком-то длинном ящике, немедленно застыл. Оставив ящик в покое, он поклонился Шеррис.

— Как вам будет угодно. Если я вам еще понадоблюсь, можете найти меня у входа.

— Спасибо.

Андроид удалился и вскоре исчез из виду между рядами ящиков.

— Первый раз вижу смущенного андроида, — сказала Зефла, чуть помедлив.

— Идиот, — заявил Миц. Он сидел на низком бюро черного дерева, выложенного искусственным мрамором. Углы его были отделаны черненой платиной, усеянной опалами.

— Ладно, — сказал Длоан. — Тут все же найдется кое-что поинтереснее…

Он обвел взглядом раскрытые ящики.

— Я так понимаю, что наш план провалился, — произнес Миц.

Шеррис недовольно хмыкнула, поглаживая черный с серебром меховой плащ, наброшенный на огромную хрустальную чашу, инкрустированную драгоценными камнями и отделанную золотыми полосами.

Чаша с плащом были обернуты в блестящий ковер, который, в свою очередь, покрывал древний голографический контур.

Зефла подошла к большому древнему шкафу с причудливыми узорами и открыла дверцу. С радостным воплем она извлекла из шкафа бутылку.

— Это же переносной винный погреб! Она уселась рядом с Мицем на секретер.

— Смотри, что я нашла!

— Потрясающе. — Миц покачивал головой, испытующе разглядывая Зефлу. — Ты способна найти выпивку где угодно. Или нет?

— Ты прав. — Зефла вручила запыленную бутылку Шеррис. — Интересно, а в описи она есть?

— А что скажет закон, если мы ее откроем? — поинтересовалась Шеррис.

— Абсолютно ничего. — Зефла убежденно кивнула.

— Тогда ладно, — сказала Шеррис, в то время как Зефла достала из кармана складной нож и приступила к откупориванию бутылки.

— Пусть возбуждают против нас дело, — высказался Миц.

— Я знаю хорошего адвоката, — успокоила его Зефла.

Они по очереди отхлебывали вино прямо из горлышка.

Длоан изучал коллекцию охотничьих ружей. Миц занялся подсчетом приблизительной стоимости бюро, на котором сидел. Зефла примеряла меховой плащ, который волочился за ней по пыльному полу склада.

— Боже, какой он тяжелый. — Сняв плащ, она снова накинула его на церемониальную чашу. — Они что, в самом деле носят такие штуки? Бремя традиций.

Она покачала головой.

Шеррис уселась боком на расчехленный мотоцикл. Вид у нее был мрачный.

— Эй, — позвала Зефла. — От Брейганны есть какие-нибудь новости?

— Сидит все там же, — ответила Шеррис.

— Дура, — сказал Миц.

Шеррис кивнула.

— Я пыталась с ней связаться. Братья сказали, что теперь она остается там только в качестве почетного гостя. Но разговаривать со мной она не хочет.

Зефла покачала головой.

— Ты думаешь, это правда?

— Не знаю. — Шеррис пожала плечами. — Возможно, они лгут, а может быть, Брейганна действительно хочет там остаться. Я помню свой последний визит к ней, и мне кажется, что это вполне вероятно. — Думаешь, известие о Синудже добило ее окончательно? — спросила Зефла.

— Да нет. Она сама сдалась давным-давно.

Шеррис слезла с мотоцикла и подошла к черному кубу саркофага, глядя на его вершину.

— Длоан! Сможешь меня туда подсадить?

— Конечно.

Длоан уложил ружья обратно в футляр и шагнул к саркофагу, подставляя Шеррис руки.

Шеррис встала к нему на ладони, и он подкинул ее вверх.

— Поосторожнее там, — крикнул Миц.

— Разумеется. — Шеррис оглядела поверхность гранитного куба. — Не знаю, удастся ли нам от…— Она глянула вниз, на мотоцикл, и ее голос прервался.

— Шер! — окликнула Зефла.

Шеррис оглядела склад. Она присела на край саркофага, повернулась, уцепившись руками, и спрыгнула вниз.

Со странным выражением на лице она приблизилась к мотоциклу. Остальные были явно сбиты с толку. Шеррис, положила ладонь на обтекатель, внимательно разглядывая машину.

Мотоцикл был длинным и приземистым, с одним глубоко посаженным сиденьем, расположенным рядом с газовым резервуаром над сверкающим водородным двигателем типа В-4. Два колеса из гибкого металла были испещрены поперечными канавками.

Над скатом переднего крыла, самой легкой части машины, где находилась система автоуправления, нависала массивная основная часть, прикрытая тонкой пластиной обтекателя. Из матово-серебряного корпуса торчали два коротких цилиндра с темными выпуклыми линзами и несколько трубок неизвестного назначения; резервуар зачем-то был обмотан лентой, а за передней частью располагались целых две панели управления. Шеррис опустилась на колени возле переднего колеса, коснувшись пальцами зернисто-шероховатого металла. Миц пожал плечами. Длоан тоже по-прежнему ничего не понимал. Зефла взяла бутылку и отхлебнула еще глоток. Недоумение на ее лице сменилось изумлением. Сплюнув, она указала на машину:

— Это что, Ленивый… — Она закашлялась и стала массировать себе шею.

— Что? — вскрикнул Миц и виновато оглянулся.

Длоан еще секунду продолжал пребывать в недоумении, затем улыбнулся и медленно кивнул.

Шеррис покачала головой, поднялась и стала исследовать то место, где шкалы утопали в двух прорезанных в корпусе щелях.

— Нет, — сказала она, просовывая ноготь. — Он не дал бы им резать себя, будь он настоящим.

Отойдя от мотоцикла, она сложила руки на груди и принялась разглядывать машину.

— Но кто-то нарывался на неприятности, пытаясь его подделать.

Все сгрудились вокруг машины.

Миц пристально разглядывал приборную доску мотоцикла.

— Может, он должен привезти тебя к настоящему оружию, — предположил он.

— Как волшебные туфли из сказки, — подтвердила Зефла.

— Может быть, — отозвалась Шеррис.

Длоан придвинулся поближе, изучая приборы. Хмуря брони, он дотронулся до двух главных приборов. Это были старинные электромеханические приборы с круглыми шкалами, тонкими пластмассовыми стрелками и напечатанными по краю шкалы цифрами. Хмыкнув, Длоан несколько раз надавил на них — они двигались внутри корпуса.

— Ну что? — спросила Зефла.

— Если верить этим приборам, — веско произнес Длоан, выпрямляясь, — эта машина делает от пятидесяти до шестидесяти оборотов в час.

— Никогда не доверяйте Ленивым Убийцам. — пробормотала Зефла.

— В самом деле? — сказала Шеррис. — Посмотрим… Она потянула за шкалы.

— Эй, осторожнее, — начала Зефла, отступив на шаг. Приборы со щелчком вышли из корпуса, с которым, как оказалось, не были связаны даже проводами. Перевернув их, Шеррис обнаружила, что на гладкой стальной поверхности нет и следа каких-либосоединений.

— Одна из стрелок шевелится, — тихо произнес Длоан.

Шеррис держала приборы перед собой. Стрелка спидометра чуть качнулась и замерла. Стрелка тахометра оставалась неподвижной. Длоан протянул руку и, перевернув прибор в горизонтальное положение, повращал шкалы: на девяносто градусов и обратно (Шеррис по-прежнему держала их в руках). Стрелка спидометра обернулась вокруг оси, продолжая указывать на одну из стен склада.

Шеррис кивнула в направлении, куда указывала стрелка.

— А не пойти ли нам туда?

Пробираясь к выходу, они как зачарованные уставились на приборы и умудрились врезаться в Ферила. Шеррис смущенно улыбнулась, прижимая приборы к себе. Андроид стоял на месте.

— Чем могу помочь? — осведомился он. Шеррис снова улыбнулась.

— Вы не могли бы на время одолжить нам свою машину?

— Эта машина с норовом, — извиняющимся тоном ответил Ферил. — Может быть, я сам отвезу вас, куда вам надо?

Шеррис обменялась взглядами с остальными. Ферил поднял взгляд к потолку.

— Я знаю, что у вас и в мыслях не было красть, но если все же что-то понадобилось, вовсе не стоит показывать это сторожу.

Я, во всяком случае, ничего не видел.

Шеррис кое-как пристроила громоздкие приборы за пазухой.

— Вызови лифт, Ферил, будь так добр.

— С удовольствием, — сказал андроид.

Серые волны бились о черные валуны. Брызги взлетали в освещенное последними солнечными лучами небо. Камни окружала серовато-розовая дымка; у подножия волны бурлили и закручивались в водовороты. Холодный пронзительный ветер дул в лицо. Над морем светилась широкая полоса заката. Шеррис обернулась, оглядывая вершину холма. Там, на дороге, стоял автомобиль, испуская пары и копоть. Клубы пара тут же уносил ветер. Задние фары горели; сквозь открытую дверцу можно было увидеть Длоана с Мицем, которые вглядывались в лежащий на полу экран.

Ферил и Зефла сидели возле обочины на груде камней метрах в пятидесяти от Шеррис и о чем-то беседовали. Миц выбрался из машины и направился к Шеррис. Встав рядом, он всей грудью вдохнул соленый морской воздух.

— Ну? — спросила Шеррис.

— Не скажу, пока ты не объяснишь мне, каким образом книга привела тебя к саркофагу. — Миц хитро улыбался.

Шеррис пожала плечами.

— Надпись на переплете. Миц нахмурился.

— Какая? «Все меняется»? Она кивнула.

— На саркофаге Горма написано то же самое.

— Но ведь саркофагу всего…

— Тридцать лет, — сказала Шеррис. — А книга была утеряна двенадцать столетий назад.— Она тонко улыбнулась, глядя на полосу заката. — Горм, видимо, каким-то образом узнал, что было написано на переплете; для этого совсем не обязательно иметь книгу. Может, он наткнулся на какое-нибудь историческое исследование, а может, один из его агентов сумел прочесть или отсканировать книгу прямо в Фарпеке. Короче, он узнал про надпись и велел сделать ее на своем саркофаге.

Миц был несколько разочарован. Шеррис подняла на него глаза.

— Итак, куда указывают стрелки?

Поджав губы, Миц ткнул пальцем в сторону океана.

— Через море и так далее.

— Калтаспия? — спросила она.

— Что-то в этом роде. — Миц внимательно посмотрел на нее. — Земли, — добавил он.

Она на секунду прикрыла глаза.

— Ты уверен?

— Идем, посмотришь сама.

Они подошли к автомобилю. Шеррис встала возле открытой дверцы, положив руку на обитую деревянными досками крышу машины. На экране, светившемся с пола, открылась развернутая карта Южного Голтарского полушария. Шеррис и Миц смотрели, как Длоан проводит линию в направлении, указанном компасом, из точки в Южном Джонолри через Фаир в область между Калтаспией и Ландсхааром.

— Все зависит от того, насколько точны эти приборы, — сказал Длоан, набирая какие-то цифры на калькуляторе рядом с картой. — А также от того, гравитационные они или магнитные. Но если спидометр указывает верное направление, а шкала рассчитана на сотни километров, то мы попадаем прямо в Запретные Земли.

Шеррис чертыхнулась. Они отъехали уже на восемьдесят километров от Вембира, направляясь на юго-запад по ухабистой и пустынной дороге, которая шла вдоль побережья, и миновали захороненные останки древнего реактора, срезав несколько километров до указанной точки. Теперь город остался в пятидесяти километрах восточнее, а стрелка псевдотахометра передвинулась на половину деления. Теперь она показывала не шестьдесят оборотов в секунду, как на складе, а пятьдесят девять и пять десятых.

— Мы смогли бы точнее ориентироваться, будь у нас карта получше, — уточнил Длоан, укладывая на приборы развернутый экран, который поблек и стал прозрачным. — И тригонометрическая съемка, чтобы определить пригодную дорогу на север от города.

— Я снова вызову геликоптер, — кивнул Миц.

— Так будет намного проще, — заметил Длоан. Он набрал на клавиатуре еще несколько цифр и стал изучать появившийся на экране результат. — Но я уже сейчас могу сказать, что если искомая точка не на дне океана или в фиордах, то она непременно должна оказаться в Землях.

Шеррис взглянула на Зефлу с Ферилом. Они стояли рядом: Зефла указывала куда-то в море. Длинные светлые волосы овевали ее голову, словно пушистое облако. На отполированном теле андроида играли красные отблески.

Резкий порыв ветра заставил Шеррис покачнуться. Юбка хлопала по ногам; Шеррис засунула руки в карманы пиджака и ощутила в правом приятный холодок револьвера.

Она поймала на себе взгляд Зефлы и помахала ей. Женщина с андроидом направились к машине.

Этой ночью Шеррис не видела во сне Синуджа, но зато ей приснилось, будто у нее умерла рука. Сначала руку парализовало, и она онемела, а потом стала сохнуть и сморщилась, каким-то образом сохраняя, тем не менее, прежние размеры. Шеррис решила найти кого-то, кто смог бы ее похоронить, и начала кружить по городу в поисках этого человека; город наполняли толпы людей, очень похожих на нее, и никто из них не хотел похоронить ее руку.

В конце концов, она попыталась сделать для руки какой-нибудь ящик, вернее гроб, но сколотить его одной рукой оказалось слишком сложно.

Она проснулась глубокой ночью на своей широкой белой постели в просторной спальне, отремонтированной Ферилом. Но сне она отлежала себе левую руку. Шеррис встала и присела на стул возле кровати. Прихлебывая воду из стоявшего на столике стакана, она массировала онемевшую руку, пока та не отошла окончательно.

Шеррис подумала, что уже не сможет уснуть, но все-таки это ей удалось; поднявшись утром совершенно разбитой, она и метила, что постоянно поглаживает и покачивает левую руку, словно успокаивая ее.

На следующий день начался ежемесячный аукцион. В Вембир слетелся воздушный транспорт со всего Голтара, и городской отель наполнился командирами наемных подразделений, торговцами оружия, коллекционерами, владельцами оружейных складов, наемниками и военными журналистами всех родов и мастей. Зал, в котором проходил аукцион, являлся старым конференц-залом. Он находился в трех кварталах от склада, в котором хранилось имущество дома Жант.

Шеррис отказалась прятаться на время аукциона. Надев шляпы с вуалями и темные невзрачные костюмы, они с Зефлой уселись в небольшом холле рядом с залом, пили коктейли и наблюдали за сновавшими по сторонам людьми.

Миц с Длоаном покинули город, чтобы обследовать побережье на одном из геликоптеров компании Мица и уточнить показания снятых с мотоцикла приборов. Если тригонометрическая съемка подтвердит первоначальные предположения, Длоан посетит аукцион в последующие дни, чтобы купить все что нужно для путешествия в Запретные Области.

— Ты чокнулась, — тихо произнесла Зефла, приподнимая свою вуаль; чтобы отпить глоток из бокала, и придвигаясь поближе к Шеррис. — Тебе необходимо спрятаться.

Она одним глотком допила коктейль.

— И я как последняя дура позволяю втягивать себя в эту авантюру. Надо было рассказать все Длоану или Мицу или просто запереть тебя. Ты толкаешь меня на безумные поступки.

— Только перестань ныть. Лучше принеси еще выпить, — шепотом отвечала Шеррис.

Негодующе хмыкнув, Зефла откинулась на спинку стула, собираясь подняться.

И тут Шеррис схватила ее за руку.

— Боже милостивый! Посмотри-ка вон туда.

У стойки бара стоял Элсон Роа в строгом деловом костюме, и в руке его была вполне пристойная шляпа. Возле него копалась в сумочке соответственно одетая незнакомка.

— Интересно, что он здесь делает, — удивилась Зефла.

— Да, в самом деле. — Шеррис занесла свой бокал под вуаль.

Весь день они бродили из бара в зал и обратно, наблюдая за ходом аукциона по панорамным экранам, установленным вдоль стен.

На продажу выставлялись самые разнообразные лоты. Все они с легкостью расходились по начальной цене; недавние пессимистические прогнозы экспертов подтверждались мнением торговцев (эту информацию Шеррис и Зефла почерпнули из услышанного краем уха отчета какого-то журналиста). В первый день на аукцион выставлялось в основном оружие.

Элсон Роа так ничего и не купил, но вместе со своей помощницей внимательно наблюдал за всем происходящим, почти столь же бдительно, как и Шеррис с Зефлой.

Первые торги завершились поздно вечером. Зефла и Шеррис дошли до порта, присели на швартовые тумбы и, делая вид, будто бы любуются последними лучами солнца, внимательно оглядывали заезжих гостей. Те отбывали по своим дрейфующим неподалеку от берега яхтам или по отелям, расположенным в соседних областях, где уровень радиации был сносным (по голтарским меркам).

Появился Элсон Роа со своей помощницей; они направились к зафрахтованному ракетоплану. Шеррис покачала головой.

— Что же он все-таки тут делает?

Она обернулась к Зефле.

— Прикрой, — и, невзирая на протесты подруги, направилась наперерез лидеру солипсистов.

— Вежливость, — произнесла она, откидывая вуаль.

Элсон Роа как-то странно взглянул на нее, точно не узнавая, затем ответил с едва заметным поклоном:

— Приветствую.

— Поздравляю с освобождением.— Она взглянула ему прямо в глаза.

Элсон Роа был несколько удивлен.

— По-моему, вам удалось установить новый рекорд по сумме внесенного залога. У вас, вероятно, богатые друзья.

Роа многозначительно покачал головой.

— Все зависит от силы воли. — Ему пришлось повысить Голос, чтобы пересилить шум двигателя. — Я, кажется, начинаю изменять реальность.

— Вполне возможно, — согласилась Шеррис. — А как называется это изменение?

— Не думаю, что здесь требуется название, — холодно сказал солипсист.

— Может быть. — Она улыбнулась. — Как вы попали на аукцион?

Роа недоуменно указал на ракетоплан.

— Вот на этом, — ответил он.

Шеррис уставилась на него. У нее появилось тягостное ощущение, что Роа не осознает нелепости и неуместности своих шуток.

— Ну что ж. — Она перевела взгляд на помощницу Роа, стоявшую рядом. Та казалась ей неуловимо знакомой. — А как поживает Кетео? Ведь его, кажется, здесь нет.

Брови Роа поползли к переносице.

— Он ушел от меня. Оказался на поверку лишь временно обращенным.

— Да? И что же с ним сталось?

— Принял какую-то декамиленниумистскую веру. Даже к лучшему, что я освободился от этой части своей личности.

— Понятно.

Роа глянул на свою помощницу, затем — на стоящий в ожидании ракетоплан.

— Мне пора. До свидания. — Он снова поклонился.

Шеррис подняла руку…

— Удачного путешествия. И поосторожнее с низкими мостами.

Но Роа уже шагал к ракетоплану. Шеррис вернулась к Зефле.

— Ну и что? — спросила та.

— Ничего особенного.

Ракетоплан добрался до конца взлетной полосы, поднялся в воздух и через несколько минут исчез.

В гостинице они встретили Длоана с Мицем и заказали обед в номер. Мужчины рассчитывали чертеж: круг диаметром в десять километров, оснащенный многочисленными стрелками — векторами возможных направлений. Радиус проникновения находился у оконечности фиорда девятикилометровой длины в самом сердце Запретных Земель. Необходимо было разработать план прорыва и возвращения.

После обсуждения Шеррис выбралась через черный ход из шумного, битком набитого отеля и по тихим улицам побрела в свои апартаменты. Она слегка заплутала, но вскоре приметила паровой автомобиль Ферила, припаркованный в пятне света, падавшего из ярко освещенного холла. Свет горел и на этаже под апартаментами Шеррис — того, который Ферил ремонтировал.

Стоя в вестибюле в ожидании лифта, Шеррис тихо насвистывала. Ей показалось, что сверху донеслись мерные неторопливые шаги андроида, и Шеррис обошла лифт, ожидая появления Ферила на лестнице. Но шаги стихли где-то наверху.

Двери лифта наконец разъехались, и Шеррис поднялась на свой этаж. Она уже собиралась выйти, когда этажом ниже открылась дверь.

— Леди Шеррис? — послышался голос Ферила.

Шеррис выглянула с лестничной площадки вниз. Из-за лифта высунулась голова Ферила.

— Да, Ферил?

— К вам приходил гость, — сказал андроид, и в голосе его слышалось недоумение. — Очень странный тип.

— Кто? — спросила она.

— Похож на андроида, но на самом деле — человек, замаскированный под андроида. Он не отвечал на мои сигналы, и простой, и сканированный, — Он сюда заходил? — Шеррис быстро ткнула пальцем в сторону своей двери.

— Вероятно, — сказал Ферил. — Я думал, вы с ним знакомы.

Шеррис глянула на дверь своих апартаментов.

— Подождите меня здесь.

Она нажала на кнопку вызова. Лифт загудел.

Шеррис снова свесила голову, глядя на андроида.

— Хотя… лучше не ждите. И выйдите на всякий случай из дома.

Дверцы лифта с шелестом раздвинулись.

— Вы думаете, что… — донесся до Шеррис голос андроида. Она уже вошла в лифт и нажала кнопку первого этажа. Лифт пошел вниз. Шеррис нащупала в кармане револьвер.

На первом этаже никого не было. Стараясь держаться поближе к стене, Шеррис направилась к выходу; добравшись до конца вестибюля, она прошла через пыльный офис и, миновав короткий коридор, оказалась в темном переулке.

Быстрыми шагами Шеррис направилась за угол здания, стараясь не стучать каблуками.

Она осторожно выглянула из-за угла. Окна вестибюля были ярко освещены. Через секунду Шеррис заметила тень на противоположной стороне улицы, под козырьком подъезда одного из домов. Фигура действительно походила на андроида.

В руках этот странный тип, как вполне справедливо определил Ферил, держал что-то тяжелое и продолговатое, то и дело поглядывая на верхний этаж дома Ферила.

Шеррис почувствовала едва заметное движение слева, рядом с дверью. Некто на противоположной стороне улицы поспешно перевел взгляд с верхнего этажа дома на дверь.

Осторожно повернув голову, Шеррис увидела Ферила. Андроид вышел из двери и встал на тротуаре рядом с молчаливой громадой древнего автомобиля. Он взглянул на другую сторону улицы, туда, где притаился незнакомец, и поднял руку.

Неизвестный открыл огонь первым. Голова Ферила дернулась в сторону; каменная стена за его спиной вспыхнула, прогрохотал взрыв. Андроид упал на плиты тротуара. Шеррис старательно прицелилась в стрелявшего (тот почему-то тряс свободной рукой) и выстрелила.

Свет вспыхнул над ее головой за секунду до того, как прозвучал выстрел. Стена рядом с Шеррис содрогнулась.

Бросившись на тротуар, Шеррис перекатилась под прибытие широкого каменного выступа. Грохочущее эхо дробно отражалось от стен соседних домов, всякий раз обрываясь душераздирающим визгом. На тротуар сыпалась каменная Крошка и длинные острые осколки стекол. Ноздри Шеррис были забиты пылью, в ушах нестерпимо звенело.

Все кончилось так же внезапно, остался лишь звон в ушах. Она встала, стряхивая с одежды каменное крошево.

Шеррис подняла голову. В воздухе повисла туча пыли, залитая лунным светом. Верхний этаж дома исчез. Большая часть обломков рухнула на проезжую часть, полностью завалив ее. Дверь вестибюля была заблокирована; древний автомобиль оказался погребенным под десятиметровой грудой каменных осколков. Ферил бесследно исчез.

Шеррис попыталась вернуться обратно тем же путем, но коридор тоже завалило. Вход в офис был закрыт. Луч фонарика с трудом пробивал себе дорогу в плотном облаке пыли. У Шеррис запершило в горле. Кашляя и задыхаясь, она выбралась наружу и стала пробираться через обломки к подъезду, возле которого прятался неизвестный.

Кем бы он ни был, Шеррис все же удалось его прикончить. На металлопластиковой груди осталась лишь цепочка небольших вмятин, зато на стене, у которой прятался псевдо-андроид, виднелось липкое красное пятно, из которого стекала на пыльный асфальт багрово-красная жидкость.

У дверей уже натекла порядочная лужа. На ее блестящей маслянистой поверхности плавали пылинки.

Отшвырнув носком ботинка несколько камней, Шеррис пнула голову неизвестного. Голова-шлем откинулась, и взору Шеррис открылось лицо мужчины. С каким-то странным облегчением она подумала, что не знает его. Но, еще раз вглядевшись в безжизненное лицо молодого человека, она с печалью, тут же сменившейся гневом, а затем отчаянием, узнала в неизвестном Кетео.

Шеррис уже собиралась стащить шлем андроида с головы бывшего солипсиста, когда заметила, как у воротника его защитной рубашки что-то блеснуло.

Шеррис сняла с его шеи тонкую цепочку. На ней болтался брелок: планета с единственной луной — эмблема студента светской школы послушников Гакха.

Она снова посмотрела в мертвые глаза юноши; бессмысленный теперь амулет, ненужная побрякушка упала обратно за расстегнутый ворот рубашки. Шеррис встала. Пустой шлем остался лежать возле дверей подъезда.

На улицу за ее спиной въехал большой грузовик, буксуя на каменных и стеклянных осколках. Грузовик остановился возле перегородившей улицу каменной груды, и фары осветили окутанные пылью руины.

Из машины выпрыгнули два андроида. Некоторое время они оценивающе рассматривали впечатляющие развалины, затем подошли к ним и принялись расчищать проход.

Оставив тело Кетео, Шеррис приблизилась к усердно трудившимся андроидам, стараясь не угодить под летящие обломки. В конце улицы появился еще один грузовик, направившийся к месту происшествия. Наконец один из андроидов заметил Шеррис. Он оторвался от работы.

— Вы, вероятно, леди Шеррис, — сказал он, помедлив. — Я сообщил Ферилу, что вы живы и, кажется, здоровы.

— Вы хотите сказать, что Ферил жив… там? — ошеломленно выдавила она, указывая на груду обломков.

Второй грузовик остановился. Оттуда вылезло с полдюжины андроидов с монтажными ломами и ручными домкратами.

— Да.

Андроид шагнул в сторону, освобождая место двум более мощным собратьям.

— Ферил успел откатиться под колеса автомобиля. Выбраться оттуда самостоятельно он не может, но, похоже, его лишь слегка поцарапало.

Сквозь оседающую пыль Шеррис постепенно оглядела то, что осталось от здания: голый остов с темными провалами окон. Четыре верхних этажа провалились внутрь здания. Балки торчали из развалин, точно сломанные ребра. К ее ноге скатился кусок гипсовой лепки; хрупкие цветы и стебли потрескались и покрылись серым слоем пыли. Один из андроидов отшвырнул в сторону дощечку, — видимо, с крыши парового автомобиля. Шеррис покачала головой.

— Скажите Ферилу, — повернулась она к андроиду, который все еще стоял рядом, не сводя с нее взгляда, — скажи те, что…

Плечи ее задергались, она села прямо на пыльные камни, обхватила голову руками и не то всхлипнула, не то простонала:

— Мне так жаль…

— Шеррис! Слава Богу, ты жива. Ты себе не представляешь, как трудно выжать из этого города хоть сколь-нибудь достоверную информацию. Ты в порядке?

— В полном. А ты как, Джейс?

— Хорошо.

— Итак? — спросила она. — Ты оставил сообщение, в чем дело?

— Да! Спасибо, что откликнулась.

Изображение на плоском экране старого настенного видеотелефона, который находился в помещении, некогда служившем главным почтовым отделением Вембира, небрежно махнуло рукой.

— Черт возьми, Шеррис, все же я за тебя волнуюсь. В последний раз прошу тебя, пожалуйста, позволь мне помочь. Я по-прежнему в твоем распоряжении.

— И я по-прежнему ценю это, Джейс, — ответила она, оглядывая занавешенные стены старой телефонной будки, стараясь не встречаться с пристальным взглядом кузена. — Но у меня еще остались кое-какие дела, которыми я хочу заняться самостоятельно.

Джейс колебался.

— Шеррис, каковы бы ни были твои планы, неужели моя помощь будет лишней?

Она опять пожала плечами.

— Кто знает, Джейс?

Его лицо болезненно скривилось.

— Конечно, Синудж. Скорблю вместе с вами об утрате, но ведь остальные пока живы. Подумай о них, если тебе безразлична собственная судьба.

— Мы уже все обсудили, Джейс. Они знают, на что идут.

Джейс откинулся на спинку стула, качая головой.

— Ну, не знаю. Теперь еще и Брейганна отказывается покинуть свой Дом у Моря.— Он посмотрел ей в глаза. — Если хочешь, я могу забрать ее силой. Увезти куда-нибудь, где ее быстро приведут в чувство, подальше от Братьев, — азартно выпалил он. — Ну что?

Шеррис мотнула головой.

— Не хочу вмешиваться в ее дела. Если ей там нравится, пусть остается.

Джейс был несколько обескуражен.

— Нравится? — переспросил он. — В таком-то месте?

— По-моему, ей всегда там нравилось. Не исключено, что это единственное место, которое поможет ей примириться с гибелью Синуджа. Как бы то ни было, насколько я понимаю. Братья Печали ее там больше не удерживают. Она может уйти на все четыре стороны.

— Ну да. — Джейс повертел в пальцах авторучку. — И все-таки это не пойдет ей на пользу.

— Она сама выбрала, Джейс.

Несколько секунд Джейс не сводил с сестры глаз. Взгляд его был печальным и усталым.

— Выбрала, — повторил он. На его лице появилась слабая улыбка. — Всегда веришь, что выбор остается за тобой, верно?

Шеррис отвела взгляд.

— В каком ужасном мире мы живем. — Она посмотрела на табло. — Знаешь, Джейс, мне надо идти. У меня встреча с остальными. Я ценю твое предложение, но у каждого своя дорога.

— Ладно. Ты всегда была своенравной. — Он улыбнулся и вздохнул. — Что ж, удачи тебе, Шеррис.

— Спасибо, Джейс. И тебе.

Он открыл было рот, чтобы сказать что-то еще, но только кивнул. Экран потускнел, и Шеррис осталась одна в темной кабине.

В ту зиму в восточном крыле дома Жант стояла карусель. Ее установили в центре огромного, выложенного старинным паркетом зала. Карусель была величественно прекрасной, ярко раскрашенной; она блестела, вся увешанная флажками, целиком соответствуя окружавшим ее зеркалам в узорных позолоченных рамах и громадным сияющим канделябрам. Самый красивый канделябр, обычно свисавший с потолка в центре чала подобно застывшему перевернутому фонтану, пришлось перенести в одну из конюшен, дабы освободить место для карусели. Двигатель карусели работал на электричестве и забавно гудел. Это гудение нравилось Шеррис куда больше органной музыки, которая включалась, когда запускали карусель.

На круге было восемьдесят разных мифологических и ископаемых зверей — все в натуральную величину. Шеррис, как правило, садилась на трейфа — устрашающего вида вымершую птицу трехметровой высоты, без крыльев, с зазубренным клювом и громадными когтистыми лапами.

В тот день Шеррис каталась в одиночестве. Она кружилась, сжимая шею трейфа и слушая заполнявший комнату гул мотора. Ее отражение мелькало в развешанных по стенам высоких зеркалах с золочеными рамами. Гудение мотора, пронизывающее все тело давно несуществующей птицы, убаюкивало ее. Иногда Шеррис засыпала прямо на спине трейфа, погрузясь в бесконечное кружение в теплом воздухе мимо огромных зеркал на одной стене и окон с задернутыми портьерами на другой.

Шеррис нравилось, когда портьеры задернуты — ведь снаружи царила зима с ее чистым холодным снегом.

Спина деревянной птицы на кружащейся карусели казалась ей единственным местом, где можно спать в полной безопасности. Там снились самые лучшие сны, спокойные и уютные: снилось, как мать купает ее в ванне, а потом вытирает большими махровыми полотенцами, которые приятно пахнут, относит в постель и поет колыбельную.

Ее кровать в бывшей спальне отца была слишком белой и холодной; даже в темноте она, засыпая, продолжала ощущать эту безукоризненную белизну, и во сне к ней приходили кошмары. Один из них преследовал ее неотвязнее и мучительнее остальных: в нем она рыдала над окровавленным телом в вагончике, нависшем над белыми снегами. Внезапно мать хватала ее и вышвыривала прочь. Шеррис с криком летела на холодный снег, а вагончик над ее головой с грохотом взрывался, за секунду до того, как она попадала в леденящие снежные объятия.

— Шеррис!

Она сидела на птичьей спине, глядя на отца, который приближался к карусели из дальнего конца зала. Отец вел за руку маленькую девочку, наверное, на несколько лет младше Шеррис. Девочка была некрасивой и явно смущалась. Шеррис поворачивала голову, продолжая следить за этими двумя, пока они не пропали из виду.

— Скейв! — вновь послышался голос отца. — Выключи эту штуку.

Стоявший в центре карусели престарелый андроид выключил рубильник и поставил карусель на тормоз.

Шеррис смотрела, как ее отец с девочкой подходят все ближе, ступая по деревянной мозаике, изображающей карту Голтара, легко преодолевая океаны и поросшие лесами континенты.

Гул мотора стих. Птица, на которой сидела Шеррис, остановилась по другую сторону от приближавшихся людей. Шеррис сидела и выжидала. Подойдя к карусели, отец улыбнулся и взглянул на девочку, которую держал за руку.

— Ну вот, моя милая, — обратился он к Шеррис. — Это тот самый сюрприз, который я тебе обещал. Твоя маленькая сестренка!

Шеррис посмотрела на нее. Отец наклонился и подхватил девочку на руки.

— Разве она не прелесть?

Пухлое возбужденное личико выглядывало из-за пышных оборок малышкиного платья. Девочка отвернулась.

— Ее зовут Брейганна, — сообщил отец. — Брейганна, — он слегка опустил ребенка, так что головка девочки оказалась рядом с его лицом, — это Шеррис, твоя старшая сестра.

Он снова взглянул на Шеррис.

— Вы будете крепко дружить, правда?

Шеррис смотрела на малышку, которая пыталась спрятать лицо за головой отца.

— Кто ее мама? — вдруг спросила Шеррис.

На лице отца отразился секундный испуг, но он тут же улыбнулся.

— Ее мама станет твоей новой мамой, — сказал он. — Она мой старый друг… Я и твоя мама, мы дружили с ней…

Он снова широко улыбнулся и сглотнул.

— Она очень милая. Правда, Брей? А? О, ну не плачь, за чем же плакать? Давай, поздоровайся со своей старшей сестренкой. Шеррис, поздоровайся со своей… Шеррис!

Шеррис слезла со спины трейфа и направилась к рычагам карусели. Бросив гневный взгляд на Скейва снизу вверх, она оттолкнула его.

— Ну, ну, мисс Шеррис. — Старый андроид отступил назад, едва не упав. Шеррис видела, как Скейв включает карусель. Она отпустила тормоз и взялась за рубильник. Загудев, карусель начала вращаться, постепенно ускоряя ход.

— Шеррис! — Отец исчез из поля ее зрения вместе с плачущей девочкой.

— Ну, ну, мисс Шеррис, — повторял Скейв. Он продолжал отступать, пробираясь между сказочными голтарскими монстрами. Шеррис толкала андроида, а тот выставлял руки перед грудью: — Тише, ну, тише, мисс Шеррис. Тише… ох!

Скейв свалился с края карусели, несколько раз перекувырнулся в воздухе и благополучно приземлился на четвереньки. Вид у него был при этом донельзя удивленным.

— Шеррис! — кричал отец. — Шеррис, что ты делаешь!

Вернись! Шеррис!

Карусель уже кружилась на полной скорости, жужжа и гудя, точно громадный волчок.

— Шеррис! Шеррис!

Она снова забралась на спину трейфа и закрыла глаза.

Она стояла на веранде, прислонившись к мраморной балюстраде, и смотрела вниз, где на террасе была установлена старая каменная карусель. Андроиды в первый раз за многие века пытались запустить древние гидравлические моторы. При каждой новой попытке обнаруживалась течь в недостаточно крепком узле либо соединении, что и приводило к извержению фонтана воды из очередной неисправной части невероятно сложной, пестро раскрашенной карусели. Вода уже залила всю террасу.

Древнее сооружение, опять простонало, совершило пол-оборота и остановилось, извергнув из своих недр мощный водяной гейзер.

Шеррис посмотрела на обеспокоенную команду, сидевшую в кафе по другую сторону веранды, затем перевела взгляд на девяносто градусов.

— Мы собираемся в Запретные Земли на поиски Ленивого Убийцы, — сообщила она андроиду.

Ферил опустил взгляд.

— Вам не стоило говорить мне об этом.

— Мне кажется, вы и так догадывались.

— Должен признаться, вы правы.

Она откашлялась.

— Ферил, я поговорила с остальными. Нам хотелось бы взять и вас, если вы не против.

Несколько бесконечных секунд Ферил молчал.

— Понятно, — ответил он наконец.

Ферил бросил взгляд вниз, на старую карусель, возле которой копошились его собратья.

— А зачем?

— Мы считаем, что вы можете нам пригодиться, — ответила Шеррис, — к тому же нашей группе нужен… индивид, обладающий знаниями и опытом, и… вы нам нравитесь. — Она на мгновение отвела взгляд. — Хотя это опасное путешествие…

Она подняла брови.

— Впрочем, вероятно, если бы вы по-настоящему нам нравились, мы бы ни в коем случае не стали приглашать вас раз делить с нами смертельную опасность.

Ферил пожал металлическими плечами.

— Если я присоединюсь к вам, я оставлю дубликат своей индивидуальности в городе, — сказал он. — И если я погибну, то потеряю только воспоминания, которые приобрету после отъезда. Я останусь при этом личностью, одной из многочисленных частиц искусственного интеллекта города, с гарантией, что снова стану отдельной единицей, когда нам позволят создать очередную партию андроидов. Шеррис молча смотрела на него.

— А вы уверены, — спросил андроид, — что остальные члены вашей команды не будут против моего присутствия?

Шеррис взглянула на Зефлу, Мица и Длоана. Длоан с Зефлой снова о чем-то болтали, Миц смотрел на нее, подперев голову раненой рукой.

— Они верят тем, кому верю я, — сказала Шеррис. — Все они могут это подтвердить. Мы хотим, чтобы вы поехали с нами.

Андроид побарабанил металлопластиковыми пальцами по мраморной поверхности балюстрады, кивнул и повернулся к Шеррис.

— Спасибо. Я принимаю ваше приглашение.

Она протянула машине руку.

— Надеюсь, вам не придется сожалеть о своем выборе. — Шеррис улыбнулась.

Андроид осторожно пожал ее руку.

— Способность сожалеть присуща только людям. Шеррис рассмеялась.

— В самом деле?

Машина пожала плечами и выпустила ее ладонь.

— Да нет. Просто мы стараемся себя в этом убедить.

Глава 20 Тихий берег

Густой темный лес покрывал склон от вершины до самой линии прибоя. Океан лежал, словно огромное черное зеркало, упавшее к подножию мохнатой зеленой горы. Над водой, держась вдоль берега, лениво летела птица — светло-серая пушинка, которая будто оторвалась от нависших в небе туч и теперь искала дорогу обратно.

В полукилометре от фиорда поверхность океана вскипела водоворотом; над водой показались три темных выступа.

Из глубин вынырнула трехкорпусная подлодка. Она на секунду застыла; с центральных килей и низкой башни струилась вода. Затем над заливом разнесся глухой лязг, вода забурлила, центральная секция вместе с правой частью корпуса скользнула назад, оставив левую часть плавать в одиночестве, и развернулась к берегу.

Подлодка устремилась вперед на малом ходу, маневрируя с помощью носовых двигателей, чтобы присоединить правую часть к корме главного сектора, выпустила громадный фонтан воды и медленно двинулась к берегу.

Лодка, а точнее часть ее корпуса, причалила к небольшой песчаной отмели на южной оконечности устья фиорда. Округлый черный нос уткнулся в пологий склон, подняв пятиметровую волну. Волна схлынула, омыв прибрежный песок и скалы.

— Надеюсь, вы меня понимаете. Я обязан обеспечить безопасность корабля и экипажа. Это указано в нашем контракте.

— Да, конечно.

— …между тем дальнейшее продвижение может повлечь за собой крупные неприятности. Хотя глубоководный сканер и зарегистрировал отдельные участки подводной гряды, фиорд все же очень глубок, но вместе с тем и крайне узок. Судно таких размеров просто не сможет в нем маневрировать. Учитывая несомненный риск и опасность со стороны, было бы безумием двигаться дальше. Как я уже сказал, я несу ответственность за экипаж. Прошу вас подписать вот это… ведь у многих из них есть семьи…

— Разумеется.

— Очень рад, что вы меня понимаете. В текущем отчетном году страховщики обошлись с нами весьма холодно, должен вам сказать. Им может показаться подозрительным даже отключение бортового передатчика. Подобные трюки нельзя проделывать бесконечно, поверьте мне. Так… здесь и вот здесь…

Капитан поднес Шеррис экран, чтобы она подписала увольнительные документы. На ней была непромокаемая военная роба и сапоги на шнуровке; голову покрывала теплая шапка на меховой прокладке, с поднятыми кверху наушниками. Они с капитаном стояли на палубе у подножия причалившей левой части подлодки. Единственный люк был распахнут, трап спущен. Один из двух стоявших в отсеке больших шестиколесных вездеходов тронулся с места, медленно выезжая из люка, спустился по трапу на мелководье и стал взбираться на белый песчаный берег. Палуба дрогнула под ногами, освободившись от веса тяжелой машины.

Серо-зеленое камуфляжное покрытие вездехода неуверенно замерцало, словно раздумывая, и сменило окраску на трудноописуемое сочетание светлых теней, повторявшее расцветку песка с тенями деревьев. Над одним из люков машины возвышалось тяжелое короткоствольное орудие.

Капитан перелистнул несколько страниц.

— И еще здесь и здесь, пожалуйста, — сказал он и сокрушенно покачал головой. — Будь этот фиорд хоть чуточку пошире!

Он озабоченно уставился на устье фиорда, словно пытаясь сдвинуть взглядом нависшие над темной водой каменистые откосы, и вздохнул. Изо рта в неподвижный холодный воздух вылетело облачко пара.

— Ну, ладно, — вздохнула Шеррис.

Из люка переднего корпуса выбрался второй вездеход. Он спустился на берег, заставив судно вздрогнуть еще раз. Из верхнего люка высунулась Зефла и помахала рукой.

— И еще вот здесь… последнюю, — произнес капитан, перелистывая на экране очередную страницу.

Шеррис расписалась.

— Пожалуйста, — сказала она.

— Спасибо, леди Шеррис.

Он снова натянул перчатки и низко поклонился. Из кармана его стеганой куртки выпали ненужные на поверхности защитные очки. Капитан присел, чтобы поднять их, но сделать это в перчатках оказалось затруднительным.

Наконец он выпрямился. Слабо улыбнувшись, Шеррис протянула ему руку. Зажав очки в зубах, а компьютер — под мышкой, он опять снял перчатку. Они обменялись рукопожатием.

— Приятно было познакомиться, леди Шеррис. Позвольте Мне пожелать вам всего самого наилучшего… — взгляд капитана скользнул по высоким горам, поросшим молчаливым лесом, — …во всех ваших начинаниях.

— Спасибо.

— Ну что ж, до встречи через четыре дня, если не вызовете раньше. — Он ухмыльнулся.

— Хорошо. — Она повернулась, чтобы идти. — До встречи.

— Доброй охоты! — прокричал ей вслед капитан.

— Шеррис спустилась по узкой металлической лестнице в трюм, где экипаж подлодки готовился втянуть трап и закрыть люк. Убедившись, что она ничего не оставила внизу, Шеррис сошла по трапу на берег. Сапоги сразу же увязли в глубоком песке.

Она обернулась на зияющее отверстие люка и увидела, как из конической башни подлодки вырвалась струя пара. Прибрежный воздух огласил рев сирены, оборвавшийся вместе с потоком пара. Люди в проеме открытой секции корпуса застыли. Откуда-то сверху донесся из громкоговорителя задыхающийся крик капитана:

— Воздушная тревога! Атака с воздуха! Повторяю: атака с воздуха! Отдать швартовы! Открыть кингстоны!

— Черт! — Шеррис поспешно развернулась.

Экипаж стал поспешно подниматься из трюма на палубу. Шеррис забралась в кабину второго вездехода. Зефла стояла на сиденье, высунувшись в люк, и смотрела в небо, приставив к глазам мощный полевой бинокль. Ферил сидел за рулем, затерявшись среди массивных, основательных рычагов машины.

— Вот досада, только приехали, — раздался в передатчике голос Мица.

— Конечно, у них-то с билетами проблем не было.

— Возможно, нас ввели в заблуждение. — Шеррис взглянула на андроида. Передний вездеход взбирался вверх по берегу к скалам, за которыми начинались трава и подлесок. Из-под шести громадных колес летели фонтаны песка. — Следуй за Мицем, — сказала она Ферилу.

Андроид кивнул, и машина рванулась вслед за первым вездеходом к лесу. Высунувшись в боковой люк, Шеррис увидела, как последние несколько моряков перепрыгнули из пришвартованной секции подлодки на главный корпус; вода у кормы закипела, судно двинулось назад, окруженное клубами пара. Над корпусом появились и исчезли головы матросов. Подлодка стала пятиться назад по курсу, разворачиваясь и погружаясь одновременно; пришвартованный корпус вошел в воду, в то время как правая часть окончательно отделилась и опустилась в волны.

— К этим чертовым деревьям никак не подъехать! — завопил Миц.

— Так проделай дорогу сам, — предложила ему Шеррис.

— Не надо, — донесся успокаивающий голос Длоана. — Смотрите.

— Н-да. Узковато.

Передний вездеход резко повернул вправо. Шеррис взглянула вверх.

— Зеф? Зеф? — завопила она.

Зефла нырнула в кабину. Она покачала головой; ее длинные волосы были собраны в пучок под военной фуражкой.

— Пока ничего. — Она сдернула трубку переговорного устройства, приставила к уху и снова высунулась наружу.

Первый вездеход вилял по траве меж камней к маячившим впереди стволам деревьев, оставляя за собой две глубокие копой. Летевший из-под колес песок сменился комьями земли.

Машина уже добралась до молодого подлеска, за которым начинался лес. По бокам и экрану заднего вездехода забарабанили мелкие камни.

Шеррис снова посмотрела назад. Подлодка уже почти полностью исчезла из виду, на поверхности оставалась лишь башни. Судно уходило от берега.

Вездеход Мица с Длоаном уже мелькал между деревьями, замедляя ход.

— Есть, — раздался в трубке голос Зефлы, — вижу один самолет. Большой, летит низко… и довольно медленно.

— Как ты думаешь, они нас заметили? — спросила Шеррис. Ферил вел машину по пятам за первой, — Трудно сказать, — ответила Зефла. Миц направил вездеход в небольшой просвет по правую сторону. Под нависшими ветвями пестрый камуфляж машины начал постепенно темнеть.

— Кажется, они нас не увидели…— тихо сказала Зефла.

— Дальше не проехать, — послышался голос Мица. Передний вездеход затормозил, и Ферил немедленно остановил машину. Шеррис полезла под сиденье и расстегнула сумку, на которой был небрежно нацарапан значок противовоздушной обороны. Вытащив из сумки ракетную установку, она встала на сиденье, отвинтила крышку люка и высунулась наружу.

Самолет казался неровным черным пятнышком, повисшим над самой водой. От ушедшей подлодки остался лишь небольшой водоворот возле плавающей оболочки. Увеличенное изображение самолета вплыло в бинокуляры, замерцало и стало четким. Шеррис сняла оружие с предохранителя.

Вдруг изображение почти целиком заслонило нечто непонятное, возникшее совсем близко. Нахмурившись, Шеррис выглянула из-за бинокуляров: примятые тяжелыми машинами молодые деревца выпрямились, заслоняя поле зрения.

Вновь прильнув к бинокулярам, Шеррис увидела силуэт накренившегося самолета. Это был гидроплан размером со старинный тяжелый бомбардировщик, с парой двигателей высоко у основания каждого крыла. Под крыльями находилось по шесть ракет. Самолет сделал неторопливый вираж и лениво устремился прочь. Шеррис следила за удаляющимся силуэтом, пока он не исчез за деревьями.

Гул реактивных двигателей затих далеко в горах. Шеррис вновь поставила установку на предохранитель.

— Куда он направился? — спросила Шеррис.

— Наверно, к фиорду, — предположил Длоан.

Шеррис обернулась. Длоан высунулся из люка; вездеход стоял неподвижно, уткнувшись носом в деревья. Длоан направил орудие в ту сторону, где исчез самолет.

— Опознавательные знаки были? — спросила Шеррис у Зефлы.

Та покачала головой.

— На корабль из Пояса не похож.

— Я видел одну из таких развалин в Квей-Бике, — сказал Длоан.— Когда мы договаривались насчет подлодки.

— Думаешь, еще один частный предприниматель? — спросила Шеррис.

Они услышали, как он проворчал что-то еще; ведущий вездеход отодвинулся назад, затем опять попытался проложить себе путь вперед, но гибкие ветви в очередной раз оттолкнули его назад.

— Это неуважение к законам Территорий, — несколько смущенно произнес Миц, — целиться в Реликвию, принадлежащую музею воздухоплавания. Черт, ведь мы могли использовать СВП…

— Он еще вернется, — успокоила его Шеррис. — Надо двигаться вдоль побережья, чтобы отыскать укрытие получше.

— Здесь мы неплохо прикрыты, — заметила Зефла.

— Именно что прикрыты, — ответил Миц. — Если нас начнут искать, эта скорлупка возле берега может стать для них неплохим ориентиром.

— Наш бравый капитан говорил что-то о затоплении, — сказала Зефла.

— Ага, но тот, у самого берега, далеко не уйдет.

— Зеф! — позвала Шеррис. — Как ты думаешь, нас заметили с самолета?

Зефла пожала плечами.

— Не исключено.

— Тогда уходим.

Они вывели вездеходы из леса. Пустой корпус подлодки сел па корму; его открытая глубокая горловина возвышалась над узким берегом немым знаком вопроса. Отсоединенный корпус перевернулся и тихо покачивался, медленно погружаясь в темную воду.

Два вездехода направились по камням и примятой траве обратно к полоске между прибоем и деревьями.

Метрах в ста над центром широкого фиорда в небе исчезал вставленный самолетом след. Зефла вела наблюдение; Шеррис снова опустилась на сиденье, положив ракетное орудие на колени. Неловко поерзав, она обратилась к Ферилу, который вел машину вслед за вездеходом Мица.

— Мне очень жаль, что все таквышло…

— Не стоит сожаления, — откликнулся андроид, на секунду отвернувшись. — Это все… весьма волнительно.

Шеррис с улыбкой покачала головой.

— Если мы не отыщем толкового укрытия, будет еще волнительнее.

Ферил оглядел сначала лежащий справа фиорд, а затем — высокий лес на склоне холма по другую сторону.

— И все же, — произнес он, не отрывая взгляда от дороги и ловко объезжая разбросанные по всему побережью каменные глыбы, — здесь очень красиво. Вы не находите?

Усмехнувшись, Шеррис ответила легким кивком. Она попыталась расслабиться, обводя медленным, блуждающим взором безмолвную и глубокую черную воду, пышные необозримые леса и плавные изгибы покрытых деревьями горных склонов, которые зазубренными силуэтами темнели на фоне бледного купола неба.

— Да, — кивнула она, вздохнув. — Здесь и правда красиво.

Они не успели проехать и километра по берегу фиорда (так и не обнаружив ни просвета среди стволов, ни валунов, достаточно больших, чтобы можно было под ними спрятаться, ни какого-либо другого убежища), как вдруг Зефла закричала:

— Он возвращается!

На темном фоне гор появился гидроплан — серое пятнышко, приближающееся к устью фиорда.

— Чертова задница, — взревел Миц.

Шеррис увидела, как лодка накренилась, сделала вираж и направилась прямо к ним. Она покачала головой. — Плохо, что…

— Они открыли огонь! — завопила Зефла. Под крыльями самолета клубился дым.

— Стоп! — скомандовала Шеррис андроиду, выхватывая из-под сиденья свой рюкзак. — Всем выйти!

Миц выругался. Оба вездехода замедлили ход и встали.

— Скорее к этим чертовым деревьям, — пробормотала Зефла, выныривая из люка. Она плюхнулась на сиденье, пинком распахнула дверцу и спрыгнула на землю, держа в руках небольшой пакет. Ферил последовал за ней. Шеррис выпрыгнула из-за двери. Миц вылез из переднего вездехода и тоже устремился к лесу.

— Выходи, Длоан! — взвизгнула Шеррис. Она бежала к большим валунам у самой воды, на бегу снимая оружие с предохранителя.

Длоан стоял, высунувшись из люка машины, и наводил орудие на самолет. Две алые точки ракет взлетели низко над темной водой, утаскивая за собой длинные хвосты дыма.

— Длоан! — снова закричала Шеррис. Она бросилась в укрытие и оттуда стала наводить установку.

Над головой просвистели ракеты. Миновав обе машины, они взорвались в лесу, метрах в пятидесяти позади. Длоан открыл огонь из орудия. Снаряды восемь раз подскочили над водой и упали, не долетев до цели сотни метров. Над водой пронеслись фонтанчики белых брызг.

Шеррис пустила в ход ракетное орудие. Раздался грохот, отдача больно ударила ее в плечо; вспышка, грохот, ракета воспламенилась и с шипением устремилась прочь.

Самолет лениво поднялся над серединой фиорда. Теперь до него оставалось около двух километров. Ракета летела ему наперерез.

Длоан прекратил стрельбу.

Расстояние между самолетом и ракетой сокращалось — тысяча метров, пятьсот…

— Ну что же, — сказала себе Шеррис. — Посмотрим, как вам это понравится, недоноски.

На носу летающей лодки заиграли отблески света.

Ракета взорвалась в воздухе. Вспыхнув, она разлетелась на множество осколков, которые ливнем посыпались в воду, превратившись в огромный клуб дыма с множеством тянущихся к воде отростков.

— Зараза, — выдохнула Шеррис.

Самолет вновь повернулся к ним.

Длоан снова открыл огонь из пушки, один за другим посылая снаряды в самолет, маячивший за плотной дымовой завесой, оставленной ракетой. Самолет сделал еще два выстрела.

— Длоан! — вскрикнула Шеррис, глянув на вездеход.

Скорчившись за орудием, Длоан выпустил последнюю серию снарядов, затем выскочил из люка и побежал по броне. Шеррис могла бы поклясться, что великан широко улыбается.

Спрыгнув с трехметровой высоты, Длоан перекатился и нырнул в укрытие за полсекунды до того, как пара снарядов наконец ударили в вездеходы и обе машины разорвались в огненном мареве.

По-видимому, она успела пригнуться. Когда Шеррис приподняла голову, то увидела лишь пламя и дым. Обе машины были уничтожены. Вездеход, который вел Ферил, лежал горящими колесами вверх, смрадно полыхая.

Второй вездеход по-прежнему стоял, но его корпус оказался разорван пополам так, что три двигателя вывалились и лежали между дымящимися скатами. Останки машин вздрагивали, раздираемые взрывами изнутри.

Шеррис вновь пригнулась и стала наблюдать за самолетом, который опять удалялся прочь и уже успел отлететь на полкилометра. Из правого двигателя валил черный дым. Самолет терял высоту, гудение двигателей стало резким и прерывистым. Из-за деревьев донесся радостный возглас, Шеррис оглядела левую руку. Она была ранена. Шеррис стала вытряхивать из раны комья земли. До кости не достало.

— Йо-хо-хо! — вновь завопил из-за деревьев тот же голос.

Гидроплан с трудом преодолел еще километр, постепенно снижаясь. Затем самолет сделал вираж и снова развернулся к фиорду, на сей раз кренясь уже к дальнему берегу.

Чем ближе к воде — тем толще становился волочившийся за ним хвост дыма.

Воздух продолжал звенеть и содрогаться от взрывов. Из двух разрушенных вездеходов тоже валил дым.

— Шеррис! — прокричал, дождавшись кратковременного затишья, Миц.

— Я здесь! — заорала она в ответ.— Со мной все в порядке!

Летающая лодка коснулась воды, подпрыгнула, подняв фонтаны брызг, снова ударилась о воду; быстро остановившись, самолет повернулся вокруг оси и успокоился, оказавшись в полутора километрах от берега.

Закинув рюкзак за спину, Шеррис выползла из-за камней. Держась поближе к рассыпанным по берегу валунам, она достигла деревьев, поднялась и, пригибаясь, побежала к укрытию, где прятались остальные. На бегу она обернулась: вездеходы горели, самолет затонул. Нос гидроплана задрался к небу; один из его буев еще торчал над водой, второго видно не было.

Шеррис бросилась на землю рядом с остальными.

— Порядок? — осведомилась у нее Зефла.

— Да. Отличный выстрел, Длоан. — Она вытерла окровавленную ладонь о штаны.

— Спасибо, — усмехнулся Длоан. — Новейшая ракета с лазерной наводкой не сравнится со старомодными артиллерийскими снарядами.

Он шумно вздохнул с крайне довольным видом.

— Хорошо, но что же дальше? — Миц взглянул на Шеррис. — Оставшийся путь нам придется проплыть.

— Ого, — подал голос Ферил, — посмотрите, какой необычный камуфляж.

Шеррис посмотрела в сторону залива.

Зефла прильнула к мультивизору и возмущенно взвыла.

— Просто не верится. — Она вручила мультивизор Шеррис. — Черт! Да нет, скорее наоборот. — Она покачала головой. — Как раз этому-то я могу поверить.

Шеррис посмотрела в мультивизор.

Отполированный нос самолета торчал почти вертикально вверх. Из расположенных под крыльями люков вылезали крошечные фигурки — всего около трех десятков. Люди поспешно забирались в надувные лодки (как показалось Шеррис). Картина производила довольно странное впечатление.

Различить фигуры людей не составило для Шеррис особого труда: на всех были одеяния ярких, режущих глаз расцветок — розовые, лимонно-зеленые, кроваво-красные, кричаще-фиолетовые, ярко-желтые. Рядом с этими цветовыми пятнами тускнели даже оранжевые спасательные лодки.

Шеррис отложила мультивизор.

— Они точно сумасшедшие, — произнесла она, обращаясь скорее к себе, чем к остальным. — Это Элсон Роа со своей шайкой.

— Этот маньяк? — Глаза Мица округлились. Он указал на самолет, который погрузился уже почти до самых крыльев. Невооруженным глазом можно было различить только два ярких пятна, медленно отплывавших от самолета, направляясь к покрытому толстым зеленым одеялом дальнему берегу. — Это точно он? — спросил Миц. — Опять?

Шеррис медленно кивнула и протянула ему мультивизор. — Да.

Внутренности догоравших машин еще несколько минут содрогались от взрывов, затем огонь стал стихать и взрывы смолкли. Они осмелились выйти из-за деревьев и уже принялись исследовать разбросанные вокруг обломки, когда издали донесся негромкий, но продолжительный треск и по воде пробежали крошечные фонтанчики.

— Пулемет, — констатировал Длоан, глядя на противоположный берег фиорда.

Воздух наполнился грохотом и свистом; над близлежащими камнями взвились клубы пыли. Команда поспешно вернулась в лес.

В их распоряжении осталась одна запасная палатка, пищевые концентраты (из того пакета, что успела вынести Зефла), рюкзак Шеррис с ее револьвером, два прибора, снятых со старого мотоцикла, а также пакет первой помощи. Мицу удалось спасти среднего калибра пулемет и одну противовоздушную ракету. Среди обломков нашлось еще несколько пищевых брикетов и кое-какая одежда. Кроме того, каждый имел при себе пистолет, пару ножей, небольшой запас личной одежды плюс робы либо походные комбинезоны да еще завалявшуюся в карманах всякую всячину.

— Мне следовало обо всем этом подумать, — сказала Шеррис, массируя виски тыльной стороной ладоней. Руку она промыла в ручье и заклеила пластырем. Миц по-прежнему носил на руке повязку, а Длоан слегка прихрамывал — совсем как Шеррис.

Мы становимся похожи друг на друга, подумала она. Они сидели в небольшой ложбине вокруг слабо чадящего костерка, наконец разожженного с помощью лазера после нескольких бесплодных попыток. Ложбину затемнили высокие деревья, создавая ложное ощущение позднего вечера, хотя на деле день едва перевалил за середину.

— Мне следовало быть предусмотрительнее, — повторила Шеррис. — Мы могли собрать все необходимое, пока искали укрытие. — Она покачала головой.

— Слушай, — сказал Миц. — Ведь мы живы, а это главное. У нас есть еда, палатка и оружие, мы сможем подстрелить себе чего-нибудь на обед. — Он кивнул на окружавший их лес. — Там наверняка уйма дичи. А вон там — рыбы.

Он порылся в одном из многочисленных карманов своей щегольской походной куртки.

— У меня найдется несколько крючков и леска. Сделаем удочку.

Шеррис скептически посмотрела на него.

— Точно. Кстати, нам еще придется преодолеть две тысячи переходов за четыре дня, чтобы успеть на свидание с нашим бравым капитаном, который, возможно, на него вообще не явится.

— Оставим кого-нибудь здесь, — сказала Зефла.

Она сушила свою фуражку, повесив ее на прутике над костром, у которого сидела, как обычно, скрестив ноги. Длоан вытянул перед собой раненую ногу. Миц подтащил к огню камень и устроился на нем. Андроид неподвижно сидел на корточках — угловатый и нескладный.

— Часть двинется к оконечности залива, — продолжала Зефла, — а кто-то останется, встретится с подлодкой и сообщит им, чтобы вернулись попозже.

— Мы не сможем переговариваться. — Шеррис вытащила свою карманную рацию. — Подходящие средства связи остались в вездеходах, а эта штука здесь работать не станет.

— Ну, — сказал Длоан, — вообще-то да, но сигналы дойдут до Пояса Безопасности, и они обнаружат их источник.

— Верно, Длоан. Спасибо.

— Я могу послать сигнал на подлодку, — предложил Ферил, постучав себя по груди. — У меня есть передающее устройство. Дальность действия его не слишком велика, но ему не обязательно использовать обычные частоты. Я могу связаться с подлодкой, даже когда она находится под водой, если расстояние до нее не превышает двух километров.

— Ты сможешь связаться с ними сейчас? — спросил Миц.

— Думаю, нет, — признался андроид.

— А как насчет солипсистов? — подал голос Длоан. — Возможно, они не знают, кто мы такие. — Он глянул на Шеррис — Можно попробовать связаться с ними.

Шеррис покачала головой.

— Мне почему-то кажется, что они прекрасно знают, кто мы такие, — ответила она. — Да и вообще лучше не выходить в эфир.

— Знаете что? — Миц поворошил веткой костер. — Ребята из Пояса не могут оставить без внимания такой фейерверк. — Он махнул рукой в сторону тлеющих на берегу метрах в ста от деревьев вездеходов. — Может быть, они уже спешат сюда подобрать нас.

— Или подорвать, — вставил Длоан.

Шеррис посмотрела на него.

— Так мы отправляемся к оконечности фиорда или еще куда-нибудь? — осведомилась Зефла.

Шеррис кивнула.

— Надо бы, а не то Элсон со своими парнями доберется туда раньше.

Она вытащила из рюкзака оба прибора.

— Стрелки показывают все то же направление, а на тахометре — всего сотня оборотов. Если карты и наши расчеты верны, то фиорд кончается там. — Она убрала приборы обратно в рюкзак.

— Жалко, что у нас больше нет карты, — сказал Длоан, разминая ногу.

— Вообще-то карту этой местности я запомнил, — произнес Ферил, подняв руку, точно школьник.

— Да ну? — Миц скептически взглянул на андроида. — И каково же расстояние до оконечности фиорда?

— Примерно восемьдесят пять километров вдоль побережья, — отвечал андроид. — Хотя по пути придется преодолеть несколько довольно широких рек.

— Два дня туда и два — обратно; — сказал Длоан.

— Я хотел бы добавить, — заметил Ферил.

Все посмотрели на него.

— Я в принципе мог бы успеть туда и обратно за двадцать часов. Он обвел компанию взглядом, в котором было заметно смущение, и пожал плечами.

— Значит, Ферил мог бы выйти на разведку, — предложила Зефла. — Но что мы станем делать, когда все доберутся до места?

— Если мы найдем Ленивого Убийцу, — ответила Шеррис, — нам останется только послать сигнал. Когда люди из Пояса нас обнаружат, отправимся обратно вместе с ними. Скорее всего на самолете.

— Ты уверена? — спросила Зефла.

— Мы найдем Ленивого Убийцу, — улыбнулся Миц.

— А если Ленивого Убийцы там нет? — спросил Ферил.

Шеррис взглянула на андроида.

— Тогда и будем думать, что делать дальше. — Подобрав кусок ветки, она с силой швырнула его прямо в дымящееся сердце костра.

Они шли, стараясь держаться поближе к краю леса и как можно дальше от берега — метрах в десяти. В лесу царила тишина. Несколько часов до путешественников доносилось лишь журчание каменистых ручейков, которые приходилось преодолевать вброд, шум ветра в ветвях да треск сучьев под ногами. Сквозь листву просачивались постепенно тускнеющие лучи позднего осеннего солнца.

Земля в лесу изобиловала упавшими стволами и гниющими от сырости корнями деревьев. Деревья были скрючены и изогнуты под самыми невероятными углами; самые густые заросли они обходили. Пространства между поваленными деревьями уже начинали зарастать молодым подлеском; над полянами виднелись лоскутья серого темнеющего неба.

— Ну и чащоба. — Миц поднырнул под очередной перегородивший дорогу ствол, который заставил склониться верхушки соседних деревьев до самой земли. — Я всегда считал, что лес — это когда много деревьев и мягкая травка между ни… ох, черт!

Один из крючков на его куртке зацепился за ветку, и Миц чуть не свалился. Освободившись, он укоризненно взглянул на Шеррис.

— Стволы, а между ними — мягкий ковер из хвои и травы.

Шеррис пролезла вслед за ним.

— Это были искусственные насаждения, Миц. А здесь — настоящий лес.

— Какой же он запутанный. — Миц отшвырнул прицепившуюся к нему ветку. — Такое впечатление, что мы опять оказались в треклятом Древодоме. — Он огляделся. — А нам все равно трудно было бы продираться здесь на вездеходах. Пришлось бы ехать берегом скорее всего. Он поскользнулся на очередном корне, попавшемся под слоем хвои и листьев, и едва не упал.

— Вшивые солипсисты. — Он потряс головой. Шеррис улыбнулась.

Когда сумерки сгустились так, что уже нельзя было толком разглядеть дороги, они разбили лагерь. У них нашлось всего две пары инфравизоров, и двоим пришлось бы идти, поминутно спотыкаясь. К тому же после нескольких часов пути все устали. Так что, отыскав сравнительно безопасное место возле ручья, укрытое со стороны залива высоким берегом, они решили устроить привал.

Шеррис принялась перебинтовывать руку. Длоан занялся палаткой, Зефла искала хворост для костра. Миц присел на камень и начал расшнуровывать ботинки — последние полчаса пути он шел, прихрамывая.

Ферил сложил круг из нескольких камней, набросал хвороста и попытался помочь Длоану с палаткой, но тот прогнал его. Тогда андроид подошел к Мицу и присел рядом на корточки.

— Чертовы ботинки, — пропыхтел Миц, сражаясь со шнурками.

Шнурки промокли и развязываться не желали. В магазине в Квей-Бике новая обувь смотрелась просто великолепно, как раз для долгого похода: из настоящей кожи и на шнуровке — совсем как на старинной фотографии. Но теперь Миц уже сожалел о том, что не купил более современную обувь — с запоминающими устройствами, подогревом и саморасстегивающимися пряжками. Правда, он не рассчитывал, что в походных ботинках придется столько ходить.

— У тебя-то подобных проблем не возникает, — проворчал Миц, глядя на андроида и ожесточенно дергая шнурки.

— Это верно, — сказал Ферил. — Впрочем, мои подошвы тоже приходится менять раз в несколько лет.

Он посмотрел на свои ноги.

— Что за Богом проклятое место, — выдохнул Миц, обводя взглядом обступившие поляну деревья.

Ферил тоже огляделся.

— Ну, я не знаю. По-моему, здесь очень красиво.

— Ага. — Миц сделал очередную попытку развязать узел. — Ты, верно, все видишь в несколько ином свете.

— Да, — согласился андроид. — Мне тоже так кажется.

— Он перевел взгляд на Зефлу, которая бросила на землю возле костра охапку веток и стала швырять их по одной в центр каменного круга. Она установила лазерный пистолет на минимальную мощность и максимальную ширину луча, затем подожгла ветви. Костер зачадил.

— Эй, — смущенно подозвал Миц. — У меня что-то пальцы замерзли. Ты не мог бы помочь мне со шнурками?

Ни слова не говоря, Ферил встал перед Мицем на колени и стал расшнуровывать его ботинки.

Они сидели у костра, окруженные сплошным темным лесом. Над головой повисли тяжелые тучи — четыреста километров до ближайшего солнечного отражателя, уличного фонаря или хотя бы лампы. Все, кроме Ферила, сосредоточенно жевали сухие брикеты. Еды оставалось дня на два.

— Завтра что-нибудь подстрелим, — сказал Миц, вгрызаясь в брикет. Он по очереди оглядел остальных. На лицах плясали оранжевые отсветы костра, придавая им странное, искаженное выражение; Миц уверенно кивнул. — Что-нибудь очень большое. Много вкусного мяса.

Зефла икнула.

— Я что-то не заметила здесь никакой живности, — возразила Шеррис.

— А, — Миц взмахнул недоеденным брикетом, — но в здешних горах ее наверняка полным-полно. Найдем.

— Прошу прощения, — подал голос Ферил.

Андроид сидел на прибрежном обрыве в несколько метров высотой. Он вызвался посторожить, в то время как остальные ужинали. Ферил повернул к ним металлопластиковое лицо, поблескивающее в свете костра.

— Да, Ферил? — откликнулась Шеррис.

— От дальнего берега отчалило судно, по-моему, надувная лодка. Направляется к нам.

Длоан встал, надел инфравизор и потянулся за пулеметом.

— На каком они сейчас расстоянии? — спросила Шеррис.

— Метрах в ста от противоположного берега.

— Давайте посмотрим, — сказала Шеррис.

Они все вместе спустились к росшим возле берега деревьям (при этом Длоан вел Зефлу, а Шеррис — Мица, который несколько раз споткнулся, наступив на развязанные шнурки) и припали к земле. В инфракрасных лучах Шеррис с Длоаном смогли различить светящиеся силуэты сидевших в лодке.

Длоан подыскал подходящий валун и установил на нем пулемет так, чтобы ствол орудия торчал под углом примерно в сорок пять градусов.

— Расстояние нормальное, — пробормотал он. — Вам лучше отойти, — обратился он к остальным, — на случай, если у них окажется чем ответить.

Они немного отползли назад.

Длоан выпустил с десяток снарядов, нарушив ночную тишину грохотом и вспышками. Свет оказался настолько ярким, Что Шеррис пришлось отвернуться. Снаряды не были трассирующими, но, обернувшись, она увидела летящие за ними корки. На полпути они остывали и гасли.

— Выше и левее, — сообщил Ферил.

Длоан прицелился и вновь открыл огонь. Звук очередей скатился эхом далеко в горах. Затем лязг и скрежет известили о том, что Длоан меняет обойму.

— Еще чуть-чуть левее, — сказал Ферил.

Длоан послал еще одну очередь (сквозь инфракрасные очки Шеррис показалось, что он стреляет в том же направлении).

— Вот так! — воскликнул Ферил. Длоан сделал паузу и продолжил стрельбу.

— Правее! Бери правее! — кричал Ферил. Пулемет затих.

— Я думаю, у них возникли затруднения, — сказал Ферил. Шеррис вгляделась в туманную мглу. Очертания лодки уменьшились в размере и постепенно исчезли. Через минуту на воде осталось только несколько светлых пятнышек.

— Их лодка затонула, — провозгласил Ферил. — Кажется, они плывут обратно к берегу.

— Как всегда, неплохо, — улыбнулась Шеррис Длоану.

Тот довольно хмыкнул.

Он поднялся и подошел к ним. Шеррис повернулась и увидела, что андроид по-прежнему не сводит взгляда с противоположного берега. Она посмотрела в ту же сторону, но даже в очках не увидела ничего — только слабые искорки на фоне серых мутных вод залива.

Несколько секунд Шеррис разглядывала андроида. Тот, качалось, не замечал ее.

— Ферил!

Андроид повернулся.

— Да?

— Что случилось?

Миц нетерпеливо прищелкнул языком и взял Зефлу за руку, направляясь за Длоаном обратно в лагерь.

— О, — произнес андроид после весьма непродолжительного молчания. Он опять оглядел темную воду. — Я просто подумал… В лодке было восемь или девять людей, а к берегу плывут только семеро. Значит, на месте затонувшей лодки плавают два тела…

Он вновь повернулся к Шеррис.

— Выходит, я только что стал соучастником убийства? Даже двух…

Шеррис молчала. Андроид опять взглянул на залив, потом на нее.

— Вам это неприятно? — спросила она.

Машина пожала плечами.

— Даже не знаю, — неуверенно произнес Ферил. — Я должен подумать.

Шеррис молча рассматривала сквозь очки его смутный силуэт. На столь близком расстоянии изображения людей в инфракрасных лучах излучали сияние, яркое и четкое. По сравнению с ними андроид казался тусклым наброском на сером холсте леса — температура его тела незначительно превышала температуру воздуха.

— Простите меня, — наконец выдавила Шеррис.

— За что? — спросил андроид.

— За то, что мы втянули вас во все это.

— Но ведь я сам охотно согласился, — напомнил он.

— Знаю, но все же…

— Не стоит извиняться, — сказал Ферил. — Мне это все… ужасно интересно. Я записываю большую часть происходящего, с тем чтобы позднее еще много раз с наслаждением просмотреть и проанализировать. Я очень редко прибегаю к такого рода записям, но сейчас я получаю такое же удовольствие, как при чтении увлекательного романа.

Он как-то очень по-человечески развел руками.

— Удовольствие, — со слабой улыбкой повторила Шеррис.

— Интеллектуальное, — уточнил Ферил.

Она покачала головой, изучая мерцающую листву под ногами.

— Так мне идти в разведку? — спросил андроид. — К оконечности фиорда?

— Пока не надо, — ответила Шеррис. Она обернулась, чтобы взглянуть на бледные, полупрозрачные очертания костра, тлевшего в лесу метрах в тридцати от них. — Лучше постойте на страже этой ночью, если вас не затруднит.

— Конечно, нет. — Ферил вновь оглядел залив. — Вы беспокоитесь, что у них может оказаться еще одна лодка и они попытаются снова атаковать?

— Точно. — Шеррис улыбнулась. — Вы стали говорить сосем как один из членов нашей команды. — Она негромко рассмеялась. — Ну, почти совсем…

Ферил слегка отодвинулся.

— Спасибо. — Он кивнул на вершину склона. — Буду вести наблюдение оттуда, чтобы видеть и фиорд, и близлежащие окрестности.

Они направились к обрыву. Выбрав подходящую точку ля наблюдения, андроид повернулся и опустился на корочки.

— Вот они.

Шеррис посмотрела. На противоположном берегу залива горели два костра — крошечные ярко-желтые пятнышки, мерцающие в бархатистой темноте. Шеррис сняла инфравизор. Костры не исчезли.

— Они прошли больше, чем мы. — Она вновь надела очки.

— Километра на три, — сказал Ферил. Шеррис хмыкнула.

— У нас еще осталась одна ракета с тепловой наводкой, можно преподнести им неожиданный ночной сюрприз.

— Разумеется, — ответил Ферил. — Хотя костры могут оказаться ложной мишенью.

Шеррис посмотрела на далекие огоньки.

— А сколько им осталось идти до конца залива?

— Сто девять километров. И на пути им встретятся два небольших фиорда.

— Не исключено, что у них есть еще одна лодка.

— Да. Они могут использовать ее для переправы, чтобы не нарваться на пулемет.

Шеррис зевнула.

— Ну, ладно. Что касается меня, то я ложусь спать.

Она посмотрела в ложбину, где стояла, важно раздувшись, маленькая палатка. Палатка была двухместной, а в случае необходимости вмещала и троих. Но сойти за четырехместную, она могла только для очень близких друзей.

— Да, вам же, наверно, понадобится оружие на время ночной вахты.

— Думаю, что не понадобится. — Ферил еще раз посмотрел на нее. Она опять зевнула. — Спокойной ночи, леди Шеррис, — произнес он официальным тоном.

— Спокойной ночи.

Синудж сидел в горящем грузовике и как-то зловеще вздыхал. По-видимому, пламя и взрывы не причиняли ему ни малейшего вреда. Он баюкал в руках нечто завернутое в шаль — одну из фамильных шалей ее семьи. Ее тоже заворачивали в такую, когда она была ребенком, и маму, и бабушку… Шеррис удивилась, как шаль попала к Синуджу, а потом забеспокоилась, что огонь может опалить ребенка.

Она окликнула Синуджа, но тот, казалось, не слышал.

Тогда Шеррис попыталась обойти горящую машину, чтобы увидеть лицо малыша, но Синудж отвернулся от нее и нагнулся, прикрывая его всем телом.

Шеррис чем-то швырнула в него, но брошенный предмет пролетел над его головой. Синудж в ярости повернулся к ней и бросил ей прямо в лицо то, что было завернуто в шаль. Она протянула руки, чтобы поймать ребенка; шаль на лету размоталась и упала в огонь. В руках у Шеррис оказался Ленивый Убийца.

Шаль ярко вспыхнула и поднялась в воздух. Шеррис с ужасом смотрела, как она исчезает в небе, словно потревоженная птица.

Тихо напевая, Шеррис принялась убаюкивать Лентяя.

Она проснулась. В палатке было душно, пахло потом. Запах отталкивал и успокаивал одновременно. Шеррис села. Сон окончательно развеялся. Тело одеревенело; прежде казавшаяся мягкой, земля превратилась в скопище булыжников, корней и тому подобных острых предметов, которые впивались в тело, как ни поворачивайся. Она дремала, то и дело просыпаясь, ворочаясь с боку на бок и беспокоя остальных (которые точно так же будили ее). К тому же Шеррис лежала с краю и порядком продрогла, а одеяло с нее давно стащили. Впредь надо будет класть с краю парней, подумала она. Залепленная пластырем рана на руке болезненно ныла и пульсировала.

Шеррис перелезла через остальных и выглянула наружу, в обжигающий холод раннего утра. В вершинах деревьев шумел ветер. Шеррис со стоном потянулась. Хотелось есть.

Ферил увидел ее с обрыва и помахал рукой.

Она сняла с руки пластырь и выдавила на рану еще немного антисептика. Аптечка пустела как-то слишком быстро.

Понадобилось уйма времени на то, чтобы разбудить остальных и заставить собраться. Шеррис овладела удручающая уверенность, что солипсисты, несмотря на всю свою эксцентричность в делах военных, встали с рассветом и вышли в путь задолго до них, распевая боевые песни и стуча в барабаны.

Наконец они свернули лагерь и вновь побрели по лесу, слушая вой ветра над головой. В желудках урчало. На завтрак каждому досталось по полбрикета. Медикаментов было немного, зато оставались снаряды.

Залив подернулся рябью. Белые барашки мелькали в просветах между темными ветвями.

Они шли весь день. Через час начался дождь; мелкие капли проникали сквозь листву над головой. Миц хотел остановиться и переждать дождь, но его никто не поддержал. Они по очереди следили за противоположным берегом, но так ничего и не заметили. Несколько раз высоко в ветвях мелькали птицы, а из подлеска время от времени раздавался торопливый шорох. Но крупных животных не появлялось.

На обед каждый опять съел по половине брикета, запивая еду ледяной водой из ручья. Пить пришлось из сложенных горстью ладоней; пальцы Шеррис онемели после первого же глотка, а допив, она ощутила не утоление жажды, а лишь пульсирующую боль в раненой руке.

Андроид терпеливо ждал у ручья, Зефла спустилась к берегу, Длоан исчез в зарослях, а Миц сидел на поваленной коряге, с ворчанием развязывая ботинки.

Шеррис села рядом с андроидом. Ноги гудели.

— Сколько мы уже прошли, Ферил?

— Семнадцать километров.

— Осталось еще семьдесят два, — устало сказала она. — Мы движемся слишком медленно. За сколько часов вы сможете дойти туда и обратно?

— Примерно за шестнадцать часов, — ответил андроид.

Она сидела на берегу — голодная, немытая и нечесаная. Ноги ныли, голова чесалась, а рана на руке дергалась точно больной зуб. Андроид же, казалось, совершенно не изменился, оставаясь все таким же изящным и мощным, хрупким и выносливым одновременно. Разве что к металлическим подошвам прилипло несколько хвоинок.

— Если вы пойдете в разведку, возьмите с собой оружие.

— Возьму, если вы считаете это необходимым.

— Да, считаю.

— А кто будет стоять ночью на страже?

— Покараулим по очереди.

Шеррис сообщила остальным, что Ферил пойдет вперед. Мицу не хотелось расставаться с пистолетом, к тому же он считал слишком рискованным отдавать андроиду оба прибора, но в конце концов согласился.

— Будьте предельно осторожны, — сказала она Ферилу, вручая приборы. — Мы не знаем, что там впереди, но скорее всего его охраняют.

— Ага, — подтвердил Миц. — Старая автоматика срабатывает по поводу и без повода.

— Я буду осторожен, уверяю вас, — ответил андроид.

Шеррис положила здоровую руку ему на плечо, ощутив прохладу металла.

— Удачи вам.

— Спасибо, — сказал андроид. — Увидимся завтра.

Он повернулся и зашагал прочь, прижимая к груди приборы и маленький лазерный пистолет. Блестя светлыми подошвами, он проворно пробирался между стволами и вскоре исчез из виду.

— Надеюсь, этой машине можно доверять, — проворчал Миц.

— Он мог бы запросто прикончить нас всех прошлой ночью, если бы захотел, — возразила Зефла.

— Все оказалось не так-то просто, верно? — обратился Миц к Шеррис. Та пожала плечами.

— Все стало намного сложнее, когда мы потеряли машины, — вздохнула она. — Посмотрим, что найдет Ферил.

— Если он вообще вернется, — сказал Миц, поднимая пакет с едой.

— Не будь занудой. — Шеррис повернулась, чтобы идти следом за андроидом. — Двинулись.

Ночью Шеррис умудрилась задремать во время своего дежурства. Ей приснился зловещий сон: они с Синуджем брели, взявшись за руки, в кромешной темноте и тишине. Проснулась она от грома и вспышек света в небе над противоположным берегом залива.

Холодный дождь (во сне превратившийся в ее собственную тёплую кровь) барабанил по лицу. Деревья стонали от ураганных порывов ветра.

Дрожа от холода, она поднялась, чувствуя себя больной и разбитой. Голова раскалывалась так, что темнело в глазах. Она огляделась, проверяя, все ли в порядке. Сквозь просветы в зарослях виднелись ходившие по заливу крупные волны. Да, в такую погоду солипсисты вряд ли предпримут еще одну атаку.

За ее спиной мягко и уютно светилась установленная в небольшой низине палатка. Она взглянула на цифровое табло, встроенное в инфравизор.

Еще час назад она могла бы разбудить Мица и занять свое законное место между Зефлой и Длоаном.

Шеррис немного походила, пытаясь согреться. Рука распухла, острая боль отдавалась в предплечье. Вода собиралась большими каплями и падала с ветвей вниз. Она стучала по верху фуражки, попадая за воротник и стекая по, и без того мокрому, лицу. На Шеррис была водонепроницаемая одежда, но немного воды все же затекло за шиворот — видимо, пока она спала. Она чувствовала, как вода бежит по спине и между грудей, словно чьи-то наглые холодные пальцы.

Она присела на поваленный ствол, разглядывая потревоженную поверхность фиорда и слушая, как завывает ветер. Небо было затянуто плотными темными тучами. Дождь затих, и Шеррис смогла различить горящие на противоположном берегу костры солипсистов. Мерцающие огоньки светились в темноте, словно зловещие глаза какого-то чудовища из древнего мифа. Несмотря на то, что участок противоположного берега, который пришлось сегодня преодолеть солипсистам, казался более неровным и каменистым, огоньки все же значительно продвинулись вперед по сравнению с прошлой ночью.

Резкий порыв ветра вновь заставил ветви над головой застонать, сбрасывая на лицо Шеррис еще одну горсть холодных капель. Она вытерла линзы инфравизора тыльной стороной ладони.

Один из двух горевших на дальнем берегу костров погас; другая теплая искорка догорала, постепенно тускнея. Будто громадное черное чудовище прищурило глаз.

Шеррис смотрела на это робкое пятнышко и, несмотря на то, что костер разожгли люди, безо всяких видимых причин вдруг ставшие ее врагами, ей на миг захотелось, чтобы ночной холод, от которого стучали зубы и пробирала дрожь, не погубил искорку.

Она должна была бороться с законами, царившими во Вселенной, законами, подчинившими себе все сущее, — жестокими законами распада, увядания и смерти.

Потом снова хлынул дождь, словно гребнем прочесывая поверхность залива. Он окончательно уничтожил костер или то слабеющее сияние, которое видела Шеррис.

Глава 21 Короткая прогулка

— А какой он?

— Ну… Привлекательный, наверно.

— А именно? Высокий, смуглый, симпатичный? Смазливый?

— И то, и другое, и третье. Ну, разве что не смазливый… Но все дело не в этом, а в его манерах. Все его речи кажутся чем-то средним между философией и политикой. Но даже если ты не можешь согласиться с тем, что он говорит, впечатление все равно потрясающее. Словно он знает гораздо больше, чем рассказывает, как будто он вообще все знает, но нуждается в твоей поддержке, хочет, чтобы ты согласилась с его доводами. И с этим ничего не поделаешь. Слушать такого человека любому лестно и приятно.

Похоже, организация у них большая, но непонятная. Она сама по себе выросла вокруг него. И хотя я видела в основном молодежь, там были люди и постарше. Вообще у меня создалось впечатление, что я беседую с правителем Призрака, пусть даже теневым, но правителем. А сам он — человек совершенно потрясающий.

— Само собой, — улыбнулась Зефла.

Они продолжали идти молча.

Похолодало. Перед рассветом погода переменилась — ветер разогнал тяжелые мокрые тучи, открыв взору холодное чистое небо. Поросшие лесом горы на побережье и поверхность фиорда серебрил лунный свет. Вскоре из-за горизонта показался Триал, и воды фиорда окрасились в насыщенный золотисто-розовый цвет.

После скудного завтрака Миц с Длоаном приняли бесповоротное решение подстрелить на обед какую-нибудь дичь.

Они направились вверх по склону холма, у подножия которого был разбит лагерь, в надежде обнаружить добычу, углубившись в лес.

Шеррис с Зефлой прогуливались, ломая хрустящую корку тонкого льда на лужах и оскальзываясь на заиндевевших камнях. Изо рта вырывались облачка пара.

Шеррис по-прежнему чувствовала себя не в своей тарелке. Ее беспрестанно бил озноб, хотя было не так уж и холодно (она решила отнести это на счет недостатка пищи). Она ощущала неловкость из-за собственной изнеженности. Раньше Шеррис и не догадывалась, насколько важное значение для нее могут иметь такие простые вещи, как туалетная бумага и зубная паста, — вернее, их отсутствие.

Рука болезненно дергалась под перчаткой (Шеррис даже приняла несколько таблеток обезболивающего). Этим утром она не меняла пластырь, потому что за ночь рука распухла еще больше, к тому же рана мешала снять перчатку. Шеррис оставила все как есть — в надежде, что пройдет само собой.

— Вероятно, он кончит так же, как и остальные жалкие вожди-духоборы, — сказала Зефла немного погодя.

Они вышли на выгоревшую лесную прогалину. Тысячи голых, опаленных огнем стволов черными столбами подпирали небо. Их уже окружила молодая поросль; тонкие деревца упорно тянулись вверх.

— Знаешь, этот человек из тех, что несут всякую околесицу о духовности и живут при этом во дворцах, а их последователи с хитрыми улыбочками слоняются по улицам и суют тебе брошюрки, которые правильнее было бы засунуть в задницу.

— Нет. — Шеррис покачала головой (при этом в глазах у нее закружилось, и она запнулась о серебряную от инея ветку, попавшую под ноги). — Нет, я так не думаю. Мне кажется, этому парню такое не грозит.

Зефла взяла Шеррис под руку, озабоченно взглянув на нее.

— С тобой все в порядке?

— Есть охота! — рассмеялась Шеррис. Кивнув каким-то своим мыслям, она глубоко втянула холодный воздух и подняла голову, глядя в ясное голубое небо. — А тебе?

— Не меньше твоего. — Зефла запустила пальцы в подобранные наверх волосы и почесала в затылке. — Душ тоже не помешал бы.

Шеррис снова споткнулась. Зефла внимательно посмотрела на нее.

— Может, передохнем?

— Может быть. — Шеррис потрясла головой, пытаясь разогнать туман перед глазами. — Почему бы нет?

Они пошли дальше, огибая мертвые обугленные стволы и продираясь сквозь зеленый подлесок.

Устроив привал на небольшой поляне возле берега, Шеррис с Зефлой доели свои пайки и стали поджидать Мица с Длоаном. Шеррис упорно отрицала, что с ней что-то не так; вскоре она заснула, прислонившись к дереву. Зефла обеспокоилась, подумав, что Шеррис и в самом деле заболела: ее посеревшее осунувшееся лицо подергивалось во сне, губы что-то шептали.

Зефла посмотрела на склон горы, удивляясь, почему не слышно выстрелов. Оставив Шеррис спать, она спустилась к усыпанному галькой берегу. Она положила на камни свой вещмешок, чтобы Миц с Длоаном не прошли мимо, и вернулась к подруге.

Мужчины появились через час. Оба хромали: у Длоана еще давала о себе знать пулевая рана, полученная им в ту ночь, когда погиб Синудж, а Миц до крови стер ноги тяжелыми ботинками. Охотники вернулись с пустыми руками. Сначала Зефле показалось, что они несут какую-то добычу, но это оказался ее собственный мешок. Они несколько раз стреляли из лазерного пистолета по птицам и даже убили одну, но, подобрав, увидели, что птица кишит паразитами, и решили, что лучше не рисковать. Крупные животные им так и не встретились, хотя из зарослей выше по склону раздавался чей-то впечатляющий рев.

— Будем ловить рыбу, — заявил Миц.

Они с Длоаном развернули остатки своих брикетов. Шеррис приоткрыла глаза и сонно взглянула на них, хмурясь и растирая левую руку в перчатке. Миц ухмылялся остальным.

— На ужин у нас будет рыба.

Он начал рыться по бесчисленным карманам своей куртки в поисках снастей.


Не успели они отправиться на рыбалку, как издалека послышалось нечто вроде пулеметных очередей — далекий глухой треск. Казалось, он шел как раз оттуда, куда они направлялись.

Выбежав к воде, все четверо остановились, оглядывая побережье.

— Черт, — сказал Миц. — Что бы это значило?

Все промолчали.

После часа пути они увидели Ферила — он трусцой выбежал им навстречу из-за деревьев.

— С возвращением, — сказала Зефла.

— Благодарю, — ответил Ферил. Он отдал Зефле приборы и пистолет, которые, казалось, так и прижимал к груди всю дорогу.

— Ну и? … — спросил Миц.

— Я был у оконечности фиорда, — начал андроид.

— Расскажете по дороге, хорошо? — предложила Зефла.

Они двинулись дальше. Ферил шел лицом к остальным, спиной вперед, ни разу не споткнувшись. Зрелище было потрясающее.

— Местность дальше практически не меняется, — говорил он. — Встретятся еще два довольно широких ручья; через один из них переброшено дерево, так что преодолеть его не составит труда, но второй придется переходить вброд. Он шире первого. Еще есть место, где надо будет пересечь участок открытого берега либо обогнуть гряду скал, дав лишних пять километров.

— А что выбрали вы? — поинтересовалась Зефла.

— В моей разведывательной вылазке, — ответил Ферил, — я прошел берегом без каких-либо осложнений. Но потом я подвергся обстрелу.

Он слегка развернул верхнюю часть корпуса, чтобы продемонстрировать оставленную пулей царапину на плече.

— В ответ я открыл огонь из пистолета, но затем пришел к выводу, что моя позиция слишком уязвима, вошел в воду и оставшуюся часть опасного отрезка пути прошел по дну фиорда.

Зефла улыбнулась. Миц покачал головой. На Длоана это заявление произвело весьма большое впечатление, а Шеррис только моргнула и хмыкнула.

— Где это место? — спросил Длоан.

— Километрах в десяти отсюда. Длоан кивнул.

— Мы слышали пулеметные очереди.

— Значит, они настолько нас опередили? — осведомилась Зефла.

— Я думаю, они просто оставили снайпера на противоположном берегу, — сказал Ферил. — Я, кажется, видел остальную часть отряда солипсистов еще до того, на три километра дальше. Они переправлялись через небольшой заливчик на надувной лодке. Я пытался стрелять в лодку, но с расстояния четырех километров моя стрельба не произвела никакого впечатления.

Длоан понимающе кивнул.

— Итак, — сказал Миц, — чего же нам следует ожидать впереди? Не считая солипсистов, которые заявятся на место первыми.

— После того отрезка пути, о котором я говорил, значительных препятствий больше не встретится. Будет, правда, еще небольшой холм, через него предстоит перебраться, чтобы обогнуть выступающие в воду скалы. На оконечности фиорда много маленьких островков и утесов, они начинаются за десять километров от берега. Мне кажется, это из-за них самолет не смог приземлиться. Сам фиорд заканчивается весьма неожиданно — острова и потом сразу ровный пологий берег, за которым начинается болотистая равнина. Похоже, в этих местах потрудились мелиораторы.

Ленивый Убийца, судя по всему, находится в каменной башне, пятнадцати метров в высоту и семи в диаметре. Вершина башни представляет собой полукруглый черный купол из неизвестного материала. Башня стоит в центре каменной квадратной площадки со сторонами длиной сто метров каждая.

В каменный квадрат вписана круглая стена полуметровойвысоты, а по углам установлено четыре каменных столба высотой в метр. Дальняя граница площадки представляет собой дельту небольшой реки, а с ближней стороны к ней подступает заросшее высоким тростником поле.

Вокруг каменной башни лежат несколько человеческих тел, остатки различного снаряжения и мусор. Почти все это находится в пределах каменной ограды. За оградой стойкий запах разложения, из чего я смог сделать вывод, что многие из останков и отбросов лежат уже не один месяц. Два лежащих поблизости трупа молодых людей, видимо, появившиеся совсем недавно, принадлежат, судя по форме, солипсистам. Один из них — у внутреннего края стены, его парашют зацепился за дерево рядом с площадкой; другого парашютиста, по-видимому, некоторое время тащило по тростнику, после чего он застрял в скалах. Я заключил, что он был убит с помощью лазерного устройства — ему отсекли голову лучом. Вероятно, данное устройство находится в куполе на вершине башни, вероятно, там же располагается детектор и аппаратура слежения.

— Железная логика, — пробормотал Миц. Он повернулся к Шеррис в поисках поддержки, но та, казалось, не слышала его.

— Я заметил, — продолжал Ферил, — что птицы стараются держаться как можно дальше от башни, а вокруг лежат мертвые птицы и зверьки различных пород. На насекомых башня, похоже, не реагирует. После небольшого эксперимента с кусками дерева я обнаружил, что каждый предмет, размером более двух сантиметров в поперечнике, движущийся в радиусе двадцати пяти километров от башни, — немедленно уничтожается находящимся в башне устройством. По-видимому, оно представляет собой мощный лазер, хотя лучи, направленные на предметы, брошенные в зону действия лазера, были значительно меньшего диаметра, чем те, что послужили причиной гибели солипсистов. Кроме того, я заметил, что тело мертвого парашютиста у стены передвинулось, когда парашют задел порыв ветра, и с башни в него ударил луч. Судя по состоянию тела, такое случалось неоднократно.

— Ну, ладно, — сказала Шеррис. — Новостей хватит, и плохих, и хороших. Она рассеянно потерла перчатку на левой руке и скривилась от боли.

— Будем считать, что содержимое башни находится в целости и сохранности. Но…

— Но как же, черт возьми, мы доберемся до этого содержимого при такой системе охраны? — спросил Миц, отбрасывая попавшую под ноги трухлявую ветку.

— Вот! — произнес андроид, поднимая палец вверх. — Я же говорил, что по углам каменной площадки установлены столбы.

— Да, — подтвердила Зефла.

— А на вершине каждого из них, под козырьком, имеется пластинка с замком в форме ладони с двумя большими пальцами. Осмотрев замки, я пришел к заключению, что они должны реагировать на химический или генетический код, а не только на определенную форму и отпечаток ладони. По меньшей мере два замка находятся в рабочем состоянии, два других частично демонтированы. Эти четыре столба являются подтверждением легенды о «женской линии».

Шеррис остановилась, вслед за ней — остальные. Зефла посмотрела на Шеррис.

— Опять запахло Гормом, — сказала она. — Наверно, на тебя-то эта штука не набросится, детка.

Шеррис молча стояла, уставившись в землю. Затем она подняла взор на Зефлу и слегка покачнулась, но улыбнулась и кивнула в ответ.

— Да. — Она перевела взгляд на свою левую руку, словно не узнавая ее. — Да, наверно.

— Значит, даже если солипсисты туда и доберутся, — сказал Миц, — они ничего не смогут поделать.

— Ага, — ответила Зефла. — Но если они встретят нас там, мы тоже не сможем ничего поделать.

Шеррис опять покачнулась и сморгнула, пытаясь сообразить. Должно быть что-то еще… Как трудно думать. Зефла посмотрела на Ферила.

— Когда вам следует выйти, чтобы встретиться с подлодкой?

Ах да, вот что, вспомнила Шеррис.

— Часов через тридцать, — ответил андроид. Кивнув, Зефла повернулась к Шеррис.

— Двинулись?

Она сглотнула ком в горле.

— Двинулись.

Рука изнывала от боли. Шеррис ощущала голод и тошноту одновременно. Она вспомнила, что Миц говорил про рыбу, и рот наполнился слюной при мысли о жареной рыбе с пряностями.

Это было в Шуксане, в Тайле, много лет назад. Она сидела вместе с остальными за грубо сколоченным деревянным столом; сверху свисали фонари, сверкающие ленты и гирлянды. Они ели рыбу, пойманную днем в озере, и пили вино — и невероятных количествах. Потом они с Мицем ушли в спальню и занимались любовью. Фонари погасли, и вот она опять оказалась в гостинице в Малишу — полог листьев над головой, высокие зеркала возле кровати. Но в то же время мысли все время возвращались в тихий горный отель с видом на холмы. В открытые окна врывается прохладный ветерок, он мягко колышет невесомые белые занавески; влажная от пота кожа покрывается мурашками. Она гладит Мица, проводит пальцами по гусиным пупырышкам на боках, на спине, груди и плечах, дразня и возбуждая его. Он возвышается над ней стройным силуэтом, которого еще не коснулись первые лучи рассвета. Внутри что-то начинает медленно биться и пульсировать, как будто она стоит на краю неведомой пропасти, все ближе и ближе к серовато-розовому каменному барьеру, который просвечивает сквозь занавески. Их дыхание становится шумом прибоя; в детстве она любила строить на берегу песочные замки.

Они с Брейганной построили каждая по замку, один напротив другого, сделав их как можно прочнее и выше; на вершине самой высокой башни обоих замков торчал бумажный флаг. Потом они сидели и ждали, чей замок развалится первым. Вскоре наступил сильный, вызванный двумя лунами планеты прилив; волны бились о стены замков. Шеррис увидела, как ее замок начинает трескаться по краям, но она-то знала, что он выстроен лучше, и поглядывала на замок Брейганны, от души желая, чтобы волны подмыли основание обращенной к морю стены. Одна за другой волны таранили песок. Стена начала трескаться, но стояла по-прежнему незыблемо; в груди начало подниматься невероятно горькое предчувствие и даже злоба на море, которое отнимало у нее уже почти дарованную победу. Тут волны стали быстро слабеть и отступать, оставив замки в покое. Шеррис стало казаться, что ничего и не случится, замки вовсе и не собираются падать. Но тут волны нахлынули вновь, и вот целая стена замка Брейганны обваливается, рассыпаясь в воздухе. Помутневшие бурые волны поспешно долизывают развалины, разравнивая песок. Бумажный флаг, недолго поплавав на поверхности, утонул.

А потом вспыхнуло красивое, нестерпимо яркое, ужасающее сияние, величественное и тошнотворное. Оно охватило горы, и берег, и корабль, который, вращаясь, падал на поверхность холодной планеты, как снежинка, кружащаяся в объятиях бесконечной вьюги.


В следующую ночь Шеррис спала плохо. Она пыталась свернуться клубком вокруг больной руки, оберегая ее, словно невесть какое сокровище, стараясь забыть о боли хоть на минуту, чтобы заснуть. В конце концов от полного изнеможения она впала в какую-то кому, в полудрему, в которой сияли два мерцающих сквозь деревья костра на противоположном берегу фиорда. Теперь они оказались так далеко впереди, что их едва можно было различить невооруженным глазом. Из-за далеких деревьев ей послышался голос Синуджа, но сам он на этот раз в ее сне так и не появился.

Морозным утром Шеррис проснулась вместе с остальными. Поверхность залива сливалась с небом в сплошной серой мгле; сквозь завесу из мокрого снега виднелись белые вершины гор.

Она шагала вперед, непринужденно разговаривая о том, о сем, чтобы уверить всех, что с ней все в порядке, и думала о еде. Голод терзал ее все больше и больше, как и боль в руке, завладевшая половиной ее сознания. По совету андроида они обошли берегом выступающие в воду скалы, затем по упавшему дереву перебрались через первый из двух широких потоков, о которых рассказывал Ферил. Чтобы облегчить переход, Миц лучом лазера обрубил с «моста» сучья, но Шеррис все же чуть не свалилась в воду.

Она уже начинала ненавидеть этот холодный, темный, сырой лес, свою больную руку, пустой желудок, голову — за то, что она ноет и кружится, тело — за то, что чешется, глаза — за то, что не хотят сфокусироваться, и мозг — за то, что не хочет работать как надо.

Через второй ручей ее перенес на руках андроид. Холодная вода доходила ему до груди.

Погода слегка прояснилась, потом ветер принес темные низкие тучи, и вновь похолодало. Временами Шеррис уже не соображала, куда они идут, зачем и что ищут.

Все вокруг, казалось, медленно брело мимо них. Шеррис слышала только шум собственного дыхания, точно заведенный автомат, переставляя ноги; откуда-то издалека доносился шорох ветвей под ногами и биение сердца, разгоняющего по венам отравленную кровь.

Она была совсем одна на замерзшем берегу посреди необъятной Пустоты. Одиночество окружало ее со всех сторон, и ей уже начинало казаться, что на самом деле она — один из солипсистов-беглецов.


Мозг внутри тела — совокупность клеток, заключенная внутри другой совокупности. Он путешествует в толпе таких же совокупностей — животных и растений, бродит вместе с остальными по тому же истоптанному шару со своим стандартным набором минеральных и химических соединений и жидкостей, обреченный на заточение в своей ловушке, вечно одинокий среди себе подобных.

Совсем как наш бедный Голтар.

Осознав, насколько он одинок, Голтар начал распространять свое влияние повсюду и многого достиг, но все напрасно.

Они росли, сами того не осознавая, в одной из комнат большого пустынного дома. Когда они стали понимать, что живут в доме, то решили: поблизости должны найтись и другие. Наверное, они обитают где-то в пригородах или в какой-нибудь отдаленной части города. Но, заглянув в остальные комнаты дома и даже посмотрев изо всех окон самых отдаленных мансард, они с ужасающей ясностью осознали, что в самом деле одиноки.

Их взору открылись туманности, далекие, манящие и прекрасные; они знали, что эти отдаленные галактики состоят из звезд, подобных Триалу; они даже делали предположения, что вокруг этих звезд должны вращаться планеты… но поблизости не оказалось ни одной звезды.

В небе царила тьма. Там были, правда, планеты с лунами и крошечные перышки — завитки далекой туманности, а сами они заполнили небо своими кораблями, сигналами на тысяче разных языков и кучей всякой дряни, но создать планету они не могли, как не могли даже втайне надеяться когда-нибудь выйти за пределы собственной системы, чтобы бесцельно скитаться в пустынном пространстве, окружавшем их странную, невесть зачем возникшую звезду.

Окруженный миллионами световых лет пустоты, Триал, такой яркий, щедрый, с множеством отпрысков-планет, все же оставался сиротой.

Перед ней стояла стена.

Она медленно приближалась к ней, гладкой, бело-серой, усеянной маленькими круглыми камешками. С одной стороны виднелся большой булыжник, похожий на гигантскую дверную ручку, и непонятно было, стена это или дверь. Шеррис почему-то была уверена, что по ту сторону стены ее ожидает Синудж. Поверхность стены была подернута инеем; стена приближалась, становясь все выше, так что вскоре Шеррис не могла разглядеть ее вершину. Этот путь длился целую вечность, как ей казалось; в этом движении был смысл ее существования, вся ее Вселенная; но вот она остановилась, а стена сама приближалась к ней. Вот она уже совсем близко, можно различить застывшие капли воды и вкрапления крошечных замерзших растений между камешками. Шеррис поискала взглядом отверстие, через которое Синудж подглядывал с другой стороны. Наверное, стену заметил кто-то еще — до Шеррис донесся отдаленный крик.

Стена ударилась в нее. Там, кажется, была какая-то ограда, но голова все равно ударилась о камни, и все вокруг потемнело.

Увидев, что Шеррис падает, андроид кинулся к ней, Миц закричал. Подхватить ее Ферил не успел, но ему удалось вытянуть ногу перед ее грудью, несколько замедлив падение. Она неподвижно лежала на каменистом берегу, лицом вниз. Ферил покачнулся, потеряв равновесие, затем выпрямился и опустился на колени вместе с подоспевшей командой.

— Она ранена? — спросил Миц.

Зефла с Длоаном осторожно перевернули тело. Камни слегка оцарапали щеку и лоб. Лицо стало одутловатым, постаревшим, рот чуть приоткрылся. Сняв перчатку с ее правой руки, Миц начал растирать ей ладонь, Ферил взялся за левую.

— Не стоит оставлять ее в такой сырости, — сказала Зефла. — Надо перенести ее к деревьям.

Они отнесли тело повыше в лес и уложили на траве. Ферил вновь провел пальцами по туго натянутой перчатке.

— У нее что-то с рукой, — сообщил он.

Они посмотрели на перчатку.

— Несколько дней назад она поранила руку, — вспомнила Зефла.

Длоан принялся стягивать перчатку, но тонкая материя точно прилипла к коже.

Перчатку разрезали; кожа вздулась, наливаясь зловещим цветом гангрены.

Из-под сморщенного кусочка пластыря сочился гной. Миц поморщился. У Зефлы перехватило дыхание.

— Ой, глупышка…

Она дотронулась до распухшей кисти. Шеррис застонала. Длоан вытащил свой лазер, откинул верхнюю крышку и стал вертеть ручку настройки.

— Это еще зачем? — Миц недоуменно уставился на оружие.

Длоан вновь закрыл крышку, повернулся, направил пистолет на хвойный настил под ногами и открыл огонь. Из дула показался крошечный красный лучик. Длоан, удовлетворенный, убрал палец со спусковой кнопки.

— Яд, — пояснил он, осторожно взял левую руку Шеррис и бережно положил на землю. — Бинты? Антисептик?

Зефла порылась в рюкзаке Шеррис.

— Здесь.

— Это должно помочь, — сказал Длоан, вновь опускаясь перед Шеррис на колени и крепко обхватывая ее руку. — Подержите ее.

— Черт. — Миц взялся за ноги Шеррис.

Ферил взял другую руку и придавил ее плечи к земле, а Зефла положила ладонь ей на лоб. Направив пистолет на раненую руку, Длоан надавил кнопку. Кожа пошла пятнами, почернела и лопнула, словно кожура гнилого плода. Шеррис застонала и пошевелилась. Зашипел и потек гной. Миц отвернулся.

Зефла раскачивалась взад-вперед, поглаживая лицо подруги. Длоан морщился и закатывал глаза — от дымящейся раны исходил невыносимый запах, — но не отпускал кнопки, удлиняя надрез. Андроид заворожено смотрел на слабо дергающуюся руку.

Потом они разожгли костер. У Зефлы еще оставался последний кусочек брикета. Подогрев еду с помощью лазера, они с грехом пополам накормили Шеррис. Затем наполнили водой углубление в камне, согрели тем же способом, намочили платок и положили ей на губы. Отек немного спал с лица Шеррис, а дыхание стало медленным и глубоким. Обморок перешел в сон. Лощину заполнил запах антисептика.

Со времени последнего привала они преодолели не более десяти километров, до башни оставалось еще тридцать. Ферил считал, что пересеченная местность на другом берегу фиорда может существенно задержать солипсистов, но этим преимуществом еще надо было воспользоваться. Андроид предложил нести Шеррис на руках до следующего привала и уйти с наступлением темноты, чтобы успеть вовремя добраться до устья фиорда и выйти на связь с подлодкой.

— Особого выбора, как я понимаю, у нас нет, — сказал Миц. Происшествие с Шеррис совершенно выбило его из колеи. К тому же у него болели ноги, а желудок, казалось, уже начал переваривать сам себя. Голова стала легкой и кружилась от голода, а все мысли были только о еде. Но, в конце концов, боль в ногах помогла отвлечь внимание от пустого желудка.

— Вы уверены, что сможете нести ее, не причиняя вреда? — спросила Зефла у Ферила.

— Да.

— Я могу тебя подменять, — предложил Длоан. Андроид помолчал.

— Спасибо.

— Хорошо, — сказала Зефла и взяла рюкзак. — Идем.

Небольшая группа людей брела по холодному унылому берегу под низко нависшими тучами. Тот, кто шел впереди, был высок, двигался легко и даже грациозно. Второй нес на себе ношу, которая казалась слишком тяжелой для него; двое замыкавших шествие хромали.

В небе серо-стального цвета кружились первые снежинки.

С вершины обрыва за ними наблюдал в мощный мультивизор Элсон Роа. Он увидел, как передняя высокорослая фигура что-то вытащила из рюкзака, на секунду остановилась, внимательно осматривая, и засунула обратно.

Роа отключил стабилизаторы прибора, прислушиваясь к постепенно затихающему визгу. Воздух над заливом начал заполняться падающим снегом, изображение на экране мультивизора стало исчезать в серой круговерти. Сидящий рядом снайпер еще раз проверил прицельную планку на винтовке, недовольно прищелкнул языком и покачал головой.

Роа обернулся к своим товарищам. Те стояли в ожидании дальнейших указаний. Летящий из чрева серых туч снег медленно покрывал горные склоны и тихо сыпался на перепачканную, но по-прежнему пеструю униформу солипсистов.

Они оказались в закрученном, замкнутом пространстве диаметром около десяти шагов, включающем небольшой кусочек леса, каменистого берега и гладкой поверхности залива. На черную воду сыпались крошечные белые снежинки и тут же тонули, едва достигнув ее.


Волны исчезли. Попадая на прибрежные камни и гальку, снежинки мгновенно таяли. Небо стало широким низким потолком, по которому мельтешил хаотичный рой грязно-белых мух.

Ферил шел след в след за Зефлой Фрэнк. Веса Шеррис он почти не ощущал; он только чуть отклонил корпус назад, перемещая центр тяжести. Андроид то и дело глядел по сторонам, хотя вокруг трудно было разглядеть что-либо, и постоянно прослушивал эфир в поисках каких-либо необычных сигналов.

Прежде чем двинуться в путь, они прикрыли лицо Шеррис капюшоном куртки. Вскоре Ферил заметил, что капюшон соскользнул и снег падает спящей на лицо. Мягкие белые пушинки касались щек, превращаясь в капельки влаги. На веках они таяли медленнее, андроид мог даже разглядеть строение кристаллов — каждая снежинка имела свою собственную, неповторимую форму. Потом они таяли, стекая вниз, точно слезы.

Некоторое время понаблюдав за снежинками, Ферил снова натянул капюшон.

Он уже мог различать следы, которые оставляла Зефла Фрэнк. Снег лежал на земле тонким слоем и постепенно уплотнялся; все новые снежинки падали на камни, на заскорузлые корни деревьев, заполняя щели и трещины в коре мягким холодным пухом.

Берег стал круче, снегопад усилился. Они вернулись под прикрытие деревьев, окутанных прозрачной пеленой, которая то и дело взметалась вверх, когда с верхних ветвей обрушивалась очередная порция снега.

Вооружившись лазером, Зефла прорубалась сквозь заросли, перерезая упавшие под ноги ветки, оставляя за собой клубы дыма и пара.

Шеррис стонала и шевелилась во сне, точно ребенок, одержимый ночным кошмаром.

Они весь день продвигались вперед и лишь с наступлением темноты остановились на отдых. Шеррис по-прежнему спала; Зефла сидела безмолвно, терпеливо выслушивая стенания Мица по поводу разбитых в кровь ступней. Длоан предложил сменить Ферила, но тот ответил, что в этом нет необходимости. Отдохнув, они продолжили путь, надев инфравизоры. Длоану прибора не досталось, и он шел по пятам вслед за Мицем. Снегопад ненадолго поутих, но затем вновь усилился.


Ферил заметил, что непринужденная походка Зефлы Фрэнк стала неровной и тяжелой. Позади слышалось тяжелое, хриплое дыхание Мица Годзикамы. Длоан пару раз поскользнулся и упал. До оконечности фиорда оставалось не более девяти километров, но почва стала твердой, к тому же начался подъем в гору. Андроид предложил сделать остановку на ночлег.

Они в изнеможении опустились на поваленный ствол, положив Шеррис поперек своих коленей. Зефла поддерживала голову подруги. Набрав хвороста, Ферил разжег лазером огонь и натянул палатку. Шеррис положили туда, предварительно завернув в одеяло. Миц с Длоаном уселись у костра.

— Я могу пройти оставшиеся девять километров с леди Шеррис на руках, — сказал андроид, когда все собрались вокруг костра. — Даже если она не проснется, можно будет приложить ее ладонь к замку на одном из столбов и нейтрализовать установленный на башне лазер.

Никто из них не нашел в себе сил что-то ответить; они сидели, неподвижно глядя на пламя. С неба по-прежнему падали снежинки, теплый воздух над костром подхватывал их и уносил прочь. Затем снег повалил крупными хлопьями.

— Или же, — продолжал Ферил, — я могу вернуться на побережье и подать сигнал подлодке. Тогда мне надо идти прямо сейчас.

— Вы можете остаться здесь и сторожить, — подала голос из палатки Зефла, подкладывая Шеррис под голову рюкзак вместо подушки.

— Он может снова отправиться к башне, — сказал Длоан. — С револьвером он сумеет задержать солипсистов.

— Я все же считаю, что мы должны подать сигнал, — решил Миц. — Пусть подлодка запросит помощь с воздуха. Черт подери! Ребята из Пояса Безопасности не особенно беспокоились насчет этого треклятого гидроплана. А нам понадобится всего-навсего один вшивый бомбардировщик.

— Капитан на такое не пойдет, — заявила Зефла, наконец устроив Шеррис поудобнее.

Она присела на корточки по другую сторону костра; ее голос доносился издалека — его уносил вверх поток горячего воздуха.

— Итак, нам нужно послать сигнал, нужна ночная охрана лагеря и охрана башни от Роа.

— Во всем этом нет ничего невозможного, — ответил Ферил. — А что вы предпочитаете?

— Они переглянулись, потом, не сговариваясь, посмотрели на палатку.

— Придется голосовать, — сказала Зефла. — Я — за то, что бы… охранять башню.

Длоан кивнул:

— Я тоже.

Миц хмыкнул и отвернулся.

— Ферил? — обратилась к андроиду Зефла.

— Да? — Андроид посмотрел на нее.

— А вы как?

— Что? … О, я воздержусь.

Зефла вновь перевела взгляд на палатку.

— Значит, охранять башню.

Андроиду вновь вручили лазерный пистолет. Снег перестал идти, небо прояснилось.

Вода в заливе была абсолютно черной. В небе ясным призрачным светом сияла Служанка — приближалось полнолуние. Голубые лучи посеребрили горы и десятки маленьких заснеженных островков. В северной части небосвода, над экватором, мерцал хламный свет. Костров на противоположном берегу видно не было.

Стройная фигура андроида в последний раз бесшумно мелькнула между деревьями и исчезла.

Глава 22 Безмолвная башня

Среди ночи Зефле приспичило помочиться (днем она пыталась подавить голодные спазмы в желудке, выпивая огромное количество воды, точнее растопленного снега). Миц начал было что-то говорить о ночном лове рыбы через проделанную в одном из замерзших ручьев прорубь, но вскоре заснул на полуслове.

Зажатая с двух сторон теплыми телами Длоана и Шеррис, Зефла вовсе не горела желанием вылезать из палатки, хотя и понимала, что все равно придется.

Внимательно взглянув на мирно посапывавшую Шеррис, она осторожно поднялась, выбралась из своего уютного логова и протиснулась к выходу. Позади послышалось чье-то бормотание — вероятно, спавшего в обнимку с пулеметом Мица; Зефла шепотом извинилась.

Костер еще не догорел, и инфравизор можно было не надевать. Спустившись с холма по мягкому снежному ковру, она присела на корточки в прибрежном кустарнике. Ночь выдалась ясной, холодной и тихой. Откуда-то издалека послышался приглушенный хруст, и Зефла решила, что это падает с деревьев снег.

Она встала, застегивая комбинезон. От ее тела исходил еле заметный в лунном свете пар. Над горами на противоположной стороне залива висела толстая серебряная Служанка. Вскоре она исчезнет. Зефла постояла, любуясь луной, пытаясь забыть о ноющих мышцах, голоде и непрерывно терзающем ее страхе.

Затем она повернулась и побрела обратно.

Метрах в тридцати от палатки она заметила две фигуры. Их лица были замотаны матово-черными повязками, в сумерках опасно сверкнул металл револьверов. Двое медленно подбирались к палатке, спускаясь по небольшому горному склону со стороны фиорда.

В голове Зефлы одна за другой стремительно проносились мысли. Револьвер остался в палатке. Те двое все еще не открыли огонь, хотя они уже успели подойти на достаточное расстояние и, видимо, осознали, что охрана не выставлена. Зефлу они, кажется, не заметили. Если она закричит, чтобы разбудить Мица с Длоаном, неизвестные могут открыть стрельбу прямо по палатке.

Отпрянув назад, Зефла пригнулась и помчалась к подножию холма, чтобы обойти их сзади.

Она старалась бежать как можно тише, но все же поскользнулась пару раз на древесных корнях, правда, не произведя при этом особого шума. Добравшись до вершины гряды, она побежала по ней, по-прежнему не разгибаясь.

Два черных силуэта, ползущих к палатке, находились как раз перед ней. Зефла на секунду остановилась, широко раскрыв рот и стараясь как можно беззвучнее перевести дыхание.

Двое разделились: один остался на месте, встав на колено и направив ствол револьвера в сторону палатки, другой направился в обход.

Зефла стащила свои перчатки, оставила их на снегу и стала подбираться к целившейся фигуре, вытянув руки перед собой. В горле пересохло — вероятно, от бега.

Детка, сказала она себе, не вздумай только чихнуть, или закашлять, или икнуть… До неизвестного оставалось пять метров. Тут в костре что-то щелкнуло, и вверх взлетел сноп оранжевых искр.

Зефла застыла, человек, огибавший палатку, — тоже. Стоит ему обернуться — и она замечена. Зефла еще не успела подобраться к стрелку достаточно близко и с бешено колотившимся сердцем наблюдала за его напарником.

Тот чуть приблизился, не сводя глаз с палатки. Зефла чуть расслабилась и вновь двинулась вперед, затаив дыхание. В горле уже не так сухо. Четыре метра. Она доберется до него раньше, чем второй достигнет палатки. Три метра.

Вдруг прямо позади нее с ветки упал снежный ком.

Решив, что за ее спиной появился еще один неприятель, Зефла начала было выпрямляться, затем, слишком поздно осознав свою ошибку, с криком набросилась на стрелка. Тот развернулся и выстрелил.

Миц очнулся ото сна: кто-то вылез из палатки. Миц чувствовал зверскую усталость и волчий голод. В руках он все еще сжимал пулемет. Он стал переворачиваться на другой бок, когда услышал глухой удар, за которым последовали два отрывистых выстрела. Он откинул полог палатки и, увидев прямо перед собой человека в черном, направил на него пулемет.

Миц словно опять очутился в своем сне. Отодвинув большим пальцем предохранитель, он нажал на спуск. Пулемет загрохотал, пытаясь вырваться из его рук. Человек в черном опрокинулся навзничь, и град пуль хлестнул по деревьям.

Прекратив стрельбу, Миц выбрался из палатки; за ним последовал Длоан.

На снегу лежало тело. Приметив движение у подножия холма, Миц рванулся за убегающим. Бросив револьвер, человек в черном прыгнул в воду, проплыл несколько метров и исчез в темных волнах посеребренного луной залива.

Миц поднял пулемет и прицелился туда, где только что исчез черный силуэт, затем поднял ствол чуть выше. Через несколько секунд на поверхности воды возле места, куда он целился, появился небольшой водоворот; Миц открыл по нему огонь, поводя стволом по кругу. Затем магазин опустел и грохот стих.

Вспомнив об инфравизоре, Миц нацепил его. В черной воде, едва освещенное, плавало тело.

Пулемет упал на землю. Миц поднял оружие и, пошатываясь, потащился обратно к палатке. До него начало постепенно доходить, что тело на снегу одето в комбинезон, а Зефлы в палатке нет.

К горлу поднялась тошнота, заставившая его забыть о голоде. Миц ускорил шаги, затем побежал вверх по склону.

Шеррис проснулась от шума, чувствуя слабость во всем теле, открыла глаза и увидела бледное лицо Зефлы. Из ран в ее голове и груди сочилась кровь.

Теперь роли переменились: Шеррис стояла на коленях в палатке, ухаживая за Зефлой. Та металась в бреду, постанывая и учащенно дыша. Длоан смотрел на сестру, дрожа еще сильнее, чем она, и держал ее за руку. В округлившихся глазах застыл ужас.

— Вызови помощь, — сказала Шеррис Мицу.

— Что? — спросил он.

— Ну конечно, — просиял Длоан.— Пояс Безопасности. Мы можем их позвать.

— Но… — начал было Миц; однако, взглянув на Зефлу, только покачал головой. — О Боги, — простонал он, вытаскивая из кармана передатчик. Включив прибор и нажав несколько кнопок, он нахмурился.

Длоан принялся лихорадочно нащупывать свою рацию. Шеррис тоже отыскала передатчик — свой и Зефлы.

Ни один из приборов не работал.

Они мало чем могли помочь Зефле. Пуля насквозь пробила ей грудь, задев легкое, и рана кровоточила при каждом вздохе. Другая пуля попала в голову, оставив на виске след в сантиметр глубиной, по краям которого торчали крошечные осколки кости. Трудно было сказать, вышла пуля или застряла в черепе. Они залили раны антисептиком и перебинтовали.

Через двадцать минут появился Ферил, который нес стражу возле башни и поспешил на шум. Он послал сигнал бедствия по своему передатчику, впрочем, не возлагая на него особых надежд. Разве что кто-то подхватит его со спутника.

Андроид осторожно ощупал голову Зефлы и сообщил, что пуля застряла в затылочной части черепа.

Ферил предложил встать на страже; Миц отдал ему пулемет. Андроид вылез из палатки, оставив их заботиться о раненой.

Он сознавал свою вину; в самом деле, почему он не настоял на своем: остаться и сторожить. Все они были людьми опытными, особенно в подобных делах, и, в конце концов, в отличие от него, рисковали своими жизнями, и он не хотел показаться нахальным или высокомерным. Какой же ты идиот, Ферил, корил он себя, снимая пулемет с предохранителя. Форменный идиот.

Он уселся в свежий сугроб на вершине гряды, под которой они разбили лагерь, с пулеметом в руках и оставался там до рассвета.

Как только рассвело, они собрались выступать. Длоан остался вместе с Зефлой в палатке. Она все еще была без сознания.

Повязка на ее груди пропиталась кровью; кровь тонкой струйкой стекала и изо рта, так что пришлось повернуть Зефлу на бок, чтобы она не захлебнулась. Длоан по-прежнему сидел рядом с испуганными глазами, гладил руки сестры и что-то шептал.

— С ней все будет в порядке, — сказала ему Шеррис, сама не веря своим словам, но все же пытаясь хоть как-то смягчить его отчаяние. Огромный сильный мужчина превратился в маленького ребенка.

Длоан ничего не ответил; он дрожащими губами улыбнулся Шеррис, продолжая поглаживать руку Зефлы. Шеррис коснулась ее горячей бледной щеки.

— Мы выкарабкаемся, правда, девочка? — сказала она, стараясь говорить спокойно.

Она выбралась из палатки и нетвердыми шагами направилась к ожидавшим ее Мицу и Ферилу.

Постояв в нерешительности, она приблизилась к окоченевшему телу, что лежало на склоне чуть выше палатки. Пулеметная очередь разорвала его пополам. Вспомнив Кетео, Шеррис стащила с головы черную маску. Женщина.

Как и тогда, в первую секунду лицо показалось ей незнакомым, но почти тут же Шеррис вспомнила попутчицу Роа, с которой он появился на аукционе, а позднее — в порту. Шеррис вновь натянула маску и присоединилась к Мицу с Ферилом.

— Идем.

Они зашагали по заснеженному лесу, притихшему под молочно-белым небом.


Ферил знал короткую дорогу. Они двинулись вверх по склону как только могли быстро, петляя меж расколотых валунов и кривых, упорно боровшихся с ветром деревьев. Через некоторое время андроид заметил, что Шеррис стала спотыкаться, он предложил понести ее. Ферилу показалось, что она не примет его предложения, но Шеррис кивнула.

Ферил легко поднял ее и зашагал между деревьями. Миц изо всех сил старался не отставать. Ледяной воздух обжигал горло, ноги подгибались от голода и отяжелевшей одежды.

Отдалившись на полтора километра, они услышали впереди стрельбу. Ферил остановился; Шеррис слезла на землю. Впереди был слышен треск пулеметных очередей и щелчки лазерных пистолетов. Затем к ним присоединился грохот гранат или минометных снарядов и свист кассетных бомб. С соседних деревьев посыпался снег.

— Что, — прохрипел Миц, — что это? — пар вырывался из его рта.

— Не могли же… солипсисты… такое тяжелое оружие?

— По-моему, я слышал гудение авиационных моторов, — сказал Ферил.

Очереди и взрывы стихли. В горах постепенно умолкало эхо.

Они еще немного постояли, прислушиваясь. Шеррис пожала плечами.

— Существует только один способ выяснить, в чем дело.

Она обернулась, словно пытаясь разглядеть затерявшуюся далеко за деревьями палатку. Ферил предложил Шеррис снова взять ее на руки, и она покорно согласилась.

Несколько минут спустя они увидели впереди дым: он поднимался из-за деревьев, рассеиваясь в сияющем небе над горными вершинами.

Через четверть часа они достигли башни.

Лес кончался в четырехстах метрах от нее, переходя в неспокойное море высокого тростника. Каменный квадрат у самого края фиорда, с низкой стеной и башней с круглой вершиной посередине оказался точно таким, каким его описывал андроид. С противоположной стороны площадку окаймляла дельта реки.

Их глазам предстала картина разрухи и тлена: полного опустошения.


Узкое пространство каменной площадки вокруг башни было усеяно телами и догорающими обломками механизмов. Отражаясь в тихой воде над фиордом, неподвижно застыли надпалубные части давно затонувших лодок.

С первого же взгляда было сложно отличить старые обломки от следов недавнего побоища. Андроид указал на целую вереницу трупов: от просвета среди деревьев на дальнем берегу реки до самой башни. Несколько трупов еще дымилось.

— Это солипсисты? — спросил Миц.

Большинство тел слишком сильно обгорело, чтобы можно было разобрать, во что они одеты. Андроид помедлил.

— Да, — выдавил он наконец.

Они увидели двоих парашютистов; вероятно, им еще досталось от лазера — оба тела дымились. Ветер донес запах горелого мяса, и Шеррис затошнило. В ближайшем углу каменного квадрата распростерлась еще одна фигура в пестрой униформе.

— Кто все это сделал? — спросила Шеррис. — Неужели башня?

Андроид поднял руку, указывая в сторону леса за дельтой реки. Он явно приуныл.

— По-моему…— начал он тихим голосом.

И тут он рухнул на землю, безвольно прокатившись несколько метров вниз по склону холма.

— Что? — начал Миц, бросаясь вслед за андроидом одно временно с Шеррис.

Они приподняли голову Ферила.

— Какая досада, — произнесла Шеррис. — Ты не знаешь, как их чинят?

— Переключателей не видно, — ответил Миц. — Думаешь, обычная поломка? Бывает, во внутренностях что-то замкнет… Или нет?

Шеррис окинула взглядом молчаливые горы, дельту реки и долину за ней.

— Нет. Мне так не кажется.

Они посмотрели друг на друга. Лицо Мица осунулось, посерело. Шеррис никогда еще не видела его таким постаревшим и озабоченным. Ей захотелось взять голову Мица в ладони и крепко расцеловать это бледное усталое лицо.

— Не нравится мне это, крошка, — сказал он. — Совсем не нравится.

Он глянул на башню и поплотнее запахнул свою охотничью куртку.

— Скверное место.

Шеррис подняла лежащий рядом с андроидом пулемет, стащила с металлического плеча ремень и вручила оружие Мицу.

— Я понимаю тебя, — сказала она. — Но идти больше не куда, верно? — Она опять взглянула на башню. — Нам во что бы то ни стало надо вытащить отсюда Зеф.

Взяв у нее пулемет, Миц проверил его и покачал головой.

— Твоя правота всегда меня убивала.

Шеррис взвела свой револьвер, едва удерживая его в правой руке. Они оставили Ферила лежать там, где он упал, направляясь к каменному квадрату с каменным грибом посередине.

Они брели мимо остовов выгоревших дотла древних танков, останков ржавеющих вездеходов и мотоциклов, разбившихся геликоптеров и бронированных остовов небольших СВП. Большинство человеческих тел лежало здесь уже давно: плоть разложилась, обнажив кости, одежда превратилась в выцветшие, полусгнившие лохмотья.

Хрустя ботинками по заледеневшим лужицам, они пересекли поле тростника. Подтянувшись, Миц влез на угол каменной площадки, потом помог взобраться Шеррис.

По свежему нетронутому снегу они подошли к одному из столбов. Он походил на уменьшенную копию центральной башни: каменная колода с черным полушарием наверху.

Перед столбом, раскинув руки, лежало неподвижное тело в пестрой униформе. Снег вокруг трупа был усеян отверстиями, на дне которых виднелись проделанные в каменных плитах неглубокие обугленные кратеры.

Не сводя взгляда с оружия, Миц перевернул тело носком ботинка.

В небо удивленно уставилось мертвое лицо Элсона Роа. Грудь лидера солипсистов прожег лазерный луч.

Миц глянул на Шеррис. Та лишь покачала головой.

Он стащил труп Роа с каменной площадки в растущий внизу тростник.

Покрытая выбоинами металлическая крышка у вершины столба легко откинулась на пружине. Шеррис придержала ее забинтованной левой рукой. Под крышкой оказался шестипалый замок — тот самый, про который рассказывал Ферил.

Шеррис отдала Мицу свой револьвер и зубами стянула с правой руки перчатку. Сравнив свою ладонь с неглубоким отпечатком на замке, она осторожно прижала ее к пластиковой поверхности.

Сначала ничего не произошло. Затем пластик под ее рукой вспыхнул и мягко засиял. На панели под средним пальцем Шеррис появилась сетка координат размером четыре на пять, вся из ярких точек, и через долю секунды растаяла в воздухе.

Миц с Шеррис поглядели друг на друга, затем вокруг, чувствуя себя уязвимыми и беспомощными. Прилетевший из долины порыв ветра взъерошил верхушки деревьев и взметнул снежные хлопья.

Точки окончательно исчезли.

За их спиной послышался скрип. Они поспешно обернулись и увидели, что из башни выдвинулись две сияющие металлические створки; вскоре они заслонили черное полушарие у вершины и с глухим лязгом соединились.

С другой стороны башни опять послышался скрип. Взяв перчатку, которую она держала в зубах, Шеррис швырнула ее через низкую каменную ограду. Перчатка благополучно приземлилась на снег. Шеррис пожала плечами, перешагнула через доходивший ей до коленей барьер и направилась к башне.

Миц последовал за ней.

В башне со стороны долины появилась и ушла вниз дверь. За ней оказалась другая — из черного стекла. За черной дверью угадывалось небольшое пространство, куда почти не проникали солнечные лучи. Из щели тянуло пластиком.

Шеррис с Мицем заглянули внутрь. Там зажегся свет, и они увидели Ленивого Убийцу. Сверкая, он лежал на пьедестале в центре комнаты.

— Вот он, — выдохнул Миц.

Шеррис подалась вперед, на черной стеклянной поверхности, приблизительно на уровне лица, появилось еще одно изображение руки. Она приложила к нему ладонь, и через несколько бесконечных секунд вторая дверь тоже утонула в полу.

Шеррис посмотрела на Мица. Он кивнул.

— Иди. Я постою снаружи.

Она вошла в башню. Быстро переступив через щели в полу, она приблизилась к Ленивому Убийце. Этот Лентяй производил впечатление настоящего.

— Шеррис сняла оружие с пьедестала и оглядела. Он оказался легким и в то же время массивным. Странное тревожное ощущение — точно во сне.

Значит, все это правда. Вот он, последний Ленивый Убийца. У Шеррис закружилась голова, все поплыло перед глазами. Положив Лентяя обратно, Шеррис подошла к отверстию. Широкий металлический трап вел куда-то вниз.

Она стала спускаться. На полпути ее взору открылось слабо освещенное помещение размером раза в два меньше каменного квадрата. Шеррис увидела сотни механизмов и приборов диковинного вида, коробки и ящики, в которых, вероятно, хранилось то же самое и в тех же количествах, а может, в миллион раз больше. У подножия лестницы, накренившись, стоял на единственном колесе странный, похожий на автомобиль механизм. Верх его кабины с одним сиденьем был откинут. Рядом стоял бронекостюм, выполненный явно не без участия древней технологии. Возле нескольких спутников черного цвета, собранных вместе в виде карусели, был установлен стенд с невероятно сложным оружием. Позади машины, напоминавшей СВП, виднелось старинное радарное устройство.

Шеррис искала что-нибудь, хотя бы отдаленно похожее на передатчик, когда услышала стрельбу.

Миц смотрел, как Шеррис входит в башню. Его нервы были на пределе: слишком много трупов лежало вокруг. Даже андроид не выдержал…

Порыв ветра швырнул в глаза Мицу хлопья снега, устилавшего деревья в долине и каменную площадку. Миц заморгал.

За его спиной раздался топот. Он обернулся, вглядываясь в снежную круговерть.

Опустив голову, прямо на него мчался огромный черный четвероногий зверь. На голове чудовища что-то сверкало. Миц остолбенел. Животное было в тридцати метрах от него. Скаковой сиал из Таила. Один их тех зверей, которых кто-то именовал в честь его поражений и неудач вот уже более полугода.

Он еще раз сморгнул, отказываясь верить глазам. Животное приближалось. Из черных ноздрей, клубясь, вырывался пар. Миц поднял пулемет и открыл огонь.

Зверь бесследно исчез. Секунду спустя умолк и дробный стук копыт, но тут же возобновился за спиной.

Мин обернулся: на него несся второй угольно-черный сиал с какой-то блестящей штуковиной на голове. Миц прицелился; он мог поклясться, что слышит топот, от которого содрогаются каменные плиты под ногами, и видит огромную серебряную пику, прикрепленную к голове животного сверкающей упряжью. Когда до зверя осталось не более десяти метров, Миц открыл огонь. Животное снова исчезло, точно голограмма.

И опять шум стих, чтобы снова возникнуть за спиной. Миц в третий раз повернулся. На него неслись уже два сиала с пиками. Краем глаза уловив движение у двери башни, он посмотрел и сторону Шеррис. Она как-то странно осела и рухнула в снег.

— Сукины дети! — взревел Миц. Он вновь взглянул на двух зверей, которые мчались к нему, взрывая копытами свежий снег. Но стоило ему открыть огонь, как животные вновь исчезли, а с другой стороны уже появились два других. Миц стрелял, пока не опустел магазин, затем ринулся к двери.

Он не сразу осознал, что из первой пары сиалов исчез только один. Справа что-то мелькнуло, совсем рядом. Взяв пулемет за ствол, Миц повернулся, вытаскивая из кармана лазерный пистолет.

Шеррис не успела добраться от лестницы до дверей, когда стрельба возобновилась. Подбежав к выходу, она увидела, что Миц палит в клубящуюся метель. Она открыла рот, чтобы закричать, и тут ее тело раскаленным ножом пронзила боль. Мгновение — и боль угасла, сменившись ужасающим оцепенением, будто кто-то выстрелил в нее из нейростаннера. Рука с револьвером не слушалась ее. Ноги Шеррис подогнулись, она покачнулась, пытаясьопереться о косяк, и свалилась в снег.

Она могла только моргать, двигать зрачками и сглатывать слюну — больше ничего. Шеррис почувствовала, как помимо ее воли опустошается мочевой пузырь. Сердце сжалось в тугой комок, заколотилось часто и неровно. Она не могла вздохнуть полной грудью. Перед глазами была покрытая снегом каменная площадка, низкая круглая стена, а за ней — темные пятна леса на фоне заснеженных гор.

Шеррис ощутила, как дрожат, словно от барабанной дроби, каменные плиты, и уловила краем глаза движение.

Затем послышался крик и страшный треск — словно разорвалось огромное полотнище; мимо простучали тяжелые копыта. Перед ее глазами мелькнули ноги в штанах защитного цвета.

Крик стих.

Шеррис закрыла глаза.

В нескольких метрах прогремел выстрел и раскатился дробный грохот. Открыв глаза, она увидела тушу громадного, рухнувшего на снег зверя. Возле головы животного упала в снег кисть в рукаве щегольской куртки.

Сиал! Один из тех зверей, с трансплантированными мозгами преступников, что скачут в Тайле. Шеррис не могла оторвать взгляда от руки на снегу. Пальцы вдруг судорожно сжались, затем медленно распрямились и застыли.

От черной шкуры сиала валил пар. На снегу перед Шеррис, там, где промчалось животное, алела кровь.

Она лежала, ожидая, когда же пройдет паралич. По снегу заскрипели чьи-то шаги. К ней приближались двое.

В поле ее зрения появились две одинаковые пары ботинок. Одна из них приблизилась к туше сиала. Человек остановился возле неподвижной руки Мица. Шеррис могла разглядеть его ноги чуть выше коленей. Рядом с ботинками опустился в снег приклад громадной охотничьей винтовки. Ног другого человека видно не было, хотя Шеррис слышала хруст его шагов. Носки ботинок рядом с ней сморщились: человек присел на корточки. Перед глазами Шеррис возникли его колени, затем сцепленные в замок руки на фоне добротной форменной куртки цвета засохшей крови с незнакомыми знаками различия, наконец появилось и лицо.

Молодой человек с белесыми бровями на сияющем лице сорвал с головы фуражку, обнажив голый череп, и одарил Шеррис невероятно широкой улыбкой.

— Какими судьбами, леди Шеррис! — воскликнул он. — Как я рад видеть вас здесь!

Он оглянулся на своего близнеца: тот также присел на корточки, не выпуская из рук винтовки, и внимательно рассматривал мертвое животное. Увидев, что Шеррис смотрит на него, молчаливый человек с винтовкой радостно помахал рукой. Потом поднял лежавшую на снегу руку и повторил ею тот же жест.

Рука Мица! На глаза Шеррис навернулись слезы.

— Так значит, вы привели с собой еще и своих преданных маленьких друзей! — сказал молодой человек. — Как это мило. Вот жалость — мистер Годзикама, кажется, принял нашу критику слишком близко к сердцу!

Он рассмеялся. Шеррис почувствовала, как ее приподнимают и ставят на колени. Молодой человек поддерживал ее сзади под мышки.

— О, вы только посмотрите, — произнес он. — Какой стыд! Он пощекотал ее под мышками.

— Но Молгарин будет доволен.

Молгарин, тупо повторила она про себя. Молгарин, ведь именно это я и пыталась вспомнить. Молгарин…

Она посмотрела на исполинский труп сиала, рядом на снегу лежал приколотый к мертвому животному Миц.

На голове зверя торчала длинная пика, притороченная к крупу и шее животного, — полтора метра в длину и около десяти сантиметров в ширину у основания. Железный рог пронзил грудь Мица и почти на метр вылез из его спины, прорвав охотничью куртку. Снег вокруг тела набух кровью. Подобно лицу Роа, лицо Мица тоже хранило отстраненно-удивленное выражение.

Из глаз Шеррис потекли теплые слезы. Молодой человек осторожно уложил ее на спину. Она успела увидеть людей в защитных униформах с винтовками через плечо, выносивших из башни ящики, и заметила в небе над долиной две стремительные овальные тени; самолеты замедлили скорость и стали снижаться — их двигатели ревели все ближе.

Перевернутая на спину, Шеррис едва не задохнулась оттого, что язык начал проскальзывать в горло, но молодой человек перевернул ее на бок, и она снова смогла дышать.

— Не уходите, — услышала она его голос. Захрустели, удаляясь, шаги.

Он положил Шеррис так, что она могла видеть лицо Мица. Она смотрела и не могла насмотреться на него.

Подошедший молодой человек присел на корточки перед телом, достал длинный вибронож и поднес его к шее Мица. Шеррис закрыла глаза.

Гудение смолкло. Выждав несколько секунд, Шеррис снова открыла глаза и увидела идущего мимо молодого человека с сумкой в руках.

Шум моторов вдруг послышался совсем рядом. Двигатели взревели, и над каменной площадкой взвился снежный вихрь.

Обезглавленный труп Мица лежал на снегу, истекая последней кровью.

Слезы из глаз Шеррис тоже хлынули на снег. Из-за паралича она не могла даже всхлипнуть.


Ее уложили на носилки и понесли к бомбовому отсеку одного из тяжелых налоговых бомбардировщиков вместе с награбленным в башне добром и столь же беспомощным, как и она, Ферилом.

Когда Шеррис несли через площадку, она заметила Длоана. Он сидел на краю леса недалеко от того места, которого они с Мицем и андроидом достигли пятнадцатью минутами раньше.

Длоан наблюдал за происходящим, сидя на открытом пространстве совершенно безоружный. Даже на расстоянии можно было почувствовать его безысходность, ужас и одиночество.

Шеррис смотрела на него, и не было больше у нее слез.

Потом Длоана заметил кто-то еще. Прогремел выстрел. Длоан привстал, пошатываясь; он что-то достал из кармана и медленно — слишком медленно — стал прицеливаться в людей на площадке.

Выстрелить ему не пришлось. Шеррис услышала грохот реактивных винтовок и щелканье лазеров. Длоан пошатнулся и упал, подняв облако снежной пыли.

Стрельба прекратилась.

Носилки с Шеррис занесли в темное брюхо огромного самолета.

Глава 23 Все замки из песка

— Разумеется, лично я — мы оба — не имели ничего против мистера Годзикамы. Но вы же знаете, приказ есть приказ, не так ли? Старых добрых друзей солипсистов тоже жаль, но такова жизнь. Они слишком далеко зашли. Мы нанимали их только для нападения на Эшелон, но потом у них появилась идея отобрать у вас Лентяя. Им следовало уйти со сцены, когда было велено. Итак, послушайте меня. Я не собираюсь гадать, что вам захочет сказать Молгарин. Но сейчас, милостивая леди, мы отправляемся именно туда — в Сохранность Молгарина за Запретными Землями. В Ландсхаар! — Он произнес это слово с каким-то наигранным удовольствием. — Весьма волнительно, не правда ли?

В бомбовом отсеке ведущего бомбардировщика находилось шестнадцать людей, крепко привязанных ремнями безопасности к своим сиденьям-люлькам: Шеррис, Ферил, два близнеца-эмиссара в своих добротных красно-коричневых униформах и двенадцать подчеркнуто безымянных личностей в камуфлированной одежде без нашивок. У одного из них был нейростаннер — по-видимому, тот самый, из которого стреляли в Шеррис. Она четко видела окружающее лишь благодаря тому, что была туго стянута ремнями, а голова привязана к переборке за спиной. И сделано это было вовсе не для того, чтобы обезопаситься от нее: остальные находились точно в таком же положении. С той только разницей, что ни она, ни Ферил не держали в руках пульт управления люлькой.

Перед ними, в центре отсека, возвышалась упакованная груда ящиков — трофеи из башни. Ящики подпрыгивали и раскачивались в такт малейшим колебаниям самолета; все это сопровождалось ужасающим треском и скрипом.

Молодой эмиссар прокричал, стараясь перекрыть шум:

— Не беспокойтесь! Нас не перехватят ни силы Повстанческих Государств, ни люди из Пояса. С первыми мы договорились, а вторые не смогут нас выследить. — Он обвел взглядом салон самолета. — Сейчас наша скорость в три раза превышает звуковую, а летим мы чуть выше верхушек деревьев. Такой полет считается самым рискованным, зато дает наилучшие шансы сбить преследователей с толку!

Помолчав с минуту, он довольно хмыкнул. Самолет вошел в особенно крутой вираж, и Шеррис буквально вдавило в металлическую переборку. Оборудование из башни нависло над ней и молодым эмиссаром: Она увидела, что крепежные ремни в одном месте опасно натянулись. Молодой человек чертыхнулся еле слышным из-за возрастающего ускорения голосом. Грохочущий рев, перекрывавший даже гудение двигателей, заглушал его слова.

— Надеюсь, всю эту чертовщину достаточно надежно закрепили. А, леди Шеррис? Иначе мы с вами оба превратимся в мокрое место!

Так и не решив, означают ли эти слова, что он не андроид, или же охранник сказал это нарочно, чтобы ввести ее в заблуждение, Шеррис потеряла сознание.

Она очнулась от свежего воздуха и волнующего ощущения, что чувства вновь возвращаются к ней. В тело вонзились миллионы булавок, даже зубы ныли. Ее несли двое солдат: один держал ее под мышки, другой — под коленки. Рядом шел один из молодых эмиссаров. Он глубоко дышал, похлопывая себя по груди и потирая руки.

Они вышли из тени бомбардировщика. Самолет приземлился посреди пыльной песчаной пустыни; сухой ледяной воздух обжигал горло. Невдалеке виднелась устланная застывшей черной лавой долина в окружении низких пепельно-серых гор. Долина была пуста, не считая двух черных самолетов с округлыми очертаниями корпуса и нескольких грузовиков и других машин. В низком сером небе Шеррис заметила еще несколько черных точек, круживших высоко над горами.

Эмиссар увидел, что она пытается повернуть голову, и широко улыбнулся. Солдаты затащили носилки в небольшой открытый автомобиль.

— Вы снова с нами, леди Шеррис?

Он широко развел руки и резко развернулся, так что песок скрипнул под его каблуками.

— Добро пожаловать в Ландсхаар! — провозгласил он и прислонился к борту машины. — А также в Сохранность Молгарина.

Наблюдая за Шеррис, пытавшейся оглядеть бесцветную и безотрадную пустыню и голые холмы вокруг, он рассмеялся.

— Все остальное — под землей, — сказал он, забираясь в автомобиль.

Шеррис увидела, как четверо солдат выносят из брюха бомбардировщика Ферила.

— Хотя, — эмиссар многозначительно шевельнул бровями, — на случай атаки здесь имеются невероятно древние защитные укрепления, которые возникают внезапно и блокируют опрометчивого противника в ловушке.

Автомобиль дернулся и покатил вперед, направляясь к длинному прямоугольному отверстию, зиявшему посреди долины.

— Поверьте мне, — сказал молодой человек, — вы бы не захотели оказаться верхом на одном из этих сооружений, когда они включены.

Машина свернула по склону, ведущему в тускло освещенный туннель, и молодой человек хмыкнул снова. Туннель спиралью уходил под землю. Перед машиной то и дело раздвигались и поднимались огромные, метровой толщины двери. Мотор гудел; позади слышался более басовитый гул, издаваемый, как решила Шеррис, грузовиками. Вскоре у нее заложило уши. Молодой эмиссар принялся беззаботно насвистывать.


Ее взору предстал громадный гулкий подземный гараж, полный пассажирских автомобилей, грузовиков, легкой бронетехники и танков. Шеррис занесли в лифт. Кабина опустилась, они оказались в помещении, похожем на вестибюль отеля. Там ее усадили в кресло на колесиках, пристегнули и повезли по слабо освещенному коридору. Кожу по-прежнему покалывало, мышцы тряслись, точно желе. Впереди повеяло запахом больницы.

Из-за стола поднялся санитар и кивнул эмиссару, как старому приятелю. Тот потрепал Шеррис по голове:

— Она всецело в вашем распоряжении, дружище.

Шеррис втолкнули в кабинет. Ее сердце заколотилось, когда она увидела за стеклом операционный стол. Появились докторша и две санитарки. Они натягивали перчатки.

Доктор дотронулась до ее шеи каким-то холодным инструментом, что-то пробормотала, затем обошла вокруг и присела перед креслом на корточки.

— Думаю, вы меня слышите, — громко произнесла она — сейчас мы вымоем вас, приведем в порядок, произведем осмотр и дадим выспаться. Порядок?

Шеррис рассматривала женщину: среднего возраста, полноватая, волосы собраны в пучок. Карие глаза. Она понятия не мела: правда ли то, что говорила ей докторша, или ее просто успокаивали.

Санитарки раздели ее, размотали с руки бинты, промыли рану, наложили другую, временную, повязку и выкупали в теплом бассейне. Потом вытерли махровыми полотенцами — со знанием дела, без пренебрежения и вместе с тем без особой заботы. Они помогли ей встать и натянули через голову простую белую сорочку. Поддерживаемая с двух сторон, Шеррис сделала несколько неуверенных шагов. Ее почти донесли до койки. Доктор простучала ее молоточком (мышцы снова начало покалывать), сменила повязку на руке и, выдавив каплю крови из пальца, засунула пробирку в анализатор. Затем ее попросили что-нибудь сказать, но с губ слетело лишь несколько бессвязных звуков. Доктор погладила ее по руке.

— Ничего. К утру все пройдет.

Зарядив газовый шприц, она поднесла его к шее Шеррис.

Последнее, что Шеррис успела почувствовать, — мягкое покачивание каталки, едущей по бесконечному невидимому коридору.


Она проснулась в чистой постели. Фосфоресцирующее табло перед глазами свидетельствовало о наступлении вечера. Рядом светился квадратик выключателя.

Ее поместили в маленькую комнатку, обставленную точно каюта. Она лежала, свернувшись клубком, на стоящей в алькове кровати с низкой деревянной спинкой. На ней была все та же рубашка.

Убедившись в том, что руки и ноги снова слушаются, Шеррис села и, помедлив, спустила ноги с кровати, держась рукой за стену.

Ступни утонули в пушистом ковре. В комнате было тепло. Здесь, кроме нее, находились: ниша с заставленными альбомами полками, стол, стул, выключенный экран и платяной шкаф, забитый одеждой как раз ее размера. За одной из дверей оказалась ванная с разными туалетными принадлежностями (за исключением ножниц, бритв и тому подобного).

Окон не было; воздух понемногу просачивался сквозь пористые плиты потолка. Стояла такая тишина, что Шеррис слышала биение собственного сердца. Под потолком в углу торчала выпуклая линза черного стекла размером с человеческий глаз. Оттуда открывался обзор на всю комнату, за исключением ванной.

Подергав дверь, Шеррис убедилась, что ее заперли. Внезапно она ощутила слабость и присела на кровать, затем легла, и ее вновь сморил сон.

Во сне пришел Ленивый Убийца. Он принял человеческий облик, но Шеррис все равно знала, что это он. Они сидели в той же маленькой комнате во владениях Молгарина, в которой она спала. «Привет». — «Привет». — «Итак, о чем ты хотела узнать?» — спросил Лентяй. «Что ты имеешь в виду?» «О чем бы ты хотела узнать?» — терпеливо повторил Лентяй. Она огляделась. «Где Синудж?» — «Мертв, разумеется. Что еще?» — «А остальные?» — «Тоже мертвы». — «Знаю. Но где они?» — «Мертвые — нигде. Если не считать прошлого». — «Увижу ли я их еще когда-нибудь?» — «Только на пленках и в своих снах». Она расплакалась. «Ты — последняя», — сказал ей Лентяй. «Что?» — «Ты — последняя. Из восьмерки. Совсем как я: я тоже последний из восьми. Вы — это я, а я — это вы. Мы одно и то же». — «Нет, я — это я». «Да, ты — это ты, — согласился Лентяй. — Но вы — это еще и я. А я — это вы».

Она плакала, не зная, что ответить. Хотелось проснуться, но не получалось. «Слушай, — сказал Лентяй. — Я могу тебе помочь?» «Что?» — «Могу я помочь? Только скажи». — «А как ты можешь помочь?» — «Я умею уничтожать. Это все, что я умею, — уничтожать. Больше я ни на что не гожусь. Хочешь, чтобы я что-нибудь уничтожил?» «Хочу, чтобы ты уничтожил все! — крикнула она. — Все это чертово дерьмо! Злых мужчин и похотливых женщин, все эти армии, компании, культы, религии и всех их сторонников и противников! ВСЕ!» «Я могу уничтожить не все, но многое из этого». — «Ты просто глуп. Ты мне надоел». — «Нет. Я мог бы уничтожить много вещей и людей, но не все и не всех». «Ты сумасшедший», — ответила она, изо всех сил пытаясь проснуться. «Мы не безумны, леди Шеррис», — сказал Лентяй. Он поднялся, собираясь выйти из комнаты. — «Мы еще посмотрим, на что сгодимся». «Что ты хочешь этим сказать?» — «Это я насчет того, чтобы все уничтожить. Посмотрим, на что сгодимся». Шеррис сжала свою раненую руку, надеясь проснуться от боли, но это не помогло. «Кто ты?» — спросила она его. Человек уже стоял возле двери. «Я — это ты, — повторил он. — Последний из восьмерки. — Он подмигнул. — Посмотрим, на что мы сгодимся. А теперь — спать».

Она проснулась — пахло едой. На столе стоял поднос со всякой всячиной. Шеррис не успела увидеть, кто его принес: дверь в комнату захлопнулась, щелкнув замком.

Шеррис лежала, размышляя о своем сне. Ее пробрала дрожь. Затем исходивший от подноса аромат опять вернул ее к реальности.

На подносе оказался завтрак, которым вполне можно было накормить двух оголодавших людей. Она съела его весь, без остатка. Табло показывало, что утро уже перевалило за середину. Включился экран, и она стала просматривать новости.

Гакха нарвались на крупные неприятности, подвергнув радиационному облучению верхних чинов Голтара, Микен и Ночного Призрака; Всемирный Суд испытывал жесткое давление со стороны негодующих бюрократов, потребовавших доступа к закрытым медицинским технологиям военного времени. Суд, в свою очередь, сделал Гакха козлами отпущения, приговорив их к извинениям, денежной компенсации и обещанию не поступать так в дальнейшем. Орден, по-видимому, не собирается выполнять эти требования. Всемирное Святилище находится в осаде, ходят слухи также о вызове войск. Объявлена мобилизация военных поселений и запасных подразделений Гакха по всей системе.

О ситуации, создавшейся вокруг Запретных Земель и Пояса Безопасности, новости умалчивали, если не считать неясных слухов о воздушном столкновении между силами Пояса и Повстанческих Государств. Передвижения по южной окраине Калтаспии ограничены.

Люди по-прежнему без умолку обсуждают теракт (на экране возникло изображение, передаваемое по всей системе с Ночного Призрака) против некоего нового философа-гуру по имени Джермен.

Придвинувшись ближе к экрану, Шеррис вызвала архив и отыскала в нем файлы с новостями за несколько предыдущих дней. Студия с записью дебатов: политики и представители различных религий спорят с Джерменом, и тот, обаятельно улыбаясь, валит их на лопатки.

Джермен выглядел все так же: черные волосы, темные глаза и странное всепоглощающее спокойствие. Внезапно из зала выскакивает человек: он перепрыгивает через стол, размахивая предметом, зажатым в руке. Смятение, выстрелы, изображение скачет, народ валом валит из студии; затем — устрашающий жертвенный нож на столе, кровь, на заднем плане размахивают револьверами охранники; Джермен зажимает рану на голове, другой рукой расталкивая своих телохранителей, и что-то говорит человеку, который поддерживает его.

Затем — немое изображение: Джермен с забинтованной головой в комнате за стеклом рядом с тем же человеком; оба сидят на низких стульях и разговаривают. Собеседник Джермена прячет лицо в ладонях; Джермен колеблется, потом протягивает руку к его плечу.

Шеррис просмотрела запись во второй раз, в третий. Последние вести о Джермене сообщали, что он нашел убежище в колонии на каком-то астероиде.

Она вернулась к просмотру текущих новостей. Обычные военные конфликты и гражданские стычки, крупные и незначительные катастрофы, в промежутках — редкие отрадные сообщения.

Шеррис откинулась на спинку стула, в очередной раз прокручивая основные известия. Голова кружилась точно так же, как при первой встрече с Ленивым Убийцей, когда она и глянула в подвал каменной башни, где хранились древние сокровища.

Немного погодя Шеррис покачала головой и выключила экран.

После душа, вытираясь, она мимоходом бросила взор на Свое отражение в большом, во весь рост, зеркале в ванной. Остановившись, Шеррис рассмотрела себя повнимательнее. Недавно достигшая среднего возраста женщина с выбритым наголо черепом. Левая рука забинтована. Под глазами мешки. Лицо старухи.

Одна, пронеслось у нее в голове. Совсем одна.

Интересно, что думает о ней та, в зеркале.

Она надела темный брючный костюм и пару тяжелых, но добротных ботинок на мягкой подошве. Одеваясь, она попутно обшарила комнату в поисках предметов, которые могли бы сойти за оружие, но ничего такого не обнаружила.

В конце концов она снова уселась за стол и, включив экран, стала смотреть какую-то глупую комедию, которая помогла ей отвлечься от невеселых мыслей. Полчаса спустя в дверь постучали двое юных эмиссаров и вызвали ее на аудиенцию с Молгарином.

Слева и справа от нее шествовали двое близнецов, а чуть позади — два охранника. Лифт опустил их еще глубже под землю; время от времени кабина приостанавливалась, и приглушенный лязг возвещал о том, что пневматические створки шахты раскрываются, чтобы пропустить лифт и вновь закрыться за кабиной.

Наконец они вышли в короткий коридор с множеством дверей-турникетов. Коридор заканчивался узкой лестницей, уводящей в темноту. У подножия лестницы охранники остановились. В сопровождении двух эмиссаров Шеррис поднялась по ступенькам; они поддерживали ее под руки бережно, но крепко. Позади послышался глухой рокот, и свет погас.

Они оказались в громадном круглом бункере. В помещении было почти совсем темно, не считая света, исходившего от двадцати или около того узких экранов-щелей, равномерно распределенных вдоль круглых стен. На всех виднелись различные участки той самой холодной серой пустыни с кольцом далеких темно-пепельных гор, которую видела вчера Шеррис.

Сперва ей показалось, что это запись, но потом Шеррис поняла, что изображение передается напрямую. Небо над горами было чистого голубого цвета.

Правильно оценить размеры помещения казалось делом нелегким, но, когда они достигли центра бункера, Шеррис решила, что его диаметр составляет не менее сорока метров. В царившей вокруг темноте голубые просветы на стенах неприятно резали глаз.

Двое эмиссаров остановились. Она последовала их примеру, и они отпустили ее.

Под потолком зажглись прожекторы, освещая круглый черный помост в центре бункера. К нему вели еле заметные на темном фоне черные ступени. На помосте стоял высокий грубый трон, сделанный из блестящего черного материала — стекла, черного янтаря, а может, просто из тщательно отполированного дерева.

Сидевший на троне человек был облачен в роскошные одежды всех цветов радуги, с преобладанием золотого и пурпурного. Тяжелые складки скрывали его фигуру — он мог оказаться и тучным, и просто плотным. Пухлое выбритое лицо дышало здоровьем, черные волосы вились мелкими кучеряшками. На каждом пальце красовалось не меньше одного перстня, в каждом ухе — по две сережки с камнями, да еще по одной в каждой ноздре. Над правым глазом сверкала прикрепленная к брови брошь.

Сверкнув кольцами, человек сцепил пальцы перед грудью и улыбнулся.

— Леди Шеррис, — обратился он к ней. — Меня зовут Молгарин. Мы с вами уже встречались однажды, много лет назад, но вы скорее всего не припомните. Вы тогда были слишком молоды.

Он говорил ровно и негромко. Так мог бы говорить гораздо более пожилой человек.

— Нет, я не помню, — ответила она. Ее голос прозвучал неожиданно глухо. — Зачем вы так поступили с Мицем?

Молгарин небрежно махнул рукой.

— Много лет назад он обманул меня, присвоил кое-что, принадлежавшее мне по праву. Я долго вынашивал планы, обдумывая и примеривая различные способы отмщения. — На лице Молгарина вновь появилась улыбка. — Впрочем, прикончил я его, чтобы причинить вам боль. — Улыбка исчезла. — Садитесь, прошу.

Двое эмиссаров вновь подхватили ее под руки и потолкали вперед; втроем они уселись на верхнюю ступеньку помоста, развернувшись лицом к Молгарину. Тот не спеша развел руками.

— До меня дошло, что вы имели неосторожность нанести оскорбление моим юным агентам, — сказал Молгарин. (Молодые люди самодовольно ухмыльнулись). — Таким образом, — продолжил Молгарин, — вы имели неосторожность также нанести оскорбление и мне. Он пожал плечами.

— Поэтому я решил вас покарать. Я всегда караю тех, кто имеет неосторожность меня оскорбить.

— Да, — подтвердил сидящий перед ней молодой человек. — И еще посмотрите, что мы приготовили для вашего кузена.

Молгарин откашлялся. Один из агентов поднял на него взгляд, затем таинственно покосился на Шеррис. Его лысый череп поблескивал в свете прожекторов.

— Как бы то ни было, — произнес Молгарин, — этот негодяй мертв. Но вам не стоит думать, что все это было сделано, исключительно чтобы огорчить вас или отомстить Годзикаме. Мои цели более существенны.

Молгарин поплотнее устроился на своем троне и опять сцепил пальцы.

— Вас, леди Шеррис, — как вы уже, несомненно, поняли, — просто использовали. Но использовали во имя гораздо более важных вещей, нежели чья-то слава или жажда мести. Интересы, которые я имею честь представлять, равно как и мои собственные интересы, имеют очень мало общего с хитросплетениями власти. Мы заботимся о благополучии Голтара и всей системы в целом, привлекая для этого все наши ресурсы.

— А, так значит, вы не просто очередной придурок, дорвавшийся к власти? — сухо спросила Шеррис. — В таком случае я рада за вас.

Молгарин покачал головой.

— Ради всего святого, — произнес он. — Любой цинизм — сущий пустяк, если даже наша аристократия не может осознать тот факт, что люди, в чьих руках деньги и власть, способны думать не только о накоплении капиталов и расширении своего влияния. — Он в притворном изумлении склонил голову на бок. — Неужели вы не понимаете, леди Шеррис? Когда у человека уже есть и богатство, и власть, он неизбежно начинает тянуться к какой-либо интересной работе или философии, просто подыскивает себе занятие по душе. Многие становятся меценатами, занимаются благотворительностью. Другие, если можно так выразиться, сами погружаются в мир искусства и живут так, как хотело бы жить большинство, если бы это было возможно. А некоторые из нас пытаются не только понять нашу историю, но и оказывать существенное влияние на будущее развитие событий.

Лично я причисляю себя именно к таким людям, поскольку волен действовать вне юрисдикции нашего так называемого Всемирного Суда. Будущее волнует меня больше, чем многих других, ведь я пока не собираюсь умирать, но…

Молгарин помедлил, однако реакции со стороны Шеррис не последовало. Он продолжал:

— Да, я из тех, кого называют бессмертными. Я живу на этом свете вот уже четыре столетия и надеюсь прожить еще больше… Но вижу, на вас это не произвело особого впечатления. Может, вы мне не верите?

Он махнул рукой.

— Впрочем, это не важно.

— Он действительно говорит правду, — прошипел эмиссар за ее спиной.

— Романтически настроенные юнцы, такие, как ваш двоюродный брат, — продолжал Молгарин, — пытаются вернуть золотой век, которого фактически никогда и не было, — время, когда люди уважали аристократию, а власть была сосредоточена в руках очень немногих. Мы с моими коллегами можем предложить более демократический, более открытый стиль: освобождение естественных ресурсов и духа предпринимательства, дремлющих в человеке, освобождение от тяжкого гнета Всемирного Суда и его ничтожных выхолощенных законов.

Ради этого мы — как и ваш кузен — решили, что будет благоразумно собрать как можно больше достижений и ценностей, оставшихся с прогрессивных времен, особенно учитывая лихорадочную атмосферу, вызванную приближением нового декамиленниума.

Впрочем, в наше время этот приступ стяжательства обусловлен скорее необходимостью держать Реликвии подальше от таких типов, как ваш кузен. Мы не можем полагаться на столь физически уязвимые предметы.

Молгарин пожал плечами.

— Должен признаться, к своему стыду, было время, когда мы считали, что ваш кузен разделяет нашу точку зрения. Мы же предложили ему присоединиться, но оказалось, что он по горло напичкан глупыми и тщеславными идеями…

Молгарин вновь пожал плечами.

— Ну да ладно. Теперь, когда мы располагаем всем тем, что так великодушно пожертвовали нам, можно уже не принимать в расчет вашего братца, к нашему превеликому удовольствию. Вес эти… безделушки способны выступить в качестве приманки, не более. Он тонко улыбнулся.

— Ваш друг Элсон Роа на собственном опыте испытал, что случается с теми, кто предает нас. Ваш кузен получит более наглядный урок, хотя лично я настаиваю на том, чтобы урок ног был достаточно продолжительным для более успешного усвоения. С другой стороны, те, кто помогает нам — например, синьор Джалистер из Дома у Моря, вы с ним, кажется, знакомы, — получат подобающее вознаграждение. Думаю, мы дадим ему что-нибудь из этого набора. Молгарин повернул голову. На потолке зажглось еще несколько прожекторов. В десяти метрах от помоста стоял Ферил в тяжелом ошейнике. Неподалеку на цилиндрическом постаменте из толстого стекла лежал Ленивый Убийца. Над постаментом навис тот самый одноколесный механизм, который Шеррис видела в башне в окружении еще десятка различных предметов, явно старинных, созданных с применением экзотических технологий. Ни один из них Шеррис узнать не смогла.

— Возможно, я сентиментален, — произнес Молгарин, — но я решил забрать все, что было в башне, хотя по сравнению с Ленивым Убийцей это сущая ерунда. Видите, мы прихватили с собой даже вашего маленького механического друга.

Молгарин чуть повысил голос:

— Можешь помахать рукой, машина.

Ферил неуклюже поднял руку и взмахнул ею.

— Его несколько тревожит этот смирительный воротник, — с улыбкой пояснил Молгарин. — Вообще-то он совершенно не опасен, если не трогаться с места, где стоишь.

Молгарин поднялся с трона и подошел к Ленивому Убийце. Он оказался выше ростом и не таким толстым, как покаялось Шеррис вначале.

Молгарин погладил сверкающую зернисто-серебряную поверхность Лентяя. Шеррис заметила, что к Ленивому Убийце присоединен еще какой-то прибор: широкая металлическая петля с замком, надетая на правую рукоятку, закрывала доступ к спусковому механизму.

— Когда придет время, — сказал Молгарин, — он сделает нашу жизнь более легкой. — Повернувшись к Шеррис, он улыбнулся. — На самом деле ваша семья так много сделала для нас, — не считая того, что вы все время вставляли нам палки в колеса, — что я даже испытываю неловкость за содеянное.

Он отошел от Ленивого Убийцы, но к трону не вернулся.

— Не говоря уже о том, что я буду вынужден сделать еще.

Вспыхнул очередной прожектор, и в его свете Шеррис увидела еще одну фигуру. Увидела себя. Изображение мерцало в ярких лучах, оно смотрело на Молгарина, и в лице были смешаны страх и негодование.

У второй Шеррис по-прежнему рассыпались по плечам длинные черные локоны. Но облачена она была в тот же строгий темный костюм, который надела утром Шеррис.

Молгарин протянул руку ее двойнику, та подала ему левую руку. Молгарин сжал ее.

Шеррис почувствовала, как заныли ее собственные пальцы. Она попыталась подняться, но один из близнецов удерживал ее за шею, а другой — за ноги.

Двойник вскрикнула за секунду до нее.

Затем боль исчезла. Шеррис увидела, что ее изображение плачет и ощупывает больную руку здоровой.

Покачав головой, Молгарин широко улыбнулся настоящее Шеррис.

— Если бы вы только знали, сколько самообладания мне понадобилось, пока я возился с этой игрушкой.

Он повернулся и потрепал женщину по щеке. Та, казалось, не заметила этого.

— Хотя, разумеется, она мне нравилась, — сказал Молгарин, оглядываясь на Шеррис. — Пустышка, — кивнул он в сторону ее двойника. — В голове совершенно пусто. — Он улыбнулся еще шире. — Как и должно быть.

Он вытащил из складок своего одеяния какой-то предмет. Это был ее револьвер.

— Позвольте представить вам ваш клон, леди Шеррис. — Он направил в лицо женщины револьвер. — Клон Шеррис, — вежливо произнес он. — Это револьвер леди Шеррис.

Женщина в недоумении смотрела в дуло револьвера. Шеррис начала вырываться.

— Скотина! — завопила она.

Двойник взглянула на нее и вновь отвернулась. На ее лице не появилось ни малейшего намека на то, что она узнала в Шеррис себя.

— О, мы, к сожалению, не тратили время на обучение ее каким-либо языкам, леди Шеррис, — сказал Молгарин. — Да и в зеркало она никогда не заглядывала, — рассеянно добавил он, поднося револьвер к правому глазу женщины. Та чуть отпрянула. — Не правда ли, она прелесть, моя маленькая птичка? — произнес Молгарин, прицеливаясь то в один, то в другой глаз женщины.

Ее взгляд следил за перемещениями дула.

— Она у меня уже несколько лет, — доверительно сообщил Молгарин. — Жаль только, что мы не собрали все необходимые клетки, когда вы находились в этом шахтерском госпитале на Ночном Призраке и я имплантировал вам кристаллический вирус. Спокойно!

Молгарин продолжал водить стволом возле лица второй Шеррис.

— Да, я наслаждался ее обществом около двух лет. Но теперь у меня есть оригинал!

Он выстрелил в правый глаз женщины.

Шеррис вздрогнула и подавила крик, увидев, как исчезла в красном облаке голова женщины. Тело отшвырнуло куда-то в темноту. Она закрыла глаза, чувствуя, что неудержимо дрожит.

Сидевший сзади молодой человек потряс ее.

— Тише! — яростно шепнул он.

Все еще дрожа и тяжело дыша, Шеррис открыла глаза. Она хлюпнула носом и старалась унять истерику, сквозь слезы глядя на приближающегося к ней Молгарина.

— О, не стоит так переживать, леди Шеррис. — Он засунул револьвер в складки мантии и нахмурил брови, в то же время не спуская с лица усмешки. — Она же была пустым местом. — Молгарин развел руками. — Едва ли ее можно было назвать человеческим существом. Что бы там ни говорили.

Молгарин еще с минуту смотрел на нее сверху вниз, затем развернулся и направился обратно к своему трону. Он сел, закинув ногу на ногу.

— Ну что, леди Шеррис? — спросил он, сделав паузу. — Никаких обид, никаких угроз? Ни бравады, ни ругани?

Он покачал головой.

— Должен вас предупредить, что я не буду удовлетворен, пока вы не скажете мне что-нибудь неподобающее — ну, вроде того словечка «скотина», которое вы только что употребили, и не попытаетесь сотворить со мной нечто достойное наказания.

Он отразил на своем лице степень крайнего самодовольства.

Шеррис по-прежнему тяжело дышала, сопротивляясь охватившему ее ужасу и пытаясь собрать последние остатки мужества. Она глядела на него и не знала, как выразить охватившие ее чувства.

Молгарин терпеливо смотрел на нее с сознанием собственного превосходства.

Вдруг выражение его лица изменилось. Он нахмурился, бросив взгляд на экраны с изображением пустыни.

— Что? — произнес он, явно сбитый с толку. — Что? — повторил он, хватаясь за мочку уха, в котором были подвешены серьги. — Как?

Шеррис проследила за его взглядом. Картинки с мирной панорамой пустыни исчезли; в небе над горами с трех сторон плясали какие-то точки. На двух экранах началось что-то вроде кавалерийской атаки. Молгаринские охранники убегали от верховых отрядов, на бегу бросая оружие.

— Ну, так сделайте это! — Молгарин по-прежнему держал руку возле уха, не глядя на Шеррис. — Немедленно! — крикнул он. — Все что угодно!

Шеррис заметила, как беспокойно переглянулись близнецы-эмиссары. Один из них отпустил ноги Шеррис и извлек из кармана мундира небольшой лазерный пистолет.

По экранам пронеслась рябь движения. Поверхность пустыни стала вспучиваться огромными пузырями, которые лопались серыми фонтанами взрывов. Взрывы были столь впечатляющими, что на секунду ей показалось, что в ушах у нее прогрохотало.

Молгарин отвернулся от экранов и посмотрел на своих агентов. Затем неуверенно улыбнулся ей.

— Кажется, нас… — начал он.

Пол задрожал, и треть изображений разом погасла. Ферил внимательно рассматривал свое отражение в одном из слепых экранов. Молгарин тоже взглянул на экраны. Эмиссар с лазерным пистолетом последовал его примеру.

— Нас, кажется, атаковали, леди Шеррис, — произнес Молгарин. — Вероятно, ваш несносный кузен.

Он с трудом сглотнул слюну.

— Обещаю вам, леди, что эта атака станет последним актом его романтической мелодрамы. Он поплатится за все, вот увидите. — Молгарин перевел взгляд на эмиссаров. — Последите за ней.

Молгарин откинулся на троне и крепко вцепился в подлокотники.

В глубине бункера раздался рокочущий рев, и верхняя часть помоста вместе с троном стала подниматься в мощном потоке воздуха. Трон исчез в потолке, поднявшись на десять метров; в центре зала осталась торчать лишь массивная черная колонна.

Не успели два эмиссара отреагировать на происшедшее, как бункер содрогнулся, оставшиеся экраны потемнели, свет погас, и зал погрузился в темноту.

Шеррис пригнулась и с разворотом корпуса отшвырнула державшего ее за руки эмиссара.

— Нет! — вскрикнула она.

Раздался щелчок, и на мгновение вспыхнул свет. Шеррис рванулась в сторону; эмиссары покатились по полу, послышался крик, переходящий в шипение и бульканье. Шеррис тихо прилегла на ступени. До нее донесся запах горелого мяса.

— Близнец? — раздался неуверенный дрожащий голос.

В ответ — снова бульканье. Шеррис приподнялась.

— Близнец? — повторил голос. В нем зазвучали панические нотки.

Бульканье.

Шеррис придвинулась ближе, догадываясь, что должно произойти. Бункер затрясся: оглушительно затрещало, загрохотало и зазвенело.

— Близнец! — прокричал голос.

Этот последний вопль переполнил ее терпение. Она встала, закрыв глаза и наугад ударила ногой в темноту.

— Близ… ох-х!

Голос смолк.

Шеррис шагнула в сторону. Белый луч лазера, вспыхнувший как раз на том месте, где она только что стояла, выхватил из темноты обоих близнецов. Тот, что держал ее, распростерся у подножия ведущих к черной колонне ступеней.

Другой скорчился на полу перед ней, уставившись взглядом в ступени; в одной руке он сжимал лазерный пистолет, другой держался за грудь.

Она наотмашь ударила его ногой по голове. Удар тяжелого прочного ботинка оказался настолько сильным, что Шеррис отбросило на пол.

В нескольких метрах от нее вновь послышалось бульканье, а затем — странный хрип. Бункер еще раз содрогнулся — видимо, от обвала.

— Леди Шеррис? — донесся издалека голос Ферила.

Она молчала.

— Леди Шеррис, — мягко повторил Ферил. — Я вижу вас. Лазерный пистолет вылетел из руки человека, которого вы ударили; он лежит справа от вас, метрах в семи. — Ферил сделал паузу. — Мне кажется, эти молодые люди в ближайшее время не причинят вам неудобств.

Шеррис встала и быстро шагнула вправо, по-прежнему не произнося ни слова.

— Еще два шага, — сказал Ферил. — Стоп. Теперь пистолет находится в метре от вас слева.

— Есть. — Она подняла с пола оружие.

— По-моему, у одного из молодых людей, которых вы вывели из строя, находится ключ от этого ошейника со взрывным устройством, — сказал Ферил после того, как пол под ногами в очередной раз вздрогнул. — Снимите его с меня, пожалуйста, если вас не затруднит, — добавил он несколько виноватым тоном.

Шеррис развернулась и двинулась куда-то в кромешной темноте.

— Я правильно иду?

— Стоп, — остановил ее Ферил. — Да, теперь вы находитесь в одном шаге от того молодого человека, которого ударили.

Она нагнулась.

— Значит, это были не андроиды.

— Нет. Клоны, вероятно, но во всем остальном — обычные человеческие существа, — ответил Ферил.

Последовала пауза.

— Ну…

Человек часто дышал. Не отводя ствола револьвера от того места, откуда доносилось дыхание, Шеррис нащупала карман его мундира.

— Кажется, я нашла ключ.

Руководствуясь указаниями андроида, Шеррис подошла к нему.

— Замочная скважина сзади, — сказал он.

Шеррис просунула в скважину ключ. Ошейник тревожно загудел, мигнул свет, и замок щелкнул. Шеррис сняла ошейник и положила на пол (по которому снова пробежала дрожь вибрации). Издалека опять донеслись грохот и звон.

— В какой стороне находится Ленивый Убийца? — спросила она.

— Дайте мне руку, — послышался голос Ферила.

Поежившись, Шеррис стиснула зубы и протянула в темноту забинтованную руку. Ферил осторожно взял ее и повел вперед.

— Здесь, — сказал он.

Нащупав оружие, она подняла его.

— Здорово. Теперь нам остается только выбраться отсюда.

— Если не возражаете, у меня есть предложение, — спокойно произнес Ферил. — Стоя на помосте, я от нечего делать воспользовался случаем и просканировал тот одноколесный механизм из башни. Он работает.

Шеррис нерешительно хмыкнула.

— С другой стороны — можно дождаться моего кузена.

— А насчет кузена, — озабоченно сказал Ферил, — я не уверен.

— Почему?

— Я также имел возможность проследить за ходом сражения в пустыне и на близлежащих холмах с помощью этих встроенных в стены экранов высокой четкости. Первая волна нападающих состояла из легко вооруженных атакующих; их я не смог опознать. Но вторая волна, которая, по всей видимости, сражалась одновременно как с обороняющимися силами Сохранности, так и с первыми нападавшими, состояла скорее всего из людей Гакха.

— Гакха? — произнесла она в темноту.

— По всей вероятности, да. Я разглядел опознавательные знаки на крыльях самолетов, которые…

— Вы уверены? — спросила Шеррис.

— Только в том, что я увидел на экранах, — осторожно ответил Ферил.

— Господи, — вырвалось у нее. — Но если уж Джейс решился пересечь Области, то они — тем более.

— Она прижала к себе револьвер, точно ребенок — любимую игрушку.

— Где эта машина?

— Вот сюда.

Пол опять содрогнулся, и она едва не упала. В дальней части бункера раздался оглушительный грохот.

Андроид помог ей забраться в открытую кабину. Она засунула Ленивого Убийцу в отсек под сиденьем и села. В задней части кабины отыскался еще один небольшой отсек; Ферил залез в машину и втянул ноги, устроившись позади Шеррис, прямо перед накренившимся колесом. Машина взвизгнула и дернулась.

— Что теперь? — спросила Шеррис, стараясь перекричать рев, идущий откуда-то из темноты. Горячий ветер швырнул ей в лицо пригоршню пыли. Она зажмурилась.

— Попробуйте вот так, — ответил андроид. — О, прошу прощения.

Он перегнулся через нее; раздался щелчок, и зажглись лампочки. Андроид снова откинулся назад. Шеррис обернулась. Егометаллическое лицо неярко сияло в зеленом свете, исходящем от экрана приборной панели.

— Может, вы поведете? — предложила она.

— Место, где сижу я, слишком уязвимо, — ответил андроид. — С вашего разрешения, я буду указывать дорогу.

— Хорошо.

Она повернулась и принялась изучать пульт управления: раздвоенная рукоятка с множеством кнопок, две ножные педали, различные приборы, экраны и боковые голографические дисплеи, да еще экран переднего обзора, повисший в воздухе над ее головой.

Шеррис надавила на педаль. Машина клюнула носом. Другая педаль — и машина вновь выровнялась. Она взялась обеими руками за рукоятку управления и надавила. Левая рука плохо слушалась и отзывалась болью, но терпимой. Панель управления загудела, но больше ничего не произошло. Тогда она отпустила левый рычаг. Машина рванулась вперед так, что Шеррис ударилась головой о подголовник сиденья.

— Стоп! — завопил Ферил.

Шеррис вернула рычаг в прежнее положение, и машина тут же замерла как вкопанная. Шеррис почувствовала, что андроид за ее спиной обернулся.

— О, — произнес он. — Впрочем, по отношению к этому молодому человеку вы не проявили излишней жестокости.

— Он мертв? — спросила она.

— Абсолютно.

Шеррис нашла, где включаются фары, и обнаружила еще один голографический дисплей между ультразвуковым радаром и электромагнитной системой.

— Черт, у меня однажды был мотоцикл с таким управлением.

Шеррис настроила монитор на максимальную яркость. Она вытащила из-под сиденья ремень безопасности и пристегнулась. На голографическом экране появилось черно-белое изображение бункера перед машиной. Крыша обвалилась по меньшей мере в двух местах. Лестница, по которой они поднимались, съехала влево.

Сверху раздался приглушенный рокот, сопровождаемый очередным потоком горячего воздуха.

— Надо поскорее уходить отсюда, — сказал Ферил.

— Да, — ответила она. — Вы готовы?

— Готов. Я думаю, нам лучше направиться к лестнице.

— Вероятно.

Она легко надавила на правый рычаг; одноколесная машина с гудением двинулась вперед. Коснулась руля — машина развернулась. Шеррис взглянула на раздавленное колесом тело молодого эмиссара. Судя по его виду, машина весила немало. Другой эмиссар неподвижно лежал у подножия помоста. Лицо его еще не окоченело. Шеррис показалось, что до нее донесся стон.

Она достала из кармана своей куртки лазер, высунулась из кабины и дважды выстрелила в голову эмиссара.

Остановившись еще раз, она оглядела третье распростертое на полу тело, затем оставила своего двойника лежать на полу бункера и направила машину к лестнице.

Дверь, — Минутку, — сказал Ферил. — Здесь должен быть сравнительно простой радиокод.

Дверь отъехала в сторону, и их взору предстал короткий коридор с вертящимися дверями…

— Неплохо сделано. — Она направила машину в коридор.

— Спасибо.

Вновь раздался грохот. Вторая дверь-турникет слева шевельнулась.

— Вот эта, я думаю, — сказал Ферил. — Нам, видимо, понадобится орудие.

— Орудие? — Она недоуменно огляделась.

Андроид кивнул.

— Это, видимо, охотничий роботанк. Спортивная машина, которыми пользовались Вросальские Моголы во времена…

Дверь опять вздрогнула.

— Где управление стрельбой и наводкой? — быстро спросила она.

— Целится вся машина, — пояснил Ферил. — Педали управляют углом наклона передней части корпуса, красный курсор на главном экране — точка прицела, а спуск — красная кнопка на левой рукояти.

Шеррис открыла огонь по двери. Из-под носа машины вырвался сноп света. Раздался грохот, от которого зазвенело в ушах. В двери возникло небольшое отверстие. Мгновение — и дверь вздулась и лопнула, за ней разорвался снаряд.

Осколки разлетелись во все стороны; пригнувшись, Шеррис оглянулась на Ферила (его, похоже, не задело) и повернула машину в усеянный обломками проход. Механизм со сверхъестественной мягкостью вкатился в круглый туннель с двойными зазубренными металлическими рельсами. На рельсах стояли низкие приземистые вагоны, за ними туннель спиралью уходил вверх.

— Меня привели сюда вот этим путем, — сказал Ферил. — По-моему, он выводит на поверхность.

— Возможно, но как мы объедем эти вагоны?

— Для нашего времени эта машина достаточно сложна, и скорее всего она сама разберется. Давайте двинемся прямо на них.

— Ладно.

Шеррис медленно поехала вперед. Механизм перебрался через вагоны, точно и не заметив их. Оглянувшись, Шеррис только пожала плечами, и они двинулись вверх по спиральному туннелю.

Им попалось еще несколько пневматических дверей, но все они были открыты.

Ровно гудя, одноколесная машина взбиралась по туннелю. Через несколько минут стены внезапно исчезли. Они вышли на подземную сортировочную станцию. Издалека доносились пулеметные очереди — стреляли крупным калибром. На шершавом железобетонном потолке отражались вспышки.

— Кажется, сюда. — Ферил указал в пространство между какими-то опорами. Выстрелов оттуда слышно не было, но дальнюю дверь застилал дым.

Машина миновала хитросплетение рельсов, ни разу не накренившись. Затем механизм пересек по мосту другую станцию, более низкого уровня, откуда и поднимались клубы дыма. В дыму они смогли различить тела охранников Молгарина и одного из атакующих. Охранник сжимал в руках винтовку. Его тело было обезглавлено — по всей вероятности, с помощью окровавленного меча, который держал за рукоять другой труп, он лежал у ограждения подземного моста. Взрывом гранаты его, мундир разорвало в клочья вместе с плотью.

Проезжая мимо, Шеррис чуть уменьшила скорость, рассматривая обнаженную правую руку убитого. Затем покачала головой и опять прибавила ходу. Машина помчалась к темнеющей глотке другого туннеля.

Передовая Тактическая Команда вошла в Подземную Цитадель через пролом в крыше. Все они были покрыты пылью и копотью, несколько человек получили легкие ранения. Впрочем, настоящего сопротивления они практически не встретили. Защитников Сохранности, казалось, полностью обезоружила первая волна атакующих, которые, в свою очередь, сами не располагали тяжелым вооружением.

Тактическая Команда захватила одного из защитников Сохранности и использовала его в качестве проводника. Так они проникли в «тронный зал».

Трон исчез через крышу. Техники Команды тщетно пытались пробраться по тайным ходам на верхние уровни. Им уже начало казаться, что хозяин подземного лабиринта попросту улетел, прихватив с собой их жертву. Множество туннелей и запасных выходов вело в пустыню и горы вокруг; техники не смогли бы обнаружить все выходы за короткий промежуток времени, отведенный им на исследования.

Вооружившись инфравизором, они обследовали то, что осталось от круглого бункера.

Призраки, подумал Духовный Полковник. Мы похожи на призраков.

Они находились в километре под землей. Их охватил страх, что теперь, когда властелин мрачной крепости бесследно исчез, вслед за ним разрушатся и все его владения.

— Сэр! — прокричал один из новобранцев из-за торчавшей посреди темного бункера черной колонны.

Духовный Полковник со своими помощниками обошли колонну и увидели, что парень стоит с револьвером в дрожащей руке, целясь в распростертое на полу тело.

Они молча смотрели на труп. Затем послышались сдавленные всхлипы и молитвы.

— Это она, — произнес кто-то.

— Произведите анализ, — сказал Полковник.

Один из помощников склонился над трупом, вытаскивая из своего вещмешка громоздкий прибор анализатора.

— Результаты отошлите непосредственно в Святилище, — добавил Полковник.

Другой помощник опустился на колени и достал мощный передатчик.

Полковник тоже встал на колени перед телом и снял одну из своих бронированных перчаток. Протянув руку, он дотронулся до холодной безжизненной руки женщины.

— Образцы тканей немедленно отослать в Святилище, — сказал он.

Первый помощник извлек из кармана мундира небольшой пузырек и срезал тонкую полоску плоти с лица женщины, рядом с тем местом, на котором некогда находился правый глаз. Поместив образец в пузырек и плотно закупорив, он вручил его юному духобору, на чью долю выпала честь найти труп.

— Возьмите мой личный самолет, — обратился к нему Полковник, снимая с пальца кольцо и отдавая новобранцу. — И летите прямо в Святилище. Да поможет вам Господь.

Парень отсалютовал и выбежал из бункера. Духовный Полковник смотрел на неподвижное тело, слушая, как гудит и пощелкивает генетический анализатор.

Битва развернулась вовсю. Кавалерия на бандамионах спешилась, изготовилась к атаке и только успела вывести из строя электронное оборудование Сохранности, как сама подверглась нападению со стороны Гакха. Легкие орудия, лазерные карабины, пистолеты и церемониальные мечи кавалерии оказались практически бесполезными против высокоскоростных реактивных орудий, мощных ракет, разрывных пульсирующих мин и авиационных рентгеновских лазеров Гакха.


Одноколесный механизм промчался сквозь остатки двери, выходившей к подножию холмов, затем резко развернулся и, ускоряя ход, двинулся вверх по склону. Он легко преодолевал каменные складки и валуны, оставляя за собой тонкий пылевой хвост. Его камуфлированный корпус мерцал, переливаясь серыми и коричневыми пятнами. Воздух гудел; прозрачное лобовое стекло по собственному почину окружило Шеррис, отражая воздушный поток.

Она чуть сильнее нажала на рычаг акселератора. Взревев, машина понеслась еще быстрее, так что Шеррис вдавило в сиденье. Она отпустила рукоять: приближалась вершина холма.

Шеррис притормозила с помощью левой рукоятки. Заурчав, машина сбавила ход и остановилась, застыв на своем единственном колесе.

Женщина с андроидом взглянули на открывшуюся их взору пустыню.

Широкий столб дыма медленно поднимался с места битвы. На поверхности пустыни появилось с десяток кратеров, каждый до ста метров в диаметре и пятидесяти в глубину. Три из них еще дымились.

Пока они смотрели вниз, в одном из кратеров мелькнула серая тень; она унеслась прочь, направляясь на северо-восток и постепенно сливаясь с небом. На фоне грохота взрывов удар воздушной волны показался почти бесшумным.

Шеррис смотрела вслед самолету. Белый след над залитыми розовым светом горными вершинами постепенно рассеивался. Она повернулась и вновь взглянула вниз. Вытащив из-под сиденья Ленивого Убийцу, она прицелилась через край кабины.

В пустыне небольшими группами лежали сотни бандамионов. Несколько всадников все еще вели стрельбу; некоторые из них использовали тела животных в качестве ненадежного укрытия.

Подняв взгляд, Шеррис увидела орудийные платформы Гакха. Они курсировали над смертоносной землей, как-то беспорядочно стреляя мономерными зажигательными ракетами и разрывными снарядами. Каждый новый выстрел превращал в кровавое месиво несколько павших бандамионов вместе с одним-двумя всадниками.

Высоко в небе кружили черные клиновидные силуэты. Небо на юге, за паутиной оставленных самолетами следов, периодически вспыхивало. Больше разглядеть сквозь прицел Шеррис ничего не смогла.

Она подвела машину к трупу бандамиона, лежавшему метрах в пятидесяти дальше по хребту. Падая, животное придавило своего всадника.

Нахмурившись, Шеррис взглянула на кавалериста. У него была оторвана рука.

— Гакха вооружены лучше, — заметил Ферил.

Отвернувшись, Шеррис заметила километрах в пяти-шести группу наездников — несколько темных точек на склоне пепельно-серого холма. В воздухе рядом с ними одна из платформ Гакха взорвалась и, дымясь, рухнула на землю.

Шеррис снова прильнула к прицелу, увеличивая изображение.

Картинка всколыхнулась. Кавалеристы на голых холмах казались какими-то привидениями.

Десять всадников поскакали к перевалу, затем остановились. Один из них привстал на стременах, другой поднес что-то к плечу. Вспыхнул розовый свет, на мгновение застлавший изображение в бинокулярах. Шеррис подняла голову. В ослепительно-светлом небе загорелась и начала падать одна клиновидная тень, за ней вторая.

Она вернулась к бинокулярам.

Стоявший в седле всадник четко выделялся на фоне розовеющего неба. Он смотрел вниз.

Шеррис показалось, что всадник покачал головой, но из-за замутненного изображения не могла сказать наверняка.

— Вероятно, это ваш кузен, — тихо произнес Ферил. — Если хотите, я могу связаться с ним.

Она взглянула на андроида, затем — на раздавленного всадника.

— Нет. — Она снова убрала Лентяя под сиденье. — Не надо.

Вдалеке, на горном перевале, освещенном бледным закатом, виднелись черные точки всадников.

— Минутку, — сказала она.

Шеррис вылезла из одноколесной машины (та сдвинулась на миллиметр, тихо скрипнув) и приблизилась к руке, торчавшей из-под пыльно-бурой туши бандамиона. Поодаль валялся карабин всадника.

Она разогнула окоченевшую серую кисть, закатала рукав и принялась изучать запястье.

— Что ты здесь видишь, Ферил?

— Я вижу небольшой участок слегка стершейся и огрубевшей кожи, который мог бы быть оставлен браслетом примерно двух сантиметров шириной, — ответил андроид. — К нему, видимо, были непосредственно присоединены два кольца, которые могли являться звеньями более длинной цепи.

— Именно.

Шеррис отпустила руку, безвольно упавшую в пыль, и подобрала легкий лазерный карабин всадника.

Заглянув за тушу животного, Шеррис обнаружила тело в форме охранника Молгарина, застрявшее в неглубокой расщелине ниже по склону. Шеррис перевернула труп: охранник был убит из ручного лазера.

Она попыталась выстрелить из карабина охранника, но раздался лишь глухой щелчок.

Шеррис вгляделась вдаль.

— Разрушитель сознания, — прошептала она.

Вернувшись на прежнее место, она обвела взором темнеющий небосвод, затем посмотрела на андроида. Ферил терпеливо ожидал ее на заднем сиденье. Накренившееся колесо торчало позади его стройного тела, словно круглый спинной плавник.

— Вы не можете определить, хотя бы приблизительно, где мы находимся? — спросила она.

— Только приблизительно; ошибка может составлять до двухсот километров, — извиняющимся тоном произнес Ферил.

— Сойдет. Как вы думаете, может этот одноколесный велосипед довезти меня до Удеста?

Стряхнув с ладоней пыль, она подошла к машине.

— Удест? — Ферил слегка повернул голову.

— Да. Я подумала, что можно поехать в сторону заката, добраться до океана, а потом свернуть направо. Но вы, возможно, найдете более короткий путь, если, конечно, эта штука сможет преодолеть такое расстояние.

— Что ж, — ответил Ферил, — наверно, я справлюсь, с такой машиной это не составит особого труда. Но войска?

— Разумеется. — Она влезла в кабину и погладила корпус Ленивого Убийцы. — Но если удастся снять замок, нас никто не остановит.

— Сомневаюсь, что это будет так легко, — сказал Ферил. — А если у нас ничего не получится?

Шеррис посмотрела в темные линзы Лентяя, разглядывая свое двойное отражение. Две крошечные искривленные Шеррис пожали плечами.

— Если они до нас доберутся, значит, к ним в руки попадет и Лентяй, а тогда все полетит к чертям.

Задвинув оружие поглубже, Шеррис откинулась на сиденье и пристегнула ремни.

— А честно говоря, Ферил, — вдруг произнесла она, — мне уже все равно.

Она подняла взгляд на андроида.

— Вообще-то вам вовсе не обязательно отправляться вместе со мной. Только укажите мне правильное направление. Я вас не удерживаю. Вы можете сказать, что вас похитили, и попроситься домой.

Ферил с секунду помолчал.

— Нет, я составлю вам компанию, если вы не против. Учитывая риск, которому вы подвергаете свою жизнь, с моей стороны было бы неучтиво не рискнуть всего-навсего воспоминаниями одной недели.

Шеррис опять пожала плечами и посмотрела на освещенный закатными лучами перевал.

Всадники исчезли. Прежде чем отвернуться, она успела заметить большой одинокий самолет. Он поднялся в небо и направился на северо-запад. По пути он небрежно сбил один из кружащих над головами клиновидных силуэтов.

Одноколесная машина повернула и двинулась вниз по дальней стороне гряды. Ускоряя ход, она достигла высохшей долины и исчезла в облаке оседающей пыли.

Глава 24 Падают в море

Одноколесная машина мчалась сквозь спускавшиеся сумерки по неглубоким расселинам с застывшей на дне лавой, не встречая на пути ни сугробов, ни деревьев, ни каких-либо других препятствий, направляясь к горной гряде. Наконец механизм очутился в широком ущелье; последние лучи солнца освещали неровные горные пики по сторонам. По громадному ущелью шла широкая насыпь из гравия и песка, и они поехали по ней. Через несколько километров на песке появился тонкий слой снега, который становился все толще по мере того, как машина продвигалась вперед. На полсотни метров ниже начинались деревья.

— Это, что ли, дорога? — недоуменно спросила Шеррис, когда машина пересекла узкую боковую расщелину (ей казалось, что проще было бы преодолеть ущелье у входа).

— Я думаю, это можно назвать естественной дорогой, — ответил Ферил. — Ее промыли струи тающего ледника, здесь проходило русло реки, впадавшей в древнее озеро…

Он вдруг замолчал и мгновение спустя произнес:

— Электромагнитный импульс.

— Что?

Вершины гор по другую сторону ущелья вспыхнули ярким белесым светом. Шеррис остановила машину. Они обернулись, но снежная гора за их спиной закрывала обзор.

— Похоже, что Сохранность разрушена термоядерным взрывом, — сказал Ферил.

Шеррис взглянула на небо. Перистые облака высоко над горами медленно блекли, наливаясь желтизной. Она снова повела машину вперед по песчаной дороге. — Несколько секунд спустя запоздало содрогнулась земля. Механизм безропотно смягчил удар, но они увидели, как затряслась и заплясала заснеженная поверхность ущелья.

Шеррис с андроидом посмотрели на белые склоны по правую сторону. Горы окутались белой пеленой, которая росла и приближалась.

— Вот черт.

— Видимо, это лавины.

— Мне тоже так кажется. Держитесь.

Они понеслись вдоль белого побережья древнего озера, под прикрытие группы скал. Лавины катились с нарастающим ревом; вечерний свет потускнел, хлестнул леденящий ветер. Мгла поглотила небо над вершинами гор. Скалы окутали сумерки; лавина уже свистела и ревела во всю глотку. Шеррис и андроид внезапно оказались в объятиях завывающего снежного, водоворота.

Ниже по склону ущелья раздался оглушительный грохот: волна снега и льда достигла леса.

Когда рев стих и последние хлопья снега опустились на землю, они отряхнулись и медленно двинулись дальше, по затянутым белой пеленой сугробам. Шеррис нашла на пульте управления регулятор обогревателя и повернула до упора.

Ферил перегнулся через борт и внимательно смотрел вниз. Машина преодолевала один из сугробов высотой с дом.

— Впечатляет, — услышала Шеррис его голос. Она обернулась. — Нижняя часть колеса расплющилась, — он развел, руки примерно на полметра в стороны, — а там, где колесо соприкасается с поверхностью, из него вырастают шипы.

Полоска колеса, видневшаяся из-за спины андроида, была тонкой, точно лезвие ножа.

— Да. — Шеррис опять повернулась к рычагам. — Вы лучше не наклоняйтесь.

Песчаная дорога почти полностью исчезла под каменными и ледяными осколками. Лес, расположенный ниже по склону, окутанному снежной мглой, оказался чуть ли не весь погребен под сугробами. Обломки стволов торчали из-под снега, словно обнаженные кости.

Шеррис изо всех сил старалась не сойти с еле различимой под снежными наносами насыпи. Наконец впереди показался громадный ледяной склон, уводивший мимо искалеченных деревьев вниз, к широкому дну ущелья. Она направила машину туда. С неба сквозь белую пелену сочились последние солнечные лучи.

Почти час они двигались при свете луны вдоль русла замерзшей реки и затем остановились.

Шеррис съехала со своего заснеженного «шоссе» и поставила машину у подножия раскинувшихся полукругом скал с заснеженными деревцами на вершинах. Ферил принялся изучать замок, запиравший спусковой механизм Лентяя, а Шеррис вышла размять ноги и осмотреть диковинный механизм.

Колесо накренилось под углом около тридцати градусов. Оно выглядело обманчиво жестким. Шеррис вспомнила мотоцикл на складе в Вембире, но даже гибкий металл не мог сравниться с материалом цвета потускневшей ртути, из которого было сделано колесо.

Она попросила Ферила сесть за руль и проехать несколько метров. Колесо, казалось, не вращалось, а перетекало. Рифленая поверхность придавала ему сходство с громадным зубчатым валом.

Из носа машины торчал ствол орудия; позади него сверкали хромированные патрубки, которые Шеррис вначале приняла за выхлопные, но они оказались орудийными портами. Проверив данные о боеготовности орудия, Ферил объявил, что у них остался еще тридцать один заряд различного калибра.

— Боюсь, что эта пушка так и останется самым мощным нашим оружием, — огорченно произнес Ферил. Он отложил Лентяя, похлопав по замку. — Это криптогенетический кодовый замок. Его невозможно открыть, не располагая ключом определенной базовой частоты.

— Ладно, это не так важно, — отозвалась она. — Я особенно и не надеялась.

— Простите, — обратился к ней Ферил. — А знаете, я, кажется, обнаружил связь между вашим интересом к отметине на запястье того человека и желанием отправиться в Удестскую провинцию.

Шеррис залезла обратно в кабину.

— Долго же вы гадали. — Она зевнула.

— Да, — задумчиво произнес андроид. — Я в себе несколько разочаровался.

— Ну что ж, — сказала она, — у вас есть возможность реабилитироваться, заступив на ночное дежурство. Я, признаться, устала.

— Я поведу машину с максимальной осторожностью и вниманием.

— Хорошо.

Позевывая, она забралась в отсек, где раньше лежал Ленивый Убийца.

— Ландсхаар милостив к осторожным водителям.

Лентяя они уложили в отделение за кабиной. Ферил сел сверху, свесив ноги по обе стороны водительского сиденья. Поэкспериментировав, Шеррис в конце концов приняла наиболее удобное положение, свернувшись калачиком. Андроид склонился над пультом управления в позе, которая была бы мучительной для человека, заверив при этом Шеррис, что чувствует себя просто превосходно.

Машина мчалась сквозь ночь. Шеррис провалилась в сон.

«Пока все идет хорошо». — «А? Что?» — «Я сказал, пока все идет хорошо». Человек, который на самом деле был Ленивым Убийцей, сидел рядом с ней в кабине одноколесного механизма. Как он там помещался, было совершенно непонятно.

«А чего бы ты еще хотела?» — спросил Лентяй. «Я хочу спать». — «Прошу прощения. Я просто хотел сказать: неплохая работа. Извини, я пока не в состоянии что-либо уничтожить, но, как я уже говорил, мы еще посмотрим, на что мы сгодимся…» — «Да-да. Уходи. Я устала». — «Хорошо. Спокойной ночи, леди Шеррис». — «Спокойной… Боже, просто не верится. Я желаю спокойной ночи своему собственному подсознанию». «Разумеется, — ответил Ленивый Убийца. — А теперь — спать…» В кабине было тепло, хотя несущуюся сквозь снега машину окружал жгучий холод. Андроид рулил. Тихое гудение древнего механизма пронизывало ее сны.

Шеррис приснилось, что она обнимает толстую шею трейфа.

Небо было невероятно синим. Перед машиной разворачивалась бесконечная полоса земли, уходившая куда-то за горизонт, и исчезала за колесом. Горы постепенно превратились в запорошенные снегом холмы, холмы плавно перешли в тундру. Они пересекли цепочку покрытых льдом горных озер, проехали по обнаруженным в холмах старым дорогам, обогнули болотистую тундру и, в конце концов, достигли старой магистрали. Ее металлическая поверхность потрескалась, словно древний холст; сквозь трещины проросли крошечные ледяные торосы.

Они объехали несколько поселений. Один раз им пришлось свернуть с удобной полосы замороженной дороги, пропуская Эшелон с военным снаряжением. Люди им не встречались. Познания Ферила в области голтарской географии не содержали детальных сведений о северном Ландсхааре и Запретных Землях, а одноколесная машина не обладала ничем похожим на оперативные навигационные системы. Но андроид осмелился «осторожно предположить», что в данный момент они находятся где-то в центре Запретных Земель, недалеко от побережья Фарвела — в тысяче километров к западу от того фиорда, где они нашли Ленивого Убийцу. Владения Молгарина остались приблизительно в семистах километрах позади.

Проезжая через лесок, раскинувшийся на берегу вытянутого овалом озера, они заметили в небе много инверсивных следов, оставленных самолетами, а раз даже расслышали гул моторов, но низко летящих воздушных судов видно не было.

Машина амортизировала толчки, минуя рытвины и валуны, перепрыгивала через более серьезные препятствия, а когда требовалось вброд пересечь реку, колесо превращалось в вытянутый эллипс. Раз, когда Шеррис быстро поднималась по пологому склону холма, направляясь к обвалившемуся длинному мосту над ущельем, машина замедлила ход, в то время как Шеррис еще только рассматривала обломок бетонной опоры, подумывая о том, что неплохо бы притормозить.

Она обернулась к Ферилу.

— Это вы сделали?

— Нет, — ответил андроид. — Машина, видимо, умнее, чем нам казалось. — Голос Ферила звучал слегка снисходительно. — Хотя чувствами, разумеется, не обладает.

— Разумеется.

— Я и сам подумал, что надо остановиться.

— Я тоже.

Шеррис заглянула в ущелье, развернула машину и двинулась к извилистой боковой дороге, исчезающей в лесу.

Словно мельница, размахивая одеревеневшими руками, Шеррис прогуливалась у водопада. Они достигли низких холмов, которые, видимо, лежали уже совсем рядом с границей Земель. Андроид вошел в неглубокое озерцо у подножия водопада; волны плескались у его металлических бедер. Шеррис решила не спрашивать, зачем он там стоит.

— Эй, — позвала она, заглянув под заднюю часть машины. — Здесь какая-то отметина. — Она посмотрела в сторону андроида. — Что случилось с вашим вниманием и осторожностью?

— О, — тихо отозвался Ферил, глядя в воду. — Это, должно быть, след от пули.

— От пули?

Ферил медленно кивнул, по-прежнему уставившись в озеро.

— Мы получили ее прошлой ночью у границы Ландсхаара.

Он глянул на нее, покачивая головой.

— Все произошло очень быстро, — заверил андроид. — К тому времени, когда у меня появилась возможность вас разбудить, опасность уже миновала. И я решил, что будет лучше дать вам поспать, — мягко добавил он.

Шеррис молчала, не зная, что сказать.

Ферил присел на корточки и опустил руку в воду, затем выпрямился и подошел к ней, держа в руке отчаянно бьющуюся рыбину полуметровой длины.

Она уставилась на рыбу.

— Вы сказали, что хотите есть, — пояснил Ферил. — Можно поджарить ее с помощью лазера.

Она кивнула, удивляясь, как же они не додумались попросить помощи андроида, когда мучились от голода на берегу фиорда.

— Спасибо, Ферил. Я справлюсь сама. Она уже не чувствовала голода, но решила, что не мешало бы перекусить.

Машина пересекла несколько эшелонных дорог, петлявших меж лесистых холмов. Ферил переключал сенсорные частоты, прослушивая эфир. К полудню они достигли Пояса Безопасности. Андроид указывал путь, избегая участков с наивысшим уровнем электромагнитных шумов. Они двигались по дорогам, затем — по тропам, затем — по толстому слою перегнившей листвы и замшелых валунов под деревьями.

Проехав бурлящий ручей, над которым провисли дряхлые провода линии электропередач, они решили, что пересекли наконец границу Калтаспии.

Машина почти полностью втянула под брюхо одну часть колеса, тогда как другая часть плыла по темному озерцу под вечнозелеными деревьями (даже в столь странной позиции механизм не утратил равновесия, сохраняя горизонтальное положение и тихо гудя гироскопами). Одна из табличек панели управления засветилась, и Ферил предложил нажать на нее; машина рванулась вперед, разрезая воду и оставляя за собой пенящийся след.

— Потрясающая игрушка, — заметила Шеррис.

— Совершенно верно.

Миновав концентрический пласт дорожных наслоений, оставленных путешествующими цивилизациями, они вернулись на лесные тропинки; за ними пошли автотрассы, за ними — извилистые дороги с металлическим покрытием, петляющие среди холмов; затем машина выехала на узкую, прямую, как стрела, магистраль, идущую через плантации хлебных деревьев. Ясное небо затянула паутина белых следов, и еще дважды до них доносился шум моторов.

Третья группа самолетов пролетела прямо над ними. На этот раз они не услышали предупредительного нарастающего гудения; тени проскользнули над головой, воздух над дорогой задрожал, раздался оглушительный громовой раскат, а вслед за ним — удаляющийся вой двигателей. Деревья по обочинам дороги раскачивались под натиском неожиданно налетевшего урагана, который срывал с них иглы и даже целые ветви.

Машина чуть присела в ответ на все это, но даже не покачнулась.

Они двинулись дальше.

Шеррис никогда еще не встречала в Калтаспии настолько пустынной магистрали.

— Куда все подевались?

— Меня это несколько беспокоит, — произнес Ферил, перекрывая гул. — Я прослушивал каналы общественного вещания, и по большей части по ним звучали только военные марши. По другим передавали записи старых концертов. А в течение последнего часа я ощутил несколько слабых электромагнитных импульсов.

Шеррис обернулась.

— Вы имеете в виду термоядерные взрывы? — спросила она.

— Не обязательно. Причиной могло служить и другое оружие, использующее энергии частиц.

Шеррис отвернулась, глядя на пробегающие мимо деревья.

— Впрочем, какая разница.

Они уступили дорогу двум военным автоколоннам — в первый раз отъехав в лес, а во второй — в холмистую тундру. Магистраль будто нарочно огибала города и поселки.

Тундра кончилась, и потянулись безбрежные хлебные поля.

На пути им попалось дорожное заграждение, которое пришлось объезжать по полю; затем они ускорили ход, чтобы оставить позади пытавшийся следовать за ними геликоптер.

После этого происшествия Шеррис несколько раз переходила на другие дороги, неизменно сохраняя курс на северо-запад. В холодном воздухе стали сгущаться сумерки.

В конце концов поток военного транспорта увеличился настолько, что они решили покинуть трассы с металлическим покрытием и вернулись на обычные дороги, лесные просеки, старые шоссе и набережные. Машина неслась сквозь сумерки, поднимаясь и опускаясь, делая виражи и замедляя ход.

Когда они двигались вдоль русла полувысохшей реки, мимо заливных лугов, песчаных отмелей и лощин между белеющими в зимней полутьме холмами, Шеррис почудился некий запах. Река стала шире и постепенно перешла в устье, заваленное гниющими стволами. Машина выехала на отмель и поднялась по склону песчаной дюны.

Перед ними раскинулось море.

Ночью машину вел Ферил. Шеррис легла спать. Вечером они мчались по застывшему побережью, блаженно щурясь на небо, которое вспыхивало на юге и востоке, переливаясь всеми цветами радуги. Ферилу удалось настроиться на волну официальных сообщений о временном перемирии между силами Пояса Безопасности, которые поддерживали привилегированные войска Всемирного Суда, и вооруженными службами Ландсхаара. Поводом для переговоров послужили несколько актов агрессии и последовавшее за ними вторжение. К настоящему моменту ситуация была взята под контроль, так что причин для беспокойства не было… Передачу оборвал очередной электромагнитный импульс.

Склонившись над пультом управления, Ферил то и дело бросал взгляды на инфракрасный дисплей, проверяя, не слабеет ли чувствительность. Луна ярко освещала море, прибой и песчаные дюны на берегу. Ровная прибрежная полоса пестрела мелкими лужицами и ручейками. Одноколесная машина мчалась по ним, точно по стеклу.

Она стояла в толпе людей на станционной платформе посреди заснеженной равнины. На рельсах пыхтел старинный паровоз. Лентяй там тоже был, но на этот раз он молчал, маяча где-то на заднем плане. Она прощалась с Мицем, Длоаном, Зефлой и Синуджем. Все они были целыми и невредимыми, какими ей и хотелось их помнить. Она еле сдерживала слезы, обнимая их на прощание. У Шеррис никак не выходило из головы, что на станции есть кто-то еще; краем глаза она заметила безликую фигуру в кресле на колесиках. Но стоило ей обернуться, как фигура всякий раз исчезала.

Потом она увидела стоявших за спинами друзей: Фротрина, Кару и Вилет; они выглядели прекрасно и ничуть не постарели. Она смеялась и плакала, обнимая их, и все говорили одновременно и снова обнимались — они были так рады увидеться после стольких лет разлуки. Глаза застилали слезы; словно в тумане, она смотрела, как все они садятся в поезд, махая на прощание руками и печально улыбаясь. Старый паровоз запыхтел, и поезд, набирая скорость, двинулся прочь от маленькой заснеженной станции, увлекая за собой вереницу темных вагонов.

Они с Лентяем стояли на платформе, глядя вслед исчезающему в белой мгле поезду. Потом она перевела взгляд на Лентяя. Тот улыбался.

Женщина вздыхала во сне и ворочалась в отсеке под сиденьем. Ферил гнал машину, проносясь мимо светящихся огней незнакомого города. На юге в небе тоже светились огоньки и мерцала широкая полоса хламного света.

Машина пересекла вброд две реки, а третью переплыла.

На рассвете леди Шеррис проснулась.

Небо затянули низкие облака, заморосил мелкий дождь. Они пронеслись по омытому отливом берегу, оставляя на замерзшем песке странный одинокий след. Чистая голубизна небосвода сменилась серой пеленой тяжелых туч.

Берег исчезал где-то вдалеке; Шеррис увеличила скорость до максимума. Кабина закрылась, сомкнувшись куполом над их головами, но шум все же казался невыносимым. Из-под колеса вылетали струи воды и песка, закручиваясь водоворотом позади. Одноколесный механизм с воем несся по берегу; корпус машины гудел и вибрировал, точно одержимое страхом громадное животное. Скорость была так велика, что машина практически летела по воздуху, лишь время от времени подскакивая и содрогаясь. Шеррис улыбнулась. Дюны по правую сторону слились в сплошную неясную полосу. Спидометр проложил стрелку до отметки семидесяти процентов скорости звука.

Ферил сгорбился позади, наблюдая через защитное стекло, прозрачное и обтекаемое, точно стенка мыльного пузыря. Шеррис осмелилась на мгновение обернуться. Бесстрастное лицо андроида ничего не выражало.

Берег стал каменистым и вскоре превратился в какое-то каменисто-песчаное болото. Дождь барабанил по лобовому стеклу, точно пулеметные очереди. Вздохнув, Шеррис расслабилась и стала постепенно снижать скорость, пока купол над головой не приоткрылся. Рев по-прежнему оставался оглушительным.

— Вы в порядке? — прокричала она.

— В полнейшем! — воскликнул Ферил (судя по его восхищенному тону, так оно и было). — Незабываемые впечатления!

Теперь передвижение со скоростью триста километров в час показалось Шеррис ужасно медленным. Слева бушевал прибой. Дождь уже не моросил, он лил как из ведра, а тучи сгустились еще больше. К полудню (который скорее напоминал поздний вечер) Шеррис свернула в дюны.

Достигнув вонючего болота, окруженного древними потрескавшимися бетонными плитами и затянутыми ряской лагунами, они увидели ограду. Ограда казалась прочной, хотя и изрядно обветшавшей. Рядом возвышалась пустая, заросшая сорной травой сторожевая башенка.

В шестиугольных ячейках ограды и между металлических опор башенки завывал ветер.

Они вылезли из машины. Ферил не обнаружил поблизости никаких устройств слежения. Чтобы не тратить времени даром, Шеррис хотела было воспользоваться носовым орудием машины, но оно произвело бы слишком много шума. Пришлось нить за нитью разрезать стальную проволоку лазером. Нырнув в образовавшееся отверстие, машина покатила по замерзшей болотистой равнине, потом с плеском пересекла грязный маслянистый ручей и двинулась по темному от влаги песку к впадине между двумя высокими дюнами.

Вдалеке показался окутанный сыростью и мглой Дом у Моря. Вершину мрачной громады застилали тяжелые низкие облака. Шпили и башни Дома исчезали в полутьме, словно окаменевшие стволы гигантского леса.

Порыв холодного ветра принес смрад гниющих водорослей, которые плавали вокруг застывшей машины словно скопление тонких щупалец.

— Ну вот, — сказал Ферил.

— Да. — Шеррис повернула машину на каменистый склон и выжала сцепление. — Приехали.

Машина легко скользила по мокрой траве. Не замедляя хода, она взобралась на влажные камни крутобокой дамбы и остановилась посреди перешейка, ведущего к Дому. Стоя на своем нелепом скошенном колесе, она походила на отдыхающую болотную птицу. Шеррис вылезла из кабины, Ферил остался в машине.

Прихрамывая, она подошла к огромной железной двери, которая угрюмо нависала над дамбой, грозя обрушиться. В руках у Шеррис не было ничего: оружие она оставила в машине. Она чувствовала слабость во всем теле, в животе урчало. Кровь пульсировала в висках; с каждым ударом мрачная громада Дома содрогалась, словно эта каменная гора была плодом ее воображения, галлюцинацией, возникшей в воспаленном мозгу.

Дом никак не отреагировал на ее приближение. Каменные зубцы появлялись в разрывах между туч, тут же исчезая вновь.

Капли холодного дождя хлестали по лицу. Она остановилась у скособоченной башни, подняла с земли тяжелый камень и несколько раз ударила им в железную дверь. На влажные плиты осыпались пыль и ржавчина. Рука заныла, каждый удар больно отдавался во всем теле.

— Иду, иду! — послышался голос из-за двери.

Отбросив камень, она шагнула к открывшемуся зарешеченному отверстию.

— Чего вам надо? — осведомился скрипучий голос из темноты.

— Войти.

— Что?

— Впустите меня.

— Кто вы такая? Как вас зовут? Вы предупредили о своем прибытии?

— Нет. Впустите меня. Пожалуйста. Это очень важно.

— Что? Явились без предупреждения? Как вам не стыдно. Ступайте прочь, никто вас не впустит. Парковать машины здесь тоже нельзя, — добавил голос.

— Отойдите от двери, — скомандовала она, медленно отступая назад.

— Что? — удивился скрипучий голос.

— Если вам дорога жизнь, отойдите подальше от двери, — повторила она, продолжая пятиться. — Прочь!

Повернувшись, она отбежала в сторону, махнула рукой сидящему в машине андроиду и бросилась ничком на каменные плиты дамбы, прикрывая голову руками.

Орудие одноколесной машины громыхнуло восемь раз подряд. Каждый выстрел сопровождался оглушительным взрывом. Когда грохот стих, Шеррис встала и побежала к машине, которая уже двигалась ей навстречу. Протянув руку, Ферил легко втащил ее в кабину.

Она села на водительское сиденье, Ферил пересел назад, и машина покатила по заросшим травой плитам. С разрушенной двери еще падали дымящиеся обломки. Когда машина с плеском пересекала очередную лужу, гигантская железная дверь Дома накренилась и огромной глыбой рухнула вниз, проломив плиты. Осколки камня полетели во все стороны. Оставшаяся часть фасада сторожевой башни покачнулась и тоже обрушилась в груду обломков, подняв громадную тучу пыли. В стене появился зияющий темный пролом.

Машина двинулась прочь от разрушенной башни по кромке залива, вошла в неподвижную перед приливом воду и, объехав примерно треть Дома, притормозила.

— Здесь, — сказал Ферил.

Шеррис повернула машину к отверстию заросшего сорняками туннеля, зиявшему в гранитной стене.

Омываемый смрадным потоком струящихся в залив сточных вод, одноколесный механизм подобрался к проржавевшей решетке двухметровой ширины. Поток грязной воды бурлил на высоте около полуметра. Шеррис подняла лазер.

— Решетка очень ржавая, — сказал Ферил. — Попытаемся ее вытолкнуть.

Шеррис послала машину вперед. Железные прутья заскрипели под напором и сдвинулись. Шеррис поспешно отъехала назад. Поднимая брызги, решетка опрокинулась в воду, открывая путь к смердящему водоему. От запаха, исходившего от сточных вод, Шеррис едва не потеряла сознание.

Проплыв еще двадцать метров вверх по водостоку, они достигли истока, за которым труба становилась слишком узкой для машины. Шеррис подняла голову: сверху сочился бледный свет. Встав на крышу машины, Ферил откинул решетку.

Андроид выбрался на поверхность. Шеррис передала ему Ленивого Убийцу, и Ферил помог ей забраться следом. Пока он ставил решетку на место, Шеррис привязала к себе Лентяя, затем вручила андроиду лазерную винтовку, оставив себе пистолет.

Они оказались в широкой сырой галерее. Стекла в прорубленных вдоль стены высоких окнах были выбиты, и в галерею залетали струи дождя. Потускневшая мозаика на полу поросла мхом. Женщина с андроидом медленно продвигались к темнеющему впереди дверному проему. Завернув за угол, они внезапно столкнулись с шедшим навстречу щуплым монахом. Позвякивая своей цепью, монах не сводил глаз с дымящегося котла в руках. Когда Шеррис врезалась в монаха, горячая жидкость плеснула на рясу и на стену рядом. В первую секунду монашек растерялся, затем он увидел андроида и растерялся еще больше. Когда он заметил, что на Фериле и Шеррис нет цепей, монах нахмурился. Но сделать ничего так и не успел: Шеррис ударила его головой о камни над треком, по которому проходила его цепь, и монах сполз по стене, потеряв сознание.

Проходя мимо, Ферил оглянулся на распростершееся позади тело. Из мрачной галереи они поднялись по бесконечной спиральной лестнице, вышли на крышу массивной каменной башни и по узкому каменному мостику дошли до главного здания. Далеко внизу раскинулся древний заброшенный порт. Из развалин в небо выпирали ветхие подъемные краны, заржавевшие и замшелые. На гниющих настилах лежали мотки канатов в бедро толщиной, похожие на клубок гигантских свернувшихся змей.

Следуя вдоль треков, они проходили по коридорам, в которых свистели сквозняки, по темным залам, сворачивая всякий раз, когда число треков на стенах увеличивалось. Дважды им пришлось прятаться от монахов, спешивших куда-то вдоль тусклых коридоров. Вторая группа монахов была вооружена, они бежали к разрушенному входу.

Внутренняя система цепей уводила их по широким сумрачным ступеням,по спиральным лестницам — все выше и выше, к самым верхним уровням Дома. Каменная громада располагала неисчислимым количеством всевозможных залов, балконов, туннелей и коридоров. Шеррис и Ферил шли по каменным плитам, деревянным доскам, керамическим плиткам и железным решеткам; их шаги гулко отдавались в каменных стенах. Трек на стене раздвоился, затем рельсы опять слились воедино.

Наконец они обнаружили коридор с гладкими и пустыми стенами. Он вывел их в закрытый внутренний дворик с туманной мглой вместо потолка, в котором росли усыпанные капельками влаги растения. Посреди двора обнаружилось каменное строение, напоминавшее колодец; заглянув в него, они увидели огромный зал и снующие по сторонам крошечные фигурки. Из колодца тянуло чем-то прогорклым. До них донесся гул негромких встревоженных голосов.

Они окинули взглядом окна, выходившие в потаенный сад. Ферил кивнул на дверь в углу дворика.

Дверь оказалась не заперта. Они вошли в короткий коридор. На стенах висели порнографические голограммы. Ферил остановился перед дверью, из-за которой доносились голоса.

Когда они ворвались внутрь, лежавшая в постели девушка вскрикнула и зарылась в одеяло. Голый толстяк, сидевший у экрана, обернулся, его глаза округлились. На спинке стула висело аккуратно сложенное одеяние Старшего Брата. Изображения на экране не было, только звук.

Шеррис выстрелила в экран из лазерного пистолета. Голый человек вскинул руки, пытаясь заслониться от разлетевшихся во все стороны осколков.

— Даю тебе пять минут, — сказала Шеррис, — на то, что бы ты отвел нас к «почетным гостям», кем бы они ни являлись, прибывшим сюда за последние три дня.

Она глянула на Ферила.

— Начинай отсчет.

Толстяк приподнялся, стараясь сохранять достоинство, и сделал глубокий вдох.

— Ты уж давай припомни, о ком я говорю, — посоветовала она ему, — не то сию же секунду превратишься в бифштекс.

— Дочка, — начал человек доверительным спокойным тоном. Он встал и указал на висящую на стуле рясу. — Позволь мне хотя бы…

— А, это не страшно.

Шеррис внезапно рассвирепела. Луч лазера ударил в пол у ног толстяка. Полетели щепки. Под одеялом завизжали. Толстяк запрыгал на одной ноге, держась рукой за другую. Его глаза снова стали круглыми.

— Давай шевелись! — проорала Шеррис.

Втроем они пересекли апартаменты. Толстый монах хромал, оставляя на полу кровавый след. Шеррис прихрамывала следом, глядя на красные капли и время от времени оборачиваясь. Они взобрались по лестнице и миновали террасу с витражами на крыше. Затем толстяк трясущейся рукой указал на дверь.

Шеррис оставила его стоять в двух метрах от двери и прижала палец к губам.

— Посторожи его, — обратилась она к Ферилу.

Андроид встал позади обнаженного человека, держа его за плечи. Шеррис подошла к стене возле двери, осторожно повернула ручку, потом толкнула дверь, и та распахнулась.

— Нет! — успел крикнуть толстяк.

Через мгновение его туловище взорвалось посередине. Изо рта хлынула кровь, глаза закатились, из зияющей раны выпали внутренности. Шеррис бросилась на пол и перекатилась к противоположной стене, стреляя в дверной проем.

Ферил выпустил труп из рук и отошел в сторону.

Шеррис вскочила и заглянула в дверь. По полу со стоном перекатывался Молгарин.

— Вы? — нахмурилась Шеррис.

Подвывая, Молгарин оперся на локти. На нем была выцветшая ряса. Рядом валялся револьвер фирмы «Фринт». Лазер пробил ему одну голень насквозь и опалил другую. Ковер был залит кровью.

Наконец Молгарин разглядел ее.

— Не убивайте меня! — вскрикнул он. — Не убивайте! Я вовсе не бессмертный! Я никакой не военачальник, я актер! Меня зовут Нефин Хролессер! Я работал в театральной труппе на Тронсе! Клянусь! Пожалуйста, ради всего святого!

Это он заставил меня! Это все он! Я отведу вас к нему! Только не убивайте!

Он запрокинул голову, хлюпая носом и брызгая слюной.

— О Боже, ноги мои, ноги! — Обернувшись, он глянул на Шеррис мокрыми от слез глазами и провыл: — Ну, пожалуйста, не убивайте меня, пожалуйста… Я отведу вас к нему, я обещаю…

Шеррис взглянула на Ферила.

— Сможете понести его? Андроид кивнул.

— Я думаю, да.

Шеррис прижгла рану на ноге Молгарина лазером, чтобы остановить кровь. Его крики эхом отдавались в украшенных витражами залах.

Они беспрепятственно шли среди прикованных к цепям монахов. Никто не последовал за ними. Ферил нес раненого, который стенал и хриплым шепотом указывал дорогу хромавшей впереди Шеррис.

Войдя в древний скрипучий лифт, они по круглой шахте спустились в недра Дома.

Сидя у монитора, он наблюдал за происходящим у ворот Дома. Вооруженные монахи сновали между обломками, рыскали вдоль стен. Из-под брезента извлекли древние орудия, многие годы пролежавшие в давно заброшенных башнях, из подвалов выкатили престарелые танки и выставили на позиции, откуда проржавевшие пушки могли бы простреливать весь берег.

Он покачал головой. Ему следовало быть более осмотрительным. Не полагаться на зловещую репутацию этого места.

Он еще раз прослушал эфир и пощелкал тумблерами мониторов. Большинство станций Южной Калтаспии молчало. Остальные голтарские станции передавали сообщения о локальной войне с Повстанческими Государствами. Суд занял на удивление решительную позицию по отношению к данным фактам.

Его собственные информационные источники сообщали о том, что война уже приняла тактический ядерный характер и возможность использования более мощного оружия исключалась. Это нельзя было назвать концом света, но создавшаяся ситуация одновременно и удручала его, и радовала. С одной стороны, бесцельная война, очередное повышение и без того высокого уровня радиации, опять смерть, разрушения… Но, в то же время, все это могло стать началом конца Всемирного Суда. Значит, час пробил.

Он скользнул взглядом по внутренним мониторам. Братьям не помешало бы внимательнее относиться к вопросам внешней охраны. У них не осталось даже записи происшедшего у ворот — все записывающие устройства находились в сторожевой башне.

Задняя дверь комнаты запищала. Он посмотрел на монитор.

Там стоял этот придурок Хролессер… он начал было отворачиваться… и Шеррис.

Он замер от изумления.

Хролессер, потный и дрожащий, сжимал в руке револьвер Шеррис, который его просили спрятать после поражения в Сохранности, и целился ей в голову.

— Сэр! — сдавленно выдохнул он. — Смотрите, сэр! Вот она! Она принесла Лентяя!

Захлопнув отвисшую челюсть, он расширил изображение на мониторе. Шеррис с Хролессером стояли одни в длинном коридоре, ведущем к шахте старого лифта. Сбоку у Шеррис был привязан Лентяй. Ее постаревшие глаза на сером изможденном лице обреченно глядели в пространство. Так вот кто разрушил дверь! Как же он сразу не догадался.

— Входите! — крикнул он, нажимая на кнопку отпирающего механизма. Он вызвал Служебную Библиотеку, включил камеру на пульте управления и подсоединил к Библиотеке.

Затем выпрыгнул из кресла, быстрыми шагами пересек комнату, взобрался по каменным ступеням на балкон и вышел навстречу открывающейся двери.

На него в упор взглянуло дуло револьвера. Шеррис стояла, целясь ему промеж глаз.

Хролессер за ее спиной обмяк, его голова свесилась набок, но он все же продолжал каким-то образом удерживаться на ногах. Затем под его грубой рясой что-то зашевелилось и он накренился вперед. Из-под тяжелых складок рясы выбрался андроид, тот самый, которого шальная команда взяла с собой из Вембира. Актер со стоном скорчился на полу.

В руках андроид держал лазерную винтовку.

Его рот опять открылся. Он переводил взгляд с Шеррис на Хролессера, с Хролессера на андроида и обратно.

Шеррис улыбнулась.

— Привет, Джейс.

Револьвер в забинтованной руке вздрогнул, когда кулаком другой руки она нанесла ему прямой удар в челюсть.

— Нет! Да нет же, Шеррис! Ты ничего не поняла! Я захватил Молгарина, он мой пленник! Послушай, я ужасно рад, что ты жива! — Он рассмеялся. — Да-а, ты тут постаралась… Но, слушай, это же смешно. Шеррис, развяжи меня.

Комната была большой, расположенной на нескольких уровнях, с высоким потолком, и до такой степени набита всякими ценностями, что смахивала на гигантскую бакалейную лавку. Джейса привязали к одному стулу, Молгарина — к другому. Перед ними стоял андроид с лазерной винтовкой в руке. У Джейса из уголка рта стекала струйка крови. Произнося свою тираду, он то и дело потирал подбородок.

Молгарин бредил, бормоча под нос что-то бессвязное.

Шеррис обошла громадный каменный стол, заполнявший центральную часть комнаты. Весь этот невероятный стол был буквально завален сокровищами. Даже наименее ценные предметы способны были поразить воображение. Поверх этой груды Шеррис водрузила Ленивого Убийцу.

Она заметила футляр «Универсальных Принципов» и ту полку с оружием, что видела в башне на берегу фиорда. Над столом висело несколько шкивов со связками инкрустированной упряжи, по-видимому, изготовленной для бандамионов. На дальней стене виднелись громадные иконы с алмазной мозаикой времен Правления Ящерицы. Каждая икона была размером с дом. Шеррис читала о них, когда училась в школе. Уже три тысячелетия иконы считались утерянными. Под двумя из них находилась небольшая дверь, от которой шли по стене рельсы — система цепей добралась даже сюда.

Шеррис провела ладонью по глиняному переплету книги, с виду достаточно старой, чтобы принадлежать первому миленниуму. Потирая руки, она оглядела склад. Ей почудилось, что она узнает некоторые сокровища из старой шахты под Голубыми Холмами в Файрэме.

— Ты всегда был неряхой, Джейс, — сказала она.

— Пожалуйста, Шеррис, — взмолился он. — Поверь, ты совершаешь ужасную ошибку.

Повернувшись к нему, она сдвинула брови.

— Неужели? Ну-ну!

Она открыла переплет «Универсальных принципов». Внутри лежал Аддендум, надетый на нечто вроде вырезанной из стекла короны.

— Что это? — Она вытащила тяжелый поблескивающий ободок. На ободке была выгравирована надпись на непонятном языке.

— Звездная Корона, — сообщил Джейс.

— Эта стекляшка? — Шеррис даже не пыталась скрыть своего разочарования.

— Это не стекло, — вздохнул Джейс. — Это алмаз. Корона вырезана из цельного алмаза чистой воды. Будь с ней поосторожнее.

— Да ну, — скептически улыбнулась она. — Ферил! Андроид взглянул на блестевший в ее руках ободок.

— Это алмаз, — подтвердил он.

— Вот видишь? — натужно улыбнулся Джейс. — Это Звездная Корона.

— Что ж, — произнес Ферил несколько смущенно, — вполне возможно. Хотя на самом деле это всего лишь часть трехосного глубинного сверла.

— Что? — Джейс взглянул на андроида, как на ненормального.

— Четвертый миленниум, — сказал Ферил. — Одно из сверл было утеряно на глубине восьмидесяти девяти километров под Бластскими горами, а сменное так и не было использовано. Это, видимо, как раз часть дубликата.

— А как же надпись? — возразил Джейс. — Руны?

— Это серийный номер, — сказал Ферил.

— Чепуха! — заявил Джейс. Он явно разозлился, но не нашел более веских аргументов. На соседнем стуле застонал Молгарин — Хролессер.

Джейс взглянул на него.

— Да заткнись ты!

Шеррис положила Звездную Корону вместе с ожерельем обратно в футляр и закрыла крышку.

Она медленно обходила вокруг стола. Вытащила узорчатый, усыпанный драгоценными каменьями меч из таких же непрактичных ножен, сделанных для человека расточительного. Клинок был толстым и широким. Покачав головой, Шеррис засунула меч обратно в ножны.

— Что же это все-таки за место, Джейс? — спросила она, продолжая разглядывать комнату. — Твой рабочий кабинет?

— Это место обнаружила Брейганна, — устало произнес Джейс, — когда искала «Универсальные Принципы». После того как Печальные Братья отказались от выкупа за ее освобождение, я хотел устроить здесь апартаменты для нее, хотя Братья и настаивали на том, чтобы она по-прежнему носила цепь. Позднее они уступили, но тогда я уже подыскивал тайное убежище, и мы заключили соглашение.

— А где же Брей? — спросила Шеррис.

Джейс окинул взглядом настенные экраны.

— Сейчас она, вероятно, слушает Песнь Прилива, а после этого они позволяют ей поесть вместе с другими пленниками.

— И ты собирался отдать все это Брей, так?

— Да, — сказал Джейс. — Потому что она — это моя семья, Шеррис. Так же, как и ты.

— Правильно. И ты, разумеется, вовсе не собирался доставлять мне неприятности?

— Шеррис, — произнес Джейс, — Я с самого начала пытался тебе помочь. И я помогал тебе с самого начала. Я пытался спасти тебя от этого… чудовища в его Цитадели. — Джейс кивнул на человека, привязанного ко второму стулу. — Я не виноват, что Гакха атаковали как раз в этот момент. Я не знал, что они были там, — с горечью сказал Джейс. — Часть моих людей все же прорвались и нашли то, что здесь лежит. Им удалось захватить эти предметы и принести мне. Много смелых людей погибло из-за этой коллекции, Шеррис. Не стоит смеяться над этим.

— Джейс. — Она смотрела в сторону. — Даю тебе пять минут. Придумай сказку получше. Ты меня разочаровал.

Джейс на секунду прикрыл глаза.

— Эй ты, как тебя там, — обратился он к Ферилу. — Ты же логически мыслящее существо. Пожалуйста, попытайся втолковать моей кузине, в чем дело.

— Боюсь, подозрения леди Шеррис более чем обоснованны, герцог Джейс, — с сожалением в голосе отозвался Ферил.

— Ах ты, чертова железка, — взревел Джейс, раскачивая стул. — Развяжи меня!

Джейс покраснел и тяжело дышал. На нем были надеты брюки, белая рубашка и облегающий камзол. Шеррис разорвала рубашку на полосы и привязала Джейса к Молгарину. О том, чтобы снова надеть на кузена камзол, Шеррис не позаботилась, так что Джейс в своих жалких лохмотьях выглядел весьма живописно.

Шеррис взглянула на его живот.

— Джейс! — воскликнула она. — Да у тебя начинается брюшко!

— Шеррис! — крикнул Джейс, втягивая живот. — Прекрати ломать комедию! Отпусти меня!

— Посмотрим, — сказала она. — Если ты дашь мне ключ к Ленивому Убийце…

— У меня нет никакого ключа, — ответил он. — Но у меня есть врачи… Может быть, они сумеют вытащить из твоего мозга эту кошмарную штуковину…

— У тебя нет ключа, — повторила Шеррис, — но у тебя есть люди, которые могут взломать замок с генетическим кодом и изготовить ключ, не так ли, Джейс?

Она улыбнулась.

— Впрочем, может быть, тебе не обязательно знать, какой именно ключ подходит к замку. Хотя старина Молгарин наверняка говорил тебе, что это генетический замок. У тебя не было необходимости прятаться здесь, но ты все же спрятался.

Шеррис покачала головой.

— Тебе не снятся кошмары, Джейс? — Она неодобрительно взглянула на кузена. — Должна сказать, ты сильно повредил репутации нашей семьи.

— Послушай, Шеррис… — спокойным тоном начал Джейс.

— Ох, Джейс, Джейс, ты не можешь этого отрицать. Ты шел по стопам старого Горма, собирал все, что пытался собрать он, чтобы завершить его работу и каким-то образом — я не знаю твоих сумасбродных планов — в конце концов уничтожить Всемирный Суд или, по крайней мере, хотя бы ослабить его влияние.

Она поглядела на экраны в одной из многочисленных ниш.

— Да, а как там продвигается наша последняя война? — осведомилась она. — Все идет по плану, надеюсь?

— Шеррис, — вновь обратился к ней Джейс, стараясь говорить спокойно. — Я знаю, что тебе только что пришлось пережить…

Скривившись, Шеррис покачала головой и небрежно отмахнулась.

— …но ты все это время вела себя как настоящая шизофреничка!

— А какая замечательная была задумка, — сказала Шеррис, не обращая внимания на его слова. Она сложила руки на груди и присела на край огромного каменного стола. — Ты опять пытаешься повторить этот трюк с разрушителем сознания. Помнишь Этса Либмеллина? Когда один-единственный сигнал разом отключил все оружие? Но на этот раз ты пытался проделать то же самое с целой крепостью. Твои ребята — ну, не совсем твои, ведь ты же не мог рисковать своими людьми — обычные подставные пешки, Печальные Братья, врываются в Цитадель подобно сказочным рыцарям! С мечами! На бандамионах! В развевающихся плащах!

Она хлопнула в ладоши.

— И так бы все и вышло, да, Джейс? Миц мертв; его месяцами изводили всей этой чепухой со скачками в Тайле, в конце концов безумие превратилось в реальность и прикончило его! Да ты, наверно, в штаны наложил от радости, когда это случилось. И все, что мы нашли, ты прибрал бы к рукам, оставаясь при этом чистеньким, — ты же подставил этого тупицу. — Она кивнула на Молгарина. — Вот он и стал бы козлом отпущения. Ты, конечно, приказал бы ему убираться, но вот послушался ли бы он? А может, тогда ты просто зарубил бы его своим молодецким мечом? … — Джейс потрясенно смотрел на нее.

— А я, конечно, была бы тебе жутко благодарна, верно, Джейс? — Она вновь покачала головой. — Я бы просто упала в твои объятия. А может, я себя переоцениваю? — Она смешалась. — Это тоже являлось частью плана или нет?

— Я тебя любил, Шеррис, — сказал Джейс еще печальнее. — И я все еще люблю тебя. Освободи меня, и ты увидишь, что это правда. Я в самом деле люблю тебя; я люблю нашу семью, наш народ и… О, можешь сколько угодно улыбаться своей циничной ухмылкой, Шеррис, но я не лгу. Все, что я совершил, это — во имя любви.

Ферил повернулся к ней.

— Кто-то идет.

Он кивнул на низкую дверь под двумя громадными сияющими иконами.

Дверь отворилась, и вошла Брейганна. На ней болталось все то же суровое серое одеяние, разве что ставшее еще грязнее. Она дикими глазами уставилась на Шеррис, затем на андроида и на Джейса, словно не видя их. В руках она неловко держала охапку книг. Ее правое запястье по-прежнему было приковано к цепи, только теперь уже не железной, а стальной.

Шеррис опустила оружие.

— Здравствуй еще раз, — сказала она. — Познакомься, Ферил, это Брейганна, моя сводная сестра.

Ферил повернулся, слегка поклонившись.

Книги полетели на пол, и в руке Брейганны оказался пистолет. Она выстрелила в голову Шеррис, в то время как Джейс приподнялся вместе со стулом и развернулся, ударив андроида по ногам ножками стула.

Шеррис почувствовала, как что-то врезалось ей в висок и сбило с ног. Она рухнула на стол, пытаясь вскинуть лазер и выстрелить в Брейганну, но соскользнула на каменные плиты пола. Оружие выпало из онемевших пальцев.

Она лежала на полу. Голова раскалывалась. Словно в тумане, она смотрела, как Ферил покачнулся от удара Джейса. Брейганна выстрелила в андроида, и правая нога Ферила оторвалась выше бедра. Андроид запрыгал на одной ноге, пытаясь удержать равновесие. Другой выстрел ударил его в грудь, высекая искры. Ферил продолжал прыгать. Он все еще держал в руке винтовку, но, казалось, стрелять не собирался. Шеррис хотела крикнуть ему, чтобы он не жалел этих подонков, но язык не слушался. Ферил все прыгал и прыгал с винтовкой в руке, ударяясь о каменный стол и вновь отскакивая.

Что-то прокричав, Джейс упал на пол вместе со стулом. Брейганна подошла к нему и принялась разматывать полосы материи, которыми он был связан, не сводя пистолета с прыгающего андроида.

Освободившись от пут, Джейс вскочил и извлек из ножен на столе тот самый меч с тупыми лезвиями. Он повернул один из камней на рукояти. Края лезвия полыхнули розовым огнем. Джейс взмахнул мечом.

Удар казался несильным, но голова Ферила отделилась от туловища с такой легкостью, словно шея андроида была сделана из бумаги. Ферил вскинул руку, все еще пытаясь сохранить вертикальное положение, и тут голова соскользнула с его плеч, упала на пол и покатилась под стол. Обезглавленное тело еще мгновение держалось на одной ноге; Джейс занес меч и рассек корпус пополам. Тело Ферила рухнуло на пол, точно картонная игрушка.

Шеррис в последний раз попыталась поднять руку, но безуспешно. Она закрыла глаза.

«С вами все в порядке? … Здравствуйте, я говорю, с вами все в порядке?» — «Ты… Снова ты… Ну, что еще?» — «Все идет не так, как мы рассчитывали, правда?» — «… Нет. Ну? Господи… Ну кому все это нужно?» — «Никому, только вам. Это же ваша жизнь». — «Верно. Ох, как я устала. Убирайся, дай мне умереть». — «Нет, по-моему, еще не все потеряно. Один из нас еще жив. Мы же одно и то же, в конце концов. Последние из восьми». — «Черт, ну да, конечно… Посмотрим, на что мы годимся…» — «Вот это верно. А теперь вставайте». — «Не хочу». — «Вставай, я сказал». — «Не встану». — «Встань!» — «Нет, не…» — «Сейчас же!» — «Нет. Н…» Рядом о чем-то спорили. Голова так болит, а они спорят. Она терпеть не могла, когда люди спорят. Она крикнула им, чтобы они заткнулись. Достаточно уже того, что Лентяй никак не хочет оставить ее в покое. От крика голова заболела еще сильнее. А они так и не услышали.

— Тебе придется убить ее.

— Нет! В этом нет необходимости, я ее уже почти убедил, когда ты пришла.

— Значит, теперь я во всем виновата? Я спасла твою шкуру, и…

— Я этого не говорил! Я совсем не то имел в виду.

— Убей ее. Сейчас. Если ты не можешь этого сделать, я сама убью ее.

— Не смей так говорить! Она же твоя сестра! Сводная, подумала Шеррис.

— Я лучше тебя знаю, что она из себя представляет! Заткнитесь! — прокричала она им.

— Она приходит в себя. По-моему, она что-то сказала.

— Нет. Взгляни на нее. Ты ей чуть мозги не вышибла.

— Я этого и хотела.

— Ну, этого я тебе не позволю.

Она была связана. Ее привязали к стулу. Совсем как Джейса. Руки и ноги тоже связаны, нет, чем-то склеены. И рот тоже.

Голова свесилась на грудь. Болит. Она хотела еще раз сказать им, чтоб заткнулись, но не стала. Подняв голову, она посмотрела на них.

Они стояли возле стола и спорили. Брейганна все еще была прикована цепью к стене. Шеррис не понимала зачем; наверное, Брейганна занимала в иерархии цепей какое-то особое место и могла переходить из общей системы на собственный трек. Да и вообще у нее стальная цепь, а не железная. Это очень серьезная уступка со стороны Братьев.

Она позволила голове вновь бессильно свеситься. Кажется, они так ничего и не заметили. Перед глазами опять встала серая пелена. Но она хорошо все слышала.

— Убей ее, Джейс. Пожалуйста. Отстранись от своих личных переживаний. Они тут ни при…

— От моих переживаний? И это говоришь ты?

— Я осталась здесь из-за тебя! Кто нашел для тебя это место? Я могла бы уйти, но все-таки осталась, ради тебя и ради семьи. И я не позволю ей все разрушить. А она может, Джейс, еще как может, ты же знаешь. Она не умеет прощать. Джейс, убей ее, ну, пожалуйста. Ради меня. Пожалуйста…

— Я не просил тебя остаться. Ты сама этого захотела.

— Я знаю, но пожалуйста… ради меня… Ох, Джейс…

— Убирайся отсюда! Ты сама захотела остаться и сделала это вовсе не ради меня и не ради семьи. Ты больше привязана к этой цепи, чем ко мне!

Шеррис показалось, что она слышит судорожные всхлипывания. Ей хотелось рассмеяться, но она не могла откинуть голову. О, Джейс, ты всегда выражаешься так откровенно, пронеслось у нее в голове.

— Ну, надо же! Как ты испугался! Хорошо, я покажу тебе, как это делается!

— Брей! Нет! Перестань! …

Послышался шум борьбы. Выстрел, откуда-то рикошетом отскочила пуля. Звук пощечины. Тишина. Затем — плач, горькие всхлипы, бормотание сквозь слезы.

— Брей…

— Тогда трахни ее, — крикнула Брейганна. — Ты же всегда этого хотел. Ну, давай!

Зазвенела цепь, хлопнула дверь — там, где, казалось, не было никакой двери. Но сегодня и так слишком много дверей. Много-много…

Она снова уплыла куда-то. Вдруг ей что-то сунули под нос. В ноздри ударил резкий смрад. В голове стало проясняться, послышался странный звон.

Джейс присел перед ней на корточки.

— Шеррис?

Она приподняла голову, шевельнув бровями.

— Шеррис, — произнес Джейс. — Я хочу, чтобы ты знала: я всегда любил тебя, хотел, чтобы ты была счастлива и стала достойным членом нашей семьи. Ты — одно целое со мной, а не с этим криминальным Годзикамой или с кем-то еще. Они не имеют никакого значения, ни один из них не имел никакого значения. Я прощаю тебя за все и за всех. Я все понимаю. Но ты тоже должна понять. Не надо винить одного меня.

Многое на совести других, тех, что думали, будто выполняют мою волю. Я и сам порой не знал, что происходит. Люди бывают чересчур преданными, тебе это известно, Шеррис? Все именно так и произошло. Клянусь.

Джейс взглянул на человека, привязанного к другому стулу. Она забыла, как его зовут, нет, не Молгарин. Похоже, он умер.

— Они сделали все это, — продолжал Джейс. — Они вышли за пределы допустимого, я не отрицаю. Но они не хотели зла. Это как тот кристаллический вирус, который тебе имплантировали на Ночном Призраке. Я не знал, для чего он будет использован. Не знал, что Молгарин построит собственную базу и для этого использует тебя. Я понятия не имел, что тебя пытали.

Казалось, Джейс был в отчаянии. Шеррис заметила, что он снова надел свой камзол.

— Впрочем, я знал, что ты вне опасности. — Он выдавил из себя улыбку. — У меня тоже есть в голове такая штука. Ты не знала? Конечно, нет.

Она покачала головой.

— Да, — кивнул Джейс. — Безотказная вещь. Я все свое ношу с собой, пока не надумаю вывести систему из строя.

Он постучал себя по макушке.

— Если я умру, моя смерть будет зарегистрирована кристаллической структурой, которая пошлет закодированный сигнал. И тогда разрушится все, что мне принадлежит и с чем я связан: астероиды, корабли, шахты, дома, машины, даже авторучки в карманах политиков и агентов Корпораций. Все это взорвется. Понимаешь? Даже если они, то есть Суд, доберутся до меня, сразу же разразится война. Одни только банкротства и страховые иски могут отправить все к чертям. Видишь, как много может значить один-единственный человек? Теперь ты понимаешь?

Шеррис промычала что-то из-под липкой ленты. Джейс подошел к ней и осторожно отлепил ленту от губ. Шеррис вздрогнула.

— Понимаю, — вкрадчиво произнесла она. Джейс польщено улыбнулся. — Я понимаю, — повторила она, — что ты та кой же конченый кретин, как и моя сводная сестрица, Джейс!

Она со вздохом отвела глаза, ожидая удара или пощечины. Ее взгляд случайно упал на стол. Ленивый Убийца так и лежал там. Но… что-то изменилось. Замок исчез. У Джейса был ключ. Ну, конечно же был.

В метре от Лентяя по столу что-то ползло. Шеррис попыталась вглядеться получше, но тут Джейс взял ее одной рукой за подбородок, а другой снова заклеил ей рот.

— Да нет, Шеррис, — сказал он. — Я отнюдь не кретин.

Просто я умею заглядывать вперед. Я уже давно готовил для тебя роль во всем этом действе. — Он помолчал, приняв край не серьезный вид. Шеррис показалось, что он колеблется, не решаясь сообщить ей нечто важное.

Она мотнула головой, стараясь разогнать туман перед глазами.

По столу за спиной Джейса в самом деле что-то двигалось. Джейс крепко сжал ее колени.

— Наше время уже ушло, Шеррис, — сказал он. — Я знаю. Все это…

Он огляделся; Шеррис подумала, что он должен заметить ползущее по столу нечто, но оно остановилось, едва Джейс обернулся.

— Все это может помочь тому, что я так долго готовил, может послужить источником вдохновения, боевым знаменем, денежным эквивалентом, забавной игрушкой… да чем угодно. Но спасти наш бедный Голтар сможет лишь новый порядок, только нечто совсем новое способно овладеть сердцами и умами людей. А все, что ты видишь здесь, каким бы ценным оно нам ни казалось, может быть с легкостью принесено в жертву. Вероятно, нам необходима новая точка отсчета, возможность начать все с нуля. И скорее всего в этом и состоит наша последняя надежда.


Джейс говорил очень тихо. Звон у Шеррис в ушах начал ослабевать, в голове постепенно прояснялось. Теперь ей наконец удалось сфокусировать взгляд на том, что ползло по столу. Всемогущие боги! Это была рука Ферила!

По столу ползло его металлическое предплечье, которое отсек тот же удар меча, который обезглавил андроида. Рука упала на стол и теперь медленно и осторожно передвигалась по его каменной поверхности, перебирая пальцами.

Глаза Шеррис округлились помимо ее воли, и она опять помотала головой, надеясь, что Джейс примет это движение за очередную попытку разогнать пелену перед глазами.

Озабоченно глядя на нее, Джейс все так же тихо произнес:

— Шеррис, сейчас для тебя настало время вступить в игру. Благодаря мне твое имя останется в веках, уверяю тебя. — На лице его появилась таинственная улыбка. — Не совсем так, как ты себе, видимо, представляла, но…

Боги праведные, рука приближалась к Ленивому Убийце. Шеррис перевела взгляд на Джейса и глупо ухмыльнулась.

— …но тебе все равно будет чем гордиться, хотя ты и представить себе не можешь, почему это произойдет.

Шеррис поискала взглядом голову Ферила. Под столом ее уже не было.

И обе части разрубленного тела тоже не валялись больше на полу. Они были прислонены к гигантскому электрощиту в одном из углов комнаты возле той самой двери, откуда вошла Брейганна. А голова…

Отрубленная голова Ферила стояла на верхней полке стеллажа с оружием из башни — как раз посреди каменного стола. Оттуда открывался превосходный вид на механизм Ленивого Убийцы и подползающую к нему конечность, если, разумеется, лишенная тела голова не утратила способности видеть. Рука уже находилась не более чем в полуметре от разомкнутого спускового механизма.

Джейс между тем продолжал свою речь.

— …ненавидеть меня за то, что я совершил, по крайней мере, на первых порах. Но я знаю, я убежден: в конце концов, когда случится все то, что должно случиться, ты поймешь, что я был прав.

О чем толкует этот идиот? Шеррис старалась смотреть только в лицо кузена и не коситься на руку андроида, которая упорно пробиралась по каменной поверхности стола к серебристо-матовому корпусу оружия.

Но что сумеет сделать одна рука, добравшись до Лентяя? Допустим, со спусковым механизмом она еще сладит, но как она станет целиться? Хватит ли сил у полуметрового металлопластикового обрубка повернуть оружие? И как он заглянет в прицел? А поле действия? Ферилу придется навести оружие на Джейса, а сейчас Лентяй наведен на… на футляр «Универсальных Принципов».

Шеррис перевела на Джейса взгляд, полный ненависти.

Ах, мать твою, подумала она. Футляром «Принципов» Джейс еще мог бы пожертвовать, но только не Аддендумом и не этой нелепой Звездной Короной.

Господи, так значит, еще не все потеряно. Она чуть не разрыдалась и тут же разозлилась на себя. Надежда может быть куда невыносимей отчаяния.

— Ну, Шеррис, — нежно произнес Джейс. — Не надо плакать.

Он с сочувствием смотрел на нее. Шеррис даже показалось, что он и сам готов расплакаться. Мерзость какая. Ладно, это сопливое театральное представление, по крайней мере, отвлекает его внимание от стола.

— …еще не все потеряно, — успокаивал он ее. — Мы же вместе, разве не так? Это только начало…

Рука была уже совсем рядом с Лентяем. Шеррис пыталась следить за ней краем глаза, в то же время не спуская глаз с кузена. Ее охватил безумный страх, что слишком напряженный взгляд может ее выдать.

— …и я рад, что ты пришла сюда, честное слово, рад. По тому что здесь — мое убежище, святая святых, единственное место, где я становлюсь самим собой, оставив за дверью всех этих льстецов, подпевал и…

Шеррис поймала себя на том, что гадает, где же все-таки находится мозг Ферила — в голове или какой-то другой части его тела. Наконец она пришла к выводу, что голова управляет ползущей рукой, посылая ей сигналы с помощью передатчика, но где находится сам передатчик? Ладно, перестань, одернула она себя. В конце концов, не это главное.

— …мы снова будем счастливы, — говорил Джейс. — Мы все будем счастливы. Наша судьба находится в наших руках, и все будет так, как мы с тобой захотим. Даже этот обожаемый тобою воришка удостоится большего, чем заслужил. Ведь у каждого из нас отыщутся в прошлом криминальные грешки, не так ли, Шеррис? Много всякого накопилось на совести нашего несчастного Голтара за последние десять тысячелетий. Та, первая, война, миллионы погибших…

Год первый — после двадцати тысячелетий истории. Не правда ли, о таком трудно забыть? Но это все в прошлом, Шеррис. Декамиленниум. Этот день придет, и он ничем не будет отличаться от всех предыдущих дней; и это знают все. Но мы склонны придавать символам слишком большое значение. Так было всегда. Верно?

Он расстроенно посмотрел на нее, потянулся к ее губам, чтобы снять ленту, но передумал.

— Шеррис, Шеррис. Скажи только, что понимаешь меня, что испытываешь ко мне не только ненависть. Пожалуйста!

Скажешь?

Джейс глядел на Шеррис, словно раздумывая, стоит ли ей доверять.

Она покивала и что-то промычала из-под ленты. Прищурив глаза, Джейс протянул руку и разлепил ей губы.

— А теперь, — произнесла она, — ты снимешь с меня всю эту гадость. Иначе андроид уничтожит футляр «Универсальных Принципов» и все, что в нем находится.

Джейс непонимающе взглянул на нее, затем рассмеялся.

— Что-что? — спросил он.

— Ты слышал, что я сказала. Повернись очень медленно и посмотри. Рука андроида в любую минуту может нажать на спуск. — Она улыбнулась. — Я не шучу, Джейс.

Он очень медленно повернулся.

Один из пальцев сжимавшей оружие руки андроида предупреждающе приподнялся. Джейс застыл на месте.

— Герцог Джейс, — прошептал в полной тишине еле слышный голос Ферила. — Мне очень жаль, но я действительно поступлю именно так, как сказала леди Шеррис.

Жутковатый, на пределе слышимости шепот исходил от головы, возвышавшейся на стеллаже с оружием.

Все еще сидя на корточках, Джейс осторожно развернулся и уставился на Шеррис. Он с трудом сглотнул.

— Не надо ничего говорить, Джейс, — посоветовала она. — Лучше сделай то, что я тебе сказала.

Он так же медленно выпрямился, приблизился к стулу и принялся расклеивать ее руки. Шеррис подняла взгляд на голову Ферила.

— А я и не знала, что андроиды настолько живучи, Ферил, — сказала она, разминая затекшую руку.

— Мне просто не выпадало случая это продемонстрировать. — Треск отдираемой ленты почти заглушил его слова.

Джейс остановился, расклеив ее лишь наполовину: одну руку и ногу. Шеррис подтолкнула его коленом в плечо.

— Давай дальше.

Джейс поднялся и покачал головой.

— Нет, — ответил он. — Нет.

Он зашел за спинку стула.

— Что? — Шеррис взглянула на голову Ферила. — Джейс…

Джейс стоял за ее спиной, сжимая в руке вибронож. Другой рукой он ухватился за спинку стула.

— Я не верю, что эта железка способна на такое, но если она это сделает…

Он взял Шеррис за шиворот и поднес нож к ее горлу.

— Джейс… — начала она.

— Брейганна! — взревел Джейс, постепенно подтаскивая стул вместе с сидящей на нем пленницей к двери. Свободной от изоленты рукой она схватила Джейса за руку, в которой был нож, но не смогла оторвать от своего горла, лишь с трудом удерживая.

— Брейганна! — вновь проорал Джейс.

— Джейс… — До Шеррис донесся шепот Ферила, но из-за шума не удалось разобрать, что он сказал.

— Брейганна! Я знаю, что ты за дверью! Прекрати выпендриваться! Иди сюда! Брей!

Джейс добрался до двери. Шеррис обернулась и посмотрела на стол: они уже оказались вне поля зрения Ферила, но его рука с Ленивым Убийцей дергалась, поворачиваясь то в одну, то в другую сторону, точно придавленная камнем змея, постепенно наводя Лентяя на них с Джейсом.

— Брей! — опять взревел Джейс.

Из-за двери послышалось позвякивание цепей. В ту же секунду одна из половинок разрубленного тела андроида, прислоненная к двери, внезапно сдвинулась с места, толкнув вторую, поставленную к распределителю, отчего та с грохотом покатилась к ногам Джейса. Он завопил от страха. В дверь с обиженным видом вошла Брейганна, по-прежнему с пистолетом в руке.

Джейс отпрянул, опрокинув стул с Шеррис. Он отбросил вибронож в сторону, рванулся к столу, схватил свой меч, размахнулся и…

Застывшие на спусковом крючке Лентяя металлические пальцы сжались. Электрощит за спиной Джейса вспыхнул и взорвался. Свет в комнате мигнул и погас. Тускло вспыхнули аварийные лампы. Джейс остервенело молотил мечом по извивающейся на полу части туловища Ферила, кромсая, словно масло, металл и пластик, оставляя глубокие выбоины на каменных плитах. Брейганна что-то кричала. Опираясь на свободную руку и ногу, Шеррис ринулась под защиту каменного стола, одновременно пытаясь перекатиться, чтобы содрать остатки изоленты и избавиться от стула, который волокла за собой. Она искала взглядом отброшенный Джейсом вибронож. Снова выстрелы и крики; вспыхнул яркий свет и раздался такой грохот, словно разбился миллион оконных стекол разом.

— Остановите его! Остановите! — громко и пронзительно кричала Брейганна.

— Я пытаюсь! — заорал в ответ Джейс.

Как только Шеррис, сорвав с себя последние куски липкой ленты, выскочила из-под стола, пол в комнате вздрогнул от мощного толчка.

У ног ее что-то заплескалось. Шеррис взглянула вниз, затем вверх. В стене появилась брешь полуметровой ширины, из которой в полутемную комнату извергались потоки воды. Джейс все еще кромсал останки Ферила; Брейганна, сжимая пистолет обеими руками, целилась в голову андроида, а рука андроида судорожно дергалась, паля из Лентяя направо и налево. Одна из инкрустированных бриллиантами икон разбилась, усыпав пол тысячью блестящих, точно надкрылья сказочного жука, осколков. Привязанный к стулу труп Молгарина — Хролессера выгнулся дугой, уставившись в потолок. На его шее капканом сомкнулась пара неправдоподобно громадных челюстей. Из пробитых клыками отверстий сочилась кровь. Не успела Шеррис рассмотреть челюсти, как они исчезли.

Хлеставшая из пролома вода доходила ей уже до лодыжек. Шеррис схватила со стола первое попавшееся на глаза оружие. Это оказался ее револьвер.

Брейганна выстрелила еще раз. От удара пули голова андроида крутанулась на своем постаменте. Ленивый Убийца тоже повернулся вокруг оси, и рука андроида наткнулась на футляр «Универсальных Принципов». Теперь Лентяй был направлен на Шеррис. Она нырнула под стол, в воду. Комнату сотряс оглушительный взрыв. Стену окутала туча пыли, и стремительный поток грязной воды отбросил Шеррис назад. Она пыталась удержаться на поверхности. Когда грохот стих, Шеррис выглянула из-под стола, стараясь разглядеть в темноте Брейганну, но в пыльном полумраке ничего не было видно.

Вспыхнуло пламя — загорелась одна из картин на стене. Стены заходили ходуном. Часть логова Джейса, вместе с выходящей на балкон дверью, рухнула, превратившись в высокую груду обломков. Вместо потолка зияла черная дыра, в которой мелькали вспышки. Вода хлестала со всех сторон. Горящая картина освещала комнату неверным мерцающим светом. Брейганна с Джейсом исчезли. Ленивый Убийца оказался похороненным под кучей рассыпавшихся Реликвий. Стеллаж с оружием исчез вместе с головой Ферила.

Сверху громыхнула темнота. Шеррис пригнулась; с потолка обрушилась каменная глыба. Она врезалась в каменный стол и расколола его. Все, что лежало на столе, взлетело в воздух. Шеррис успела увидеть катящийся на нее водяной вал; вода смыла ее и отнесла к дверце под уцелевшей бриллиантовой иконой.

Ее ноги сотрясала невыносимая дрожь; волны шумно бились в остов выгоревшего громадного электрощита. По грудь в воде Шеррис стала пробираться к двери, поскальзываясь на бриллиантовых чешуйках. Она потянула дверь на себя, преодолевая напор воды, и вывалилась в темный, уходящий куда-то вверх коридор. На ходу Шеррис проверила револьвер, показавшийся ей странно легким, и обнаружила, что в нем нет обоймы. Чертыхнувшись, она засунула оружие в карман.

Пространство за ее спиной в очередной раз содрогнулось от грохота. Из разрушенной комнаты вылетел и поднялся к потолку огромный клуб дыма.

Коридор постепенно уходил верх, воды на полу стало меньше. Шеррис с трудом продиралась через джунгли свисавших с потолка проводов, натыкаясь на стены и жужжащие металлические коробки. Она ныряла под свисающие гудящие кабели, надсадно кашляя от едкого дыма и смрада горящей изоляции. Обрывки проводов искрили, раскачиваясь над влажными плитами.

Выбравшись из электрических зарослей, Шеррис выпрямилась и увидела в пяти метрах перед собой Брейганну. В правой, прикованной к цепи руке она держала пистолет. Из раны на голове струилась кровь. Тусклый желтоватый свет делал ее мертвенно-бледное лицо еще страшнее.

Брейганна направила ствол пистолета на Шеррис.

— Он ушел, Шеррис, — печально произнесла она. — Забрал свой дурацкий меч и ушел. — Она пожала плечами. — Испугался, что Лентяй вышел из-под контроля…

Брейганна слабо улыбнулась.

Она шагнула к Шеррис; та отступила и вздрогнула, чуть не угодив спиной в искрящие провода. Кабели под ногами вспыхивали, негромко потрескивая.

— Забрал свой дурацкий меч и ушел… — тонким девчоночьим голоском повторила Брейганна, целясь в лицо Шеррис.

Звякнула цепь.

Грохнул выстрел. Шеррис вовремя пригнулась, схватила один из оживших проводов и сунула оголенный обрывок в тянувшийся по стене металлический трек.

По коридорам раскатился вопль. Брейганну начало трясти; дымящиеся пальцы судорожно сжимали пистолет, выпуская обойму в каменную стену. Когда выстрелы стихли, Шеррис выдернула провод. Брейганна скорчилась на полу бесформенной кучей тряпья. Прикованная к стене дымящаяся рука со сжатым кулаком торчала вверх, точно угрожая.

Шеррис стошнило. Перевернув сестру лицом к свету, она попыталась нащупать пульс. Глаза Брейганны неподвижно смотрели в потолок. Шеррис покачала головой и выпустила безжизненно упавшую руку.

Очередная взрывная волна сбила ее с ног, отшвырнув вверх по коридору.

Поднявшись на ноги, Шеррис побежала.

Трек вдоль стены исчез, и Шеррис увидела еще одну дверь. Она проигнорировала ее и побежала вниз по туннелю, прихрамывая и задыхаясь. Кровь билась в висках. Туннель вышел в тускло освещенное пространство; шедший сверху слабый электрический свет смешивался с сумрачным дневным светом впереди. Пахло навозом, каменный пол устилала солома. По обеим сторонам тянулись стойла; упряжь, высокие седла и уздечки висели на стенах. Животных в стойлах не было. Серый свет исходил из другого туннеля с высоким потолком.

Она поковыляла туда, прошла под громадными зубьями двух решеток и оказалась снаружи.

Снаружи похолодало. Она стоялана склоне, ведущем от подножия каменной громады Дома у Моря к песчаному побережью залива. Вдалеке виднелась полоска моря, светло-серая на фоне темного неба. К берегу, обнаженному отливом, спускалась широкая каменная лестница. Слышался плеск воды. Земли видно не было.

По каменистому мелководью взбиралось большое животное со всадником на спине. Копыта печатали на мокром песке глубокие следы. Всадник обернулся. Ветер трепал его плащ.

Шеррис побежала вниз по склону, путаясь в высокой траве, разбрызгивая мелкие лужицы. За темными стенами Дома угадывался ряд песчаных дюн.

Немного пробежав, Шеррис остановилась.

Что она, собственно, делает?

Бандамион встал на дыбы, затем осторожно ступил на мокрые камни и вновь начал пробираться к мягкому песку.

Идиотка, сказала она себе. У тебя в кармане нет ничего, кроме незаряженного револьвера. И что ты с ним сделаешь? Швырнешь ему в лицо? Надо бежать в другую сторону, вокруг Дома, к устью. Ты должна добраться до машины и на ней догнать эту чертову задницу на его кляче.

Джейс послал бандамиона вперед. Очутившись метрах в тридцати от Шеррис, он осадил зверя. Животное встало, мотая своей громадной бурой головой. Джейс свесился с седла, глядя на Шеррис.

— Теперь ты довольна, Шеррис? — спросил он. Холодный, пропахший солью ветер уносил его слова в сторону. — Знаешь, что ты наделала? Шеррис молча стояла, растерянная. Туфли промокли насквозь.

— Знаешь? — крикнул Джейс.

Она обернулась на Дом у Моря. Непоколебимая громада стояла как ни в чем не бывало. Даже если Ленивый Убийца все еще бушевал в недрах Дома, на самом Доме это пока не отразилось.

Вновь переведя взгляд на Джейса, она пожала плечами.

— А я еще думал, что люблю тебя. — Джейс покачал головой. Он произнес это так тихо, что Шеррис едва расслышала.

Джейс вытащил из болтавшихся на седле ножен свой узорчатый меч и повернул один из камней. Меч вспыхнул по краям розоватым пламенем.

— Я собирался сделать тебя матерью Бога, Шеррис, — сказал Джейс, заставляя бандамиона переступить еще пару шагов вперед.

Шеррис показалось, что она ослышалась.

— Джермен, — произнес Джейс. — Джермен с Ночного Призрака. Он станет Мессией. Это новый голос новой эры, он перечеркнет все, что мы натворили за последние десять тысячелетий. Новая надежда для следующих десяти тысяч лет.

Он мой, я сам его вырастил, я сохранил ему жизнь. Он весь помещался у меня на ладони. — Джейс взмахнул рукой, в которой держал поводья. — Я воспитал его и дал ему образование. А все, что ты разрушила сегодня, — Джейс кивнул в сторону Дома, — принадлежало ему по праву и должно было стать моим последним даром. Но ты отняла у него все. Сейчас он находится на одном из моих астероидов, астероидов Основания. Джермен сейчас там, и он — твой сын.

Сын? — подумала она.

Бандамион рысью тронулся вперед.

— Твой сын, — заорал Джейс. — Твой и твоего пройдохи — дружка! Я спас эмбрион после катастрофы на Призраке. Он впитал в себя мудрость десяти миленниумов благодаря стимуляции интеллекта. И все это — моя идея. Так что он мой больше, нежели чей-либо еще. Но с биологической точки зрения он — твой сын, Шеррис. В этом нет ни малейших сомнений.

Сын? Джермен?

Джейс подъехал еще ближе. Тяжелые копыта животного шумно разбрызгивали воду.

— Но ведь ты и это разрушила бы, правда, Шеррис? — Джейс приближался. — Как и все остальное, верно?

Я? — подумала она.

Шеррис уже могла различить фасеточные глаза бандамиона, окутанные радугой в пасмурном свете дня. Она попятилась. Время бежать к машине.

— Я сделал бы тебя матерью Мессии, Богоматерью, но ведь тебе на это плевать, не так ли, Шеррис?

Джейс пришпорил зверя. Зажужжали клеммы, и животное опять перешло на рысь, мотая головой. Шеррис отступила.

Меч в руке Джейса загудел. Мелкие капли дождя, попадавшие на полыхающее розовым лезвие, с шипением испарялись в холодном воздухе. Из ноздрей бандамиона тоже валил пар.

— Мы стоим на краю пропасти, Шеррис. — Джейс слегка повысил голос. — Разве ты этого не видишь? — Он прищурил глаза, словно вглядываясь вдаль. — Разве ты не чувствуешь? Мы стоим на вершине, откуда открывается вид на нечто совсем новое, лучшее, невиданное доселе, и я потратил всю свою жизнь на то, чтобы поскорее возникло это новое. Но ведь ты и это сумеешь испортить, да, Шеррис? Ты со своей гордостью, себялюбием, со своей скудоумной жаждой мести обязательно встанешь на пути нашего светлого будущего, разве не так?

Да, конечно, думала она. Я эгоистка, я всегда была тщеславной эгоисткой, и только. А что, если этот сумасброд прав, и мы стоим на пороге нового мира? Конечно, это все старые присказки: людям вечно кажется, что за углом их ожидает нечто чудесное, и они каждый раз жестоко разочаровываются. Но вдруг в конце концов наши безумные надежды сбудутся?

— Но я не допущу этого, — тихо произнес Джейс. Он был уже совсем близко. — У тебя нет оружия. — Он медленно кивнул, — Наверно, я должен благодарить судьбу. Ведь ты не остановилась бы даже перед гибелью собственного сына.

Шеррис перевела взгляд с огромной морды бандамиона на суровое лицо Джейса. Значит, в случае его гибели все остальное тоже уничтожит этот кристаллический вирус. Она не знала, правду ли сказал Джейс, но сама идея была вполне достойной такого психопата, как ее братец.

А Джермен? Он же сейчас далеко, разве может она — даже если захочет — погубить его?

Запросто, подумала она, стоя по щиколотку в вонючей воде. И не только его. Запросто.

Сколько известных истории тиранов казались вначале такими обаятельными людьми. Но кончали все они одинаково.

Мы — раса, обреченная на самопожирание монстрами, которых сами же производим на свет. Разве после всего, что произошло, можно еще на что-то надеяться?

Она снова вспомнила, как они умирали: Миц, пронзенный пикою насквозь; беспомощная, истекающая кровью Зефла, брошенная в палатке на произвол судьбы; падающий в снег Длоан; растворившееся в темноте тело застреленного Синуджа… (И Ферил, разрубленный на куски Ферил; что с того, даже если где-то хранится, ожидая своего часа, его копия неделей младше… а Брейганна, принесенная в жертву планам Джейса, да и все они — Кетео и Либмеллин, Тард и Роа, Хролессер и Бенсил Дорни, да еще Бог знает сколько солипсистов, монахов Гакха и тех безымянных всадников. Все, кто страдал и умер с того дня, когда они с Джейсом разговаривали на стеклянном берегу Иссира.

И мама, подумала Шеррис, помимо своей воли вспоминая эту незабываемую сцену: ей пять лет, она стоит в разрушенном вагончике фуникулера; вокруг полно дыма, крови, разбитого стекла, она испуганно рыдает, ничего не соображая. А ее искалеченная мама с трудом приподнимается и протягивает к ней руку — чтобы прикоснуться, утешить, успокоить, как ей тогда казалось, — и выталкивает ее в холодную серую мглу.

Шеррис припомнила ту безликую женщину в кресле на колесах из своего сна и маленькую, затерянную в снегах станцию. Паровоз запыхтел, испуская клубы пара, так похожие на дым от взрывов.

Пулеметные очереди. Это все, что она запомнила, — ужасный, душераздирающий треск, от которого вагончик содрогнулся, вылетели стекла, и исчезла в красном облаке голова телохранителя. Это стало для нее вторым рождением. У Шеррис сохранились смутные воспоминания из прошлой жизни о маме, о ее теплых, надежных объятиях, но все эти воспоминания принадлежали кому-то другому. А она родилась, глядя на смерть, глядя, как мать, простреленная высокоскоростным снарядом, умирает, успев выбросить дочь из вагончика за секунду до взрыва гранаты.

Моя жизнь началась со смерти и разрушения.

Нет оружия, подумала она. Нет оружия? Я и есть Ленивый Убийца, последний из восьмерки, да, я без оружия, черт подери, у меня есть только револьвер — глупая, бесполезная железка…

Она сунула руку в карман, пальцы нащупали оружие — странно легкое, с пустотой в том месте, где должна находиться обойма.

Но ведь остается еще один заряд в казенной части.

Один заряд.

Шеррис не помнила, заряжен ли револьвер. Отдавая оружие Молгарину — Хролессеру, она вытащила обойму (и вставила сразу же после того, как Джейс открыл им дверь), но досылала ли она потом заряд?

Этого Шеррис не могла вспомнить. Но если даже и взвела, тот, кто разрядил револьвер, мог вытащить и заряд из казенной части ствола.

А если я убью его? — подумала она. Сколько еще людей погибнет, если сказанное про вирус — правда?

— Мне очень жаль, Шеррис. — Джейс покачал головой. Шпоры вновь затрещали, и бандамион двинулся вперед.

Ему жаль? Ну, конечно же ему жаль. Людям всегда чего-то жаль. Они жалеют о том, что сделали, о том, что делают, и о том, что только собираются сделать; но их сожаление вовсе не мешает им делать то, что хотят. Сожаление не может остановить их, но с ним легче жить, вечно сожалея о чем-то. Как я устала от всего этого.

Джейс опять ударил по бокам бандамиона и поскакал к ней. Он занес меч.

К черту жалость, к черту все идиотские планы. В задницу всех этих правоверных, всех набожных фанатиков. Провались все эти преданные мерзавцы, готовые прикончить или изувечить каждого, кто встанет им поперек дороги. К черту все, из-за чего совершаются убийства и плачут дети.

Шеррис повернулась и пустилась в бегство.

Ее пальцы вцепились в рукоять револьвера.

Там должен быть заряд. Должен.

Когда топот тяжелых копыт раздался прямо за спиной, она метнулась в сторону и упала на колено, прицеливаясь.

Бандамион навис над ней. Шеррис почти физически ощущала, как тянутся секунды. Она понятия не имела, куда целится. Раздался выстрел; револьвер дернулся в ее руке и смолк. Отбросив оружие, Шеррис бросилась в сторону, покатилась кувырком и сжалась на мокром песке, зажмурив глаза.

Воздух со свистом разорвался. Что-то ударило в бок. Боль пронзила тело, вырвав из него крик.

Теряя сознание, Шеррис скатилась в неглубокую лужу.

Вода была холодной. Нижняя часть лица и тела онемели. Шеррис приподняла голову, попыталась сесть и охнула от боли. Она скорчилась в луже, перегнувшись пополам. Боль постепенно отпускала. Одно ребро сломано. Если не больше. Шеррис уже сталкивалась с подобными увечьями в детстве и юности.

Дрожа, она осторожно села и поглядела на Дом у Моря. Возле входа в подземную конюшню сидел бандамион, зализывая рану на ноге. Седло наполовину съехало с его спины на бок.

Шеррис огляделась и увидела Джейса. Он лежал в нескольких метрах от своего скакуна. Она встала, вскрикнув от боли. Схватившись за грудь, она постояла, пока не прояснилось в голове, и затем поковыляла к телу.

Меч валялся на песке рядом с Джейсом. Он потускнел, окаймлявшее лезвие пламя погасло. Поглядев на взрытый копытами песок, Шеррис решила, что бандамион, судя по всему, оступился. Она ощупала свою куртку. Материя осталась цела, — видимо, Джейс промахнулся, и ей в бок угодило копыто бандамиона. Да, похоже, сломано не одно ребро, а несколько. Что ж, это называется везение, подумала она.

Она подошла поближе, ступая по красному песку.

Джейс лежал ничком, уткнувшись лицом в воду. Мокрый капюшон облегал его шею и плечи. Шеррис отдернула ткань. Разрывной снаряд практически ничего не оставил от его головы.

Шеррис перевернула тело. Из широкой, величиной с кулак раны хлынула кровь. Шеррис вытащила труп из воды на песок и уложила на спину, рядом с покрасневшей от крови лужей.

Со стороны Дома донесся глухой взрыв. Она обернулась: бандамион неистово крутился и подскакивал, стараясь сбросить с себя горящее седло. Наконец ему это удалось, и седло полетело на камни. Бандамион повернул голову и принялся вылизывать обожженный круп.

Из Дома донесся еще один взрыв, за ним еще и еще. Вокруг башен с воем разлетелись осколки, и каменная громада задымилась сразу в нескольких местах.

Шеррис перевела взгляд на мертвое лицо Джейса.

Песок под ногами вздрогнул. Бандамион, только собравшийся снова присесть, вскочил и закрутил мордой, недоуменно озираясь.

Прикрыв глаза, Шеррис стала ждать прощального термоядерного салюта Ленивого Убийцы.

Послышался низкий, почти неслышный рокот, пронзивший все ее тело до последней косточки. И… ничего.

Она открыла глаза. Дом у Моря стоял по-прежнему. Из нескольких башен поднимались в небо столбы темного дыма. Из конюшни выплыла, колыхаясь на ветерке, большая бурая туча. Бандамион опять присел, не выказывая никакого желания вставать и бежать прочь от тучи. Затем зверь все же поднялся и потрусил по заросшему травой склону к высокой гранитной стене, недовольно фыркая и мотая головой.

Шеррис немного посидела рядом с безжизненным телом, дрожа от пронизывающего ветра и моросящего дождя. Потом медленно встала на ноги, держась за рану в боку, и огляделась.

Удаляющийся бандамион крошечным пятнышком темнел у противоположной стороны Дома. Башни продолжали слабо дымиться. Вдалеке появилась серая полоска — наступал очередной прилив.

Больше ничего не изменилось.

Шеррис нагнулась за лежащим у ног мечом. Она попыталась включить его, но лезвие оставалось тусклым. Шеррис уронила оружие на песок.

Подставив лицо дождю, она смотрела в пустое темнеющее небо, словно прислушиваясь.

Потом, понурив голову, постояла еще немного, бездумно разглядывая мокрый песок, каменистые отмели и заросли сорной травы, уходившие к далеким дюнам.

Она покачала головой и, прихрамывая, направилась через лужи к своему брошенному револьверу. Подняв оружие здоровой рукой, она вытряхнула из ствола песок и спрятала в карман пиджака.

Потом повернулась и пошла обратно к бесстрастным гранитным стенам.

На ходу Шеррис вытащила из нагрудного кармана платок и попыталась одной рукой замотать себе рот и нос. Пронизанный смрадом ветер уносил в дюны ее приглушенные ругательства.

Некоторое время спустя диковинная одноколесная машина задом выкатилась из устья водостока, встала на дыбы, точно норовистый скакун, и двинулась вниз по скользким камням у подножия каменной громады. Увернувшись от случайной пулеметной очереди из ближайшей башни, машина ринулась прочь по влажному песку, обгоняя прилив.



Оглавление

  • Йэн Бэнкс По ту сторону тьмы
  •   ПРОЛОГ
  •   Часть первая Стеклянный берег
  •     Глава 1 Увертюра
  •     Глава 2 Галерея цепей
  •     Глава 3 Эхо-стрит
  •     Глава 4 Лог-Джам
  •     Глава 5 Воровская вечеринка
  •     Глава 6 Соло
  •     Глава 7 Текущие трудности
  •     Глава 8 Убийственное сообщение
  •   Часть вторая Признаки упадка, орудия лжи
  •     Глава 9 Снова вместе
  •     Глава 10 Всего лишь концепция
  •     Глава 11 Глухая провинция
  •     Глава 12 Снегопад
  •     Глава 13 При дворе Бесполезных Королей
  •     Глава 14 Древесный заговор
  •     Глава 15 Отказ от обязательств
  •     Глава 16 Призрак
  •   Часть третья Итоги былого спора
  •     Глава 17 Совесть заключенных
  •     Глава 18 Темный город
  •     Глава 19 Долгожданное приглашение
  •     Глава 20 Тихий берег
  •     Глава 21 Короткая прогулка
  •     Глава 22 Безмолвная башня
  •     Глава 23 Все замки из песка
  •     Глава 24 Падают в море