Искусительница [Джуд Деверо] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Искусительница (пер. Е. Виноградов) (а.с. Монтгомери / Таггерты / Lanconia / Чандлер -14) 541 Кб, 277с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джуд Деверо

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

дверца шкафа, и оттуда вышел еще один мужчина, который схватил ее быстрее, чем она успела сделать вдох, а тем более увидеть его лицо. Она стояла, уткнувшись лицом в его грудь, и его руки удерживали ее: одна лежала на обнаженном плече, а другая замерла чуть выше ягодиц.

— Кто вы? Что вам надо? — спросила она и с удивлением услышала в своем голосе нотки страха. Мужчина был крупным, и она понимала, что, если попытается вырваться от него, ее шансы на успех равны нулю. — Если вам нужны деньги… — начала она, но его руки крепко сжали ее, и она не закончила начатое предложение.

Его левая рука гладила ее волосы, которые доставали до середины спины, а пальцы правой нежно перебирали мягкие светлые локоны, и, несмотря на страх, она ощутила, что ее охватывает приятная легкая истома. Она смогла слегка повернуть голову, чтобы стало свободнее дышать, но он не позволил ей переменить положение тела и крепко прижал к себе.

— Выпустите меня отсюда, — прошипел мужчина, запертый в шкафу.

Но незнакомец, обнимавший Крис, никак на это не отреагировал и продолжал гладить ее волосы, медленно передвигая свою правую руку ей на ягодицы. Никогда еще ни один мужчина не дотрагивался до ее кожи, и прикосновения его грубых, мозолистых рук доставляли ей удовольствие.

Она опомнилась и начала отпихивать его, стараясь освободиться, но мужчина крепко держал ее, не причиняя при этом боли и не проявляя никаких признаков того, что у него есть хоть малейшее намерение отпустить ее.

— Кто вы? — повторила она. — Скажите мне, чего вы хотите, и я постараюсь понять, могу ли дать вам это. У меня нет больших денег, но у меня есть браслет, который кое-что стоит. Отпустите меня, и я вам его покажу. — Когда она снова попыталась пошевелиться, он сжал ее еще крепче.

Издав разочарованный вздох, она снова прислонилась к нему.

— Если вы хотите овладеть мною силой, предупреждаю, что я окажу вам такое сопротивление, какого вы никогда раньше не встречали. В обмен на то, что вы отнимете у меня, я возьму некоторую часть вашей кожи. — Она попыталась повернуть голову, чтобы посмотреть ему в лицо, но он не позволил ей сделать это. «Неужели я говорю что-то не то?» — подумала она, гадая, не действуют ли ее слова возбуждающе на… на насильника; она наконец смогла произнести про себя это слово. Несмотря на свои храбрые речи, она задрожала, а его руки обхватили ее так, что, если бы все это происходило при других обстоятельствах, Крис могла подумать, что ее хотят защитить от чего-то.

— Мы прибыли от вашего отца, — сказал мужчина, и она ощутила его дыхание на своей шее. Голос у незнакомца был очень низким и очень красивым. — Нас двое, и мы приехали, чтобы отвезти вас домой.

— Да, я готова ехать домой. Но сначала я обязательно…

— Ш-ш-ш, — прошептал он, прижимая ее к себе так, словно они долгие годы были любовниками и их тела прекрасно знали друг друга. — Вы должны поехать домой сейчас, независимо от того, хотите этого или нет, — сказал он, явно не слушая ее. — Вы можете разбираться со своим отцом позже, но сейчас мы доставим вас к нему домой. Вы понимаете?

— Но у меня рассказ, который я…

— Крис, — сказал он, и, услышав, как мужчина произнес ее имя, она снова попыталась заглянуть ему в лицо, но он опять не позволил ей сделать это. — Крис, вы должны вернуться к отцу. Сейчас я отпущу вас и хочу, чтобы вы оделись, затем я выпущу Прескотта из шкафа. Я буду ждать вас на улице с лошадьми. Возьмите только то, что понадобится во время поездки. Мы поедем через Лес Дождей, а это займет несколько дней, поэтому, если у вас есть накидка от дождя, возьмите ее с собой.

— Через Лес Дождей! Но через него не может проехать никто!

— Там есть дорога, и я ее знаю. Такому чудесному маленькому существу не стоит беспокоиться об этом, нужно только подготовиться к отъезду.

— Я должна отвезти мой рассказ Джону Андерсону, — сказала Крис. Она, похоже, вовсе не торопилась отодвинуться от него, и в какой-то момент их разговора ее руки передвинулись на его талию. Она не обнимала его, но в то же время и не отталкивала.

— Кто такой Джон Андерсон?

— Мой друг и редактор газеты. Именно он первый заподозрил, что Хью продает ружья индейцам.

Незнакомец повернул голову и зарылся лицом в ее волосы; она могла поклясться, что чувствовала прикосновения его губ.

— Поговорим об этом позже, а сейчас нам надо ехать. Мы и так задержались. Вам придется одеться, чтобы мы могли отправиться в путь.

Крис ждала, но он продолжал удерживать ее, нежно поглаживая рукой плечи.

— Вы собираетесь отпустить меня или нет?

— Но вы же замерзли!

— Я нисколько не замерзла. Но меня пытается похитить мужчина, которого, предположительно, прислал мой отец; я, зная его, могу в это поверить и стою здесь в чем мать родила, задыхаясь в объятиях человека, которого раньше в глаза не видела, а тем более не была ему представлена. А теперь не будете ли вы любезны отпустить меня, чтобы я могла что-нибудь на себя надеть?

— Да, — сказал он удивительным голосом, но даже не