Добавлена: 09.09.2012 Версия: 1.01. Дата создания файла: 2011-01-03 Кодировка файла: utf-8
Поделиться:
(Fb2-info) (ссылка для форума) (ссылка для блога) (QR-код книги)
[url=https://coollib.com/b/138038] [b]Бегущий в Лабиринте (fb2)[/b] [img]https://coollib.com/i/38/138038/the_maze_runner_by_philipstraub.jpg[/img][/url]
<a href=https://coollib.com/b/138038> <b>Бегущий в Лабиринте (fb2)</b> <img width=400 border=0 align=left style='padding: 3px;' src="https://coollib.com/i/38/138038/the_maze_runner_by_philipstraub.jpg" alt="Бегущий в Лабиринте (fb2)"></a>
QR-код книги
Аннотация
Представьте себе ровное, как стол место, вымощенное камнем. Вокруг него высоченные стены. За стенами - Лабиринт. В Лабиринте живут жуткие существа - гриверы. А в центре, на том самом ровном столе - в Приюте - уже два года живут пять десятков мальчишек. Они не помнят, кто они, они не знают, почему оказались в Приюте, они знают лишь, что им надо отсюда вырваться. В отличие от "Повелителя мух" Голдинга, мальчишки здесь не передрались и не поубивали друг друга. Они образовали коммуну, где от каждого по способностям, и пытаются найти выход из Лабиринта. К сожалению, пока безуспешно. Бал правят гриверы и кушают мальчиков за милую душу. И вот в Приюте появляется сначала таинственный паренек Томас, а вслед за ним еще более таинственная девушка невероятной красоты...
Вырвутся или нет они из Лабиринта? Какой ценой? И за каким вообще чертом их туда засунули?
От переводчика: Это было непросто. Мальчишки, живущие в Лабиринте, разговаривают, обильно уснащая свою речь сленговыми словечками, значения которых они зачастую и сами не понимают. Автор, Дж. Дашнер, попросту изобрёл эти слова. Например, слово "шенк". Его нет в английском языке, вернее, есть в американском уличном жаргоне, но означает нечто, не имеющее к событиям и реалиям "Лабиринта" никакого отношения. Так по-приятельски, а иногда с сарказмом или издёвкой, называют друг друга обитатели Приюта. Я оставила это слово без перевода и без изменений - уж больно оно ёмкое и звучит хлёстко. То же самое и с "гривером". Сначала я остановилась на варианте "жалун" - потому что эти чудовищные киборги жалят и стонут, словно жалуются; но в этом слове нет того грозного рыка, что имеется в "гривере". Поэтому оно тоже оставлено, как в оригинале. Значение других выдуманных слов будет, я надеюсь, ясно из контекста.
Выражаю свою огромную признательность Эвелине Несимовой (ник Linnea) за великолепную безжалостную редактуру и неоценимую помощь в вычитке и чистке текста. Её, по существу, можно по праву назвать соавтором перевода. Также огромная благодарность Вадиму Кузнецову, одному из создателей fb2 конвертора для OpenOffice. Спасибо, друзья!
sonate10
Рекомендации:
эту книгу рекомендовали 0 пользователей. Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.
Посвящается Линнет. Эта книга была путешествием длиной в три года, и ты никогда не сомневалась.
Лингвистический анализ текста: Приблизительно страниц: 337 страниц - немного выше среднего (230) Средняя длина предложения: 57.12 знаков - немного ниже среднего (82) Активный словарный запас: близко к среднему 1430.11 уникальных слова на 3000 слов текста Доля диалогов в тексте: 38.33% - немного выше среднего (26%) Подробный анализ текста >>
Последние комментарии
14 минут 43 секунд назад
12 часов 8 минут назад
12 часов 31 минут назад
1 день 12 часов назад
1 день 12 часов назад
1 день 21 часов назад
2 дней 18 часов назад
3 дней 8 часов назад
3 дней 9 часов назад
4 дней 14 часов назад