Царственные гробы [Роберт ван Гулик] (fb2) читать онлайн

- Царственные гробы (пер. Е. Волковыский) (а.с. Судья Ди -19) 78 Кб, 25с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Роберт ван Гулик

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Роберт ван Гулик
ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ

События, описанные в этом рассказе, произошли, когда судья Ди занимал свой четвёртый пост в качестве наместника, на этот раз в Ланьфане, отдалённом округе на западной границе могущественной империи правящей династии Тан. Здесь, приступая к своим обязанностям, он встретился со значительными трудностями, о чём можно прочитать в повести «Убийство в лабиринте». В данном рассказе говорится о тяжелейшем кризисе, грозившем империи два года спустя, зимой 672 года, и о том, как судья Ди преуспел в одну и ту же ночь в разрешении двух сложнейших проблем, одна из которых касалась судьбы нации, а другая — судеб двух скромных людей.

I

Как только судья Ди вошёл в зал верхнего этажа харчевни, он понял, что пирушка будет унылой. Прекрасную старинную мебель освещали два больших серебряных канделябра, но отапливала зал единственная жаровня, где еле теплились два-три уголька. Тяжёлые занавеси расшитого шёлка не спасали от холодного сквозняка, напоминавшего о бескрайних равнинах, что тянулись на тысячи и тысячи ли к западу от границы Китайской империи.

За круглым столом сидел всего один человек, худощавый пожилой наместник Ташики, этого захолустного приграничного округа. Две девушки, стоявшие за его креслом, безразлично посмотрели на высокого бородатого гостя. Наместник Гуан встал и поспешил навстречу судье Ди.

— Я приношу свои самые глубокие извинения за столь убогую обстановку! — произнёс он с виноватой улыбкой. — Я пригласил также двух старших командиров и двух глав гильдий, но командиров внезапно вызвали в ставку главнокомандующего, а мастеров гильдий потребовал к себе верховный интендант. Такая неожиданность… — И он беспомощно воздел руки.

— Главное для меня — польза, которую я вынесу из поучительной беседы с вами! — вежливо отозвался судья Ди.

Хозяин провёл гостя к столу и представил молоденькую девушку слева как Чайную Розу, а другую — как Жасмин. Обе были одеты ярко и безвкусно и носили дешёвые побрякушки — то были обычные шлюхи, а вовсе не утончённые певички, которых можно было бы ожидать на званом обеде. Но судья Ди знал, что все певички Ташики были сейчас заняты высшими командирами ставки главнокомандующего. Когда Жасмин наполнила винный кубок судьи Ди, наместник Гуан поднял собственный и провозгласил:

— Я приветствую вас, Ди, моего уважаемого коллегу из соседнего округа и почётнейшего гостя. Давайте выпьем за победу доблестной армии нашего императора!

— За победу! — отозвался судья Ди и единым глотком осушил кубок.

С улицы донеслось грохотание обитых железом тележных колёс по мёрзлой земле.

— Должно быть, наши войска наконец-то перешли в контрнаступление, — удовлетворённо проговорил судья.

Гуан прислушался и горестно покачал головой:

— Нет, они едут слишком медленно. Они возвращаются с поля брани.

Судья Ди встал, отдёрнул занавесь и открыл окно, храбро подставив лицо пронизывающему ветру. В призрачном лунном свете он увидел внизу длинную вереницу телег, влекомых истощёнными клячами. Повозки были забиты ранеными солдатами и закрытыми рогожей телами. Судья торопливо закрыл окно.

— Приступим к трапезе! — проговорил Гуан, показывая палочками для еды на серебряные блюда, которыми был уставлен стол. В каждом было лишь понемногу солёных овощей, считанные кусочки солонины да варёные бобы. — Пища кули на серебре — вот до чего мы дожили! — с горечью сказал Гуан. — До войны в моём округе царило изобилие. Теперь же недостаёт и самых простых продуктов. Если в ближайшее время не произойдёт перемен, здесь наступит голод.

Судья Ди хотел было утешить его, но тут же прижал руку к губам. Мучительный кашель сотряс его могучее тело. Коллега обеспокоенно посмотрел на него и спросил:

— Неужели лёгочная эпидемия распространилась и на ваш округ?

Судья переждал приступ, затем быстро осушил свой кубок и прохрипел:

— Только отдельные случаи и не слишком тяжёлые. В средней форме, как у меня.

— Вам повезло, — сухо проговорил Гуан. — Здесь большинство заболевших через день-другой начинают харкать кровью. Они мрут как крысы. Я надеюсь, вы удобно расположились? — обеспокоенно добавил он.

— О да, у меня прекрасная комната на хорошем постоялом дворе, — отозвался судья Ди. На самом деле он делил с тремя командирами продуваемый насквозь чердак, но ему не хотелось ещё более расстраивать своего хозяина. Гуан всё равно не мог разместить его в своих личных покоях, потому что они были заняты армией, и наместник сам вынужден был переселиться вместе со всем семейством в крохотную развалюху. Положение сложилось странное: в обычные времена наместник был чуть ли не всемогущ — высший властитель своего округа. Но теперь правила армия.

— Завтра утром я возвращаюсь в Ланьфань, — сообщил судья. — Там у меня накопилась масса дел, ведь в моём округе тоже нехватка продовольствия.

Гуан мрачно кивнул, а потом спросил:

— Зачем вас вызвал главнокомандующий? Из Ланьфани сюда добрых два дня пути, а дороги ужасны.

— Уйгуры поставили свои шатры за рекой, по которой проходит граница моего округа, — ответил судья Ди. — Главнокомандующий желал знать, какова вероятность того, что они присоединятся к татарским ордам. Я рассказал ему, что… — Вдруг он замолчал и с подозрением взглянул на двух девушек. У татар повсюду шпионы.

— С ними всё в порядке, — тут же успокоил его Гуан.

— Что ж, я сообщил главнокомандующему, что уйгуры способны выставить всего две тысячи воинов, а их хан отправился на длительную охоту в Центральную Азию как раз перед тем, как в уйгурский стан прибыли татарские послы, чтобы предложить ему присоединиться к ордам захватчиков. Уйгурский хан — человек мудрый. Вы же знаете, что его любимый сын гостит заложником в нашей столице.

— Две тысячи в любом случае положения не меняют, — заметил Гуан. — У этих проклятых татар вдоль нашей границы наготове стоят триста тысяч. Под их пробными вылазками трещит наша оборона, а главнокомандующий держит здесь без дела двести тысяч солдат, вместо того чтобы начать наконец обещанное контрнаступление.

Какое-то время оба наместника ели молча, а девушки подливали им вино. Когда с бобами и солёными овощами было покончено, наместник Гуан поднял глаза на Чайную Розу и нетерпеливо спросил:

— Где рис?

— Служитель сказал, что у них больше нет, — ответила девушка.

— Чепуха! — гневно воскликнул наместник. Он встал и обратился к судье Ди: — Прошу позволения оставить вас ненадолго. За всем приходится смотреть самому!

Когда он вместе с Чайной Розой спустился вниз, вторая девушка тихо сказала судье Ди:

— Не окажете ли вы мне великую милость, ваша честь?

Судья взглянул на неё. Это была не лишённая привлекательности женщина лет двадцати. Однако толстый слой румян не мог скрыть болезненного цвета лица и ввалившихся щёк.

— В чём дело? — спросил судья.

— Я плохо себя чувствую, ваша честь. Если бы вы могли уйти пораньше и взять меня с собой, я бы с радостью приняла вас, отдохнув немного.

Он заметил, что ноги её дрожат от усталости.

— С удовольствием, — отозвался он. — Но, проводив тебя до дома, я и сам направлюсь к себе. — И он добавил с тонкой улыбкой: — Я, знаешь ли, тоже чувствую себя нездоровым.

Женщина с благодарностью посмотрела на него.

Когда вернулись наместник и Чайная Роза, Гуан сокрушённо произнёс:

— Мне очень жаль, Ди, но это правда. Не осталось ни зёрнышка.

— Что ж, — сказал судья Ди, — наша встреча доставила мне величайшее удовольствие. Я также нахожу весьма привлекательной присутствующую здесь Жасмин. Не будет ли слишком большой неучтивостью, если я попрошу разрешения откланяться?

Гуан принялся бурно возражать, но было ясно, что и он находит это лучшим решением. Наместник проводил судью вниз по лестнице и удалился. Жасмин помогла судье облачиться в тяжёлую шубу, и они вышли на промозглую улицу. Паланкин нельзя было получить ни за какие деньги — всех носильщиков забрали для транспортных нужд армии.

II

Повозки с ранеными и убитыми всё так же тянулись по улицам. Частенько судья и его спутница вынуждены были прижиматься к стенам домов, чтобы пропустить гонцов, ужасными проклятиями понукающих своих утомлённых скакунов.

По узкой улочке Жасмин провела судью к лачуге, прилепившейся к высокому тёмному дому. По обеим сторонам покосившейся двери чахли сосёнки; их ветви согнулись под тяжестью смёрзшегося снега.

Судья Ди вынул из рукава серебряный слиток. Протягивая его женщине, он сказал:

— Что ж, я, пожалуй, пойду, мой постоялый двор…

И он зашёлся в неистовом кашле.

— Вы зайдёте и хотя бы выпьете что-нибудь горячее, — твёрдо проговорила она. — Вам не дойти в таком состоянии.

Она открыла дверь и потянула за собой судью, который никак не мог справиться с приступом.

Кашель утих, лишь когда она сняла с гостя шубу и усадила его в бамбуковое кресло за расшатанный чайный столик. В маленькой тёмной комнате оказалось очень тепло; стоявшая в углу медная жаровня была наполнена пылающими углями. Заметив удивлённый взгляд судьи, женщина насмешливо объяснила:

— В наши дни выгодно быть потаскухой. У нас полно армейского угля. Служим нашим доблестным воинам!

Жасмин взяла свечу, зажгла её от жаровни и поставила на стол, а потом удалилась за занавеску, скрывающую проход в другую комнату. В мерцании свечи судья осмотрел комнату. Напротив него у стены стояло обширное ложе; занавеси балдахина были отдёрнуты и не скрывали измятых одеял и двух грязных подушек.

Вдруг до него донёсся подозрительный звук. Судья оглянулся. Звук доносился из-за выцветшей синей занавески, скрывавшей нечто стоящее у стены. В голове у него пронеслась мысль, что всё это может оказаться ловушкой. Военная стража на каждом углу кожу с воров сдирает, и всё же разбои и убийства процветают в городе как никогда. Судья быстро встал, шагнул к занавеске и рванул её в сторону.

Он невольно покраснел. У стены стояла деревянная колыбель. Из-под толстого, залатанного одеяла высовывалась круглая детская головка. Большие умные глазки смотрели прямо на него. Судья торопливо поправил занавеску и поспешил на своё место.

Женщина внесла большой чайник. Налив судье чашку, она сказала:

— Вот, выпейте. Это особый сорт чая, говорят, он лечит кашель.

Она отправилась за занавеску, вернулась с младенцем на руках и отнесла его к постели. Одной рукой Жасмин расправила одеяла, а другой перевернула подушку.

— Простите мне этот беспорядок, — сказала она, укладывая ребёнка на кровать. — Я принимала клиента прямо перед тем, как меня позвали к наместнику прислуживать за обедом.

С непосредственностью, отличающей женщин её профессии, она стянула рубаху. Теперь на ней были только широкие штаны. Со вздохом облегчения Жасмин вытянулась на кровати, потом взяла ребёнка и пристроила его у левой груди. Младенец довольно зачавкал.

Судья Ди глотнул целебного чая; напиток обладал приятной горечью. Помедлив, судья спросил женщину:

— Сколько твоему ребёнку?

— Два месяца, — вяло отозвалась она. — Это мальчик.

Взгляд судьи упал на длинные белые шрамы, избороздившие плечи женщины; широкий рубец сильно изуродовал её правую грудь. Жасмин подняла глаза, заметила этот взгляд и безразлично сказала:

— О, они не собирались так делать, это я сама виновата. Когда меня секли, я вся извивалась, пытаясь вывернуться, вот плеть и завернулась через плечо, поранив мне грудь.

— За что тебя секли? — спросил судья.

— Долго рассказывать, — только и ответила она, сосредоточив всё своё внимание на ребёнке.

Судья Ди молча допил чай. Теперь дышать ему стало легче, но в голове всё так же пульсировала тупая боль. Когда он выпил вторую чашку, Жасмин отнесла младенца в колыбель и задёрнула занавеску. Она подошла к столу, потянулась и зевнула, затем, показывая на ложе, спросила:

— Как насчёт этого? Я уже немного отдохнула, а чай вряд ли стоит того, что вы мне заплатили.

— У тебя превосходный чай, — утомлённо проговорил судья, — он стоит более того, что ты получила. — И чтобы не обидеть её, тут же добавил: — Я бы не хотел заразить тебя этой проклятой лёгочной болезнью. Я выпью ещё одну чашку, а затем пойду восвояси.

— Как вам будет угодно! — Сев напротив него, она добавила: — Я и сама выпью чашечку, что-то в горле першит.

За окном по смёрзшемуся снегу захрустели шаги. То были ночные стражники. Они били полночь своей деревянной колотушкой. Жасмин съёжилась на стуле. Прижав ладонь к горлу, она выдохнула:

— Уже полночь?

— Да, — с тревогой подтвердил судья Ди. — Если мы в ближайшее время не начнём контрнаступление, то, боюсь, татарские орды прорвутся и наводнят всю округу. Мы их, конечно, вытесним, но, дабы не подвергать опасности этого очаровательного младенца, не будет ли для вас разумнее собраться и завтра же утром уехать на восток?

Женщина глядела прямо перед собой, в лихорадочно блестевших глазах застыла мука. Затем она заговорила, скорее сама с собой:

— Шесть часов осталось! — Глядя на судью, Жасмин добавила: — Мой ребёнок? На рассвете его отца обезглавят.

Судья Ди поставил чашку.

— Обезглавят? — воскликнул он. — Прошу прощения. Кто он?

— Командир по имени By.

— Что же он совершил?

— Ничего.

— Без причины голову не отрубают, — раздражённо заметил судья.

— Его обвинили ложно. Говорят, будто он задушил жену своего товарища по оружию. Он предстал перед воинским судом и был приговорён к смерти. Уже почти год он сидит в военной тюрьме в ожидании утверждения приговора. Сегодня оно пришло.

Судья Ди подёргал себя за ус.

— Мне часто доводилось работать с военной стражей, — сказал он. — Их судебная система жёстче нашей гражданской, но я всегда считал их умелыми и очень добросовестными служаками. Они редко ошибаются.

— Только не в этом деле, — сказала Жасмин и покорно добавила: — Ничего не поделаешь. Слишком поздно.

— Да, поскольку он будет казнён на рассвете, многого тут не добьёшься, — согласился судья. Чуть подумав, он продолжил: — Но почему бы тебе не рассказать об этом? Ты отвлечёшь меня от моих собственных забот, а тебе, возможно, это поможет скоротать время.

— Что ж, — пожала она плечами, — я всё равно не смогу уснуть. Вот как всё было. Около полутора лет назад два командира здешнего гарнизона часто посещали весёлый квартал. Одного звали Пэн, другого — By. Они служили вместе, так как относились к одному армейскому подразделению, но, в общем, не ладили; уж слишком были они разными. Пэн был человеком бесхарактерным, с лицом смазливым и гладким, этакий хлыщ, скорее похожий на студента, чем на солдата. Со всеми своими сладкими речами был он таким мерзким, что девушки не любили его. By являлся полной ему противоположностью: грубоватый, отличный кулачный боец и фехтовальщик, скорый на руку и за словом в карман не полезет. Говорили, что солдаты готовы были идти за ним в огонь и в воду. Красавцем его не назовёшь, но я любила его. И он ни на кого, кроме меня, не смотрел. Он регулярно платил содержателю заведения, в котором я работала, так что мне не приходилось спать со всеми подряд. Он обещал выкупить меня и жениться, как только получит повышение, вот почему я, не раздумывая, оставила его ребёнка. Обычно-то мы от них избавляемся или продаём. Но я хотела этого мальчика. — Она опустошила чашку, откинула прядь со лба и продолжила: — Пока всё шло хорошо. Затем, однажды вечером, около десяти месяцев тому назад, Пэн вернулся домой и обнаружил свою жену задушенной, a By стоял у её постели и с изумлением взирал на эту картину. Пэн тут же вызвал проходящий мимо патруль военной стражи и обвинил By в убийстве жены. Оба предстали перед военным судом. Пэн утверждал, что By домогался его жены, а та отказывала ему. Гнусный ублюдок говорил, будто много раз убеждал By оставить её в покое; он, дескать, не хотел докладывать старшему командиру, потому что By был его товарищем! Ну, Пэн добавил ещё, будто By знал, что этим вечером он дежурит в арсенале, так что пришёл в дом Пэна и вновь попытался разделить ложе с его женой. Она сопротивлялась, By впал в ярость и задушил её. Вот и всё.

— Что же на это ответил By? — спросил судья Ди.

— By сказал, что Пэн грязный лжец. Что он знал, как ненавидит его Пэн, и что тот сам задушил свою жену, чтобы уничтожить By.

— Не слишком большого ума этот твой командир, — сухо заметил судья.

— Послушайте, вы! By сказал, что, когда тем вечером он проходил мимо арсенала, Пэн окликнул его и попросил завернуть к нему домой, чтобы убедиться, не нуждается ли в чём-то его жена, так как днём она неважно себя чувствовала. Когда By пришёл туда, дверь была открыта, слуги ушли. На его зов никто не откликнулся, а потому он вошёл в спальню, где и обнаружил труп. Тут ворвался Пэн и принялся звать на помощь военную стражу.

— Подозрительная история, — сказал судья Ди. — Как сформулировал приговор военный судья? Хотя, нет, откуда тебе это знать, разумеется.

— Я знаю. Я была там, пролезла вместе с остальными. Вся взмокла от страха, скажу я вам, ведь шлюху, пойманную в армейском учреждении, наказывают плетью. Ну, председатель сказал, что By виновен в прелюбодеянии с женой товарища по оружию и приговаривается за это к отсечению головы. Он сказал, что не собирается уделять слишком много внимания убийству, так как его люди выяснили, что Пэн отослал после обеда всех слуг, а поскольку сам он был на дежурстве в арсенале, то, опасаясь воров, попросил военных стражников приглядывать за домом. Председатель сказал, что, возможно, Пэн застал жену с By, а потому сам задушил её. То было его право; согласно закону он мог убить также и By, если застал его на месте прелюбодеяния, как они выразились. Но, может быть, Пэн испугался напасть на By и предпочёл разобраться с ним окольным путём. Как бы то ни было, это не имеет значения, сказал председатель. Важно то, что By заигрывал с женой сослуживца, а это подрывает армейскую дисциплину. Вот почему он будет обезглавлен.

Она замолчала. Судья Ди поглаживал бороду. Наконец он сказал:

— Судя по всему, можно сказать, что председатель безусловно прав. Его решение вполне соответствует тем кратким характеристикам, которые ты дала обоим командирам. Почему же ты так уверена, что у By не было никакой интрижки с женой Пэна?

— Потому что By любил меня и даже не глядел на других женщин, — тут же отозвалась она.

Судья Ди подумал, что это типично женский аргумент. Чтобы сменить тему разговора, он спросил:

— Кто и почему высек тебя?

— Это такая глупая история! — жалобно сказала она. — После заседания суда я была в ярости. Я хожу беременная, а этот грязный негодяй все это время гуляет за моей спиной с женой Пэна! Я ринулась в тюрьму и проникла туда, сказавшись сестрой By. Увидев его, я плюнула ему в лицо, обозвала вероломным распутником и убежала. Но когда я уже была на сносях и не смогла работать, у меня появилось время подумать, и я поняла, какой жалкой, глупой дурой оказалось. Ведь я всегда знала, что By любит только меня. Тогда, восемь недель назад, после того как родился наш ребёнок и мне чуть полегчало, я снова отправилась в темницу, чтобы покаяться перед By. Но By, должно быть, сказал стражникам, как я их в прошлый раз одурачила, — и правильно сделал, ведь я так кричала на него! Как только я вошла, они тут же вздёрнули меня на дыбу и задали порку. Мне повезло, что я знала солдата, который исполнял экзекуцию: он бил не слишком сильно, иначе армии пришлось бы раскошелиться на гроб. Когда меня сняли, вся спина моя была истерзана в клочья, и я, будто свинья, истекала кровью, но я не из слабых и вынесла это. Сильная как батрак, говаривал мой отец, прежде чем продать меня, чтобы оплатить аренду земли. Затем пошли слухи о предстоящем нападении татар. Командира гарнизона вызвали в столицу, и война началась. Одно за другим, так и затянулось дело By. А сегодня утром пришло утверждение приговора, и на рассвете ему отрубят голову.

Жасмин закрыла лицо руками и зарыдала. Судья медленно поглаживал свою длинную чёрную бороду в ожидании, когда женщина успокоится. Затем он спросил:

— Пэн был счастлив в браке?

— Откуда я знаю? Думаете, я спала у них под кроватью?

— У них были дети?

— Нет.

— Давно ли они женаты?

— Дайте подумать. Около полутора лет, я точно знаю. Когда я впервые встретила обоих командиров, By рассказал мне, что Пэна только что вызвал домой отец, чтобы женить его на той, которую выбрали его родители.

— Ты, случайно, не знаешь имени его отца?

— Нет. Пэн только бахвалился, что его отец — большая шишка в Сучо.

— Это, должно быть, Пэн Вай-лян, староста, — вспомнил судья Ди. — Человек известный, большой знаток древней истории. Я сам с ним никогда не встречался, но прочитал множество его книг. Очень неплохих. Его сын по-прежнему здесь?

— Да, приписан к ставке. Раз вы так восхищаетесь этими Пэнами, вам лучше пойти туда и подружиться с мерзким ублюдком! — с презрением закончила она.

Судья Ди встал.

— Так я и поступлю, — сказал он больше себе самому.

Непотребное слово сорвалось у неё с языка.

— Вы все одинаковые, все, все! Я рада тому что я просто честная шлюха! Господин привередлив, не желает спать с той, у которой полгруди не хватает, а? Желаете получить назад свои деньги?

— Оставь себе, — спокойно отозвался судья Ди.

— Идите к чёрту! — взвизгнула она, плюнула на пол и отвернулась.

Судья Ди молча надел шубу и удалился.

III

Пробираясь по главной улице, по-прежнему запруженной солдатами, он размышлял, что дела обстоят не слишком-то хорошо. Даже если он найдёт командира Пэна и даже если узнает от него то, что необходимо для проверки теории судьи, далее следует добиться аудиенции у главнокомандующего, ведь только он способен на этом этапе остановить казнь. А главнокомандующий целиком погружён в решение важнейших задач, на весах судьба империи. Более того, этот свирепый солдат вовсе не славится обходительными манерами. Судья Ди сжал зубы. Если империя дошла до того, что судья не в состоянии спасти невинного от плахи…

Ставка главнокомандующего находилась в так называемом Охотничьем дворце, колоссальном строении, которое царствующий император возвёл для своего любимого старшего сына, умершего молодым. Наследный принц любил охотиться на западной границе. В одну из поездок сюда он умер и согласно собственной воле был похоронен в Ташике. Его саркофаг разместили в здешнем склепе, а позже рядом упокоилась его супруга — принцесса.

Судья Ди не без труда миновал охранников, с подозрением взиравших на всякого штатского.

Но в конце концов его провели в маленькую, насквозь продуваемую приёмную, и дневальный понёс красную визитную карточку судьи командиру Пэну. После долгого ожидания вошёл молодой командир. Плотно подогнанная кольчуга и широкая перевязь подчёркивали его стройную фигуру, а железный шлем выгодно оттенял смазливое, но холодное лицо, совершенно гладкое, за исключением маленьких чёрных усиков. Он чопорно отдал честь и остался стоять, ожидая в надменном молчании, когда судья обратится к нему. Окружной наместник, разумеется, персона куда более высокая, нежели армейский командир, но Пэн всем своим видом показывал, что война многое меняет.

— Садитесь, садитесь! — радушно предложил судья Ди. — Обещание есть обещание, я всегда это говорил! И лучше позже, чем никогда!

Командир Пэн, всем видом выражая вежливое недоумение, сел за чайный столик напротив судьи.

— Полгода тому назад, — продолжил судья, — я проезжал Сучо по пути в Ланьфань, и мне выпало удовольствие долго беседовать с вашим батюшкой. На досуге я, знаете ли, тоже изучаю историю! Когда я уже откланивался, он сказал: «Мой старший сын служит в Ташике, соседнем с вашим округе. Если вам случится проезжать там, сделайте мне одолжение и взгляните, как он поживает. С мальчиком случилось ужасное несчастье». Что ж, вчера меня вызвал главнокомандующий, и, прежде чем вернуться в Ланьфань, я решил сдержать своё обещание.

— Это так любезно с вашей стороны, ваша честь! — пробормотал смущённый Пэн. — Пожалуйста, простите мою грубость. Я не знал… и я в ужасном состоянии. Тяжёлое положение на фронте, знаете ли… — Он выкрикнул приказ, и солдат внёс чайник. — Отец… Рассказывал ли отец о моей трагедии?

— Только то, что вашу молодую жену убили здесь в прошлом году. Примите мои соболезнования…

— Ему не следовало заставлять меня жениться, ваша честь! — взорвался командир. — Я говорил… пытался ему объяснить… но он всегда так занят, никогда у него не было времени… — Не без усилия Пэн взял себя в руки и продолжил: — Вы знаете, я считал, что ещё слишком молод для женитьбы. Хотел, чтобы отец отложил это. На несколько лет, пока я, например, не обоснуюсь в большом городе. Дал мне время… привести в порядок дела.

— Вы любили другую девушку?

— Милостивые Небеса! — воскликнул молодой командир. — Нет, ваша честь, я просто не чувствовал в себе стремления к женитьбе. Пока.

— Её убили грабители?

Командир Пэн мрачно покачал головой. Лицо его смертельно побледнело.

— Убийцей, ваша честь, оказался мой армейский товарищ. Один из тех омерзительных охотников за женщинами; вам никогда не удастся побеседовать с ними скромно, чисто, пристойно. Всегда говорят только о женщинах, только о них, всегда ловишь их на этих мерзких интрижках… — Молодой человек даже сплюнул от возмущения. Он жадно глотнул чаю и продолжил тусклым голосом; — Он пытался совратить мою жену и задушил её, когда она ему отказала. На рассвете ему отрубят голову. — Вдруг он прижал ладони к лицу.

Судья Ди некоторое время молча смотрел на убитого горем юношу. Затем он мягко произнёс:

— Да, вам действительно очень не повезло. — Он встал и продолжил по-деловому: — Я должен снова увидеть главнокомандующего. Пожалуйста, проводите меня.

Командир Пэн тут же вскочил. Ведя судьи длинным коридором, по которому туда-сюда носились вестовые, он сказал:

— Я могу проводить вас только до приёмной, ваша честь. Лишь члены высшего командования допущены дальше.

— Так тому и быть, — сказал судья Ди.

Пэн провёл судью в зал, кишащий командирами, и сказал, что подождёт снаружи, дабы потом показать судье дорогу к главным воротам. Как только судья вошёл, тут же резко смолк шум голосов. К нему подошёл старший командир. Бросив взгляд на шапку судьи Ди, он холодно осведомился:

— Чем я могу вам помочь, наместник?

— Мне необходимо видеть главнокомандующего по срочному делу.

— Невозможно! — только и воскликнул старший командир. — Главнокомандующий на совете. У меня строжайшее предписание никого не допускать.

— На весах человеческая жизнь, — серьёзно заявил судья.

— Человеческая жизнь, говорите вы! — усмехнулся его собеседник. — На своих весах главнокомандующий взвешивает двести тысяч человеческих жизней, наместник! Позвольте вас проводить!

Судья Ди побледнел. Он проиграл. Вежливо, но твёрдо ведя судью к выходу, старший командир говорил:

— Я уверен, что вы поймёте, наместник…

— Наместник! — закричал другой старший командир, ворвавшийся в приёмную. Несмотря на стужу, лицо его вспотело. — Быть может, вам известен ваш коллега по имени Ди?

— Я наместник Ди, — ответил судья.

— Хвала Небесам! Я уже несколько часов ищу вас! Вас требует главнокомандующий!

Он за рукав потащил судью в полутёмный проход в задней части приёмной. Толстые войлочные драпировки поглотили все звуки. Старший командир отворил тяжёлую дверь в конце прохода и пропустил судью внутрь.

IV

В этом гигантском дворцовом зале было необычайно тихо. Группа военачальников высшего ранга в великолепных доспехах окружили монументальный стол, заваленный бумагами и картами. Все молча взирали на гиганта, который вышагивал перед столом со сцепленным за спиной руками.

На нём были обычная кольчуга с мятыми железными наплечниками и мешковатые кожаные штаны кавалериста. Но на верхушке его высокого шлема вздымал рогатую голову золотой Императорский дракон. Главнокомандующий тяжёлой поступью мерил зал, не обращая внимание на то, что ножны его меча, болтающиеся на ремне, грохочут по искусной резьбе мраморных плиток пола.

Судья Ди преклонил колени. Его сопровождающий приблизился к главнокомандующему. Вытянувшись в струнку, он что-то отрывисто произнёс.

— Ди? — рявкнул главнокомандующий. — Он больше не нужен, пошли его прочь! Нет, постой! Ещё есть пара часов перед тем, как я объявлю отступление. — И он крикнул судье: — Эй, там, хватит ползать по полу! Поди сюда!

Судья Ди торопливо поднялся, подошёл к главнокомандующему и отвесил низкий поклон. Затем он выпрямился. Судья был рослым человеком, но главнокомандующий возвышался над ним по меньшей мере на ладонь. Заложив за пояс большие пальцы, великан буравил судью свирепым правым глазом. Левый глаз был закрыт чёрной повязкой — его пронзила стрела варвара во времена северной кампании.

— Говорят, ты мастак разгадывать загадки, а, Ди? Что ж, я покажу тебе загадку! — Повернувшись к столу, он заорал: — Лю! Мао!

От группы военачальников поспешно отделились двое в генеральских мундирах. Судья Ди сообразил, что сухопарый генерал в сияющих золотом доспехах — это Лю, командующий левым флангом. Широкоплечий крепыш в золотой кирасе и серебряном шлеме был Мао, командующий военной стражей. Не хватало только Сэна, командующего правым флангом. Вместе с главнокомандующим эти трое были высшей военной властью империи; в дни надвигающейся катастрофы император доверил им судьбы китайского народа и династии. Судья низко поклонился. Генералы холодно посмотрели на него.

Главнокомандующий пересёк зал и ногой распахнул дверь. Они молча прошли несколько широких пустых коридоров; подкованные железом сапоги трёх полководцев гулко гремели на мраморном полу. Затем сановники спустились по широкой лестнице. Внизу вскочили, вытянувшись в приветствии, два дворцовых стражника. По знаку главнокомандующего они медленно отворили тяжёлые двойные ворота. Сановники вошли в огромный сводчатый склеп, тускло освещённый серебряными масляными лампами, что стояли в нишах, равномерно вырубленных в высоких глухих стенах. В центре склепа стояли два гигантских саркофага, покрытых красным лаком — цветом воскрешения. Каждый был около шести локтей в ширину, двадцати в длину и более десяти локтей высотой.

Главнокомандующий поклонился, остальные последовали его примеру. Затем главнокомандующий повернулся к судье Ди и сказал, указывая на гробы:

— Вот твоя загадка, Ди! Сегодня после полудня, когда я уже собирался объявить всеобщее наступление, прибыл генерал Сэн и обвинил Лю в государственной измене. Сказал, будто Лю вступил в сношение с татарским ханом, и, как только мы перейдём в наступление, Лю со своими войсками присоединится к татарским псам. Позже Лю будто бы получит в награду южную половину империи. Доказательства? Сэн утверждал, что Лю скрыл в гробу наследного принца двести полных доспехов со шлемами и мечами и пометил их специальным знаком. В нужный момент сообщники Лю в высшем командовании взломают гроб, облачатся в эти помеченные доспехи и перебьют всех штабных командиров, не состоящих в заговоре.

Судья Ди быстрым взглядом окинул генерала Лю. Худощавый полководец стоял не шелохнувшись; его побелевшее лицо будто окаменело.

— Я доверяю Лю как самому себе, — продолжил главнокомандующий, упрямо выпятив бороду, — но и у Сэна за плечами долгая и честная служба, так что я не могу рисковать. Я должен удостовериться в справедливости обвинения, и немедленно. Все планы нашего контрнаступления готовы. Лю возглавит передовой пятнадцатитысячный отряд и вобьёт клин в татарские орды. Затем вступлю я со стопятидесятитысячной армией и загоню псов обратно в их степи. Но, судя по приметам, меняется ветер; если я буду ждать слишком долго, нам придётся сражаться ещё и со снегом и градом, бьющими прямо в лицо.

Я вместе с лучшими людьми Мао часами исследовал гроб наследного принца, но мы не нашли ни малейшего нарушения поверхности. Сэн утверждает, будто они вырезали большой фрагмент лакированной обшивки, проделали отверстие, затолкали амуницию внутрь и восстановили обшивку. Если верить ему, существуют специалисты, которые способны всё это проделать, не оставив никаких следов. Может и так, но у меня должны быть реальные доказательства. И я не могу осквернить гроб любимого сына императора, просто взломав его, — я и царапины на нем не сделаю без специального разрешения Его Величества, — а мне потребуется не менее шести дней, прежде чем я получу ответ из столицы. С другой стороны, я не могу начать наступление, не будучи полностью уверен в том, что обвинения Сэна ложны. И если я не узнаю это в течение ближайших двух часов, я отдам приказ о всеобщем отступлении. За работу, Ди!

Судья обошёл гроб наследного принца, затем бегло осмотрел и саркофаг принцессы. Указав на несколько длинных жердей, лежащих на полу, он спросил:

— Зачем они здесь?

— Я наклонял гроб, — холодно сказал генерал Мао, — дабы убедиться, что и дно не повреждено. Было сделано всё, что в человеческих силах.

Судья Ди кивнул и задумчиво произнёс.

— Я как-то читал описание этого дворца. Помню, там говорится, что царственное тело сначала было помещено в ларец цельного золота, который затем поместили в такой же из серебра, а тот уже — в свинцовый короб. Пустоты заполнили украшениями и парадными одеждами наследного принца. Сам саркофаг изготовлен из толстых кедровых брёвен, покрытых снаружи лаком. То же повторили два года назад, когда скончалась принцесса. Так как принцесса очень любила кататься на лодке, позади дворца создали большое искусственное озеро с моделями судов, в которых плавала принцесса со своими придворными дамами. Так ли это?

— Разумеется, — рыкнул главнокомандующий. — Это общеизвестно. Хватит пустословить, Ди! К делу!

— Можете вы предоставить мне сотню сапёров, ваша честь?

— Зачем? Я же тебе сказал, что мы не можем портить гроб!

— Я боюсь, что и татарам всё известно об этих гробах, ваша честь. Если они временно захватят город, то взломают саркофаги и разграбят их. Чтобы предохранить гробы от осквернения варварами, я предлагаю опустить их на дно озера.

Главнокомандующий ошарашенно посмотрел на него. Затем он взревел:

— Ты, проклятая дурачина! Ты что, не знаешь, что гробы пустотелые и плотно закрыты?! Они не опустятся. Ты…

— А этого и не потребуется, ваша честь! — быстро проговорил судья. — Но сама попытка затопить их уже является достаточной причиной…

Главнокомандующий сверлил его своим единственным свирепым глазом. Вдруг он заорал:

— Во имя Небес, мне кажется, ты придумал, Ди! — Повернувшись к генералу Мао, он рявкнул: — Доставь мне сюда сотню сапёров, с канатами и катками! Живо!

Мао бросился к лестнице, а главнокомандующий принялся мерить шагами пол, что-то бормоча себе под нос. Генерал Лю украдкой разглядывал судью. Наместник так и стоял перед гробом наследного принца, сложив на груди утонувшие в рукавах руки.

Вскоре вернулся генерал Мао. Десятки маленьких коренастых человечков ввалились в зал вслед за ним. Все они были одеты в кожаные куртки, штаны и фуражки с наушниками. Некоторые тащили длинные круглые жерди, другие — бухты канатов. Это был корпус сапёров, непревзойдённых специалистов в рытье тоннелей, устройстве штурмовых машин, перегораживании рек и гаваней подводными барьерами и всех прочих искусствах, используемым в военном деле.

Когда главнокомандующий дал их командиру соответствующие указания, дюжина сапёров бросилась к высоким воротам в конце склепа и отворила их. Холодная луна осветила широкую мраморную террасу. Три ступени вели к озеру, затянутому сейчас тонким слоем льда.

Другие сапёры, будто множество суетливых муравьёв, со всех сторон облепили саркофаг. От них не доносилось ни звука, ибо переговаривались они только на пальцах. Сапёры работали так тихо, что могли прорыть тоннель прямо под зданием, обитатели которого заметили бы это, только когда обрушились бы пол и стены. Тридцать сапёров наклонили гроб наследного принца, используя в качестве рычагов длинные жерди; одна команда подложила катки, другая опутала гигантский саркофаг толстыми канатами. Некоторое время главнокомандующий наблюдал за работой, а потом вышел на террасу. За ним последовали судья Ди и генералы. Молча они стояли у кромки воды и смотрели на замёрзшее озеро.

Вдруг за спинами их раздался глухой рокот. Огромный гроб медленно катился в ворота. Дюжина сапёров вцепились в канаты, пока другие подкладывали всё новые катки. Гроб прокатился по террасе, затем наклонился и съехал в воду, будто спускаемый со стапеля корабль. Лёд треснул, саркофаг покачался вверх и вниз и наконец застыл, где-то на две трети погруженный в воду. Над озером пронёсся ледяной ветер, и судья Ди зашёлся в неистовом кашле. Он закрыл нижнюю часть лица шейным платком, подозвал командира сапёров и показал на гроб принцессы, оставшийся в склепе.

Снова послышался рокот. Второй гроб прокатился по террасе. Сапёры отпустили его в воду, и он закачался рядом с гробом наследного принца. Главнокомандующий нагнулся и вперился в оба саркофага, сравнивая осадку. Вряд ли можно было заметить какую-то разницу, разве что гроб принцессы казался чуточку тяжелее.

Главнокомандующий выпрямился. Он звучно хлопнул по плечу генерала Лю.

— Я знал, что могу доверять тебе, Лю! — заорал он. — Чего же ты ждёшь, дружище? Давай сигнал и вперёд со своими войсками! Я буду следом через шесть часов. Удачи!

Слабая улыбка смягчила суровые черты генерала. Он отдал честь, развернулся и вышел, чеканя шаг. Подошёл командир сапёров и почтительно обратился к главнокомандующему:

— Теперь мы утяжелим гробы цепями и булыжниками, ваша честь, а потом…

— Я ошибся, — отрывисто перебил его главнокомандующий. — Вытащите их и поставьте на прежние места.

Он рявкнул генералу Мао:

— Отправляйся с сотней людей в лагерь Сэна за Западными воротами. Арестуй его по обвинению в государственной измене и отправь в цепях в столицу. Генерал Као возглавит его войска.

Затем он повернулся к судье Ди, который всё ещё кашлял:

— Ты понимаешь, а? Сэн старше Лю, он не мог стерпеть назначения Лю на равную со своей должность. Это Сэн, пёсий сын, снюхался с ханом, тебе ясно? Его фантастическое обвинение подразумевало только остановку нашего контрнаступления. Он бы напал на нас вместе с татарами, только начни мы отступать. Прекрати этот проклятый кашель, Ди! Он раздражает меня. Здесь дует, пойдём!

V

Зал советов теперь кишел как улей. Большие карты были разложены на полу. Штабные командиры сверяли последние детали контрнаступления. Какой-то генерал взволнованно обратился к главнокомандующему:

— Не добавить ли пять тысяч к силам за этими холмами, сударь?

Главнокомандующий склонился над картой. Вскоре они глубоко погрузились в сложный тактический спор. Судья Ди с тревогой смотрел на большие водяные часы в углу комнаты. Поплавок указывал, что до рассвета остался один час, Судья шагнул к главнокомандующему и робко спросил:

— Могу я позволить себе вольность обратиться к вам с просьбой, господин?

Главнокомандующий выпрямился и рявкнул сварливо:

— А? Что ещё теперь?

— Я бы хотел, чтобы вы пересмотрели дело одного командира, господин. На рассвете его должны обезглавить, а он невиновен.

— Главнокомандующий побагровел и зарычал:

— На весах судьба империи, а ты осмеливаешься докучать мне, главнокомандующему, жизнью одного несчастного человечка.

Судья Ди твёрдо смотрел в единственный бешено вращающийся глаз главнокомандующего. Он спокойно сказал:

— Тысяча человек может быть принесена в жертву, ваша честь, если это диктуется военной необходимостью. Но ни один человек не должен быть потерян бесцельно.

Главнокомандующий разразился было невиданными проклятиями, но вдруг сдержал себя. С кислой улыбкой он произнёс:

— Если когда-нибудь тебе надоест это бесполезное гражданское бумагомарание, Ди, приходи ко мне. Небесами клянусь, я сделаю из тебя генерала! Пересмотреть дело, говоришь? Чепуха, я займусь этим немедленно! Распоряжайся!

Судья Ди обернулся к старшему командиру, который бросился к ним, услышав проклятия главнокомандующего. Судья сказал:

— За дверью приёмной меня ждёт командир по имени Пэн. Он ложно обвинил другого командира в убийстве. Не могли бы вы привести его сюда?

— Приведи также его непосредственного начальника! — добавил главнокомандующий. — Мигом!

Когда посыльный заторопился к двери, снаружи донёсся протяжный вой. Звук всё рос, проникая сквозь толстые дворцовые стены. То длинные медные трубы выдували сигнал общего сбора.

Главнокомандующий расправил свои могучие плечи. Широко улыбаясь, он произнёс:

— Слушай, Ди! Это лучшая музыка на свете!

И он вернулся к разложенным на полу картам.

Судья Ди не отрываясь смотрел на вход.

Старший командир вернулся на удивление быстро. За ним следовали командир Пэн и его начальник.

Судья обратился к главнокомандующему:

— Они здесь, ваша честь.

Главнокомандующий развернулся, заложил за ремень большие пальцы и хмуро оглядел прибывших. Те стояли, вытянувшись в струнку, в глазах сиял восторг. Впервые они видели так близко, глаза в глаза, величайшего солдата империи. Великан прогрохотал старшему по званию:

— Доложи об этом командире!

— Превосходный администратор, дисциплинирован. С людьми неуживчив, без боевого опыта… — отбарабанил старший.

— Твоё дело? — спросил главнокомандующий судью Ди.

Судья холодно обратился к молодому командиру:

— Командир Пэн, вы не годились к женитьбе. Вам не нравятся женщины. Вам нравился ваш армейский сослуживец командир By, но он отверг вас. Тогда вы задушили свою жену и ложно обвинили By в этом преступлении.

— Это правда? — рявкнул на Пэна главнокомандующий.

— Да, ваша честь! — будто в оцепенении ответил Пэн.

— Убрать его отсюда, — приказал главнокомандующий старшему командиру, — и медленно запороть до смерти тонкой ротанговой тростью.

— Взываю к милосердию, ваша честь! — тут же вмешался судья Ди. — Этот командир женился по приказу своего отца. Природа сыграла с ним злую шутку, а он не справился с возникшими проблемами. Я прошу для него лёгкую смерть.

— Даровано! — И Пэну: — Способен ты умереть как солдат?

— Да, ваша честь! — повторил Пэн.

— Помоги командиру! — бросил главнокомандующий старшему по званию.

Командир Пэн развязал свой пурпурный шейный платок и передал своемунепосредственному начальнику. Затем он вытащил меч. Встав на колени перед главнокомандующим, Пэн взял рукоять меча правой рукой, а клинок сжал левой. Острое лезвие глубоко вошло в пальцы, но он будто бы не замечал этого. Старший по званию, держа в руках развёрнутый платок, вплотную подступил к коленопреклонённому. Подняв голову, Пэн взглянул на возвышающуюся фигуру главнокомандующего и выкрикнул:

— Да здравствует император!

Затем, одним неистовым жестом, он перерезал себе горло. Старший по званию тут же туго перетянул платком шею оседающего человека, останавливая кровь. Главнокомандующий кивнул. Он сказал начальнику Пэна:

— Командир Пэн умер как солдат. Проследи, чтобы и похоронен он был соответственно! — Судье же добавил: — Ты позаботься о другом малом. Освободить, восстановить в звании и так далее.

Затем он вновь склонился над картами и рявкнул генералу:

— Добавь ещё пять тысяч ко входу в эту долину!

Когда четверо ординарцев вынесли труп, судья Ди подошёл к столу, схватил кисточку для письма и быстро набросал несколько строк на официальном бланке верховного командования. Старший командир скрепил написанное большой квадратной печатью главнокомандующего и заверил подписью. Прежде чем выбежать из зала, судья бросил взгляд на водяные часы. У него оставалось ещё полчаса.

VI

Ему потребовалось немало времени, чтобы преодолеть короткое расстояние между дворцом и военной тюрьмой. Улицы были забиты верховыми; они скакали по шестеро в ряд, вздымая длинные алебарды, столь ужасающие татар. Кони были накормлены, доспехи сияли в красных лучах восходящего солнца. Это был передовой отряд генерала Лю, элита имперской армии. Затем послышалась глухая дробь походных барабанов, созывающая под свои знамёна войска главнокомандующего. Великое контрнаступление началось.

С бумагой, скреплённой печатью главнокомандующего, судью Ди тут же допустили к коменданту тюрьмы. Четверо стражников привели крепкого парня; его голова борца уже была обрита для карающего меча. Комендант зачитал ему документ и тут же приказал адъютанту помочь командиру By облачиться в доспехи. Когда By надел шлем, комендант собственноручно вернул ему меч. Судья Ди обратил внимание на то, что, хотя By не кажется слишком умным, у него приятное, открытое лицо.

— Пойдём! — сказал судья.

Командир By ошеломлённо уставился на чёрную шапку судьи и спросил:

— Почему вы участвуете в этом деле, наместник?

— О, — рассеянно ответил судья, — я случайно оказался в ставке, когда ваше дело было пересмотрено. А так как все остальные сейчас ужасно заняты, они попросили меня позаботиться о формальностях.

Когда они вышли на улицу, командир By пробормотал:

— Я почти год просидел в этой проклятой тюрьме. Мне некуда идти.

— Вы можете пойти со мной.

По дороге командир услышал барабанную дробь.

— Так мы наконец наступаем, а? — угрюмо проговорил он. — Что ж, я как раз вовремя, чтобы присоединиться к своему отряду. В конце концов, умру благородной смертью.

— Почему вы так уверенно ищете смерти? — спросил судья.

— Почему? Потому что я бестолковая дубина, вот почему! Я пальцем не тронул эту госпожу Пэн, но я предал восхитительную женщину, которая пришла ко мне в темницу. Военные стражники запороли её до смерти.

Судья Ди хранил молчание. Теперь они вышли на пустынную заднюю улочку. Наместник остановился у маленькой лачуги, примостившейся к пустому дому.

— Где мы? — удивлённо спросил командир By.

— Здесь живёт отважная женщина с сыном, которого она вам родила, — отрывисто сказал судья. — Это ваш дом, командир. Прощайте.

И он быстро зашагал прочь.

Когда судья Ди завернул за угол, порыв ледяного ветра ударил ему прямо в лицо. Он закрыл нос и рот шейным платком, с трудом сдерживая кашель. Судья надеялся, что слуги на постоялом дворе уже встали. Ему необходима была большая чашка горячего чая.



Оглавление

  • I
  • II
  • III
  • IV
  • V
  • VI