Остров [Дмитрий Викторович Соболев] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Остров (и.с. Смотрим фильм — читаем книгу) 253 Кб, 66с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Дмитрий Викторович Соболев

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

лицо и закричал на Тихона по-немецки:

— Hinlegen, russisches Schwein (Лежать русская свинья)! — и ткнул в лицо стволом автомата.

Неожиданно, в том числе и для немецкого моряка, корабль Тихона потряс второй удар, это врезалась в его корму шедшая на буксире баржа. От удара немец не удержался на ногах и плюхнулся на спину, выпустив из рук автомат. Тихон, не долго думая, навалился на светловолосого гостя всем телом и принялся изо всех сил его душить. Немец пытался сопротивляться, но было видно, что он слабеет с каждой секундой. Вероятно, это противостояние закончилось бы трагично для немецкого матроса, если бы кто-то сзади не ударил Тихона по затылку той самой трубой, при помощи которой он стопорил штурвал своего буксира. Тихон как-то сразу осел и прижал своим могучим телом ослабевшего немца к палубе. Немец попытался столкнуть с себя тело шкипера, но это у него не очень-то получилось. Наконец чьи-то руки оттащили Тихона в сторону, и немецкий матрос сел, жадно глотая воздух ртом, пытаясь отдышаться после схватки.


Тихон пришел в себя только тогда, когда все тот же светловолосый матрос, обдал его холодной морской водой, набранной в ведро прямо из-за борта. Первое, что почувствовал шкипер, была тупая боль в области затылка. Когда Тихон, морщась от боли, наконец, открыл глаза, он увидел стоящих на палубе своего буксира немецких матросов. Кроме светловолосого, с которым он боролся, здесь было еще трое немцев. Двое матросов и офицер. Один из матросов был вооружен автоматом и присматривал за Тихоном, на боку у него красовался планшет, который еще недавно принадлежал шкиперу. Второй был одет в засаленную робу; видимо, механик, он стоял навытяжку перед офицером и чеканным голосом докладывал:

— …wir haben ein Leck in der oberen wasserlinie, was unseren süsswasservorrat beinträchtigt. Fast das ganze wasser läuft ins meer. Das restliche wasser ist für eine normale kühlung der motoren nicht ausreichend (…у нас пробоина выше ватерлинии, поврежден резервуар с пресной водой. Почти вся вода вытекла в море. Оставшейся воды недостаточно для нормального охлаждения двигателей).

— Können wir auf die basis zurückkehren (Мы сможем вернуться на базу)? — спросил офицер.

— Nein, nicht ohne aufstockung der wasserreserven (Без пополнения запасов воды нет).

— Wie weit können wir ohne wasser kommen(Сколько мы сможем пройти без воды)?

— In etwa dreissig meilen, nicht mehr (Миль тридцать, не больше).

— Gut, zwanzig meilen von hier aus befindet sich eine insel. Dort soll sich frischwasser befinden. Bereiten sie das boot für die abfahrt vor (Хорошо, в двадцати милях отсюда находится остров. Там должна быть пресная вода. Готовьте катер к отплытию).

Немецкий механик козырнул и отправился выполнять приказание офицера.

Тихон повернул голову и увидел громаду немецкого сторожевого катера причаленного к его буксиру. Прямо посередине немецкого судна виднелась огромная вмятина. Бесформенный кусок серого металла возвышался над палубой немецкого корабля, который смахивал на мираж в клубах белого тумана. Тихон зажмурился, в надежде, что катер исчезнет, когда он снова откроет глаза. Но катер не исчез, он все также стоял к борту борт рядом с буксиром Тихона.

— Фу-ты, ну-ты, лапти гнуты, — изумленно произнес Тихон и сел, рассматривая произведение немецкой корабельной промышленности.

Офицер удивленно посмотрел на Тихона и вдруг почти без акцента произнес фразу по-русски:

— Что вы сказали?

Тихон разинул рот и молча уставился на немца.

— Вы не слушаете? Повторяйте, что вы сейчас сказали?

— Я ничего не говорил, — испуганно пролепетал Тихон.

— Нет, что вы сказали? — настаивал офицер. — Вы сказали ругательство?

— Да нет, присказка просто.

— Нет, я хорошо знаю по-русски, вы сказали ругательство. Повторяйте.

— Гражданин офицер, разве ж я мог вас обругать…

— Не надо бояться. Если вы сказали ругательство, я не буду вас казнить.

Офицер достал из кармана блокнот и карандаш, собрался записывать.

— Повторить.

Тихон набрал полные легкие воздуха и выпалил:

— Фу-ты, ну-ты, лапти гнуты.

— «…лапти гнуты», — повторил офицер за Тихоном, занося в блокнот русскую фразу, — Sehr gut (Очень хорошо), — добавил он по-немецки.

— Как вас называют? — продолжал допрос немецкий офицер.

— Тихон.

— Красивое имя — Тихон, — обрадовался офицер, — что оно обозначает?

— Не знаю, — замялся шкипер. — Ну, знаете, Тихон с того света спихан, — улыбнулся шкипер, стараясь подыграть добродушному настроению немца.

— О! «С того света спихан» — blendend (блестяще)! — радостно заговорил немецкий офицер, записывая что-то в свой блокнот.

— Еще много ругательства знаете? — не отставал от шкипера немец.

— Знаю, — с рвением хорошего ученика ответил шкипер.

— Говорите ругательства? — попросил немецкий офицер и приготовился записывать.

Но тут Тихон увидел, как немецкий матрос, вооруженный автоматом, открыл его планшет, извлек из него карту и спрятал ее за пазуху, потом достал две фотографии и принялся рассматривать их. На одной из них был изображен совсем еще юный Тихон в форме морского училища рядом с отцом и матерью. На